/[d-i]/trunk/manual/po/hu/preparing.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/hu/preparing.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 64739 - (hide annotations) (download)
Thu Sep 16 18:54:29 2010 UTC (2 years, 8 months ago) by sthibault
File size: 122715 byte(s)
Fix "preparing" part for non-Linux ports.
1 sas-guest 40612 # Hungarian translation of Debian Installation Guide preparing
2     # SZERVÁC Attila <sas@321.hu>, 2006.
3     #
4 sas-guest 40200 msgid ""
5     msgstr ""
6     "Project-Id-Version: \n"
7 fjp 40511 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
8 fjp 61160 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 22:19+0000\n"
9 sas-guest 45944 "PO-Revision-Date: 2007-03-18 16:25+0100\n"
10 sas-guest 40612 "Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
11     "Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian>\n"
12 sas-guest 40200 "MIME-Version: 1.0\n"
13 fjp 40511 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 sas-guest 40200 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15     "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
16     "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
17 sas-guest 43661 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
18 sas-guest 40200
19     #. Tag: title
20     #: preparing.xml:5
21     #, no-c-format
22     msgid "Before Installing &debian;"
23     msgstr "A &debian; telepítése előtt"
24    
25     #. Tag: para
26     #: preparing.xml:6
27     #, no-c-format
28 fjp 46752 msgid ""
29     "This chapter deals with the preparation for installing Debian before you "
30     "even boot the installer. This includes backing up your data, gathering "
31     "information about your hardware, and locating any necessary information."
32     msgstr ""
33     "E fejezet a Debian telepítés előkészületeit tárgyalja a telepítő indítása "
34     "előtt. Szól az adatok mentéséről, a hardver adatainak begyűjtéséről, és "
35     "bármilyen szükséges információ helyének meghatározásáról."
36 sas-guest 40200
37     #. Tag: title
38     #: preparing.xml:19
39     #, no-c-format
40     msgid "Overview of the Installation Process"
41     msgstr "A telepítő folyamat áttekintése"
42    
43     #. Tag: para
44     #: preparing.xml:20
45     #, no-c-format
46 fjp 46752 msgid ""
47     "First, just a note about re-installations. With Debian, a circumstance that "
48     "will require a complete re-installation of your system is very rare; perhaps "
49     "mechanical failure of the hard disk would be the most common case."
50     msgstr ""
51     "Először csak egy megjegyzés az újratelepítésről. A Debian esetében az olyan "
52     "körülmény, mely újratelepítést igényelne rendkívül ritka; talán a merevlemez "
53     "mechanikai hibája a leggyakrabb eset."
54 sas-guest 40200
55     #. Tag: para
56     #: preparing.xml:27
57     #, no-c-format
58 fjp 46752 msgid ""
59     "Many common operating systems may require a complete installation to be "
60     "performed when critical failures take place or for upgrades to new OS "
61     "versions. Even if a completely new installation isn't required, often the "
62     "programs you use must be re-installed to operate properly in the new OS."
63     msgstr ""
64     "Nagyon sok általános operációs rendszer teljes újratelepítést igényel számos "
65     "kritikus hiba esetén vagy új verzióra való áttéréskor. Ezeknél a "
66     "rendszereknél, még ha a teljes újratelepítés el is kerülhető, nagyon sokszor "
67     "a programokat újra kell telepíteni, hogy működjenek az új rendszer alatt."
68 sas-guest 40200
69     #. Tag: para
70     #: preparing.xml:35
71     #, no-c-format
72 fjp 46752 msgid ""
73     "Under &debian;, it is much more likely that your OS can be repaired rather "
74     "than replaced if things go wrong. Upgrades never require a wholesale "
75     "installation; you can always upgrade in-place. And the programs are almost "
76     "always compatible with successive OS releases. If a new program version "
77     "requires newer supporting software, the Debian packaging system ensures that "
78     "all the necessary software is automatically identified and installed. The "
79     "point is, much effort has been put into avoiding the need for re-"
80     "installation, so think of it as your very last option. The installer is "
81     "<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
82     msgstr ""
83     "A &debian; esetében a rendszer szinte mindig javítható, ha valami "
84     "tönkremegy. A frissítések sohasem igényelnek teljes újratelepítést. A "
85     "programok szinte mindig kompatibilisek a rendszer új kiadásaival. Ha egy "
86     "program új változata újabb támogató szoftvereket igényel, a Debian csomagoló "
87     "rendszer biztosítja az összes szükséges szoftver azonosítását és "
88     "telepítését. A fő cél az újratelepítés elkerülése, ezért erre mindig végső "
89     "lehetőségként gondolj. A telepítőnek <emphasis>nem</emphasis> célja egy "
90     "létező rendszerre való újratelepítés."
91 sas-guest 40200
92     #. Tag: para
93     #: preparing.xml:48
94     #, no-c-format
95 fjp 46752 msgid ""
96     "Here's a road map for the steps you will take during the installation "
97     "process."
98 sas-guest 40200 msgstr "Ez itt a telepítő lépéseinek útiterve."
99    
100     #. Tag: para
101     #: preparing.xml:56
102     #, no-c-format
103 fjp 46752 msgid ""
104     "Back up any existing data or documents on the hard disk where you plan to "
105     "install."
106     msgstr ""
107     "Mentsd el a létező adatokat vagy dokumentumokat a merevlemez azon részéről, "
108     "melyre telepítesz."
109 sas-guest 40200
110     #. Tag: para
111     #: preparing.xml:62
112     #, no-c-format
113 fjp 46752 msgid ""
114     "Gather information about your computer and any needed documentation, before "
115     "starting the installation."
116     msgstr ""
117     "Gyűjtsd össze a gép adatait és ha kell, a szükséges leírásokat a telepítés "
118     "megkezdése előtt."
119 sas-guest 40200
120     #. Tag: para
121     #: preparing.xml:68
122     #, no-c-format
123 fjp 56323 msgid "Create partitionable space for Debian on your hard disk."
124 sas-guest 40200 msgstr "Hozz létre particionálható területet a Debian számára a merevlemezen."
125    
126     #. Tag: para
127     #: preparing.xml:73
128     #, no-c-format
129 fjp 46752 msgid ""
130     "Locate and/or download the installer software and any specialized driver "
131     "files your machine requires (except Debian CD users)."
132     msgstr ""
133     "Töltsd le a telepítő szoftvert és ha kell, a gép által igényelt kiegészítő "
134     "meghajtó fájlokat (a Debian CD-felhasználóknak nem kell)."
135 sas-guest 40200
136     #. Tag: para
137     #: preparing.xml:79
138     #, no-c-format
139 fjp 46752 msgid ""
140     "Set up boot tapes/floppies/USB sticks, or place boot files (most Debian CD "
141     "users can boot from one of the CDs)."
142     msgstr ""
143     "Hozd létre az indító szalagot/flopikat/USB meghajtókat, vagy töltsd le az "
144     "indító fájlokat (a Debian CD-felhasználók általában tudnak az egyik CD-"
145     "lemezről indítani)."
146 sas-guest 40200
147     #. Tag: para
148     #: preparing.xml:85
149     #, no-c-format
150     msgid "Boot the installation system."
151     msgstr "Indítsd el a telepítő rendszert."
152    
153     #. Tag: para
154     #: preparing.xml:90
155 sas-guest 44052 #, no-c-format
156 fjp 43946 msgid "Select the installation language."
157 sas-guest 44052 msgstr "Válaszd ki a telepítés nyelvét."
158 sas-guest 40200
159     #. Tag: para
160     #: preparing.xml:95
161     #, no-c-format
162     msgid "Activate the ethernet network connection, if available."
163     msgstr "Aktiváld az ethernet hálózati kapcsolatot, ha elérhető."
164    
165     #. Tag: para
166     #: preparing.xml:101
167     #, no-c-format
168     msgid "Configure one network interface."
169     msgstr "Állíts be egy hálózati csatolót."
170    
171     #. Tag: para
172     #: preparing.xml:106
173     #, no-c-format
174 fjp 40811 msgid "Open an ssh connection to the new system."
175 sas-guest 40200 msgstr "Nyiss egy ssh kapcsolatot az új rendszerre."
176    
177     #. Tag: para
178     #: preparing.xml:111
179     #, no-c-format
180     msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)."
181     msgstr "Csatolj egy vagy több DASD (Direct Access Storage Device) eszközt."
182    
183     #. Tag: para
184     #: preparing.xml:117
185     #, no-c-format
186     msgid "Create and mount the partitions on which Debian will be installed."
187 fjp 46752 msgstr ""
188     "Hozd létre és csatold a partíciókat, melyre a Debian rendszert telepíteni "
189     "akarod."
190 sas-guest 40200
191     #. Tag: para
192     #: preparing.xml:122
193     #, no-c-format
194 fjp 46752 msgid ""
195     "Watch the automatic download/install/setup of the <firstterm>base system</"
196     "firstterm>."
197     msgstr ""
198     "Kövesd az <firstterm>alaprendszer</firstterm> automata letöltését/"
199     "telepítését/beállítását."
200 sas-guest 40200
201     #. Tag: para
202     #: preparing.xml:128
203     #, no-c-format
204 fjp 46752 msgid ""
205     "Install a <firstterm>boot loader</firstterm> which can start up &debian; and/"
206     "or your existing system."
207     msgstr ""
208     "Telepíts egy <firstterm>boot betöltő</firstterm> programot, mely képes "
209     "indítani a &debian; rendszert és/vagy a gépen már meglévő más rendszert."
210 sas-guest 40200
211     #. Tag: para
212     #: preparing.xml:134
213     #, no-c-format
214     msgid "Load the newly installed system for the first time."
215     msgstr "Töltsd be az újonnan telepített rendszert először."
216    
217     #. Tag: para
218     #: preparing.xml:141
219     #, no-c-format
220 fjp 46752 msgid ""
221     "For &arch-title; you have the option of using <phrase arch=\"x86\">a</"
222     "phrase> <phrase arch=\"powerpc\">an experimental</phrase> graphical version "
223     "of the installation system. For more information about this graphical "
224     "installer, see <xref linkend=\"graphical\"/>."
225     msgstr ""
226     "A jelen &arch-title; architektúrához lehetőség van a telepítő <phrase arch="
227     "\"x86\">egy</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">egy kísérleti</phrase> "
228     "grafikus változata használatára. Több adatért a grafikus telepítőről lásd a "
229     "<xref linkend=\"graphical\"/> részt."
230 sas-guest 40200
231     #. Tag: para
232 fjp 43783 #: preparing.xml:149
233 sas-guest 43751 #, no-c-format
234 fjp 46752 msgid ""
235     "If you have problems during the installation, it helps to know which "
236     "packages are involved in which steps. Introducing the leading software "
237     "actors in this installation drama:"
238     msgstr ""
239     "Ha gondok adódnak a telepítés során, jó, ha tudjuk, mely csomag mely "
240     "lépésben szerepel. A fő szoftverek a telepítéskor:"
241 sas-guest 40200
242     #. Tag: para
243 fjp 43783 #: preparing.xml:155
244 sas-guest 40200 #, no-c-format
245 fjp 46752 msgid ""
246     "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
247     "primary concern of this manual. It detects hardware and loads appropriate "
248     "drivers, uses <classname>dhcp-client</classname> to set up the network "
249     "connection, runs <classname>debootstrap</classname> to install the base "
250     "system packages, and runs <classname>tasksel</classname> to allow you to "
251     "install certain additional software. Many more actors play smaller parts in "
252     "this process, but <classname>debian-installer</classname> has completed its "
253     "task when you load the new system for the first time."
254     msgstr ""
255     "E kézikönyv fő tárgya a telepítő szoftver, a <classname>debian-installer</"
256     "classname>. Érzékeli a hardvert és betölti a szükséges meghajtókat, a "
257     "<classname>dhcp-client</classname> segítségével beállítja a hálózati "
258     "kapcsolatot, a <classname>debootstrap</classname> programmal telepíti az "
259     "alaprendszer csomagjait és futtatja a <classname>tasksel</classname> "
260     "programot lehetővé téve egyes további szoftverek telepítését. Több program "
261     "szerepet játszik e folyamat kis részeiben, de a <classname>debian-installer</"
262     "classname> elvégezte teendőit az új rendszer 1. betöltésével."
263 sas-guest 40200
264     #. Tag: para
265 fjp 43783 #: preparing.xml:167
266 sas-guest 40200 #, no-c-format
267 fjp 46752 msgid ""
268     "To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
269     "to choose to install various predefined bundles of software like a Web "
270     "server or a Desktop environment."
271     msgstr ""
272     "A rendszer hangolásához a <classname>tasksel</classname> lehetővé teszi "
273     "előre megadott szoftver-kötegek telepítését, mint például Web kiszolgáló "
274     "vagy Asztali környezet."
275 sas-guest 40200
276     #. Tag: para
277 fjp 43783 #: preparing.xml:173
278 sas-guest 44052 #, no-c-format
279 fjp 46752 msgid ""
280     "One important option during the installation is whether or not to install a "
281     "graphical desktop environment, consisting of the X Window System and one of "
282     "the available graphical desktop environments. If you choose not to select "
283     "the <quote>Desktop environment</quote> task, you will only have a relatively "
284     "basic, command line driven system. Installing the Desktop environment task "
285     "is optional because it requires a fairly large amount of disk space, and "
286     "because many &debian; systems are servers which don't really have any need "
287     "for a graphical user interface to do their job."
288     msgstr ""
289     "Fontos, hogy a telepítés alatt telepítünk-e grafikus asztali környezetet "
290     "vagy sem, mely az X11 alap ablakozó rendszerből és valamely grafikus asztali "
291     "környezetből áll. Ha kiveszed az <quote>Asztali környezet</quote> feladatot, "
292     "csak egy alap, főleg parancssor-vezérelt rendszert kapsz. Az Asztali "
293     "környezet feladat telepítése opcionális, mert sok helyet foglal és mert sok "
294     "&debian; rendszer alapvetően kiszolgáló, melynek nincs szüksége grafikus "
295     "felhasználói felületre."
296 sas-guest 40200
297 fjp 43783 #. Tag: para
298     #: preparing.xml:185
299 sas-guest 44052 #, no-c-format
300 fjp 46752 msgid ""
301     "Just be aware that the X Window System is completely separate from "
302     "<classname>debian-installer</classname>, and in fact is much more "
303     "complicated. Installation and troubleshooting of the X Window System is not "
304     "within the scope of this manual."
305     msgstr ""
306     "Tehát ne feledd el: az X11 ablakozó rendszer teljesen elkülönül a "
307     "<classname>debian-installer</classname> működésétől és egy sokkal "
308     "összetettebb dolog. Az X ablakozó rendszer telepítésének és hibajavításának "
309     "teljesen átfogó leírása nem célja e kézikönyvnek."
310 fjp 43783
311 sas-guest 40200 #. Tag: title
312 fjp 43783 #: preparing.xml:200
313 sas-guest 40200 #, no-c-format
314     msgid "Back Up Your Existing Data!"
315     msgstr "Mentsd el létező adataid!"
316    
317     #. Tag: para
318 fjp 43783 #: preparing.xml:201
319 sas-guest 43751 #, no-c-format
320 fjp 46752 msgid ""
321     "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
322     "system. If this is the first time a non-native operating system has been "
323     "installed on your computer, it's quite likely you will need to re-partition "
324     "your disk to make room for &debian;. Anytime you partition your disk, you "
325     "run a risk of losing everything on the disk, no matter what program you use "
326     "to do it. The programs used in installation are quite reliable and most have "
327     "seen years of use; but they are also quite powerful and a false move can "
328     "cost you. Even after backing up, be careful and think about your answers and "
329     "actions. Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work."
330     msgstr ""
331     "A telepítés előtt, mentsd el fontos fájljaid. Ha most először telepítesz egy "
332     "nem a géppel szállított operációs rendszert, valószínűleg újra kell "
333     "particionálnod a lemezt, hogy helyet csinálj a &debian; rendszernek. Egy "
334     "lemez particionálásakor mindig számításba kell venni az adatok elvesztését, "
335     "függetlenül a használt programtól. A telepítéskor használt programok elég "
336     "megbízhatók és évek óta használtak, de épp, mivel nagyon hatásosak, a "
337     "felhasználó hibái drágák lehetnek. A mentés után is figyelmesen kell őket "
338     "használni, és átgondolni az adott válaszokat és műveleteket. 2 perc "
339     "gondolkodással akár több óra kellemetlen és szükségtelen munka takarítható "
340     "meg."
341 sas-guest 40200
342     #. Tag: para
343 fjp 43783 #: preparing.xml:214
344 sas-guest 40200 #, no-c-format
345 fjp 46752 msgid ""
346     "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
347     "distribution media of any other present operating systems on hand. "
348     "Especially if you repartition your boot drive, you might find that you have "
349     "to reinstall your operating system's boot loader, or in many cases the whole "
350     "operating system itself and all files on the affected partitions."
351     msgstr ""
352     "Ha több-rendszeres telepítést készítesz, legyenek meg a terjesztési "
353     "médiumok. Főleg az indító meghajtó újraparticionálásakor szükség lehet a "
354     "boot betöltő újratelepítésére, vagy akár az egész operációs rendszerére és "
355     "az érintett partíciók fájljaira."
356 sas-guest 40200
357     #. Tag: title
358 fjp 61145 #: preparing.xml:232
359 sas-guest 40200 #, no-c-format
360     msgid "Information You Will Need"
361     msgstr "A szükséges információk"
362    
363     #. Tag: title
364 fjp 61145 #: preparing.xml:235
365 sas-guest 40200 #, no-c-format
366     msgid "Documentation"
367     msgstr "Dokumentáció"
368    
369     #. Tag: title
370 fjp 61145 #: preparing.xml:238
371 sas-guest 40200 #, no-c-format
372     msgid "Installation Manual"
373     msgstr "Telepítő kézikönyv"
374    
375     #. Tag: para
376 fjp 61145 #: preparing.xml:240
377 sas-guest 40200 #, no-c-format
378     msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
379     msgstr "E dokumentum ASCII, HTML és PDF formában."
