| 784 |
#: preparing.xml:504 |
#: preparing.xml:504 |
| 785 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 786 |
msgid "" |
msgid "" |
| 787 |
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " |
"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " |
| 788 |
"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " |
"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " |
| 789 |
"many different types of hardware as some operating systems." |
"many different types of hardware as some operating systems." |
| 790 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 791 |
"A legtöbb neves termék jól működik Linuxon. Ráadásul a Linux általi hardver " |
"A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; általi hardver " |
| 792 |
"támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan operációs rendszer, " |
"támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan operációs rendszer, " |
| 793 |
"mely még több hardvert támogat." |
"mely még több hardvert támogat." |
| 794 |
|
|
| 796 |
#: preparing.xml:510 |
#: preparing.xml:510 |
| 797 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 798 |
msgid "" |
msgid "" |
| 799 |
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " |
"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " |
| 800 |
"version of Windows to work." |
"version of Windows to work." |
| 801 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 802 |
"Például Linux alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy " |
"Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy " |
| 803 |
"aktuális Windows-verzió futását." |
"aktuális Windows-verzió futását." |
| 804 |
|
|
| 805 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 851 |
#: preparing.xml:544 |
#: preparing.xml:544 |
| 852 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 853 |
msgid "" |
msgid "" |
| 854 |
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " |
"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " |
| 855 |
"your architecture." |
"your architecture." |
| 856 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 857 |
"Az architektúrának megfelelő Linux weblapok hardver kompatibilitási " |
"Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási " |
| 858 |
"listáinak ellenőrzése." |
"listáinak ellenőrzése." |
| 859 |
|
|
| 860 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1186 |
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " |
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " |
| 1187 |
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" |
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" |
| 1188 |
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> and " |
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> and " |
| 1189 |
"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. " |
"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " |
| 1190 |
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " |
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " |
| 1191 |
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " |
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " |
| 1192 |
"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will " |
"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " |
| 1193 |
"need a dedicated partition for the Debian root." |
"need a dedicated partition for the Debian root." |
| 1194 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1195 |
"Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, " |
"Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, " |
| 1196 |
"NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/" |
"NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/" |
| 1197 |
"Vista…)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) " |
"Vista…)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) " |
| 1198 |
"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a GNU/Linux rendszert is, szükség " |
"</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a Debian rendszert is, szükség " |
| 1199 |
"lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A " |
"lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A " |
| 1200 |
"Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket " |
"Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket " |
| 1201 |
"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb GNU/Linux rendszerekkel, de " |
"megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de " |
| 1202 |
"ezt itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell " |
"ezt itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell " |
| 1203 |
"adni." |
"adni." |
| 1204 |
|
|
| 1356 |
#: preparing.xml:862 |
#: preparing.xml:862 |
| 1357 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1358 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1359 |
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux " |
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; " |
| 1360 |
"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " |
"partitions should appear before all other partitions on the disk, especially " |
| 1361 |
"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " |
"MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; " |
| 1362 |
"you should create a Linux placeholder partition to come <emphasis>before</" |
"you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</" |
| 1363 |
"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " |
"emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions " |
| 1364 |
"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " |
"dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the " |
| 1365 |
"placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, " |
"placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, " |
| 1366 |
"and replace it with Linux partitions." |
"and replace it with &arch-parttype; partitions." |
| 1367 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1368 |
"Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian; " |
"Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian; " |
| 1369 |
"rendszert, előbb a Linux partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a " |
"rendszert, előbb a &arch-parttype; partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a " |
| 1370 |
"MacOS indító partíciókat. Erre figyelni kell particionáláskor. Létre kell " |
"MacOS indító partíciókat. Erre figyelni kell particionáláskor. Létre kell " |
| 1371 |
"hozni egy Linux hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók " |
"hozni egy &arch-parttype; hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók " |
| 1372 |
"<emphasis>előtt</emphasis> a lemezen. (A kis Apple lemez-meghajtók számára " |
"<emphasis>előtt</emphasis> a lemezen. (A kis Apple lemez-meghajtók számára " |
| 1373 |
"fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges " |
"fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges " |
| 1374 |
"telepítéskor végleges Linux partíciókra cserélhető." |
"telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető." |
| 1375 |
|
|
| 1376 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1377 |
#: preparing.xml:874 |
#: preparing.xml:874 |
| 1450 |
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " |
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " |
| 1451 |
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " |
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " |
| 1452 |
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " |
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " |
| 1453 |
"Linux partitioning tools will generally do a better job." |
"Debian partitioning tools will generally do a better job." |
| 1454 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1455 |
"Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata " |
"Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata " |
| 1456 |
"esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. " |
"esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. " |
| 1457 |
"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Linux particionáló " |
"Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Debian particionáló " |
| 1458 |
"eszközök sokkal jobb munkát végeznek." |
"eszközök sokkal jobb munkát végeznek." |
| 1459 |
|
|
| 1460 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1619 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1620 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1621 |
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " |
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " |
| 1622 |
"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " |
"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " |
| 1623 |
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " |
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " |
| 1624 |
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " |
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " |
| 1625 |
"weird errors in DOS or Windows." |
"weird errors in DOS or Windows." |
| 1626 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1627 |
"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Linux " |
"DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Debian " |
| 1628 |
"eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka " |
"eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka " |
| 1629 |
"során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> " |
"során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> " |
