/[d-i]/trunk/manual/po/hu/preparing.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/hu/preparing.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 64738 by fjp, Mon Nov 2 23:10:35 2009 UTC revision 64739 by sthibault, Thu Sep 16 18:54:29 2010 UTC
# Line 784  msgstr "Hardver kompatibilitás" Line 784  msgstr "Hardver kompatibilitás"
784  #: preparing.xml:504  #: preparing.xml:504
785  #, no-c-format  #, no-c-format
786  msgid ""  msgid ""
787  "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "  "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
788  "support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "  "support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
789  "many different types of hardware as some operating systems."  "many different types of hardware as some operating systems."
790  msgstr ""  msgstr ""
791  "A legtöbb neves termék jól működik Linuxon. Ráadásul a Linux általi hardver "  "A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; általi hardver "
792  "támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan operációs rendszer, "  "támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan operációs rendszer, "
793  "mely még több hardvert támogat."  "mely még több hardvert támogat."
794    
# Line 796  msgstr "" Line 796  msgstr ""
796  #: preparing.xml:510  #: preparing.xml:510
797  #, no-c-format  #, no-c-format
798  msgid ""  msgid ""
799  "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "  "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
800  "version of Windows to work."  "version of Windows to work."
801  msgstr ""  msgstr ""
802  "Például Linux alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy "  "Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy "
803  "aktuális Windows-verzió futását."  "aktuális Windows-verzió futását."
804    
805  #. Tag: para  #. Tag: para
# Line 851  msgstr "" Line 851  msgstr ""
851  #: preparing.xml:544  #: preparing.xml:544
852  #, no-c-format  #, no-c-format
853  msgid ""  msgid ""
854  "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "  "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
855  "your architecture."  "your architecture."
856  msgstr ""  msgstr ""
857  "Az architektúrának megfelelő Linux weblapok hardver kompatibilitási "  "Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási "
858  "listáinak ellenőrzése."  "listáinak ellenőrzése."
859    
860  #. Tag: para  #. Tag: para
# Line 1186  msgid "" Line 1186  msgid ""
1186  "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "  "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
1187  "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"  "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
1188  "phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "  "phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
1189  "want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "  "want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
1190  "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "  "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
1191  "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "  "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
1192  "other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "  "other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
1193  "need a dedicated partition for the Debian root."  "need a dedicated partition for the Debian root."
1194  msgstr ""  msgstr ""
1195  "Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, "  "Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, "
1196  "NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/"  "NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/"
1197  "Vista&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) "  "Vista&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) "
1198  "</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a GNU/Linux rendszert is, szükség "  "</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a Debian rendszert is, szükség "
1199  "lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A "  "lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A "
1200  "Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "  "Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "
1201  "megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb GNU/Linux rendszerekkel, de "  "megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de "
1202  "ezt itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell "  "ezt itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell "
1203  "adni."  "adni."
1204    
# Line 1356  msgstr "" Line 1356  msgstr ""
1356  #: preparing.xml:862  #: preparing.xml:862
1357  #, no-c-format  #, no-c-format
1358  msgid ""  msgid ""
1359  "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "  "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; "
1360  "partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "  "partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
1361  "MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "  "MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
1362  "you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</"  "you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
1363  "emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "  "emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
1364  "dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "  "dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
1365  "placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "  "placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, "
1366  "and replace it with Linux partitions."  "and replace it with &arch-parttype; partitions."
1367  msgstr ""  msgstr ""
1368  "Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian; "  "Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian; "
1369  "rendszert, előbb a Linux partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a "  "rendszert, előbb a &arch-parttype; partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a "
1370  "MacOS indító partíciókat. Erre figyelni kell particionáláskor. Létre kell "  "MacOS indító partíciókat. Erre figyelni kell particionáláskor. Létre kell "
1371  "hozni egy Linux hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók "  "hozni egy &arch-parttype; hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók "
1372  "<emphasis>előtt</emphasis> a lemezen. (A kis Apple lemez-meghajtók számára "  "<emphasis>előtt</emphasis> a lemezen. (A kis Apple lemez-meghajtók számára "
1373  "fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges "  "fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges "
1374  "telepítéskor végleges Linux partíciókra cserélhető."  "telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető."
1375    
1376  #. Tag: para  #. Tag: para
1377  #: preparing.xml:874  #: preparing.xml:874
# Line 1450  msgid "" Line 1450  msgid ""
1450  "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "  "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
1451  "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "  "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
1452  "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "  "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
1453  "Linux partitioning tools will generally do a better job."  "Debian partitioning tools will generally do a better job."