380    
381     #. Tag: itemizedlist
382 fjp 61145 #: preparing.xml:246
383 sas-guest 40200 #, no-c-format
384     msgid "&list-install-manual-files;"
385     msgstr "&list-install-manual-files;"
386    
387     #. Tag: para
388 fjp 61145 #: preparing.xml:252
389 sas-guest 40200 #, no-c-format
390 fjp 46752 msgid ""
391     "The document you are now reading, which is the official version of the "
392     "Installation Guide for the &releasename; release of Debian; available in "
393     "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
394     "translations</ulink>."
395     msgstr ""
396     "E dokumentum, mely a Debian &releasename; kiadás Telepítő Útmutató hivatalos "
397     "változata <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">különböző "
398     "formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
399 sas-guest 40200
400     #. Tag: para
401 fjp 61145 #: preparing.xml:261
402 sas-guest 40200 #, no-c-format
403 fjp 46752 msgid ""
404     "The document you are now reading, which is a development version of the "
405     "Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink url="
406     "\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
407     msgstr ""
408     "E dokumentum, mely a Debian következő kiadásához tartozó Telepítő Útmutató "
409     "fejlesztői változata <ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">különböző "
410     "formátumok és fordítások</ulink> hivatkozásain mindig elérhető."
411 sas-guest 40200
412     #. Tag: title
413 fjp 61145 #: preparing.xml:273
414 sas-guest 40200 #, no-c-format
415     msgid "Hardware documentation"
416     msgstr "Hardver leírás"
417    
418     #. Tag: para
419 fjp 61145 #: preparing.xml:274
420 sas-guest 40200 #, no-c-format
421 fjp 46752 msgid ""
422     "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
423     msgstr ""
424     "Hasznos adatokat tartalmaz az adott hardver beállításáról vagy használatáról."
425 sas-guest 40200
426     #. Tag: ulink
427 fjp 61145 #: preparing.xml:285
428 sas-guest 40200 #, no-c-format
429     msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
430     msgstr "Linux Hardver Kompatibilitási HOGYAN"
431    
432     #. Tag: ulink
433 fjp 61145 #: preparing.xml:291
434 sas-guest 40200 #, no-c-format
435     msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
436     msgstr "Linux SPARC Processzorokra GYIK"
437    
438     #. Tag: ulink
439 fjp 61160 #: preparing.xml:297
440 sas-guest 40200 #, no-c-format
441     msgid "Linux/Mips website"
442     msgstr "Linux/Mips weblap"
443    
444     #. Tag: title
445 fjp 61160 #: preparing.xml:306
446 sas-guest 40200 #, no-c-format
447     msgid "&arch-title; Hardware References"
448     msgstr "&arch-title; Hardver referenciák"
449    
450     #. Tag: para
451 fjp 61160 #: preparing.xml:307
452 sas-guest 40200 #, no-c-format
453 fjp 46752 msgid ""
454     "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
455     "z90 crypto, chandev, network) for Linux on &arch-title; using kernel 2.4"
456     msgstr ""
457     "Telepítési utasítások és eszköz-meghajtók (DASD, XPRAM, Konzol, szalag, z90 "
458     "crypto, chandev, hálózat) Linuxra &arch-title; architektúrán 2.4 kernellel."
459 sas-guest 40200
460     #. Tag: ulink
461 fjp 61160 #: preparing.xml:319
462 sas-guest 40200 #, no-c-format
463     msgid "Device Drivers and Installation Commands"
464     msgstr "Eszköz-meghajtók és telepítő parancsok"
465    
466     #. Tag: para
467 fjp 61160 #: preparing.xml:324
468 sas-guest 40200 #, no-c-format
469 fjp 46752 msgid ""
470     "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
471     "&arch-title; hardware."
472     msgstr ""
473     "Az IBM Redbook leírja a Linux és z/VM együttesét zSeries és &arch-title; "
474     "hardveren."
475 sas-guest 40200
476     #. Tag: ulink
477 fjp 61160 #: preparing.xml:334
478 sas-guest 40200 #, no-c-format
479     msgid "Linux for &arch-title;"
480     msgstr "Linux &arch-title; architektúrára"
481    
482     #. Tag: para
483 fjp 61160 #: preparing.xml:340
484 sas-guest 40200 #, no-c-format
485 fjp 46752 msgid ""
486     "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
487     "It has no chapter about Debian but the basic installation concepts are the "
488     "same across all &arch-title; distributions."
489     msgstr ""
490     "Az IBM Redbook leírja a mainframe gépekre elérhető Linux-terjesztéseket. "
491     "Nincs Debian fejezete, de az alap telepítő elvek egyformák minden &arch-"
492     "title; terjesztésen."
493 sas-guest 40200
494     #. Tag: ulink
495 fjp 61160 #: preparing.xml:351
496 sas-guest 40200 #, no-c-format
497     msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
498     msgstr "Linux IBM eServer zSeries és &arch-title; architektúrára: Terjesztések"
499    
500     #. Tag: title
501 fjp 61160 #: preparing.xml:361
502 sas-guest 40200 #, no-c-format
503     msgid "Finding Sources of Hardware Information"
504     msgstr "Hardver-adatok forrásai"
505    
506     #. Tag: para
507 fjp 61160 #: preparing.xml:362
508 sas-guest 40200 #, no-c-format
509 fjp 46752 msgid ""
510     "In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
511     "hardware. But to be prepared, we do recommend familiarizing yourself with "
512     "your hardware before the install."
513     msgstr ""
514     "Általában a telepítő felismeri a hardvert. De a felkészülésért, ajánljuk a "
515     "hardverrel való megismerkedést a telepítés előtt."
516 sas-guest 40200
517     #. Tag: para
518 fjp 61160 #: preparing.xml:368
519 sas-guest 40200 #, no-c-format
520     msgid "Hardware information can be gathered from:"
521     msgstr "A hardver-adatok beszerzési helyei:"
522    
523     #. Tag: para
524 fjp 61160 #: preparing.xml:375
525 sas-guest 40200 #, no-c-format
526     msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
527     msgstr "Az egyes hardverekkel adott kézikönyvek."
528    
529     #. Tag: para
530 fjp 61160 #: preparing.xml:380
531 sas-guest 40200 #, no-c-format
532 fjp 46752 msgid ""
533     "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
534     "start your computer by pressing a combination of keys. Check your manual for "
535     "the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> key."
536     msgstr ""
537     "A gép BIOS beállító képernyője. Ez a gép bekapcsolásakor egy billentyű-"
538     "kombinációval megnézhető. A kombinációt az alaplap leírásában leled. Ez "
539     "gyakran a <keycap>Delete</keycap> billentyű (a gép sokszor kiírja)."
540 sas-guest 40200
541     #. Tag: para
542 fjp 61160 #: preparing.xml:387
543 sas-guest 40200 #, no-c-format
544     msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
545     msgstr "Az egyes hardverek csomagolásai és dobozai."
546    
547     #. Tag: para
548 fjp 61160 #: preparing.xml:393
549 sas-guest 40200 #, no-c-format
550     msgid "The System window in the Windows Control Panel."
551 sas-guest 44340 msgstr "A rendszer ablak az esetleges windows vezérlőpultban."
552 sas-guest 40200
553     #. Tag: para
554 fjp 61160 #: preparing.xml:399
555 sas-guest 40200 #, no-c-format
556 fjp 46752 msgid ""
557     "System commands or tools in another operating system, including file manager "
558     "displays. This source is especially useful for information about RAM and "
559     "hard drive memory."
560     msgstr ""
561     "Egy már használt operációs rendszer rendszer-parancsai és eszközei ideértve "
562     "a fájlkezelő programok által írtakat. Ez különösen jó a RAM és merevlemez "
563     "adatokhoz."
564 sas-guest 40200
565     #. Tag: para
566 fjp 61160 #: preparing.xml:406
567 sas-guest 40200 #, no-c-format
568 fjp 46752 msgid ""
569     "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
570     "tell you the settings you need to set up your networking and e-mail."
571     msgstr ""
572     "A rendszergazda vagy Internet szolgáltató. Ezek megadják a szükséges "
573     "hálózati és email beállításokat."
574 sas-guest 40200
575     #. Tag: title
576 fjp 61160 #: preparing.xml:418
577 sas-guest 40200 #, no-c-format
578     msgid "Hardware Information Needed for an Install"
579     msgstr "Egy telepítéshez szükséges hardver adatok"
580    
581     #. Tag: entry
582 fjp 61160 #: preparing.xml:422
583 sas-guest 40200 #, no-c-format
584     msgid "Hardware"
585     msgstr "Hardver"
586    
587     #. Tag: entry
588 fjp 61160 #: preparing.xml:422
589 sas-guest 40200 #, no-c-format
590     msgid "Information You Might Need"
591     msgstr "A sokszor szükséges adatok"
592    
593     #. Tag: entry
594 fjp 61160 #: preparing.xml:428
595 sas-guest 40200 #, no-c-format
596     msgid "Hard Drives"
597     msgstr "Merevlemezek"
598    
599     #. Tag: entry
600 fjp 61160 #: preparing.xml:429
601 sas-guest 40200 #, no-c-format
602     msgid "How many you have."
603     msgstr "Számuk."
604    
605     #. Tag: entry
606 fjp 61160 #: preparing.xml:431
607 sas-guest 40200 #, no-c-format
608     msgid "Their order on the system."
609     msgstr "Sorrendjük a rendszeren."
610    
611     #. Tag: entry
612 fjp 61160 #: preparing.xml:433
613 sas-guest 40200 #, no-c-format
614 faw 56172 msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
615     msgstr ""
616 sas-guest 40200
617     #. Tag: entry
618 fjp 61160 #: preparing.xml:435 preparing.xml:487
619 sas-guest 40200 #, no-c-format
620     msgid "Available free space."
621     msgstr "Elérhető szabad hely."
622    
623     #. Tag: entry
624 fjp 61160 #: preparing.xml:436
625 sas-guest 40200 #, no-c-format
626     msgid "Partitions."
627     msgstr "Partíciók."
628    
629     #. Tag: entry
630 fjp 61160 #: preparing.xml:438
631 sas-guest 40200 #, no-c-format
632     msgid "Partitions where other operating systems are installed."
633     msgstr "A más rendszereket tartalmazó partíciók."
634    
635     #. Tag: entry
636 fjp 61160 #: preparing.xml:442
637 sas-guest 40200 #, no-c-format
638     msgid "Monitor"
639     msgstr "Monitor"
640    
641     #. Tag: entry
642 fjp 61160 #: preparing.xml:443 preparing.xml:463 preparing.xml:469 preparing.xml:475
643 sas-guest 40200 #, no-c-format
644     msgid "Model and manufacturer."
645     msgstr "Modell és gyártó"
646    
647     #. Tag: entry
648 fjp 61160 #: preparing.xml:445
649 sas-guest 40200 #, no-c-format
650     msgid "Resolutions supported."
651     msgstr "Támogatott felbontások."
652    
653     #. Tag: entry
654 fjp 61160 #: preparing.xml:446
655 sas-guest 40200 #, no-c-format
656     msgid "Horizontal refresh rate."
657     msgstr "Vízszintes frissítés."
658    
659     #. Tag: entry
660 fjp 61160 #: preparing.xml:447
661 sas-guest 40200 #, no-c-format
662     msgid "Vertical refresh rate."
663     msgstr "Függőleges frissítés."
664    
665     #. Tag: entry
666 fjp 61160 #: preparing.xml:449
667 sas-guest 40200 #, no-c-format
668     msgid "Color depth (number of colors) supported."
669     msgstr "Támogatott színmélység (színek száma)."
670    
671     #. Tag: entry
672 fjp 61160 #: preparing.xml:451
673 sas-guest 40200 #, no-c-format
674     msgid "Screen size."
675     msgstr "Képernyő méret."
676    
677     #. Tag: entry
678 fjp 61160 #: preparing.xml:454
679 sas-guest 40200 #, no-c-format
680     msgid "Mouse"
681     msgstr "Egér"
682    
683     #. Tag: entry
684 fjp 61160 #: preparing.xml:455
685 sas-guest 40200 #, no-c-format
686     msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
687     msgstr "Típus: soros, PS/2, vagy USB."
688    
689     #. Tag: entry
690 fjp 61160 #: preparing.xml:457
691 sas-guest 40200 #, no-c-format
692     msgid "Port."
693     msgstr "Port."
694    
695     #. Tag: entry
696 fjp 61160 #: preparing.xml:458
697 sas-guest 40200 #, no-c-format
698     msgid "Manufacturer."
699     msgstr "Gyártó."
700    
701     #. Tag: entry
702 fjp 61160 #: preparing.xml:459
703 sas-guest 40200 #, no-c-format
704     msgid "Number of buttons."
705     msgstr "Gombok száma."
706    
707     #. Tag: entry
708 fjp 61160 #: preparing.xml:462 preparing.xml:490
709 sas-guest 40200 #, no-c-format
710     msgid "Network"
711     msgstr "Hálózat"
712    
713     #. Tag: entry
714 fjp 61160 #: preparing.xml:465 preparing.xml:491
715 sas-guest 40200 #, no-c-format
716     msgid "Type of adapter."
717     msgstr "Adapter típusa."
718    
719     #. Tag: entry
720 fjp 61160 #: preparing.xml:468
721 sas-guest 40200 #, no-c-format
722     msgid "Printer"
723     msgstr "Nyomtató"
724    
725     #. Tag: entry
726 fjp 61160 #: preparing.xml:471
727 sas-guest 40200 #, no-c-format
728     msgid "Printing resolutions supported."
729     msgstr "Támogatott nyomtatási felbontások."
730    
731     #. Tag: entry
732 fjp 61160 #: preparing.xml:474
733 sas-guest 40200 #, no-c-format
734     msgid "Video Card"
735     msgstr "Videó kártya"
736    
737     #. Tag: entry
738 fjp 61160 #: preparing.xml:477
739 sas-guest 40200 #, no-c-format
740     msgid "Video RAM available."
741     msgstr "Elérhető videó RAM."
742    
743     #. Tag: entry
744 fjp 61160 #: preparing.xml:479
745 sas-guest 40200 #, no-c-format
746 fjp 46752 msgid ""
747     "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
748     "monitor's capabilities)."
749     msgstr ""
750     "Támogatott felbontások és színmélységek (ezt a monitor képességeivel is "
751     "össze kell vetni)."
752 sas-guest 40200
753     #. Tag: entry
754 fjp 61160 #: preparing.xml:484
755 sas-guest 40200 #, no-c-format
756     msgid "DASD"
757     msgstr "DASD"
758    
759     #. Tag: entry
760 fjp 61160 #: preparing.xml:485
761 sas-guest 40200 #, no-c-format
762     msgid "Device number(s)."
763     msgstr "Eszközszám(ok)."
764    
765     #. Tag: entry
766 fjp 61160 #: preparing.xml:493
767 sas-guest 40200 #, no-c-format
768     msgid "Device numbers."
769     msgstr "Eszközszámok."
770    
771     #. Tag: entry
772 fjp 61160 #: preparing.xml:494
773 sas-guest 40200 #, no-c-format
774     msgid "Relative adapter number for OSA cards."
775     msgstr "Relatív adapter szám OSA kártyákhoz."
776    
777     #. Tag: title
778 fjp 61160 #: preparing.xml:502
779 sas-guest 40200 #, no-c-format
780     msgid "Hardware Compatibility"
781     msgstr "Hardver kompatibilitás"
782    
783     #. Tag: para
784 fjp 61160 #: preparing.xml:504
785 sas-guest 44052 #, no-c-format
786 fjp 46752 msgid ""
787 sthibault 64739 "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
788     "support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
789 fjp 46752 "many different types of hardware as some operating systems."
790     msgstr ""
791 sthibault 64739 "A legtöbb neves termék jól működik &arch-kernel;. Ráadásul a &arch-kernel; általi hardver "
792 fjp 46752 "támogatás naponta növekszik. Ezzel együtt van még olyan operációs rendszer, "
793     "mely még több hardvert támogat."
794 sas-guest 40200
795     #. Tag: para
796 fjp 61160 #: preparing.xml:510
797 sas-guest 40200 #, no-c-format
798 fjp 46752 msgid ""
799 sthibault 64739 "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
800 fjp 46752 "version of Windows to work."
801     msgstr ""
802 sthibault 64739 "Például &arch-kernel; alatt sokszor nem fut olyan hardver, mely megköveteli egy "
803 fjp 46752 "aktuális Windows-verzió futását."
804 sas-guest 40200
805     #. Tag: para
806 fjp 61160 #: preparing.xml:515
807 sas-guest 40200 #, no-c-format
808 fjp 46752 msgid ""
809     "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
810     "so usually requires extra effort. In addition, Linux drivers for Windows-"
811     "specific hardware are usually specific to one Linux kernel. Therefore, they "
812     "can quickly become obsolete."
813     msgstr ""
814     "Bár sok Windows-specifikus hardver működtethető Linuxon, ez sokszor külön "
815     "beállítást igényel. Sokszor ezek csak egy bizonyos Linux-kernellel működnek, "
816     "ezért hamar elavulnak."
817 sas-guest 40200
818     #. Tag: para
819 fjp 61160 #: preparing.xml:522
820 sas-guest 40200 #, no-c-format
821 fjp 46752 msgid ""
822     "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
823     "printers and other equipment may also be Windows-specific."
824     msgstr ""
825     "Az úgynevezett win-modemek a legtipikusabb példái ezeknek. E mellett egyes "
826     "nyomtatók és hasonlók is ide tartoznak."