| 1630 |
"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban." |
"gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban." |
| 1636 |
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " |
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " |
| 1637 |
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " |
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " |
| 1638 |
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " |
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " |
| 1639 |
"following command from Linux:" |
"following command from Debian:" |
| 1640 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1641 |
"Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár " |
"Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár " |
| 1642 |
"szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve " |
"szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve " |
| 1643 |
"az alábbi paranccsal Linuxból:" |
"az alábbi paranccsal Debian:" |
| 1644 |
|
|
| 1645 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1646 |
#: preparing.xml:1038 |
#: preparing.xml:1038 |
| 1979 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1980 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1981 |
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " |
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " |
| 1982 |
"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " |
"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " |
| 1983 |
"the hard drive." |
"the hard drive." |
| 1984 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1985 |
"Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes " |
"Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes " |
| 2141 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2142 |
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " |
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " |
| 2143 |
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " |
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " |
| 2144 |
"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " |
"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " |
| 2145 |
"memory and cannot use expanded memory." |
"memory and cannot use expanded memory." |
| 2146 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2147 |
"Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</" |
"Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</" |
| 2148 |
"emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett " |
"emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett " |
| 2149 |
"memóriára. A Linux kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória " |
"memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória " |
| 2150 |
"területet mellőzi." |
"területet mellőzi." |
| 2151 |
|
|
| 2152 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2161 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2162 |
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " |
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " |
| 2163 |
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " |
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " |
| 2164 |
"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " |
"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " |
| 2165 |
"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " |
"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " |
| 2166 |
"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After " |
"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After " |
| 2167 |
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " |
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " |
| 2168 |
"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " |
"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " |
| 2169 |
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " |
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " |
| 2170 |
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." |
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." |
| 2171 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2172 |
"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/Linux alatt a Linux kernel által " |
"Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; kernel által " |
| 2173 |
"adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok " |
"adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok " |
| 2174 |
"ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot " |
"ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot " |
| 2175 |
"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a Linux védelmére, de ha Windowst is " |
"Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha Windowst is " |
| 2176 |
"használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) " |
"használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) " |
| 2177 |
"szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </" |
"szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </" |
| 2178 |
"footnote>." |
"footnote>." |
| 2191 |
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " |
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " |
| 2192 |
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " |
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " |
| 2193 |
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " |
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " |
| 2194 |
"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " |
"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " |
| 2195 |
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " |
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " |
| 2196 |
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " |
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " |
| 2197 |
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " |
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " |
| 2198 |
"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." |
"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." |
| 2199 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2200 |
"Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS " |
"Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS " |
| 2201 |
"gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-" |
"gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-" |
| 2202 |
"CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy " |
"CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy " |
| 2203 |
"kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő " |
"kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő " |
| 2204 |
"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A Linux nem használja ezeket, " |
"kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja ezeket, " |
| 2205 |
"saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé " |
"saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé " |
| 2206 |
"teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a hardver " |
"teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a hardver " |
| 2207 |
"eszközök Linux elérésével." |
"eszközök &arch-kernel; elérésével." |
| 2208 |
|
|
| 2209 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2210 |
#: preparing.xml:1456 |
#: preparing.xml:1456 |
| 2217 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2218 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2219 |
"If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" |
"If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" |
| 2220 |
"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " |
"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " |
| 2221 |
"that much RAM." |
"that much RAM." |
| 2222 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2223 |
"Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15–16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold " |
"Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15–16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold " |
| 2224 |
"ki ezt. A Linux jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi." |
"ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi." |
| 2225 |
|
|
| 2226 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2227 |
#: preparing.xml:1463 |
#: preparing.xml:1463 |
| 2255 |
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " |
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " |
| 2256 |
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " |
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " |
| 2257 |
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " |
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " |
| 2258 |
"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" |
"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" |
| 2259 |
"management than the BIOS." |
"management than the BIOS." |
| 2260 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2261 |
"Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az " |
"Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az " |
| 2262 |
"energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat " |
"energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat " |
| 2263 |
"és a merevlemez leállító időzítőt. A Linux jobban kezeli e módokat." |
"és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat." |
| 2264 |
|
|
| 2265 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2266 |
#: preparing.xml:1498 |
#: preparing.xml:1498 |