| 1 |
# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2010.
|
| 2 |
msgid ""
|
| 3 |
msgstr ""
|
| 4 |
"Project-Id-Version: \n"
|
| 5 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 6 |
"POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
|
| 7 |
"PO-Revision-Date: 2010-07-03 14:21+0900\n"
|
| 8 |
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n"
|
| 9 |
"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
|
| 10 |
"Language: ja\n"
|
| 11 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 12 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 14 |
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
| 15 |
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
|
| 16 |
|
| 17 |
#. Tag: title
|
| 18 |
#: bookinfo.xml:5
|
| 19 |
#, no-c-format
|
| 20 |
msgid "&debian-gnu; Installation Guide"
|
| 21 |
msgstr "&debian-gnu; インストールガイド"
|
| 22 |
|
| 23 |
#. Tag: para
|
| 24 |
#: bookinfo.xml:8
|
| 25 |
#, no-c-format
|
| 26 |
msgid ""
|
| 27 |
"This document contains installation instructions for the &debian-gnu; "
|
| 28 |
"&release; system (codename <quote>&releasename;</quote>), for the &arch-"
|
| 29 |
"title; (<quote>&architecture;</quote>) architecture. It also contains "
|
| 30 |
"pointers to more information and information on how to make the most of your "
|
| 31 |
"new &debian; system."
|
| 32 |
msgstr ""
|
| 33 |
"この文書は &arch-title; (<quote>&architecture;</quote>) アーキテクチャ用 "
|
| 34 |
"&debian-gnu; &release; システム (コードネーム <quote>&releasename;</quote>) "
|
| 35 |
"のインストール説明書です。また、さらに詳しい情報へのポインタや、新しく "
|
| 36 |
"&debian; システムを構築する方法にも言及しています。"
|
| 37 |
|
| 38 |
#. Tag: para
|
| 39 |
#: bookinfo.xml:17
|
| 40 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 41 |
#| msgid ""
|
| 42 |
#| "This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
|
| 43 |
#| "&debian; installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has "
|
| 44 |
#| "been updated to document the new &debian; installer. However, for "
|
| 45 |
#| "&architecture;, the manual has not been fully updated and fact checked "
|
| 46 |
#| "for the new installer. There may remain parts of the manual that are "
|
| 47 |
#| "incomplete or outdated or that still document the boot-floppies "
|
| 48 |
#| "installer. A newer version of this manual, possibly better documenting "
|
| 49 |
#| "this architecture, may be found on the Internet at the <ulink url=\"&url-"
|
| 50 |
#| "d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You may also be able to find additional "
|
| 51 |
#| "translations there."
|
| 52 |
msgid ""
|
| 53 |
"This installation guide is based on an earlier manual written for the old "
|
| 54 |
"Debian installation system (the <quote>boot-floppies</quote>), and has been "
|
| 55 |
"updated to document the new Debian installer. However, for &architecture;, "
|
| 56 |
"the manual has not been fully updated and fact checked for the new "
|
| 57 |
"installer. There may remain parts of the manual that are incomplete or "
|
| 58 |
"outdated or that still document the boot-floppies installer. A newer version "
|
| 59 |
"of this manual, possibly better documenting this architecture, may be found "
|
| 60 |
"on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</ulink>. You "
|
| 61 |
"may also be able to find additional translations there."
|
| 62 |
msgstr ""
|
| 63 |
"このインストールガイドは、旧 Debian インストールシステム (<quote>boot-"
|
| 64 |
"floppies</quote>) 用に書かれた初期のマニュアルをベースにしており、新しい "
|
| 65 |
"Debian インストーラ用に更新しています。しかし &architecture; について、完全に"
|
| 66 |
"は更新・事実関係チェックが行われていません。不完全・時代遅れだったり、まだ "
|
| 67 |
"boot-floppies インストーラのマニュアルのままの部分が残っているかもしれませ"
|
| 68 |
"ん。このマニュアルの新版 (このアーキテクチャに対して、できる限りよく書かれて"
|
| 69 |
"います) は、インターネット (<ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
|
| 70 |
"ulink>) で見つけられます。またそこで、追加翻訳も見つかるでしょう。"
|
| 71 |
|
| 72 |
#. Tag: para
|
| 73 |
#: bookinfo.xml:30
|
| 74 |
#, no-c-format
|
| 75 |
msgid ""
|
| 76 |
"Although this installation guide for &architecture; is mostly up-to-date, we "
|
| 77 |
"plan to make some changes and reorganize parts of the manual after the "
|
| 78 |
"official release of &releasename;. A newer version of this manual may be "
|
| 79 |
"found on the Internet at the <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
|
| 80 |
"ulink>. You may also be able to find additional translations there."