827 sas-guest 40200
828     #. Tag: para
829 fjp 61160 #: preparing.xml:527
830 sas-guest 40200 #, no-c-format
831     msgid "You can check hardware compatibility by:"
832 sas-guest 40202 msgstr "A kompatibilitás ellenőrzése:"
833 sas-guest 40200
834     #. Tag: para
835 fjp 61160 #: preparing.xml:532
836 sas-guest 40200 #, no-c-format
837     msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
838 sas-guest 40202 msgstr "A gyártó weblapján új meghajtók ellenőrzése."
839 sas-guest 40200
840     #. Tag: para
841 fjp 61160 #: preparing.xml:537
842 sas-guest 40200 #, no-c-format
843 fjp 46752 msgid ""
844     "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
845     "known brands can sometimes use the drivers or settings for better-known ones."
846     msgstr ""
847     "Weblapok és kézikönyvek az emulációról. A kevésbé ismert márkák sokszor "
848     "ismertebbek meghajtóit vagy beállításait használják."
849 sas-guest 40200
850     #. Tag: para
851 fjp 61160 #: preparing.xml:544
852 sas-guest 40200 #, no-c-format
853 fjp 46752 msgid ""
854 sthibault 64739 "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
855 fjp 46752 "your architecture."
856     msgstr ""
857 sthibault 64739 "Az architektúrának megfelelő &arch-kernel; weblapok hardver kompatibilitási "
858 fjp 46752 "listáinak ellenőrzése."
859 sas-guest 40200
860     #. Tag: para
861 fjp 61160 #: preparing.xml:550
862 sas-guest 40200 #, no-c-format
863     msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
864 sas-guest 40202 msgstr "Más felhasználók tapasztalatai az Interneten."
865 sas-guest 40200
866     #. Tag: title
867 fjp 61160 #: preparing.xml:561
868 sas-guest 40200 #, no-c-format
869     msgid "Network Settings"
870 sas-guest 40202 msgstr "Hálózati beállítások"
871 sas-guest 40200
872     #. Tag: para
873 fjp 61160 #: preparing.xml:563
874 sas-guest 40200 #, no-c-format
875 fjp 46752 msgid ""
876     "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
877     "or equivalent connection &mdash; not a PPP connection), you should ask your "
878     "network's system administrator for this information."
879     msgstr ""
880     "Ha a gép folyamatosan hálózaton van (például ethernet vagy hasonló kapcsolat "
881     "&mdash; nem PPP), a hálózati rendszergazda megadja."
882 sas-guest 40200
883     #. Tag: para
884 fjp 61160 #: preparing.xml:570
885 sas-guest 40200 #, no-c-format
886     msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
887 sas-guest 40202 msgstr "Gépnév (általában önállóan megadható)."
888 sas-guest 40200
889     #. Tag: para
890 fjp 61160 #: preparing.xml:575
891 sas-guest 40200 #, no-c-format
892     msgid "Your domain name."
893 sas-guest 40202 msgstr "Tartomány (domain) név"
894 sas-guest 40200
895     #. Tag: para
896 fjp 61160 #: preparing.xml:580
897 sas-guest 40200 #, no-c-format
898     msgid "Your computer's IP address."
899 sas-guest 40202 msgstr "A gép IP címe."
900 sas-guest 40200
901     #. Tag: para
902 fjp 61160 #: preparing.xml:585
903 sas-guest 40200 #, no-c-format
904     msgid "The netmask to use with your network."
905 sas-guest 40202 msgstr "Az adott hálózat hálózati maszkja."
906 sas-guest 40200
907     #. Tag: para
908 fjp 61160 #: preparing.xml:590
909 sas-guest 40200 #, no-c-format
910 fjp 46752 msgid ""
911     "The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
912     "network <emphasis>has</emphasis> a gateway."
913     msgstr ""
914     "Az alapértelmezett átjáró IP címe az útválasztáshoz, ha a hálózatnak "
915     "<emphasis>van</emphasis> átjárója."
916 sas-guest 40200
917     #. Tag: para
918 fjp 61160 #: preparing.xml:596
919 sas-guest 40200 #, no-c-format
920 fjp 46752 msgid ""
921     "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
922     "Service) server."
923     msgstr ""
924     "A hálózaton DNS (Domain Name Service) kiszolgálóként használható rendszer."
925 sas-guest 40200
926     #. Tag: para
927 fjp 61160 #: preparing.xml:604
928 sas-guest 40200 #, no-c-format
929 fjp 46752 msgid ""
930     "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
931     "available and is recommended, then you don't need this information because "
932     "the DHCP server will provide it directly to your computer during the "
933     "installation process."
934     msgstr ""
935     "Ha a rendszergazda azt mondja, hogy DHCP kiszolgáló elérhető és ajánlott, "
936     "akkor nincs szükség ezekre az adatokra, mert a DHCP kiszolgáló közvetlenül "
937     "átadja ezeket a gépnek a telepítő folyamat során."
938 sas-guest 40200
939     #. Tag: para
940 fjp 61160 #: preparing.xml:611
941 sas-guest 40200 #, no-c-format
942     msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
943 sas-guest 40202 msgstr "Drótnélküli hálózat esetén ezek is kellenek:"
944 sas-guest 40200
945     #. Tag: para
946 fjp 61160 #: preparing.xml:616
947 sas-guest 40200 #, no-c-format
948     msgid "ESSID of your wireless network."
949 sas-guest 40202 msgstr "A drótnélküli hálózathoz tartozó ESSID."
950 sas-guest 40200
951     #. Tag: para
952 fjp 61160 #: preparing.xml:621
953 sas-guest 40200 #, no-c-format
954     msgid "WEP security key (if applicable)."
955 sas-guest 40202 msgstr "WEP biztonsági kulcs (ha alkalmazható)"
956 sas-guest 40200
957     #. Tag: title
958 fjp 61160 #: preparing.xml:638
959 sas-guest 40200 #, no-c-format
960     msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
961 sas-guest 40202 msgstr "Szükséges hardverkövetelmények"
962 sas-guest 40200
963     #. Tag: para
964 fjp 61160 #: preparing.xml:639
965 sas-guest 40200 #, no-c-format
966 fjp 46752 msgid ""
967     "Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
968     "that your hardware will let you do the type of installation that you want to "
969     "do."
970     msgstr ""
971     "Ha megvannak a gép adatai, ellenőrizd, hogy megfelelnek-e a tervezett "
972     "telepítési módnak."
973 sas-guest 40200
974     #. Tag: para
975 fjp 61160 #: preparing.xml:645
976 sas-guest 40200 #, no-c-format
977 fjp 46752 msgid ""
978     "Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
979     "recommended hardware listed in the table below. However, most users risk "
980     "being frustrated if they ignore these suggestions."
981     msgstr ""
982     "Igény szerint az alábbi táblázatban ajánlott pár hardvernél gyengébb is "
983     "kipróbálható. Ám sok felhasználót felkavarhat, ha fittyet hány e "
984     "javaslatokra."
985 sas-guest 40200
986     #. Tag: para
987 fjp 61160 #: preparing.xml:651
988 faw 48723 #, fuzzy, no-c-format
989 fjp 46752 msgid ""
990 faw 48723 "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
991 sas-guest 43751 msgstr "Egy 1/2-1GHz rendszer ajánlott egy asztali rendszerhez."
992 sas-guest 40200
993     #. Tag: para
994 fjp 61160 #: preparing.xml:656
995 sas-guest 40200 #, no-c-format
996 fjp 43736 msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
997 sas-guest 43751 msgstr "Bármilyen OldWorld vagy NewWorld PowerPC jó asztali rendszernek."
998 sas-guest 40200
999     #. Tag: title
1000 fjp 61160 #: preparing.xml:663
1001 sas-guest 40200 #, no-c-format
1002     msgid "Recommended Minimum System Requirements"
1003 sas-guest 40202 msgstr "Ajánlott legkisebb hardverkövetelmények"
1004 sas-guest 40200
1005     #. Tag: entry
1006 fjp 61160 #: preparing.xml:667
1007 sas-guest 40200 #, no-c-format
1008     msgid "Install Type"
1009 sas-guest 40202 msgstr "Telepítő típus"
1010 sas-guest 40200
1011     #. Tag: entry
1012 fjp 61160 #: preparing.xml:668
1013 sas-guest 40200 #, no-c-format
1014 fjp 43736 msgid "RAM (minimal)"
1015 sas-guest 43751 msgstr "RAM (minimális)"
1016 sas-guest 40200
1017     #. Tag: entry
1018 fjp 61160 #: preparing.xml:669
1019 sas-guest 40200 #, no-c-format
1020 fjp 43736 msgid "RAM (recommended)"
1021 sas-guest 43751 msgstr "RAM (ajánlott)"
1022 fjp 43736
1023     #. Tag: entry
1024 fjp 61160 #: preparing.xml:670
1025 fjp 43736 #, no-c-format
1026 sas-guest 40200 msgid "Hard Drive"
1027 sas-guest 40202 msgstr "Merevlemez"
1028 sas-guest 40200
1029     #. Tag: entry
1030 fjp 61160 #: preparing.xml:676
1031 sas-guest 40200 #, no-c-format
1032     msgid "No desktop"
1033 sas-guest 40202 msgstr "Asztal nélkül"
1034 sas-guest 40200
1035     #. Tag: entry
1036 fjp 61160 #: preparing.xml:677 preparing.xml:682
1037 sas-guest 40200 #, no-c-format
1038 fjp 43736 msgid "64 megabytes"
1039     msgstr "64 megabájt"
1040 sas-guest 40200
1041     #. Tag: entry
1042 fjp 61160 #: preparing.xml:678
1043 sas-guest 43751 #, no-c-format
1044 fjp 43736 msgid "256 megabytes"
1045 sas-guest 43751 msgstr "256 megabájt"
1046 sas-guest 40200
1047     #. Tag: entry
1048 fjp 61160 #: preparing.xml:679
1049 sas-guest 40200 #, no-c-format
1050     msgid "1 gigabyte"
1051 sas-guest 40202 msgstr "1 gigabájt"
1052 sas-guest 40200
1053     #. Tag: entry
1054 fjp 61160 #: preparing.xml:681
1055 sas-guest 40200 #, no-c-format
1056 fjp 43736 msgid "With Desktop"
1057     msgstr "Asztallal"
1058 sas-guest 40200
1059     #. Tag: entry
1060 fjp 61160 #: preparing.xml:683
1061 sas-guest 43751 #, no-c-format
1062 fjp 43736 msgid "512 megabytes"
1063 sas-guest 43751 msgstr "512 megabájt"
1064 sas-guest 40200
1065     #. Tag: entry
1066 fjp 61160 #: preparing.xml:684
1067 faw 48723 #, fuzzy, no-c-format
1068     msgid "5 gigabytes"
1069 sas-guest 43751 msgstr "5 gigabájt"
1070 sas-guest 40200
1071     #. Tag: para
1072 fjp 61160 #: preparing.xml:689
1073 sas-guest 40200 #, no-c-format
1074 fjp 46752 msgid ""
1075     "The actual minimum memory requirements are a lot less then the numbers "
1076     "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
1077     "install Debian with as little as 20MB (for s390) to 48MB (for i386 and "
1078     "amd64). The same goes for the disk space requirements, especially if you "
1079     "pick and choose which applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-"
1080     "size-list\"/> for additional information on disk space requirements."
1081     msgstr ""
1082     "A tényleges legkisebb memória sokkal kevesebb, mint e táblázat számai. "
1083     "Architektúrától függően a Debian telepítése minden funkcióval együtt is "
1084     "lehetséges 20MB (s390) és 48MB (i386 és amd64) között is. A lemezre is ez "
1085     "áll különös tekintettel a választott alkalmazásokra; lásd a <xref linkend="
1086     "\"tasksel-size-list\"/> részt további adatokért erről."
1087 sas-guest 40200
1088     #. Tag: para
1089 fjp 61160 #: preparing.xml:699
1090 sas-guest 40200 #, no-c-format
1091 fjp 46752 msgid ""
1092     "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
1093     "systems, but in that case it is recommended to install a window manager that "
1094     "is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop environments; "
1095     "alternatives include <classname>xfce4</classname>, <classname>icewm</"
1096     "classname> and <classname>wmaker</classname>, but there are others to choose "
1097     "from."
1098     msgstr ""
1099     "A Debian segítségével lehetőség van nagyon régi gépeken is nagy grafikus "
1100     "asztali környezetek használatára és vannak erre szabottak is illetve "
1101     "egyszerűbb ablakkezelők, melyek nem olyan böhömök, mint a GNOME vagy KDE; a "
1102     "legjobb ilyen az <classname>xfce4</classname>, de az <classname>icewm</"
1103     "classname> vagy <classname>wmaker</classname> mellett vannak még mások is."
1104 sas-guest 40200
1105     #. Tag: para
1106 fjp 61160 #: preparing.xml:708
1107 sas-guest 40200 #, no-c-format
1108 fjp 46752 msgid ""
1109     "It is practically impossible to give general memory or disk space "
1110     "requirements for server installations as those very much depend on what the "
1111     "server is to be used for."
1112     msgstr ""
1113     "Kiszolgálóknál nem lehet pontosan megmondani az átlagos memória és hely "
1114     "igényt, mert ez nagyban attól függ, mire használjuk a kiszolgálót."
1115 sas-guest 40200
1116     #. Tag: para
1117 fjp 61160 #: preparing.xml:714
1118 sas-guest 40200 #, no-c-format
1119 fjp 46752 msgid ""
1120     "Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
1121     "usually to be found, such as user files, mail, and data. It is always best "
1122     "to be generous when considering the space for your own files and data."
1123     msgstr ""
1124     "Ne feledd, e méretek nem tartalmaznak minden fájlt, a felhasználói fájlokat, "
1125     "leveleket és adatokat. Mindig légy bőkezű a saját fájljaid és adatait "
1126     "számára adott hellyel."
1127 sas-guest 40200
1128     #. Tag: para
1129 fjp 61160 #: preparing.xml:721
1130 sas-guest 44052 #, no-c-format
1131 fjp 46752 msgid ""
1132     "Disk space required for the smooth operation of the &debian; system itself "
1133     "is taken into account in these recommended system requirements. Notably, the "
1134     "<filename>/var</filename> partition contains a lot of state information "
1135     "specific to Debian in addition to its regular contents, like logfiles. The "
1136     "<command>dpkg</command> files (with information on all installed packages) "
1137     "can easily consume 40MB. Also, <command>apt-get</command> puts downloaded "
1138     "packages here before they are installed. You should usually allocate at "
1139     "least 200MB for <filename>/var</filename>, and a lot more if you install a "
1140     "graphical desktop environment."
1141     msgstr ""
1142     "A &debian; rendszer alapjainak sima használatához szükséges helyet szintén "
1143     "beszámítottuk ezekbe az ajánlott rendszer-követelményekbe. Főleg a "
1144     "<filename>/var</filename> tartalmaz sok állapot adatot a Debian rendszerről "
1145     "szabványos napló fájljaival együtt. A <command>dpkg</command> fájlok (a "
1146     "telepített csomagok adataival) könnyen elérhetik a 40 MB méretet. Az "
1147     "<command>apt-get</command> is ide teszi a letöltött fájlokat telepítés "
1148     "előtt. Általában legalább 200 MB helyet számíts a <filename>/var</filename> "
1149     "számára és többet grafikus asztali környezet telepítése esetén."
1150 sas-guest 40200
1151     #. Tag: title
1152 fjp 61160 #: preparing.xml:745
1153 sas-guest 40200 #, no-c-format
1154     msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
1155 sas-guest 40208 msgstr "Több-rendszeres gép elő-particionálása"
1156 sas-guest 40200
1157     #. Tag: para
1158 fjp 61160 #: preparing.xml:746
1159 sas-guest 40200 #, no-c-format
1160 fjp 46752 msgid ""
1161     "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
1162     "into sections. Each section is then independent of the others. It's roughly "
1163     "equivalent to putting up walls inside a house; if you add furniture to one "
1164     "room it doesn't affect any other room."
1165     msgstr ""
1166     "A lemez particionálása annak részekre választását jelenti. Minden rész "
1167     "független egymástól. Ez a házban lévő falakhoz hasonló; egy bútor egy "
1168     "szobában nincs hatással a másik szobára."
1169 sas-guest 40200
1170     #. Tag: para
1171 fjp 61160 #: preparing.xml:753
1172 sas-guest 40200 #, no-c-format
1173 fjp 46752 msgid ""
1174     "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
1175     "this into a DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine "
1176     "means an LPAR or VM guest in this case."
1177     msgstr ""
1178     "Bár e szakaszban a <quote>lemezek</quote> szót használjuk DASD vagy VM mini-"
1179     "lemez eszközökre is értjük egy &arch-title; világban. Az LPAR vagy VM vendég "
1180     "gépeket is jelenti ez esetben."
1181 sas-guest 40200
1182     #. Tag: para
1183 fjp 61160 #: preparing.xml:759
1184 sas-guest 40200 #, no-c-format
1185 fjp 46752 msgid ""
1186     "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
1187     "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
1188 fjp 61159 "phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
1189 sthibault 64739 "want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
1190 fjp 61159 "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
1191     "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
1192 sthibault 64739 "other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
1193 fjp 61159 "need a dedicated partition for the Debian root."
1194 fjp 46752 msgstr ""
1195     "Ha már van egy másik rendszered is a gépen <phrase arch=\"x86\"> (OpenBSD, "
1196     "NetBSD, FreeBSD, Solaris, MacOS, OS/2, Windows 9x/NT/2000/XP/2003/"
1197     "Vista&hellip;)</phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) "
1198 sthibault 64739 "</phrase> és arra a lemezre akarod tenni a Debian rendszert is, szükség "
1199 fjp 46752 "lehet a lemez újraparticionálására. A Debian önálló partíciókat igényel. A "
1200     "Windows vagy MacOS partíciótól külön kell választani, ha ezeket "
1201 sthibault 64739 "megtartanánk. Képes megosztani partíciókat egyéb Unix rendszerekkel, de "
1202 fjp 46752 "ezt itt nem írjuk. Legalább a Debian gyökér számára önálló partíciót kell "
1203     "adni."