1454  msgstr ""  msgstr ""
1455  "Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata "  "Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata "
1456  "esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. "  "esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. "
1457  "Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Linux particionáló "  "Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Debian particionáló "
1458  "eszközök sokkal jobb munkát végeznek."  "eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
1459    
1460  #. Tag: para  #. Tag: para
# Line 1619  msgstr "Particionálás DOS számára" Line 1619  msgstr "Particionálás DOS számára"
1619  #, no-c-format  #, no-c-format
1620  msgid ""  msgid ""
1621  "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "  "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
1622  "partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "  "partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
1623  "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "  "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
1624  "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "  "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
1625  "weird errors in DOS or Windows."  "weird errors in DOS or Windows."
1626  msgstr ""  msgstr ""
1627  "DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Linux "  "DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Debian "
1628  "eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka "  "eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka "
1629  "során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> "  "során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> "
1630  "gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."  "gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."
# Line 1636  msgid "" Line 1636  msgid ""
1636  "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "  "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
1637  "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "  "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
1638  "to running DOS's <command>format</command> command by executing the "  "to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
1639  "following command from Linux:"  "following command from Debian:"
1640  msgstr ""  msgstr ""
1641  "Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár "  "Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár "
1642  "szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve "  "szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve "
1643  "az alábbi paranccsal Linuxból:"  "az alábbi paranccsal Debian:"
1644    
1645  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1646  #: preparing.xml:1038  #: preparing.xml:1038
# Line 1979  msgstr "" Line 1979  msgstr ""
1979  #, no-c-format  #, no-c-format
1980  msgid ""  msgid ""
1981  "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "  "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
1982  "boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "  "boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
1983  "the hard drive."  "the hard drive."
1984  msgstr ""  msgstr ""
1985  "Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes "  "Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes "
# Line 2141  msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített Line 2141  msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített
2141  msgid ""  msgid ""
2142  "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "  "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
2143  "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "  "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
2144  "extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "  "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
2145  "memory and cannot use expanded memory."  "memory and cannot use expanded memory."
2146  msgstr ""  msgstr ""
2147  "Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</"  "Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</"
2148  "emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett "  "emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett "
2149  "memóriára. A Linux kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória "  "memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória "
2150  "területet mellőzi."  "területet mellőzi."
2151    
2152  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 2161  msgstr "Virus Protection" Line 2161  msgstr "Virus Protection"
2161  msgid ""  msgid ""
2162  "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "  "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
2163  "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "  "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
2164  "or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "  "or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
2165  "GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "  "GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
2166  "of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "  "of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
2167  "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "  "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
2168  "no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "  "no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
2169  "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "  "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
2170  "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."  "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
2171  msgstr ""  msgstr ""
2172  "Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/Linux alatt a Linux kernel által "  "Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; kernel által "
2173  "adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok "  "adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok "
2174  "ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot "  "ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot "
2175  "Szektor védelmet. Ez nincs hatással a Linux védelmére, de ha Windowst is "  "Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha Windowst is "
2176  "használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) "  "használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) "
2177  "szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </"  "szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </"
2178  "footnote>."  "footnote>."
# Line 2191  msgid "" Line 2191  msgid ""
2191  "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "  "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
2192  "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "  "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
2193  "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "  "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
2194  "motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "  "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
2195  "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "  "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
2196  "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "  "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
2197  "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "  "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
2198  "shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."  "shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
2199  msgstr ""  msgstr ""
2200  "Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS "  "Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS "
2201  "gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-"  "gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-"
2202  "CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy "  "CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy "
2203  "kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő "  "kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő "
2204  "kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A Linux nem használja ezeket, "  "kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja ezeket, "
2205  "saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé "  "saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé "
2206  "teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a hardver "  "teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a hardver "
2207  "eszközök Linux elérésével."  "eszközök &arch-kernel; elérésével."
2208    
2209  #. Tag: title  #. Tag: title
2210  #: preparing.xml:1456  #: preparing.xml:1456
# Line 2217  msgstr "Memory Hole" Line 2217  msgstr "Memory Hole"
2217  #, no-c-format  #, no-c-format
2218  msgid ""  msgid ""
2219  "If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"  "If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
2220  "quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "  "quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
2221  "that much RAM."  "that much RAM."
2222  msgstr ""  msgstr ""
2223  "Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold "  "Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold "
2224  "ki ezt. A Linux jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi."  "ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi."
2225    
2226  #. Tag: para  #. Tag: para
2227  #: preparing.xml:1463  #: preparing.xml:1463
# Line 2255  msgid "" Line 2255  msgid ""
2255  "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "  "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
2256  "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "  "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
2257  "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "  "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
2258  "Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"  "&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
2259  "management than the BIOS."  "management than the BIOS."
2260  msgstr ""  msgstr ""
2261  "Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az "  "Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az "
2262  "energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat "  "energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat "
2263  "és a merevlemez leállító időzítőt. A Linux jobban kezeli e módokat."  "és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat."
2264    
2265  #. Tag: title  #. Tag: title
2266  #: preparing.xml:1498  #: preparing.xml:1498

Legend:
Removed from v.64738  
changed lines
  Added in v.64739

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5