|
| 81 |
msgstr ""
|
| 82 |
"この &architecture; 用インストールガイドはほぼ最新版ですが、&releasename; の"
|
| 83 |
"公式リリース後に、いくつか変更を加えたり細部の再構成を計画しています。このマ"
|
| 84 |
"ニュアルの新版は、インターネット (<ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; home page</"
|
| 85 |
"ulink>) で見つけられます。またそこで、追加翻訳も見つかるでしょう。"
|
| 86 |
|
| 87 |
#. Tag: para
|
| 88 |
#: bookinfo.xml:39
|
| 89 |
#, no-c-format
|
| 90 |
msgid ""
|
| 91 |
"Translators can use this paragraph to provide some information about the "
|
| 92 |
"status of the translation, for example if the translation is still being "
|
| 93 |
"worked on or if review is wanted (don't forget to mention where comments "
|
| 94 |
"should be sent!). See build/lang-options/README on how to enable this "
|
| 95 |
"paragraph. Its condition is \"translation-status\"."
|
| 96 |
msgstr ""
|
| 97 |
"日本語訳については、<email>debian-doc@debian.or.jp</email> (要 subscribe) で"
|
| 98 |
"議論を行っています。また、<ulink url=\"http://www.debian.or.jp/MailingList."
|
| 99 |
"html#docML\">Debian JP Project: メーリングリスト</ulink> に購読に関する簡単な"
|
| 100 |
"説明があり、<ulink url=\"http://lists.debian.or.jp/debian-doc/\">debian-doc "
|
| 101 |
"Mailing List Archive</ulink> では過去のメールを読むことができます。"
|
| 102 |
|
| 103 |
#. Tag: holder
|
| 104 |
#: bookinfo.xml:52
|
| 105 |
#, no-c-format
|
| 106 |
msgid "the Debian Installer team"
|
| 107 |
msgstr "the Debian Installer team"
|
| 108 |
|
| 109 |
#. Tag: para
|
| 110 |
#: bookinfo.xml:56
|
| 111 |
#, no-c-format
|
| 112 |
msgid ""
|
| 113 |
"This manual is free software; you may redistribute it and/or modify it under "
|
| 114 |
"the terms of the GNU General Public License. Please refer to the license in "
|
| 115 |
"<xref linkend=\"appendix-gpl\"/>."
|
| 116 |
msgstr ""
|
| 117 |
"本マニュアルはフリーソフトウェアです。GNU 一般公有使用許諾にそって、配布・改"
|
| 118 |
"変する事ができます。<xref linkend=\"appendix-gpl\"/> のライセンスを参照してく"
|
| 119 |
"ださい。"
|
| 120 |
|
| 121 |
#~ msgid ""
|
| 122 |
#~ "Because the &arch-title; port is not a release architecture for "
|
| 123 |
#~ "&releasename;, there is no official version of this manual for &arch-"
|
| 124 |
#~ "title; for &releasename;. However, because the port is still active and "
|
| 125 |
#~ "there is hope that &arch-title; may be included again in future official "
|
| 126 |
#~ "releases, this development version of the Installation Guide is still "
|
| 127 |
#~ "available."
|
| 128 |
#~ msgstr ""
|
| 129 |
#~ "&arch-title; の移植版は &releasename; のリリースアーキテクチャではないた"
|
| 130 |
#~ "め、公式な &arch-title; 用 &releasename; のマニュアルはありません。しか"
|
| 131 |
#~ "し、移植版がまだ利用できますし、&arch-title; の公式リリースが将来復活する"
|
| 132 |
#~ "望みもありますので、開発版のインストールガイドはまだ利用できます。"
|
| 133 |
|
| 134 |
#~ msgid ""
|
| 135 |
#~ "Because &arch-title; is not an official architecture, some of the "
|
| 136 |
#~ "information, and especially some links, in this manual may be incorrect. "
|
| 137 |
#~ "For additional information, please check the <ulink url=\"&url-ports;"
|
| 138 |
#~ "\">webpages</ulink> of the port or contact the <ulink url=\"&url-list-"
|
| 139 |
#~ "subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
|
| 140 |
#~ msgstr ""
|
| 141 |
#~ "&arch-title; は公式アーキテクチャではありませんから、本マニュアルの情報"
|
| 142 |
#~ "や、特にリンクは誤っている可能性があります。さらなる情報は、移植版の "
|
| 143 |
#~ "<ulink url=\"&url-ports;\">web ページ</ulink> をチェックしたり、<ulink "
|
| 144 |
#~ "url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; メーリングリスト</"
|
| 145 |
#~ "ulink> でお問い合わせください。"
|