1204 sas-guest 40200
1205     #. Tag: para
1206 fjp 61160 #: preparing.xml:778
1207 sas-guest 40200 #, no-c-format
1208 fjp 46752 msgid ""
1209     "You can find information about your current partition setup by using a "
1210     "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"x86\">, "
1211     "such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as "
1212 fjp 61144 "Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as "
1213 fjp 46752 "the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show "
1214     "existing partitions without making changes."
1215     msgstr ""
1216     "A már meglévő rendszerhez tartozó particionáló eszközzel megtudhatók a "
1217     "jelenlegi partíciók<phrase arch=\"x86\">, ilyen például az fdisk vagy "
1218     "pqmagic</phrase><phrase arch=\"powerpc\">, ilyen például a Drive Setup, HD "
1219 fjp 61144 "Toolkit, vagy MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, ilyen például a VM "
1220     "diskmap</phrase>. A partíciós eszközökkel mindig megnézhetők a létező "
1221     "partíciók módosítás nélkül."
1222 sas-guest 40200
1223     #. Tag: para
1224 fjp 61160 #: preparing.xml:787
1225 sas-guest 40200 #, no-c-format
1226 fjp 46752 msgid ""
1227     "In general, changing a partition with a file system already on it will "
1228     "destroy any information there. Thus you should always make backups before "
1229     "doing any repartitioning. Using the analogy of the house, you would probably "
1230     "want to move all the furniture out of the way before moving a wall or you "
1231     "risk destroying it."
1232     msgstr ""
1233     "Általában egy partíció és a rajta lévő fájlrendszer cseréje törli az ott "
1234     "lévő adatokat. Ezért mentsd őket az újraparticionálás előtt. A ház "
1235     "példájával élve, a bútorok kivihetők az utcára a falak elmozdítása előtt, "
1236     "így biztosan nem sérülnek."
1237 sas-guest 40200
1238     #. Tag: emphasis
1239 fjp 61160 #: preparing.xml:797
1240 sas-guest 40200 #, no-c-format
1241     msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
1242 sas-guest 40208 msgstr "FIXME: mi van a HP-UX lemezekkel?"
1243 sas-guest 40200
1244     #. Tag: para
1245 fjp 61160 #: preparing.xml:799
1246 sas-guest 40200 #, no-c-format
1247 fjp 46752 msgid ""
1248     "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
1249     "of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to partition "
1250     "that disk before booting the installation system; the installer's included "
1251     "partitioning program can handle the job nicely."
1252     msgstr ""
1253     "Ha a gépben több merevlemez van, az egyik a Debian rendszerre szánható. "
1254     "Ilyenkor már mehet is a telepítés, az elvégzi a particionálást."
1255 sas-guest 40200
1256 sas-guest 40208 # FIXME !
1257 sas-guest 40200 #. Tag: para
1258 fjp 61160 #: preparing.xml:806
1259 faw 50629 #, fuzzy, no-c-format
1260 fjp 46752 msgid ""
1261     "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
1262     "replace the current operating system with &debian;, you also can wait to "
1263 faw 50629 "partition as part of the installation process (<xref linkend=\"di-partition"
1264     "\"/>), after you have booted the installation system. However this only "
1265     "works if you plan to boot the installer system from tapes, CD-ROM or files "
1266     "on a connected machine. Consider: if you boot from files placed on the hard "
1267     "disk, and then partition that same hard disk within the installation system, "
1268     "thus erasing the boot files, you'd better hope the installation is "
1269     "successful the first time around. At the least in this case, you should have "
1270     "some alternate means of reviving your machine like the original system's "
1271     "installation tapes or CDs."
1272 fjp 46752 msgstr ""
1273     "Ha a gépben 1 merevlemez van és teljesen a &debian; rendszerre szánnád, "
1274     "szintén el is kezdheted a telepítést, a telepítő rendszer elindítása után "
1275     "particionál (<xref linkend=\"partman\"/>). De ez csak akkor megy, mikor a "
1276     "telepítőt szalagos vagy CD-ROM eszközről vagy kapcsolt gépen lévő fájlokról "
1277     "indítod. Világos, hogy ha az indító fájlokat a merevlemezre rakjuk, majd "
1278     "ugyanazt a merevlemezt particionáljuk, ez sokszor törli az indító fájlokat."
1279 sas-guest 40200
1280     #. Tag: para
1281 fjp 61160 #: preparing.xml:821
1282 sas-guest 40200 #, no-c-format
1283 fjp 46752 msgid ""
1284     "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
1285     "provided by deleting and replacing one or more of them, then you too can "
1286     "wait and use the Debian installer's partitioning program. You should still "
1287     "read through the material below, because there may be special circumstances "
1288     "like the order of the existing partitions within the partition map, that "
1289     "force you to partition before installing anyway."
1290     msgstr ""
1291     "Ha a gépen már több partíció van és elég hely biztosítható egy vagy több "
1292     "partíció törlésével vagy áthelyezésével, akkor is rögtön indítható a Debian "
1293     "telepítő, melyre lehet számítani a particionáláskor. Érdemes lehet elolvasni "
1294     "az alábbiakat, melyben vannak különleges esetek, például a létező partíciós "
1295     "tábla partícióinak sorrendje, mely egyes esetekben a telepítés előtti "
1296     "particionálásra késztet."
1297 sas-guest 40200
1298     #. Tag: para
1299 fjp 61160 #: preparing.xml:831
1300 sas-guest 40200 #, no-c-format
1301 fjp 46752 msgid ""
1302     "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
1303     "you can wait and use Debian installer's partitioning program to resize the "
1304     "filesystem."
1305     msgstr ""
1306     "Ha a gépen 1 vagy több FAT vagy NTFS fájlrendszer van, melyet DOS és Windows "
1307     "használ, a Debian telepítő particionálója ezeket képes átméretezni."
1308 sas-guest 40200
1309     #. Tag: para
1310 fjp 61160 #: preparing.xml:837
1311 sas-guest 40200 #, no-c-format
1312 fjp 46752 msgid ""
1313     "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
1314 fjp 56323 "starting the installation to create partitionable space for Debian. If some "
1315 fjp 46752 "of the partitions will be owned by other operating systems, you should "
1316     "create those partitions using native operating system partitioning programs. "
1317     "We recommend that you do <emphasis>not</emphasis> attempt to create "
1318     "partitions for &debian; using another operating system's tools. Instead, you "
1319     "should just create the native operating system's partitions you will want to "
1320     "retain."
1321     msgstr ""
1322     "Ha a fentiek egyike sem igaz, a telepítés előtt particionálni kell a Debian "
1323     "számára szükséges hely létrehozásához. Ha egyes partíciókat később majd más "
1324     "rendszerek fogják használni, azok saját particionáló programjaival is létre "
1325     "lehet majd hozni. Egyes particionáló programok hibái miatt ajánljuk, "
1326     "<emphasis>ne</emphasis> más rendszerek particionáló programjaival hozd létre "
1327     "a &debian; partícióit. Legfeljebb azok saját partícióit hozd majd létre "
1328     "azokkal."
1329 sas-guest 40200
1330     #. Tag: para
1331 fjp 61160 #: preparing.xml:849
1332 sas-guest 40200 #, no-c-format
1333 fjp 46752 msgid ""
1334     "If you are going to install more than one operating system on the same "
1335     "machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
1336     "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
1337     "start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
1338     msgstr ""
1339     "Ha több rendszert is telepítesz egy gépre, és kezdő vagy ebben, akkor "
1340     "általában jobb, ha előbb a többi rendszert rakod fel Linuxod előtt. Az újabb "
1341     "Windowsok és egyes operációs rendszerek telepítése után általában újra "
1342     "indíthatóvá kell tenni a Linuxot, vagy teljesen lerombolják azt, vagy nem-"
1343     "saját partícióik újraformázására köteleznek."
1344 sas-guest 40200
1345     #. Tag: para
1346 fjp 61160 #: preparing.xml:857
1347 sas-guest 40200 #, no-c-format
1348 fjp 46752 msgid ""
1349     "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
1350     "system first saves you trouble."
1351     msgstr ""
1352     "Ezek általában megoldhatók vagy elkerülhetők, de a többi rendszer előbbi "
1353     "telepítése átmenetileg megspórol egy kis tanulást."
1354 sas-guest 40200
1355     #. Tag: para
1356 fjp 61160 #: preparing.xml:862
1357 sas-guest 40200 #, no-c-format
1358 fjp 46752 msgid ""
1359 sthibault 64739 "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the &arch-parttype; "
1360 fjp 46752 "partitions should appear before all other partitions on the disk, especially "
1361     "MacOS boot partitions. This should be kept in mind when pre-partitioning; "
1362 sthibault 64739 "you should create a &arch-parttype; placeholder partition to come <emphasis>before</"
1363 fjp 46752 "emphasis> the other bootable partitions on the disk. (The small partitions "
1364     "dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You can delete the "
1365 sthibault 64739 "placeholder with the Debian partition tools later during the actual install, "
1366     "and replace it with &arch-parttype; partitions."
1367 fjp 46752 msgstr ""
1368     "Annak érdekében, hogy az OpenFirmware automatikusan indítsa a &debian; "
1369 sthibault 64739 "rendszert, előbb a &arch-parttype; partícióknak meg kell előzniük másokat, főleg a "
1370 fjp 46752 "MacOS indító partíciókat. Erre figyelni kell particionáláskor. Létre kell "
1371 sthibault 64739 "hozni egy &arch-parttype; hely-fenntartó partíciót más indítható partíciók "
1372 fjp 46752 "<emphasis>előtt</emphasis> a lemezen. (A kis Apple lemez-meghajtók számára "
1373     "fenntartott partíciók nem indíthatók.) A létrehozott partíció a tényleges "
1374 sthibault 64739 "telepítéskor végleges &arch-parttype; partíciókra cserélhető."
1375 sas-guest 40200
1376     #. Tag: para
1377 fjp 61160 #: preparing.xml:874
1378 sas-guest 40200 #, no-c-format
1379 fjp 46752 msgid ""
1380     "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
1381     "desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system "
1382     "and Debian, you will need to:"
1383     msgstr ""
1384     "Ha 1 merevlemezed van 1 partícióval (általános az asztali gépeknél) és a "
1385     "Debian mellé más rendszert is akarsz, a lépések legegyszerűbb sora:"
1386 sas-guest 40200
1387     #. Tag: para
1388 fjp 61160 #: preparing.xml:881
1389 sas-guest 40200 #, no-c-format
1390     msgid "Back up everything on the computer."
1391 sas-guest 40208 msgstr "Mentsd el a gépről a legfontosabb adataidat."
1392 sas-guest 40200
1393     #. Tag: para
1394 fjp 61160 #: preparing.xml:886
1395 sas-guest 40200 #, no-c-format
1396 fjp 46752 msgid ""
1397     "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
1398     "tapes. <phrase arch=\"powerpc\">When booting from a MacOS CD, hold the "
1399     "<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active "
1400     "MacOS system.</phrase>"
1401     msgstr ""
1402     "Indíts a másik rendszer telepítő médiumáról, ilyen például a CD-ROM vagy "
1403     "szalag. <phrase arch=\"powerpc\">MacOS CD lemezről indításkor tartsd le a "
1404     "<keycap>c</keycap> billentyűt hogy a CD legyen az aktív MacOS rendszer.</"
1405     "phrase>"
1406 sas-guest 40200
1407     #. Tag: para
1408 fjp 61160 #: preparing.xml:896
1409 sas-guest 40200 #, no-c-format
1410 fjp 46752 msgid ""
1411     "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
1412     "Leave either a place holder partition or free space for &debian;."
1413     msgstr ""
1414     "Használd a partíciós eszközöket az adott rendszer partíciói létrehozásához. "
1415     "Az elején feltétlenül hagyj egy hely-fenntartó partíciót vagy üres helyet a "
1416     "&debian; számára."
1417 sas-guest 40200
1418     #. Tag: para
1419 fjp 61160 #: preparing.xml:903
1420 sas-guest 40200 #, no-c-format
1421     msgid "Install the native operating system on its new partition."
1422 sas-guest 40208 msgstr "Telepítsd az adott rendszert új partíciójára."
1423 sas-guest 40200
1424     #. Tag: para
1425 fjp 61160 #: preparing.xml:908
1426 sas-guest 40200 #, no-c-format
1427 fjp 46752 msgid ""
1428     "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
1429     "the Debian installer boot files."
1430     msgstr ""
1431     "Ellenőrizd, hogy az adott rendszer indul és töltsd le a Debian telepítő "
1432     "indító fájlokat."
1433 sas-guest 40200
1434     #. Tag: para
1435 fjp 61160 #: preparing.xml:914
1436 sas-guest 40200 #, no-c-format
1437     msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
1438 sas-guest 40208 msgstr "Indítsd a Debian telepítőt és futtasd le a Debian telepítését."
1439 sas-guest 40200
1440     #. Tag: title
1441 fjp 61160 #: preparing.xml:928
1442 sas-guest 40200 #, no-c-format
1443     msgid "Partitioning From DOS or Windows"
1444 sas-guest 40255 msgstr "Particionálás DOS-ban vagy Windowsból"
1445 sas-guest 40200
1446     #. Tag: para
1447 fjp 61160 #: preparing.xml:929
1448 sas-guest 40200 #, no-c-format
1449 fjp 46752 msgid ""
1450     "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
1451     "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
1452     "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
1453 sthibault 64739 "Debian partitioning tools will generally do a better job."
1454 fjp 46752 msgstr ""
1455     "Ha létező FAT vagy NTFS partíciót kezelsz, ajánlott az alábbi mód használata "
1456     "esetleg az azokat használó rendszerek beépített eszközeinek alkalmazása. "
1457 sthibault 64739 "Amúgy nem érdemes az adott rendszereket használni; a Debian particionáló "
1458 fjp 46752 "eszközök sokkal jobb munkát végeznek."
1459 sas-guest 40200
1460     #. Tag: para
1461 fjp 61160 #: preparing.xml:937
1462 sas-guest 43661 #, no-c-format
1463 fjp 46752 msgid ""
1464     "But if you have a large IDE disk, and are not using LBA addressing, overlay "
1465     "drivers (sometimes provided by hard disk manufacturers), or a new (post "
1466     "1998) BIOS that supports large disk access extensions, then you must locate "
1467     "your Debian boot partition carefully. In this case, you will have to put the "
1468     "boot partition into the first 1024 cylinders of your hard disk (usually "
1469     "around 524 megabytes, without BIOS translation). This may require that you "
1470     "move an existing FAT or NTFS partition."
1471     msgstr ""
1472     "Ha nagy IDE lemezed van, és nem használsz sem LBA címzést, sem átfedő "
1473     "meghajtókat (a merevlemez-gyártók gyakran mellékelik) sem új (1998 utáni) "
1474     "BIOS-t, mely támogatja a nagy lemezekhez való hozzáférési bővítéseket, akkor "
1475     "ennek megfelelően kell megadni a Debian indító partíciót. Ebben az esetben a "
1476     "merevlemez első 1024 cilinderére kell tenni (BIOS általi módosítás nélkül "
1477     "körülbelül 524 MB). Ez a létező FAT vagy NTFS partíció áthelyezését "
1478     "igényelheti."
1479 sas-guest 40200
1480     #. Tag: title
1481 fjp 61160 #: preparing.xml:951
1482 sas-guest 40200 #, no-c-format
1483     msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
1484 fjp 46752 msgstr ""
1485     "Veszteségmentes újraparticionálás DOS-ból, Win-32-ből vagy OS/2-ből indítva"
1486 sas-guest 40200
1487     #. Tag: para
1488 fjp 61160 #: preparing.xml:954
1489 sas-guest 42278 #, no-c-format
1490 fjp 46752 msgid ""
1491     "One of the most common installations is onto a system that already contains "
1492     "DOS (including Windows 3.1), Win32 (such as Windows 95, 98, Me, NT, 2000, "
1493     "XP), or OS/2, and it is desired to put Debian onto the same disk without "
1494     "destroying the previous system. Note that the installer supports resizing of "
1495     "FAT and NTFS filesystems as used by DOS and Windows. Simply start the "
1496     "installer and when you get to the partitioning step, select the option for "
1497     "<menuchoice> <guimenuitem>Manual</guimenuitem> </menuchoice> partitioning, "
1498     "select the partition to resize, and specify its new size. So in most cases "
1499     "you should not need to use the method described below."
1500     msgstr ""
1501     "Az egyik legnépszerűbb telepítés egy olyan gépre telepíteni, melyen már van "
1502     "egy DOS (+ netán Windows 3.1), Win32 (mondjuk 95, 98, Me, NT, 2000, XP, "
1503     "2003, Vista) vagy OS/2 és a Debian ugyanarra a lemezre menne a korábbi "
1504     "rendszer megőrzésével. A telepítő támogatja az e rendszerek által használt "
1505     "FAT és NTFS fájlrendszerek átméretezését. Indítsd a telepítőt, válaszd ki a "
1506     "<menuchoice> <guimenuitem>Kézi szerkesztés</guimenuitem> </menuchoice> "
1507     "lehetőséget, jelöld ki az átméretezendő partíciót és add meg az új méretét. "
1508     "A legtöbb esetben ez tökéletesen működik és egyáltalán nem lesz szükség az "
1509     "alább leírt módra."
1510 sas-guest 40200
1511     #. Tag: para
1512 fjp 61160 #: preparing.xml:966
1513 sas-guest 40200 #, no-c-format
1514 fjp 46752 msgid ""
1515     "Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
1516     "up the disk. The method in this section will only split a partition into two "
1517     "pieces. One will contain the original OS and the other will be used for "
1518     "Debian. During the installation of Debian, you will be given the opportunity "
1519     "to use the Debian portion of the disk as you see fit, i.e., as swap or as a "
1520     "file system."
1521     msgstr ""
1522     "Mielőtt továbbmennénk, el kell dönteni, hogyan legyen felosztva a lemez. "
1523     "Ebben a részben egyszerűen csak 2 újra osztunk egy partíciót. Egy az eredeti "
1524     "rendszert tartalmazza majd, a másik a Debian számára készül. A Debian "
1525     "telepítése során lehetőség lesz a Debian rész ízlés szerinti "
1526     "felhasználására, például cserehelyként és fájlrendszerként."
1527 sas-guest 40200
1528     #. Tag: para
1529 fjp 61160 #: preparing.xml:975
1530 sas-guest 40200 #, no-c-format
1531 fjp 46752 msgid ""
1532     "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
1533     "changing the partition information, so that nothing will be lost. It is "
1534     "important that you do as little as possible between the data movement and "
1535     "repartitioning to minimize the chance of a file being written near the end "
1536     "of the partition as this will decrease the amount of space you can take from "
1537     "the partition."
1538     msgstr ""
1539     "A terv az összes adat mozgatása a partíció elejére a partíció adatok "
1540     "módosítása előtt, így semmi nem vész el. A lehető legkevesebbet végezzük az "
1541     "adatok mozgatása és az újraparticionálás közt, így gyakorlatilag nincs "
1542     "esély, hogy közben egy fájl a partíció végéhez közel íródjon, így lehet a "
1543     "legnagyobb új partíciót létrehozni."
1544 sas-guest 40200
1545     #. Tag: para
1546 fjp 61160 #: preparing.xml:984
1547 sas-guest 40200 #, no-c-format
1548 fjp 46752 msgid ""
1549     "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
1550     "available in the <filename>tools/</filename> directory on your nearest "
1551     "Debian mirror. Unzip the archive and copy the files <filename>RESTORRB.EXE</"
1552     "filename>, <filename>FIPS.EXE</filename> and <filename>ERRORS.TXT</filename> "
1553     "to a bootable floppy. A bootable floppy can be created using the command "
1554     "<filename>sys a:</filename> under DOS. <command>fips</command> comes with "
1555     "very good documentation which you may want to read. You will definitely need "
1556     "to read the documentation if you use a disk compression driver or a disk "
1557     "manager. Create the disk and read the documentation <emphasis>before</"
1558     "emphasis> you defragment the disk."
1559     msgstr ""
1560     "Először szükség lesz egy <command>fips</command> programra, mely elérhető a "
1561     "legközelebbi Debian tükör <filename>tools/</filename> könyvtárából. "
1562     "Csomagold ki az archívumot és másold a <filename>RESTORRB.EXE</filename>, "
1563     "<filename>FIPS.EXE</filename> és <filename>ERRORS.TXT</filename> fájlokat "
1564     "egy indítható flopira. Indítható flopi a <filename>sys a:</filename> "
1565     "paranccsal hozható létre DOS-ban. A <command>fips</command> nagyon jó "
1566     "dokumentációval rendelkezik, melyet érdemes elolvasni. El kell, ha "
1567     "lemeztömörítő-meghajtót vagy egy lemezkezelőt használsz. Hozd létre a lemezt "
1568     "és olvasd el a dokumentációt <emphasis>mielőtt</emphasis> töredezettség-"
1569     "mentesíted a lemezt."
1570 sas-guest 40200
1571     #. Tag: para
1572 fjp 61160 #: preparing.xml:997
1573 sas-guest 40200 #, no-c-format
1574 fjp 46752 msgid ""
1575     "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
1576     "partition. <command>defrag</command>, which comes standard with DOS 6.0 and "
1577     "later, can easily do the job. See the <command>fips</command> documentation "
1578     "for a list of other software that may do the trick. Note that if you have "
1579     "Windows 9x, you must run <command>defrag</command> from there, since DOS "
1580     "doesn't understand VFAT, which is used to support for long filenames, used "
1581     "in Windows 95 and higher."
1582     msgstr ""
1583     "Ezután minden adatot a partíció elejére kel mozgatni. A <command>defrag</"
1584     "command> parancs, mely a DOS 6.0+ része könnyen elvégzi ezt. Lásd a "
1585     "<command>fips</command> dokumentációját más hasonló szoftverekért. Windows 9x"
1586     "+ esetén a <command>defrag</command> parancsot onnan kell futtatni, mert a "
1587     "DOS nem érti a VFAT-ot, mely hosszú fájlneveket támogat e rendszereken."
1588 sas-guest 40200
1589     #. Tag: para
1590 fjp 61160 #: preparing.xml:1007
1591 sas-guest 40200 #, no-c-format
1592 fjp 46752 msgid ""
1593     "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
1594     "reboot with the <command>fips</command> disk you created in the floppy "
1595     "drive. Simply type <filename>a:\\fips</filename> and follow the directions."
1596     msgstr ""
1597     "A töredezettség-mentesítő után (mely nagy lemezeknél eltarthat egy ideig) "
1598     "indíts újra a <command>fips</command> lemezzel, mely a flopi-meghajtóban "
1599     "van. Gépeld be ezt: <filename>a:\\fips</filename> és kövesd az utasításokat."
1600 sas-guest 40200
1601     #. Tag: para
1602 fjp 61160 #: preparing.xml:1013
1603 sas-guest 40200 #, no-c-format
1604 fjp 46752 msgid ""
1605     "Note that there are many other partition managers out there, in case "
1606     "<command>fips</command> doesn't do the trick for you."
1607     msgstr ""
1608     "Jó tudni, hogy egyéb partíció-kezelők is vannak, ha a <command>fips</"
1609     "command> nem válna be."
1610 sas-guest 40200
1611     #. Tag: title
1612 fjp 61160 #: preparing.xml:1021
1613 sas-guest 40200 #, no-c-format
1614     msgid "Partitioning for DOS"
1615 sas-guest 40278 msgstr "Particionálás DOS számára"
1616 sas-guest 40200
1617     #. Tag: para
1618 fjp 61160 #: preparing.xml:1023
1619 sas-guest 40200 #, no-c-format
1620 fjp 46752 msgid ""
1621     "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
1622 sthibault 64739 "partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
1623 fjp 46752 "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
1624     "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
1625     "weird errors in DOS or Windows."
1626     msgstr ""
1627 sthibault 64739 "DOS meghajtók particionálásakor, vagy DOS partíciók átméretezésekor Debian "
1628 fjp 46752 "eszközökkel, többen gondokat észleltek a kapott FAT partíciókkal való munka "
1629     "során. Például egyeseknél lassú működés, állandó <command>scandisk</command> "
1630     "gondok, vagy fura hibák jelentkeztek DOS-ban vagy Windowsban."
1631 sas-guest 40200
1632     #. Tag: para
1633 fjp 61160 #: preparing.xml:1031
1634 sas-guest 40200 #, no-c-format
1635 fjp 46752 msgid ""
1636     "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
1637     "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
1638     "to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
1639 sthibault 64739 "following command from Debian:"
1640 fjp 46752 msgstr ""
1641     "Ha létrehozol vagy átméretezel egy partíciót DOS-hoz, nullázd az első pár "
1642     "szektort. Ezt megteheted a DOS <command>format</command> parancsát megelőzve "
1643 sthibault 64739 "az alábbi paranccsal Debian:"
1644 sas-guest 40200
1645     #. Tag: screen
1646 fjp 61160 #: preparing.xml:1038
1647 sas-guest 40200 #, no-c-format
1648     msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
1649 sas-guest 40278 msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
1650 sas-guest 40200
1651     #. Tag: title
1652 fjp 61160 #: preparing.xml:1049
1653 sas-guest 40200 #, no-c-format
1654     msgid "Partitioning from SunOS"
1655 sas-guest 43793 msgstr "Particionálás SunOS alól"
1656 sas-guest 40200
1657     #. Tag: para
1658 fjp 61160 #: preparing.xml:1051
1659 sas-guest 40200 #, no-c-format
1660 fjp 46752 msgid ""
1661     "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
1662     "both SunOS and Debian on the same machine, it is recommended that you "
1663     "partition using SunOS prior to installing Debian. The Linux kernel "
1664     "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
1665     "booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
1666     "iso9660 (CDROM) partitions."
1667     msgstr ""
1668     "A SunOS hibátlanul particionál; ha a Debian mellett ezt is használod, "
1669     "particionálj ebből a Debian telepítése előtt. A Linux kernel megérti a Sun "
1670     "lemez-címkéket, ezért minden rendben lesz. A SILO támogatja a Linux és SunOS "
1671     "indítását bármilyen EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs vagy iso9660 (CD-ROM) "
1672     "partíciókról."
1673 sas-guest 40200
1674     #. Tag: title
1675 fjp 61160 #: preparing.xml:1063
1676 sas-guest 40200 #, no-c-format
1677     msgid "Partitioning from Linux or another OS"
1678     msgstr ""
1679    
1680     #. Tag: para
1681 fjp 61160 #: preparing.xml:1065
1682 sas-guest 40200 #, no-c-format
1683 fjp 46752 msgid ""
1684     "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
1685     "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
1686     "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
1687     "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</"
1688     "keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on "
1689     "drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive "
1690     "that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must "
1691     "create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
1692     "occur."
1693 sas-guest 40200 msgstr ""
1694    
1695     #. Tag: para
1696 fjp 61160 #: preparing.xml:1077
1697 sas-guest 40200 #, no-c-format
1698 fjp 46752 msgid ""
1699     "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
1700     "small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</"
1701     "command> has certain requirements for partition sizes and location; see "
1702     "<xref linkend=\"partitioning\"/>."
1703 sas-guest 40200 msgstr ""
1704    
1705     #. Tag: title
1706 fjp 61160 #: preparing.xml:1092
1707 sas-guest 40200 #, no-c-format
1708     msgid "MacOS/OSX Partitioning"
1709     msgstr ""
1710    
1711     #. Tag: para
1712 fjp 61160 #: preparing.xml:1094
1713 sas-guest 40200 #, no-c-format
1714 fjp 46752 msgid ""
1715     "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
1716     "the <filename>Utilities</filename> folder on the MacOS CD. It will not "
1717     "adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
1718     "once. The disk driver partitions don't show up in <application>Drive Setup</"
1719     "application>."
1720 sas-guest 40200 msgstr ""
1721    
1722     #. Tag: para
1723 fjp 61160 #: preparing.xml:1101
1724 sas-guest 40200 #, no-c-format
1725 fjp 46752 msgid ""
1726     "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
1727     "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it "
1728     "will be deleted and replaced later inside the &debian; installer."
1729 sas-guest 40200 msgstr ""
1730    
1731     #. Tag: para
1732 fjp 61160 #: preparing.xml:1107
1733 sas-guest 40200 #, no-c-format
1734 fjp 46752 msgid ""
1735     "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
1736     "separate partitions for OS 9 and OS X. If they are installed on the same "
1737     "partition, <application>Startup Disk</application> (and reboot) must be used "
1738     "to select between the two; the choice between the two systems can't be made "
1739     "at boot time. With separate partitions, separate options for OS 9 and OS X "
1740     "will appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and "
1741     "separate options can be installed in the <application>yaboot</application> "
1742     "boot menu as well. Also, Startup Disk will de-bless all other mountable "
1743     "partitions, which can affect GNU/Linux booting. Both OS 9 and OS X "
1744     "partitions will be accessible from either OS 9 or OS X."
1745 sas-guest 40200 msgstr ""
1746    
1747     #. Tag: para
1748 fjp 61160 #: preparing.xml:1120
1749 sas-guest 40200 #, no-c-format
1750 fjp 46752 msgid ""
1751     "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
1752     "support HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two "
1753     "types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka "
1754     "MacOS Standard) or HFS+. To share information between the MacOS and GNU/"
1755     "Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT "
1756     "partitions are supported by both MacOS and Linux."
1757 sas-guest 40200 msgstr ""
1758    
1759     #. Tag: title
1760 fjp 61160 #: preparing.xml:1140
1761 sas-guest 40200 #, no-c-format
1762     msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
1763 sas-guest 44327 msgstr "Telepítés-előtti hardver és operációs rendszer beállítás"
1764 sas-guest 40200
1765     #. Tag: para
1766 fjp 61160 #: preparing.xml:1141
1767 sas-guest 40200 #, no-c-format
1768 fjp 46752 msgid ""
1769     "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
1770     "that you will need to do prior to installing Debian. Generally, this "
1771     "involves checking and possibly changing firmware settings for your system. "
1772     "The <quote>firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is "
1773     "most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). Known "
1774     "hardware issues affecting the reliability of &debian; on your system are "
1775     "also highlighted."
1776     msgstr ""
1777     "E szakasz átvisz a telepítés-előtti hardver beállításon, ha van, ami "
1778     "szükséges a Debian telepítése előtt. Általában ellenőrizzük, és ha kell "
1779     "cseréljük a firmware beállításokat. A <quote>firmware</quote> a hardverbe "
1780     "épített mag szoftver; általában az indítási folyamatban játszik szerepet (a "
1781     "bekapcsolás után). A &debian; megbízhatóságára ható jól ismert hardver "
1782     "gondokat is hangsúlyozzuk."
1783 sas-guest 40200
1784     #. Tag: title
1785 fjp 61160 #: preparing.xml:1163
1786 sas-guest 40200 #, no-c-format
1787     msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
1788 sas-guest 44327 msgstr "A BIOS beállító menü behívása"
1789 sas-guest 40200
1790     #. Tag: para
1791 fjp 61160 #: preparing.xml:1165
1792 sas-guest 40200 #, no-c-format
1793 fjp 46752 msgid ""
1794     "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
1795     "operating system to access your hardware. Your system probably provides a "
1796 fjp 61129 "BIOS setup menu, which is used to configure the BIOS. Before installing, you "
1797     "<emphasis>must</emphasis> ensure that your BIOS is set up correctly; not "
1798 fjp 46752 "doing so can lead to intermittent crashes or an inability to install Debian."
1799     msgstr ""
1800     "A BIOS egy a gép indításához szükséges eszköz, vagyis egy olyan, mellyel "
1801     "indítható az operációs rendszer, mely hozzáfér a hardverhez. A hagyományos "
1802     "rendszereken BIOS van, s valószínűleg egy BIOS beállító menü, mellyel "
1803     "konfigurálható. Telepítés előtt biztosnak <emphasis>kell</emphasis> lenni, "
1804     "hogy a BIOS beállításai helyesek; e nélkül váratlan összeomlások lehetnek "
1805     "vagy lehetetlenné válik a Debian telepítése."
1806 sas-guest 40200
1807     #. Tag: para
1808 fjp 61160 #: preparing.xml:1174
1809 sas-guest 40200 #, no-c-format
1810 fjp 46752 msgid ""
1811     "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
1812     "ulink>, answering the question, <quote>How do I enter the CMOS configuration "
1813     "menu?</quote>. How you access the BIOS (or <quote>CMOS</quote>) "
1814     "configuration menu depends on who wrote your BIOS software:"
1815     msgstr ""
1816     "E szakasz további része a <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></ulink> cím "
1817     "<quote>Hogy léphetek a CMOS beállító menübe?</quote> kérdés válaszából "
1818     "származik. A BIOS (vagy <quote>CMOS</quote>) beállító menü elérési módja "
1819     "attól függ, ki írta az adott BIOS szoftvert:"
1820 sas-guest 40200
1821     #. Tag: term
1822 fjp 61160 #: preparing.xml:1188
1823 sas-guest 40200 #, no-c-format
1824     msgid "AMI BIOS"
1825 sas-guest 44327 msgstr "AMI BIOS"
1826 sas-guest 40200
1827     #. Tag: para
1828 fjp 61160 #: preparing.xml:1189
1829 sas-guest 40200 #, no-c-format
1830     msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
1831 sas-guest 44327 msgstr "<keycap>Delete</keycap> a POST alatt (bekapcsolás utáni ön-teszt)"
1832 sas-guest 40200
1833     #. Tag: term
1834 fjp 61160 #: preparing.xml:1197
1835 sas-guest 40200 #, no-c-format
1836     msgid "Award BIOS"
1837 sas-guest 44327 msgstr "Award BIOS"
1838 sas-guest 40200
1839     #. Tag: para
1840 fjp 61160 #: preparing.xml:1198
1841 sas-guest 40200 #, no-c-format
1842 fjp 46752 msgid ""
1843     "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
1844     "keycombo>, or <keycap>Delete</keycap> key during the POST"
1845     msgstr ""
1846     "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
1847     "keycombo> vagy <keycap>Delete</keycap> a POST alatt"
1848 sas-guest 40200
1849     #. Tag: term
1850 fjp 61160 #: preparing.xml:1207
1851 sas-guest 40200 #, no-c-format
1852     msgid "DTK BIOS"
1853 sas-guest 44327 msgstr "DTK BIOS"
1854 sas-guest 40200
1855     #. Tag: para
1856 fjp 61160 #: preparing.xml:1208
1857 sas-guest 40200 #, no-c-format
1858     msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
1859 sas-guest 44327 msgstr "<keycap>Esc</keycap> a POST alatt"
1860 sas-guest 40200
1861     #. Tag: term
1862 fjp 61160 #: preparing.xml:1215
1863 sas-guest 40200 #, no-c-format
1864     msgid "IBM PS/2 BIOS"
1865 sas-guest 44327 msgstr "IBM PS/2 BIOS"
1866 sas-guest 40200
1867     #. Tag: para
1868 fjp 61160 #: preparing.xml:1216
1869 sas-guest 40200 #, no-c-format
1870 fjp 46752 msgid ""
1871     "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
1872     "</keycombo> after <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1873     "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
1874     msgstr ""
1875     "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
1876     "</keycombo> a <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1877     "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> után"
1878 sas-guest 40200
1879     #. Tag: term
1880 fjp 61160 #: preparing.xml:1230
1881 sas-guest 40200 #, no-c-format
1882     msgid "Phoenix BIOS"
1883 sas-guest 44327 msgstr "Phoenix BIOS"
1884 sas-guest 40200
1885     #. Tag: para
1886 fjp 61160 #: preparing.xml:1231
1887 sas-guest 40200 #, no-c-format
1888 fjp 46752 msgid ""
1889     "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
1890     "keycombo> or <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>S</"
1891     "keycap> </keycombo> or <keycap>F1</keycap>"
1892     msgstr ""
1893     "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
1894     "keycombo> vagy <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
1895     "keycap><keycap>S</keycap> </keycombo> vagy <keycap>F1</keycap>"
1896 sas-guest 40200
1897     #. Tag: para
1898 fjp 61160 #: preparing.xml:1247
1899 sas-guest 40200 #, no-c-format
1900 fjp 46752 msgid ""
1901     "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
1902     "\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
1903     msgstr ""
1904     "Adatok más BIOS rutinok meghívásához itt: <ulink url=\"&url-invoking-bios-"
1905     "info;\"></ulink>."
1906 sas-guest 40200
1907     #. Tag: para
1908 fjp 61160 #: preparing.xml:1252
1909 sas-guest 40200 #, no-c-format
1910 fjp 46752 msgid ""
1911     "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
1912     "They require a software CMOS setup program. If you don't have the "
1913     "Installation and/or Diagnostics diskette for your machine, you can try using "
1914     "a shareware/freeware program. Try looking in <ulink url=\"&url-simtel;\"></"
1915     "ulink>."
1916     msgstr ""
1917     "Pár &arch-title; gépen nincs CMOS beállító menü a BIOS területén. Ezek "
1918     "szoftveres CMOS beállítást igényelnek. Ha nincs Telepítő és/vagy "
1919     "diagnosztikai lemezed a géphez, legrosszabb esetben egy shareware/freeware "
1920     "program kell. Próbálkozhatsz itt: <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
1921 sas-guest 40200
1922     #. Tag: title
1923 fjp 61160 #: preparing.xml:1263 preparing.xml:1581
1924 sas-guest 40200 #, no-c-format
1925     msgid "Boot Device Selection"
1926 sas-guest 44327 msgstr "Indító eszköz választás"
1927 sas-guest 40200
1928     #. Tag: para
1929 fjp 61160 #: preparing.xml:1265
1930 sas-guest 40200 #, no-c-format
1931 fjp 46752 msgid ""
1932 fjp 56426 "Many BIOS setup menus allow you to select the devices that will be used to "
1933 fjp 46752 "bootstrap the system. Set this to look for a bootable operating system on "
1934     "<filename>A:</filename> (the first floppy disk), then optionally the first "
1935     "CD-ROM device (possibly appearing as <filename>D:</filename> or <filename>E:"
1936     "</filename>), and then from <filename>C:</filename> (the first hard disk). "
1937     "This setting enables you to boot from either a floppy disk or a CD-ROM, "
1938     "which are the two most common boot devices used to install Debian."
1939     msgstr ""
1940     "A legtöbb BIOS beállító menü lehetővé teszi a rendszert indító eszközök "
1941     "kiválasztását. Ez dönti el, milyen sorrendben keressen indítható operációs "
1942     "rendszereket az eszközökön, sok BIOS esetén olyen buta nevekkel, mint "
1943     "<filename>A:</filename> (az 1. flopi lemez), majd az 1. CD-ROM eszköz (talán "
1944     "úgy jelenik meg, mint <filename>D:</filename> vagy <filename>E:</filename>), "
1945     "majd <filename>C:</filename> (az 1. merevlemez). E beállítás teszi lehetővé "
1946     "egy flopi vagy egy CD-ROM indítását, melyek a Debian telepítésének "
1947     "legnépszerűbb eszközei."
1948 sas-guest 40200
1949     #. Tag: para
1950 fjp 61160 #: preparing.xml:1276
1951 sas-guest 40200 #, no-c-format
1952 fjp 46752 msgid ""
1953     "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
1954     "it, you are usually able to boot from the CD-ROM. All you have to do is "
1955     "enable booting from a CD-ROM in the SCSI-BIOS of your controller."
1956     msgstr ""
1957     "Újabb SCSI vezérlőre kötött CD-ROM eszköz esetén általában lehet erről "
1958     "indítani. Csak be kell kapcsolni a CD-ROM indítást a vezérlő SCSI-BIOS "
1959     "részén."
1960 sas-guest 40200
1961     #. Tag: para
1962 fjp 61160 #: preparing.xml:1283
1963 sas-guest 40200 #, no-c-format
1964 fjp 46752 msgid ""
1965     "Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a "
1966     "USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB "
1967     "storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot "
1968     "from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to "
1969     "get it to boot from the USB device."
1970     msgstr ""
1971     "Egy másik népszerű lehetőség egy USB tároló eszközről indítás (USB kulcs "
1972     "vagy pendrive is a neve). Pár BIOS tud közvetlenül egy USB tároló eszközről "
1973     "indítani, egyesek nem. Ha nem látsz pont ilyet, még mindig működhet az "
1974     "<quote>Eltávolítható meghajtó</quote> vagy <quote>USB-ZIP</quote> beállítás "
1975     "USB eszközről indításhoz."
1976 sas-guest 40200
1977     #. Tag: para
1978 fjp 61160 #: preparing.xml:1291
1979 sas-guest 40200 #, no-c-format
1980 fjp 46752 msgid ""
1981     "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
1982 sthibault 64739 "boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
1983 fjp 46752 "the hard drive."
1984     msgstr ""
1985     "Íme pár részlet az indító sorrend beállításához. A telepítés után érdemes "
1986     "majd úgy beállítani, hogy rögtön a merevlemezről induljon."
1987 sas-guest 40200
1988     #. Tag: title
1989 fjp 61160 #: preparing.xml:1300
1990 sas-guest 40200 #, no-c-format
1991     msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
1992 sas-guest 44327 msgstr "Indító sorrend cseréje IDE gépeken"
1993 sas-guest 40200
1994     #. Tag: para
1995 fjp 61160 #: preparing.xml:1303
1996 sas-guest 40200 #, no-c-format
1997 fjp 46752 msgid ""
1998     "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
1999     "is the <keycap>Delete</keycap> key. However, consult the hardware "
2000     "documentation for the exact keystrokes."
2001     msgstr ""
2002     "A gép indulásakor üsd le a BIOS beállító billentyűt. Ez gyakran a "
2003     "<keycap>Delete</keycap> billentyű. Ha amúgy nem derül ki, akkor "
2004     "természetesen nézd meg az alaplap füzetében."
2005 sas-guest 40200
2006     #. Tag: para
2007 fjp 61160 #: preparing.xml:1310
2008 sas-guest 40200 #, no-c-format
2009 fjp 46752 msgid ""
2010     "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
2011     "BIOS, but you are looking for a field that lists drives."
2012     msgstr ""
2013     "Keresd meg az indító sorrendet a beállító segéd-programban. Helye BIOS-"
2014     "függő, de megtalálod a meghajtókat soroló mezőt."
2015 sas-guest 40200
2016     #. Tag: para
2017 fjp 61160 #: preparing.xml:1315
2018 sas-guest 40200 #, no-c-format
2019     msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
2020 sas-guest 44327 msgstr "Sok buta IDE gépben van C, A, cdrom vagy A, C, cdrom bejegyzés."
2021 sas-guest 40200
2022     #. Tag: para
2023 fjp 61160 #: preparing.xml:1320
2024 sas-guest 40200 #, no-c-format
2025     msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
2026 sas-guest 44327 msgstr "E buta gépekben a C egy merevlemez, az A egy flopi meghajtó."
2027 sas-guest 40200
2028     #. Tag: para
2029 fjp 61160 #: preparing.xml:1326
2030 sas-guest 40200 #, no-c-format
2031 fjp 46752 msgid ""
2032     "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
2033     "Usually, the <keycap>Page Up</keycap> or <keycap>Page Down</keycap> keys "
2034     "cycle through the possible choices."
2035     msgstr ""
2036     "Állítsd be, hogy a CD-ROM legyen az 1., a flopi a 2. indító. Általában a "
2037     "<keycap>Page Up</keycap> vagy <keycap>Page Down</keycap> billentyűk köröznek "
2038     "a lehetséges választások közt."
2039 sas-guest 40200
2040     #. Tag: para
2041 fjp 61160 #: preparing.xml:1334
2042 sas-guest 40200 #, no-c-format
2043 fjp 46752 msgid ""
2044     "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
2045     "changes on your computer."
2046 sas-guest 44327 msgstr "Mentsd módosításaid. A képernyő utasításai megmondják, hogyan."
2047 sas-guest 40200
2048     #. Tag: title
2049 fjp 61160 #: preparing.xml:1344
2050 sas-guest 40200 #, no-c-format
2051     msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
2052 sas-guest 44327 msgstr "Indító sorrend módosítása SCSI gépeken"
2053 sas-guest 40200
2054     #. Tag: para
2055 fjp 61160 #: preparing.xml:1348
2056 sas-guest 40200 #, no-c-format
2057 fjp 46752 msgid ""
2058     "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
2059 sas-guest 44327 msgstr "A gép indulása után, üsd le a SCSI beállításba lépő billentyűt."
2060 sas-guest 40200
2061     #. Tag: para
2062 fjp 61160 #: preparing.xml:1353
2063 sas-guest 40200 #, no-c-format
2064 fjp 46752 msgid ""
2065     "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
2066     "about how to start the BIOS utility displays when you start your computer."
2067     msgstr ""
2068     "A SCSI beállító program elindítható miután a memória ellenőrzés megvolt és "
2069     "megjelent a BIOS segéd-program indítása módjának üzenete."
2070 sas-guest 40200
2071     #. Tag: para
2072 fjp 61160 #: preparing.xml:1359
2073 sas-guest 40200 #, no-c-format
2074 fjp 46752 msgid ""
2075     "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
2076     "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. However, "
2077     "consult your hardware documentation for the exact keystrokes."
2078     msgstr ""
2079     "A billentyűk a használt segéd-programtól függenek. Gyakran "
2080     "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>. Azért olvasd "
2081     "el a hardver leírását a pontos adatokért."
2082 sas-guest 40200
2083     #. Tag: para
2084 fjp 61160 #: preparing.xml:1367
2085 sas-guest 40200 #, no-c-format
2086     msgid "Find the utility for changing the boot order."
2087 sas-guest 44327 msgstr "Keresd meg az indító sorrend beállítást."
2088 sas-guest 40200
2089     #. Tag: para
2090 fjp 61160 #: preparing.xml:1372
2091 sas-guest 40200 #, no-c-format
2092 fjp 46752 msgid ""
2093     "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
2094     msgstr ""
2095     "Állítsd be, hogy a CD meghajtó SCSI azonosítója legyen az 1. a listában."
2096 sas-guest 40200
2097     #. Tag: para
2098 fjp 61160 #: preparing.xml:1378
2099 sas-guest 40200 #, no-c-format
2100 fjp 46752 msgid ""
2101     "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
2102     "changes on your computer. Often, you must press <keycap>F10</keycap>."
2103     msgstr ""
2104     "Mentsd módosításaid. A képernyőn lévő utasítások megmondják, hogyan. Gyakran "
2105     "az <keycap>F10</keycap> billentyűvel."
2106 sas-guest 40200
2107     #. Tag: title
2108 fjp 61160 #: preparing.xml:1392
2109 sas-guest 40200 #, no-c-format
2110     msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
2111 sas-guest 44327 msgstr "Egyéb BIOS beállítások"
2112 sas-guest 40200
2113     #. Tag: title
2114 fjp 61160 #: preparing.xml:1394
2115 sas-guest 40200 #, no-c-format
2116     msgid "CD-ROM Settings"
2117 sas-guest 44327 msgstr "CD-ROM beállítások"
2118 sas-guest 40200
2119     #. Tag: para
2120 fjp 61160 #: preparing.xml:1395
2121 sas-guest 40200 #, no-c-format
2122 fjp 46752 msgid ""
2123     "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
2124     "speed. You should avoid that, and instead set it to, say, the lowest speed. "
2125     "If you get <userinput>seek failed</userinput> error messages, this may be "
2126     "your problem."
2127     msgstr ""
2128     "Pár BIOS rendszer (például Award BIOS) megpróbálja önműködően beállítani a "
2129     "CD sebességet. Ha túlhajtja, kézzel is beállítható. Ha sok <userinput>seek "
2130     "failed</userinput> üzenet jön, akkor jó ez."
2131 sas-guest 40200
2132     #. Tag: title
2133 fjp 61160 #: preparing.xml:1405
2134 sas-guest 40200 #, no-c-format
2135     msgid "Extended vs. Expanded Memory"
2136 sas-guest 44327 msgstr "Kiterjesztett vagy kibővített memória"
2137 sas-guest 40200
2138     #. Tag: para
2139 fjp 61160 #: preparing.xml:1406
2140 sas-guest 40200 #, no-c-format
2141 fjp 46752 msgid ""
2142     "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
2143     "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
2144 sthibault 64739 "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
2145 fjp 46752 "memory and cannot use expanded memory."
2146     msgstr ""
2147     "Ha a rendszer ki<emphasis>ter</emphasis>jesztett és ki<emphasis>bőv</"
2148     "emphasis>ített memóriát is ad, állítsd a lehető legtöbb kiterjesztett "
2149 sthibault 64739 "memóriára. A &arch-kernel; kiterjesztett memóriát használ, a bővített memória "
2150 fjp 46752 "területet mellőzi."
2151 sas-guest 40200
2152     #. Tag: title
2153 fjp 61160 #: preparing.xml:1416
2154 sas-guest 40200 #, no-c-format
2155     msgid "Virus Protection"
2156 sas-guest 44327 msgstr "Virus Protection"
2157 sas-guest 40200
2158     #. Tag: para
2159 fjp 61160 #: preparing.xml:1417
2160 sas-guest 40200 #, no-c-format
2161 fjp 46752 msgid ""
2162     "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
2163     "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
2164 sthibault 64739 "or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
2165     "GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
2166     "of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
2167 fjp 46752 "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
2168 sthibault 64739 "no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
2169 fjp 46752 "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
2170     "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
2171     msgstr ""
2172 sthibault 64739 "Kapcsold ki a vírus-figyelmeztetést. GNU/&arch-kernel; alatt a &arch-kernel; kernel által "
2173 fjp 46752 "adott fájlrendszer jogok és védett memória miatt a vírusok "
2174     "ártalmatlanok<footnote> <para> A telepítés után bekapcsolhatod a Boot "
2175 sthibault 64739 "Szektor védelmet. Ez nincs hatással a &arch-kernel; védelmére, de ha Windowst is "
2176 fjp 46752 "használnál, katasztrófát előzhet meg. A Mester Boot Rekord (MBR) "
2177     "szempontjából nincs semmi tennivaló a boot kezelő beállítása után. </para> </"
2178     "footnote>."
2179 sas-guest 40200
2180     #. Tag: title
2181 fjp 61160 #: preparing.xml:1438
2182 sas-guest 40200 #, no-c-format
2183     msgid "Shadow RAM"
2184 sas-guest 44327 msgstr "Shadow RAM"
2185 sas-guest 40200
2186     #. Tag: para
2187 fjp 61160 #: preparing.xml:1439
2188 sas-guest 40200 #, no-c-format
2189 fjp 46752 msgid ""
2190     "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
2191     "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
2192     "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
2193     "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
2194 sthibault 64739 "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
2195 fjp 46752 "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
2196     "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
2197     "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
2198 sthibault 64739 "shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
2199 fjp 46752 msgstr ""
2200     "Az alaplap talán ilyet nyújt: <emphasis>shadow RAM</emphasis> vagy BIOS "
2201     "gyorstár. Talán ilyet látsz: <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-"
2202     "CBFF Shadow</quote> és így tovább. Legyen <emphasis>Disable</emphasis>, vagy "
2203     "kikapcsolt minden árnyék RAM. Az árnyék RAM az alaplapi ROM és pár vezérlő "
2204 sthibault 64739 "kártya elérésének gyorsítását szolgálja. A &arch-kernel; nem használja ezeket, "
2205 fjp 46752 "saját, gyorsabb szoftvere van erre. Az árnyék RAM kikapcsolása elérhetővé "
2206     "teszi más programoknak; az árnyék RAM bekapcsolása ütközhet a hardver "
2207 sthibault 64739 "eszközök &arch-kernel; elérésével."
2208 sas-guest 40200
2209     #. Tag: title
2210 fjp 61160 #: preparing.xml:1456
2211 sas-guest 40200 #, no-c-format
2212     msgid "Memory Hole"
2213 sas-guest 44327 msgstr "Memory Hole"
2214 sas-guest 40200
2215     #. Tag: para
2216 fjp 61160 #: preparing.xml:1457
2217 sas-guest 40200 #, no-c-format
2218 fjp 46752 msgid ""
2219     "If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
2220 sthibault 64739 "quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
2221 fjp 46752 "that much RAM."
2222     msgstr ""
2223     "Ha a BIOS ilyesmit ad: <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</quote>, kapcsold "
2224 sthibault 64739 "ki ezt. A &arch-kernel; jól használja és várja a memória területet, ha van ennyi."
2225 sas-guest 40200
2226     #. Tag: para
2227 fjp 61160 #: preparing.xml:1463
2228 sas-guest 40200 #, no-c-format
2229 fjp 46752 msgid ""
2230     "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
2231     "option called <quote>LFB</quote> or <quote>Linear Frame Buffer</quote>. This "
2232     "had two settings: <quote>Disabled</quote> and <quote>1 Megabyte</quote>. Set "
2233     "it to <quote>1 Megabyte</quote>. When disabled, the installation floppy was "
2234     "not read correctly, and the system eventually crashed. At this writing we "
2235     "don't understand what's going on with this particular device &mdash; it just "
2236     "worked with that setting and not without it."
2237     msgstr ""
2238     "Van egy Intel Endeavor alaplap, melyen van egy <quote>LFB</quote> vagy "
2239     "<quote>Linear Frame Buffer</quote> opció. Beállításai: <quote>Disabled</"
2240     "quote> és <quote>1 Megabyte</quote>. Állítsd erre: <quote>1 Megabyte</"
2241     "quote>. Kikapcsoláskor a telepítő flopi nem olvas rendesen, és a gép mindig "
2242     "összeomlik. Mikor ezt írom, nem értjük, mi van ezzel az eszközzel &mdash; a "
2243     "lényeg, hogy működik így, e nélkül nem."
2244 sas-guest 40200
2245     #. Tag: title
2246 fjp 61160 #: preparing.xml:1479
2247 sas-guest 40200 #, no-c-format
2248     msgid "Advanced Power Management"
2249 sas-guest 44327 msgstr "Advanced Power Management"
2250 sas-guest 40200
2251     #. Tag: para
2252 fjp 61160 #: preparing.xml:1480
2253 sas-guest 40200 #, no-c-format
2254 fjp 46752 msgid ""
2255     "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
2256     "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
2257     "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
2258 sthibault 64739 "&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
2259 fjp 46752 "management than the BIOS."
2260     msgstr ""
2261     "Ha az alaplap APM támogatást nyújt, állítsd be, hogy ez felügyelje az "
2262     "energia gazdálkodást. Kapcsold ki a készenlét, felfüggesztés és alvó módokat "
2263 sthibault 64739 "és a merevlemez leállító időzítőt. A &arch-kernel; jobban kezeli e módokat."
2264 sas-guest 40200
2265     #. Tag: title
2266 fjp 61160 #: preparing.xml:1498
2267 sas-guest 40200 #, no-c-format
2268     msgid "Invoking OpenFirmware"
2269     msgstr ""
2270    
2271     #. Tag: para
2272 fjp 61160 #: preparing.xml:1499
2273 sas-guest 40200 #, no-c-format
2274 fjp 46752 msgid ""
2275     "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
2276     "title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
2277     "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
2278     "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came "
2279     "with your machine."
2280 sas-guest 40200 msgstr ""
2281    
2282     #. Tag: para
2283 fjp 61160 #: preparing.xml:1507
2284 sas-guest 40200 #, no-c-format
2285 fjp 46752 msgid ""
2286     "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
2287 faw 54298 "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
2288     "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
2289 faw 54069 "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact "
2290     "timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
2291     "\"></ulink> for more hints."
2292 sas-guest 40200 msgstr ""
2293    
2294     #. Tag: para
2295 fjp 61160 #: preparing.xml:1515
2296 sas-guest 40200 #, no-c-format
2297     msgid ""
2298     "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
2299     "ok\n"
2300     "0 &gt;\n"
2301 fjp 46752 "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the "
2302     "default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is "
2303     "through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these "
2304     "machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program "
2305     "running on another computer, connected to the modem port, is needed to "
2306     "interact with OpenFirmware."
2307 sas-guest 40200 msgstr ""
2308    
2309     #. Tag: para
2310 fjp 61160 #: preparing.xml:1528
2311 sas-guest 40200 #, no-c-format
2312 fjp 46752 msgid ""
2313     "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
2314     "is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
2315     "drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the "
2316     "<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple "
2317     "at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
2318     "SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, "
2319     "and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the "
2320     "firmware patches installed to nvram."
2321 sas-guest 40200 msgstr ""
2322    
2323     #. Tag: title
2324 fjp 61160 #: preparing.xml:1548
2325 sas-guest 40200 #, no-c-format
2326     msgid "Invoking OpenBoot"
2327     msgstr ""
2328    
2329     #. Tag: para
2330 fjp 61160 #: preparing.xml:1550
2331 sas-guest 40200 #, no-c-format
2332 fjp 46752 msgid ""
2333     "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
2334     "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
2335     "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth "
2336     "interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
2337     "such as diagnostics and simple scripts."
2338 sas-guest 40200 msgstr ""
2339    
2340     #. Tag: para
2341 fjp 61160 #: preparing.xml:1558
2342 sas-guest 40200 #, no-c-format
2343 fjp 46752 msgid ""
2344     "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
2345     "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have "
2346     "a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the "
2347     "<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
2348     "<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to "
2349     "have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
2350     "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
2351 sas-guest 40200 msgstr ""
2352    
2353     #. Tag: para
2354 fjp 61160 #: preparing.xml:1570
2355 sas-guest 40200 #, no-c-format
2356 fjp 46752 msgid ""
2357     "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
2358     "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, "
2359     "then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your "
2360     "terminal emulator if you are using a different program."
2361 sas-guest 40200 msgstr ""
2362    
2363     #. Tag: para
2364 fjp 61160 #: preparing.xml:1583
2365 sas-guest 40200 #, no-c-format
2366 fjp 46752 msgid ""
2367     "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
2368     "default boot device. However, you need to know some details about how "
2369     "OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
2370     "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
2371     "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
2372     "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
2373     "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
2374 sas-guest 40200 msgstr ""
2375    
2376     #. Tag: para
2377 fjp 61160 #: preparing.xml:1593
2378 sas-guest 40200 #, no-c-format
2379     msgid ""
2380 fjp 46752 "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as "
2381     "<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, "
2382     "<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious "
2383     "meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. "
2384     "Additionally, the device name can specify a particular partition of a disk, "
2385     "such as <quote>disk2:a</quote> to boot disk2, first partition. Full OpenBoot "
2386     "device names have the form: <informalexample> <screen>\n"
2387 sas-guest 40200 "<replaceable>driver-name</replaceable>@\n"
2388     "<replaceable>unit-address</replaceable>:\n"
2389     "<replaceable>device-arguments</replaceable>\n"
2390 fjp 46752 "</screen></informalexample> In older revisions of OpenBoot, device naming is "
2391     "a bit different: the floppy device is called <quote>/fd</quote>, and SCSI "
2392     "disk devices are of the form <quote>sd(<replaceable>controller</"
2393     "replaceable>, <replaceable>disk-target-id</replaceable>, <replaceable>disk-"
2394     "lun</replaceable>)</quote>. The command <userinput>show-devs</userinput> in "
2395     "newer OpenBoot revisions is useful for viewing the currently configured "
2396     "devices. For full information, whatever your revision, see the <ulink url="
2397     "\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
2398 sas-guest 40200 msgstr ""
2399    
2400     #. Tag: para
2401 fjp 61160 #: preparing.xml:1616
2402 sas-guest 40200 #, no-c-format
2403     msgid ""
2404 fjp 46752 "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
2405     "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as "
2406     "the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the "
2407     "name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot "
2408     "1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</"
2409     "replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command "
2410     "<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. "
2411     "Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command "
2412     "on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/"
2413     "options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
2414 sas-guest 40200 "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
2415     "</screen></informalexample> and under Solaris:"
2416     msgstr ""
2417    
2418     #. Tag: screen
2419 fjp 61160 #: preparing.xml:1635
2420 sas-guest 40200 #, no-c-format
2421     msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
2422 sas-guest 44327 msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
2423 sas-guest 40200
2424     #. Tag: title
2425 fjp 61160 #: preparing.xml:1645
2426 sas-guest 40200 #, no-c-format
2427     msgid "BIOS Setup"
2428 sas-guest 44327 msgstr "BIOS beállítás"
2429 sas-guest 40200
2430     #. Tag: para
2431 fjp 61160 #: preparing.xml:1646
2432 sas-guest 40200 #, no-c-format
2433 fjp 46752 msgid ""
2434     "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
2435     "first boot a kernel into the system. The boot mechanism of this platform is "
2436     "inherently different to other ones, especially from PC-like systems: there "
2437     "are no floppy devices available at all. You will notice another big "
2438     "difference while you work with this platform: most (if not all) of the time "
2439     "you will work remote, with the help of some client session software like "
2440     "telnet, or a browser. This is due to that special system architecture where "
2441     "the 3215/3270 console is line-based instead of character-based."
2442     msgstr ""
2443     "A &debian; telepítéséhez &arch-title; vagy zSeries gépen először el kell "
2444     "indítani egy kernelt a rendszeren. E platform indító módja teljesen eltér "
2445     "másoktól, főleg a PC-jellegű rendszerektől: még flopik sincsenek. A másik "
2446     "nagy eltérés, hogy általában (ha nem mindig) távolról dolgozol egy ügyfél "
2447     "folyamat szoftver, mint telnet vagy egy böngésző segítségével. Ez igaz arra "
2448     "a különleges rendszer felépítésre, ahogy 3215/3270 konzol sor-alapú és nem "
2449     "karakter-alapú."
2450 sas-guest 40200
2451     #. Tag: para
2452 fjp 61160 #: preparing.xml:1658
2453 sas-guest 40200 #, no-c-format
2454 fjp 46752 msgid ""
2455     "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
2456     "called LPAR (Logical Partition) or in a virtual machine supplied by the VM "
2457     "system. You can use a boot tape on all of those systems; you may use some "
2458     "other boot media, too, but those may not be generally available. For "
2459     "example, you can use the virtual card reader of a virtual machine, or boot "
2460     "from the HMC (Hardware Management Console) of an LPAR if the HMC and this "
2461     "option is available for you."
2462     msgstr ""
2463     "A Linux e platformon futhat natívan egy úgynevezett LPAR (Logikai Partíció) "
2464     "területén vagy egy a VM rendszer által adott virtuális gépen. Indító szalag "
2465     "mindig használható; sokszor más indító média is, de ezek nem mindig "
2466     "általánosan elérhetők. Például használható egy virtuális gép virtuális "
2467     "kártya olvasója vagy egy LPAR HMC része, ha a HMC és e lehetőség elérhető."
2468 sas-guest 40200
2469     #. Tag: para
2470 fjp 61160 #: preparing.xml:1668
2471 sas-guest 40200 #, no-c-format
2472 fjp 46752 msgid ""
2473     "Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
2474     "and preparation steps. IBM has made documentation available about the whole "
2475     "process, e.g. how to prepare an installation medium and how actually to boot "
2476     "from that medium. Duplicating that information here is neither possible nor "
2477     "necessary. However, we will describe here which kind of Debian-specific data "
2478     "is needed and where to find it. Using both sources of information, you have "
2479     "to prepare your machine and the installation medium before you can perform a "
2480     "boot from it. When you see the welcome message in your client session, "
2481     "return to this document to go through the Debian-specific installation steps."
2482     msgstr ""
2483     "Telepítés előtt egyes tervezési és előkészületi lépések szükségesek. Az IBM "
2484     "leírja az egész folyamatot, például, hogyan készítsünk elő egy telepítő "
2485     "médiumot és hogyan indítsunk róla. Ezt nem ismételjük. De leírjuk, mely "
2486     "Debian-specifikus adatok kellenek és hol vannak. E 2 forrás használatával "
2487     "elő kell készíteni a gépet és a telepítő médiumot indítás előtt. Az üdvözlő "
2488     "képernyő megjelenése után térj vissza e dokumentumra a Debian-specifikus "
2489     "telepítő lépésekhez."
2490 sas-guest 40200
2491     #. Tag: title
2492 fjp 61160 #: preparing.xml:1685
2493 sas-guest 40200 #, no-c-format
2494     msgid "Native and LPAR installations"
2495 sas-guest 44327 msgstr "Natív és LPAR telepítés"
2496 sas-guest 40200
2497     #. Tag: para
2498 fjp 61160 #: preparing.xml:1686
2499 sas-guest 40200 #, no-c-format
2500 fjp 46752 msgid ""
2501     "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
2502     "pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook "
2503     "and chapter 3.2 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
2504     "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: "
2505     "Distributions</ulink> Redbook on how to set up an LPAR for Linux."
2506     msgstr ""
2507     "Lásd a <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987."
2508     "pdf\"> Linux &arch-title; gépre</ulink> 5. és <ulink url=\"http://www."
2509     "redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux IBM eServer "
2510     "zSeries és &arch-title; gépre: Terjesztések</ulink> 3.2. fejezetét LPAR "
2511     "beállításához Linuxra."
2512 sas-guest 40200
2513     #. Tag: title
2514 fjp 61160 #: preparing.xml:1700
2515 sas-guest 40200 #, no-c-format
2516     msgid "Installation as a VM guest"
2517 sas-guest 44327 msgstr "Telepítés VM ügyfélként"
2518 sas-guest 40200
2519     #. Tag: para
2520 fjp 61160 #: preparing.xml:1702
2521 sas-guest 40200 #, no-c-format
2522 fjp 46752 msgid ""
2523     "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
2524     "pubs/pdfs/redbooks/sg244987.pdf\"> Linux for &arch-title;</ulink> Redbook "
2525     "and chapter 3.1 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
2526     "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: "
2527     "Distributions</ulink> Redbook on how to set up a VM guest for running Linux."
2528     msgstr ""
2529     "Lásd a <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg244987."
2530     "pdf\"> Linux &arch-title; gépre</ulink> 6. és <ulink url=\"http://www."
2531     "redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux IBM eServer "
2532     "zSeries és &arch-title; gépre: Terjesztések</ulink> 3.1. fejezetét egy VM "
2533     "ügyfél beállításához Linux futtatására."
2534 sas-guest 40200
2535     #. Tag: para
2536 fjp 61160 #: preparing.xml:1712
2537 sas-guest 40200 #, no-c-format
2538 fjp 46752 msgid ""
2539     "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
2540     "directory to your CMS disk. Be sure to transfer <filename>kernel.debian</"
2541     "filename> and <filename>initrd.debian</filename> in binary mode with a fixed "
2542     "record length of 80 characters."
2543     msgstr ""
2544     "A <filename>generic</filename> könyvtárban lévő fájlokat a CMS lemezre kell "
2545     "másolni. A <filename>kernel.debian</filename> és <filename>initrd.debian</"
2546     "filename> átvitele rögzített 80-karakteres bináris módban történjen."
2547 sas-guest 40200
2548     #. Tag: title
2549 fjp 61160 #: preparing.xml:1724
2550 sas-guest 40200 #, no-c-format
2551     msgid "Setting up an installation server"
2552 sas-guest 44327 msgstr "Egy telepítő kiszolgáló beállítása"
2553 sas-guest 40200
2554     #. Tag: para
2555 fjp 61160 #: preparing.xml:1726
2556 sas-guest 40200 #, no-c-format
2557 fjp 46752 msgid ""
2558     "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
2559     "proxy) you need to create a local installation server that can be accessed "
2560     "from your S/390. This server keeps all the packages you want to install and "
2561     "must make them available using NFS, HTTP or FTP."
2562     msgstr ""
2563     "Internet kapcsolat nélkül (közvetlen vagy web proxy) egy az adott S/390 "
2564     "által elérhető helyi telepítő kiszolgáló létrehozása szükséges. E kiszolgáló "
2565     "tárolja a telepítendő csomagokat és elérhetővé kell tennie őket NFS, HTTP "
2566     "vagy FTP módon."
2567 sas-guest 40200
2568     #. Tag: para
2569 fjp 61160 #: preparing.xml:1734
2570 sas-guest 40200 #, no-c-format
2571 fjp 46752 msgid ""
2572     "The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
2573     "&debian; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are "
2574     "required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a "
2575     "directory tree."
2576     msgstr ""
2577     "A telepítő kiszolgálóra egy &debian; tükör könyvtár felépítése kell, de csak "
2578     "az s390 és gép-független fájlok kötelezők. Egy telepítő CD tartalma is "
2579     "odamásolható."
2580 sas-guest 40200
2581     #. Tag: emphasis
2582 fjp 61160 #: preparing.xml:1743
2583 sas-guest 40200 #, no-c-format
2584     msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
2585 sas-guest 44327 msgstr "FIXME: több adat kell &mdash; egy Vörös könyvből?"
2586 sas-guest 40200
2587     #. Tag: title
2588 fjp 61160 #: preparing.xml:1750
2589 sas-guest 40200 #, no-c-format
2590     msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
2591 sas-guest 44327 msgstr "Kivédendő hardver gondok"
2592 sas-guest 40200
2593     #. Tag: title
2594 fjp 61160 #: preparing.xml:1753
2595 sas-guest 40200 #, no-c-format
2596     msgid "USB BIOS support and keyboards"
2597 sas-guest 43793 msgstr "USB BIOS támogatás és billentyűzetek"
2598 sas-guest 40200
2599     #. Tag: para
2600 fjp 61160 #: preparing.xml:1754
2601 sas-guest 40200 #, no-c-format
2602 fjp 46752 msgid ""
2603     "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
2604     "enable legacy AT keyboard emulation in your BIOS setup. Only do this if the "
2605     "installation system fails to use your keyboard in USB mode. Conversely, for "
2606     "some systems (especially laptops) you may need to disable legacy USB support "
2607     "if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look "
2608     "in the BIOS for <quote>Legacy keyboard emulation</quote> or <quote>USB "
2609     "keyboard support</quote> options."
2610     msgstr ""
2611     "Ha nincs AT-billentyűzeted csak USB modelled, lehet, hogy be kell kapcsolni "
2612     "a régi AT billentyűzet emulációt a BIOS beállításban. Csak akkor tedd, ha a "
2613     "telepítő rendszer nem tudja használni a billentyűzetedet USB módban. Más "
2614     "rendszereken meg (főleg laptopokon) ki kell kapcsolni az USB támogatást, ha "
2615     "a billentyűzet nem válaszol. Lásd az alaplap kézikönyvét és a BIOS "
2616     "<quote>Régi billentyűzet emuláció</quote> vagy <quote>USB billentyűzet "
2617     "támogatás</quote> opcióit."
2618 sas-guest 40200
2619     #. Tag: title
2620 fjp 61160 #: preparing.xml:1768
2621 sas-guest 40200 #, no-c-format
2622 fjp 43582 msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
2623 sas-guest 43793 msgstr "Kijelző-láthatóság régi Powermaceken"
2624 sas-guest 40200
2625     #. Tag: para
2626 fjp 61160 #: preparing.xml:1770
2627 sas-guest 40200 #, no-c-format
2628 fjp 46752 msgid ""
2629     "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
2630     "display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
2631     "display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
2632     "issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
2633     "monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
2634     "black after booting the installer instead of showing you the user interface, "
2635     "try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
2636     "<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
2637     msgstr ""
2638     "Néhány régi Powermac, főleg a <quote>control</quote> kijelző meghajtósak nem "
2639     "tudnak megbízható szín-térképet készíteni Linux alatt több, mint 256 szín "
2640     "esetén. Ha ilyen hibákat látsz indítás után (néha látod az adatokat a "
2641     "monitoron, néha érthetetlen okból semmit) vagy a képernyő feketévé válik a "
2642     "telepítő indítása után és nem adja a felhasználói felületet, módosítsd a "
2643     "kijelző beállításokat MacOS alatt 256 színre <quote>ezrek</quote> vagy "
2644     "<quote>milliók</quote> helyett."
2645 fjp 43736
2646 fjp 61160 #~ msgid "Linux/Alpha FAQ"
2647     #~ msgstr "Linux/Alpha GYIK"
2648    
2649     #~ msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
2650     #~ msgstr "Partíciók Tru64 Unixban"
2651    
2652 fjp 61145 #~ msgid ""
2653 fjp 61160 #~ "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly "
2654     #~ "known as OSF/1, uses the partitioning scheme similar to the BSD "
2655     #~ "<quote>disk label</quote>, which allows for up to eight partitions per "
2656     #~ "disk drive. The partitions are numbered <quote>1</quote> through to "
2657     #~ "<quote>8</quote> in Linux and <quote>lettered</quote> <quote>a</quote> "
2658     #~ "through to <quote>h</quote> in UNIX. Linux kernels 2.2 and higher always "
2659     #~ "correspond <quote>1</quote> to <quote>a</quote>, <quote>2</quote> to "
2660     #~ "<quote>b</quote> and so on. For example, <filename>rz0e</filename> in "
2661     #~ "Tru64 UNIX would most likely be called <filename>sda5</filename> in Linux."
2662     #~ msgstr ""
2663     #~ "A Tru64 UNIX, korábban Digital UNIX, korábban OSF/1 a BSD <quote>lemez-"
2664     #~ "címke</quote> módhoz hasonló partíciós sémát használ, melyben 8 partíció "
2665     #~ "lehet meghajtónként. A partíciók <quote>1</quote> és <quote>8</quote> "
2666     #~ "közt számozottak a Linuxban és <quote>betűjelet</quote> kapnak <quote>a</"
2667     #~ "quote> és <quote>h</quote> közt Unixban. A 2.2 és újabb Linux kernelek az "
2668     #~ "<quote>1</quote> számot illesztik az <quote>a</quote> betűhöz, a "
2669     #~ "<quote>2</quote> számot a <quote>b</quote> betűhöz, és így tovább. "
2670     #~ "Például a Tru64 UNIX <filename>rz0e</filename> az <filename>sda5</"
2671     #~ "filename> nevet kapja Linuxban."
2672    
2673     #~ msgid ""
2674     #~ "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will "
2675     #~ "be used from Tru64, the <quote>c</quote> partition is required to span "
2676     #~ "the entire disk (thus overlapping all other non-empty partitions). Under "
2677     #~ "Linux this makes <filename>sda3</filename> identical to <filename>sda</"
2678     #~ "filename> (<filename>sdb3</filename> to <filename>sdb</filename>, if "
2679     #~ "present, and so on). However, the partman partitioning tool used by &d-i; "
2680     #~ "cannot handle overlapping partitions at present. As a result, it is "
2681     #~ "currently not recommended to share disks between Tru64 and Debian. "
2682     #~ "Partitions on Tru64 disks can be mounted under Debian after installation "
2683     #~ "has been completed."
2684     #~ msgstr ""
2685     #~ "A Tru64 lemezcímke partíciók átfedhetnek. Ráadásul, ha a lemez Tue64 "
2686     #~ "alatt használt, a <quote>c</quote> partíciónak az egész lemezt át kell "
2687     #~ "fognia (így átfedi a nem-üres partíciókat). Linux alatt így az "
2688     #~ "<filename>sda3</filename> <filename>sda</filename> lesz (az "
2689     #~ "<filename>sdb3</filename> <filename>sdb</filename> és így tovább). Ezzel "
2690     #~ "szemben a &d-i; által használt partman partíciós eszköz jelenleg nem "
2691     #~ "támogatja az átfedő partíciókat. Ezért jelenleg nem ajánlott a lemezek "
2692     #~ "megosztása Debian és Tru64 közt. A Tru64 lemezek partíciói Debian alatt "
2693     #~ "felcsatolhatók a telepítés után."
2694    
2695     #~ msgid ""
2696     #~ "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
2697     #~ "start from the beginning of the disk, so that it always includes the boot "
2698     #~ "block with the disk label. If you intend to boot Debian from that disk, "
2699     #~ "you need to size it at least 2MB to fit aboot and perhaps a kernel. Note "
2700     #~ "that this partition is only required for compatibility; you must not put "
2701     #~ "a file system onto it, or you'll destroy data."
2702     #~ msgstr ""
2703     #~ "Egy másik szokásos elvárás, hogy az <quote>a</quote> partíció a lemez "
2704     #~ "elején legyen, így ez mindig tartalmazza az indító blokkot a lemez-"
2705     #~ "címkével. Ha a Debian rendszert erről a lemezről akarod indítani, "
2706     #~ "legalább 2 MB legyen az aboot és esetleg a kernel számára. E partíció "
2707     #~ "csak a kompatibilitás miatt szükséges; nem kell fájlrendszert tenni rá "
2708     #~ "vagy törölni az adatokat."
2709    
2710     #~ msgid ""
2711     #~ "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
2712     #~ "between UNIX and Linux. In this case it will be needed to do a "
2713     #~ "<command>mkswap</command> on that partition every time the system is "
2714     #~ "rebooted from UNIX into Linux, as UNIX will damage the swap signature. "
2715     #~ "You may want to run <command>mkswap</command> from the Linux start-up "
2716     #~ "scripts before adding swap space with <command>swapon -a</command>."
2717     #~ msgstr ""
2718     #~ "Általában érdemes megosztani egy csere partíciót a Linux és UNIX között. "
2719     #~ "Ez esetben a <command>mkswap</command> parancsot mindig le kell futtatni "
2720     #~ "a Linux indításakor UNIX után, mert a UNIX tönkreteszi a swap aláírást. A "
2721     #~ "<command>mkswap</command> parancsot a Linux indító parancs-fájljaiból "
2722     #~ "kell futtatni mielőtt a <command>swapon -a</command> hozzáadja a "
2723     #~ "cserehelyet."
2724    
2725     #~ msgid ""
2726     #~ "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX "
2727     #~ "can use two different file system types, UFS and AdvFS, of which Linux "
2728     #~ "only understands the former."
2729     #~ msgstr ""
2730     #~ "Ha Linux alatt UNIX partíciót csatolnál, megjegyezzük, hogy a Digital "
2731     #~ "UNIX 2 eltérő fájlrendszert ismer, az UFS-t és az AdvFS-t, a Linux csak "
2732     #~ "az előbbit ismeri."
2733    
2734     #~ msgid "Partitioning in Windows NT"
2735     #~ msgstr "Particionálás Windows NT-ben"
2736    
2737     #~ msgid ""
2738     #~ "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
2739     #~ "existing FAT or NTFS partitions, it is recommended that you use the "
2740     #~ "native Windows NT tools (or, more conveniently, you can also repartition "
2741     #~ "your disk from the AlphaBIOS setup menu). Otherwise, it is not really "
2742     #~ "necessary to partition from Windows; the Linux partitioning tools will "
2743     #~ "generally do a better job. Note that when you run NT, the Disk "
2744     #~ "Administrator may offer to write a <quote>harmless signature</quote> on "
2745     #~ "non-Windows disks if you have any. <emphasis>Never</emphasis> let it do "
2746     #~ "that, as this signature will destroy the partition information."
2747     #~ msgstr ""
2748     #~ "A Windows NT PC-stílusú partíciós táblát használ. Ha létező FAT vagy NTFS "
2749     #~ "partíciót kezelsz, ajánlott az NT-s eszközök használata (vagy az "
2750     #~ "AlphaBIOS menü is képes a lemezek újraparticionálására). Egyébként nem "
2751     #~ "ajánlott Windowsból particionálni; a Linux partíciós eszközök sokkal jobb "
2752     #~ "munkát végeznek. Az NT hajlamos felajánlani a más rendszert tartalmazó "
2753     #~ "lemezek <quote>ártalmatlan aláírását</quote>. <emphasis>SOHA NE</"
2754     #~ "emphasis> tedd meg ezt, mert ez az aláírás tönkre fogja tenni a partíciós "
2755     #~ "adatokat."
2756    
2757     #~ msgid ""
2758     #~ "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you "
2759     #~ "will need a (small) FAT partition for MILO. 5 MB is quite sufficient. If "
2760     #~ "Windows NT is installed, its 6 MB bootstrap partition can be employed for "
2761     #~ "this purpose. Debian &releasename; does not support installing MILO. If "
2762     #~ "you already have MILO installed on your system, or install MILO from "
2763     #~ "other media, Debian can still be booted from ARC."
2764     #~ msgstr ""
2765     #~ "Ha a Linuxot egy ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS konzolról szeretnéd indítani, a "
2766     #~ "MILO számára szükség lesz egy (kis) FAT partícióra. 5 MB elég, ha netán "
2767     #~ "NT is lenne telepítve, a 6 MB bootstrap partíciója felhasználható e "
2768     #~ "célra. A Debian &releasename; nem támogatja a MILO telepítését. Ha már "
2769     #~ "van egy telepített MILO a rendszeren, vagy más médiáról kerül "
2770     #~ "telepítésre, a Debian indítható ARC konzolról."
2771    
2772     #~ msgid ""
2773 fjp 61145 #~ "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
2774     #~ "supported installation method for m68k systems is booting from a local "
2775     #~ "disk or floppy using an AmigaOS/TOS/MacOS-based bootstrap, for these "
2776     #~ "machines you will need the original operating system in order to boot "
2777     #~ "Linux. In order to boot Linux on the BVM and Motorola VMEbus machines you "
2778     #~ "will need the <quote>BVMBug</quote> or <quote>16xBug</quote> boot ROMs."
2779     #~ msgstr ""
2780     #~ "A BVM és Motorola VMEbus gépek kivételével az m68k rendszerek egyetlen "
2781     #~ "támogatott telepítési módja a helyi lemezről vagy flopiról indítás az "
2782     #~ "AmigaOS/TOS/MacOS-alapú bootstrap használatával, e gépeknél szükség van "
2783     #~ "az eredeti rendszerre a Linux indításához. A BVM és Motorola VMEbus "
2784     #~ "gépeken a <quote>BVMBug</quote> vagy <quote>16xBug</quote> boot ROM "
2785     #~ "eszközökre van szükség."
2786    
2787     #~ msgid "Linux/m68k FAQ"
2788     #~ msgstr "Linux/m68k GYIK"
2789    
2790     #~ msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)."
2791     #~ msgstr "IDE vagy SCSI-felület (a legtöbb m68k gép SCSI)."
2792    
2793     #~ msgid ""
2794     #~ "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get "
2795     #~ "by with a little less drive space than shown."
2796     #~ msgstr ""
2797     #~ "Egy 68030 vagy jobb processzor ajánlott egy m68k telepítéshez. A leírtnál "
2798     #~ "kicsit kevesebb hellyel is el lehet boldogulni."
2799    
2800     #~ msgid "Partitioning in AmigaOS"
2801     #~ msgstr "Particionálás AmigaOS rendszerben"
2802    
2803     #~ msgid ""
2804     #~ "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
2805     #~ "program to adjust your native partitions prior to installation."
2806     #~ msgstr ""
2807     #~ "Ha AmigaOS rendszert futtatsz, használd a <command>HDToolBox</command> "
2808     #~ "programot az eredeti partíciók állításához a telepítés előtt."
2809    
2810     #~ msgid "Partitioning in Atari TOS"
2811     #~ msgstr "Particionálás Atari TOS rendszerben"
2812    
2813     #~ msgid ""
2814     #~ "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> "
2815     #~ "for data and <quote>SWP</quote> for swap partitions. If using the low "
2816     #~ "memory installation method, a small Minix partition is also needed (about "
2817     #~ "2 MB), for which the partition ID is <quote>MNX</quote>. Failure to set "
2818     #~ "the appropriate partition IDs not only prevents the Debian installation "
2819     #~ "process from recognizing the partitions, but also results in TOS "
2820     #~ "attempting to use the Linux partitions, which confuses the hard disk "
2821     #~ "driver and renders the whole disk inaccessible."
2822     #~ msgstr ""
2823     #~ "Egy Atari partíció azonosító 3 ASCII karakter, az <quote>LNX</quote> az "
2824     #~ "adat, az <quote>SWP</quote> a cserepartíció. Alacsony memóriás partíciós "
2825     #~ "módnál egy kis Minix partíció is szükséges (körülbelül 2 MB) <quote>MNX</"
2826     #~ "quote> partíció azonosítóval. A partíció azonosítók hibás megadása nem "
2827     #~ "csupán megakadályozza a Debian telepítő folyamatot a partíciók "
2828     #~ "felismerésében, de azt is eredményezi, hogy a TOS a Linux partíciót "
2829     #~ "akarja használni, mely összezavarja a merevlemez-meghajtót és az egész "
2830     #~ "lemezt elérhetetlenné teheti."
2831    
2832     #~ msgid ""
2833     #~ "There are a multitude of third party partitioning tools available (the "
2834     #~ "Atari <command>harddisk</command> utility doesn't permit changing the "
2835     #~ "partition ID); this manual cannot give detailed descriptions for all of "
2836     #~ "them. The following description covers <command>SCSITool</command> (from "
2837     #~ "Hard+Soft GmBH)."
2838     #~ msgstr ""
2839     #~ "Számos partíciós eszköz elérhető (az Atari <command>harddisk</command> "
2840     #~ "eszköz teszi lehetővé a partíció azonosító módosítását); e kézikönyv nem "
2841     #~ "adhat részletes leírást mindegyikről. Az alábbi leírás a "
2842     #~ "<command>SCSITool</command> programot tárgyalja (a Hard+Soft GmBH "
2843     #~ "terméke)."
2844    
2845     #~ msgid ""
2846     #~ "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to "
2847     #~ "partition (<guimenu>Disk</guimenu> menu, item <guimenuitem>select</"
2848     #~ "guimenuitem>)."
2849     #~ msgstr ""
2850     #~ "Indítsd el a <command>SCSITool</command> programot és válaszd ki a "
2851     #~ "particionálandó lemezt (<guimenu>Disk</guimenu> menü, "
2852     #~ "<guimenuitem>kijelölés</guimenuitem> elem)."
2853    
2854     #~ msgid ""
2855     #~ "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either "
2856     #~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> to add new partitions or change the "
2857     #~ "existing partition sizes, or <guimenuitem>Change</guimenuitem> to change "
2858     #~ "one specific partition. Unless you have already created partitions with "
2859     #~ "the right sizes and only want to change the partition ID, "
2860     #~ "<guimenuitem>New</guimenuitem> is probably the best choice."
2861     #~ msgstr ""
2862     #~ "A <guimenu>Partíciók</guimenu> menüből válaszd az <guimenuitem>Új</"
2863     #~ "guimenuitem> menüpontot új partíciók létrehozásához vagy a "
2864     #~ "<guimenuitem>Módosítás</guimenuitem> pontot egy partíció módosításához. "
2865     #~ "Kivéve, ha már megvannak a megfelelő partícióid és csak a partíció "
2866     #~ "azonosítót akarod módosítani, válaszd az <guimenuitem>Új</guimenuitem> "
2867     #~ "menüpontot."
2868    
2869     #~ msgid ""
2870     #~ "Write down the Linux names for each of the partitions you created or "
2871     #~ "changed for use with Linux &mdash; see <xref linkend=\"device-names\"/>."
2872     #~ msgstr ""
2873     #~ "Írd le a Linux neveket minden partícióhoz, melyet létrehoztál vagy "
2874     #~ "módosítottál a Linux használatához &mdash; lásd a <xref linkend=\"device-"
2875     #~ "names\"/> részt."
2876    
2877     #~ msgid ""
2878     #~ "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</"
2879     #~ "guimenuitem> item from the <guimenu>File</guimenu> menu. The computer "
2880     #~ "will reboot to make sure the changed partition table is used by TOS. If "
2881     #~ "you changed any TOS/GEM partitions, they will be invalidated and have to "
2882     #~ "be reinitialized (we told you to back up everything on the disk, didn't "
2883     #~ "we?)."
2884     #~ msgstr ""
2885     #~ "Lépj ki a <command>SCSITool</command> programból a <guimenuitem>Quit</"
2886     #~ "guimenuitem> használatával a <guimenu>File</guimenu> menüből. A gép "
2887     #~ "újraindul, hogy a TOS az új partíciós táblát használja. A TOS/GEM "
2888     #~ "módosítása esetén érvénytelenítve és újra inicializálandók lesznek "
2889     #~ "(mondtuk, hogy ments mindent a lemezről, ugye?)"
2890    
2891     #~ msgid ""
2892     #~ "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
2893     #~ "command> in the installation system, but for now we recommend you "
2894     #~ "partition your disk using a TOS partition editor or some disk tool. If "
2895     #~ "your partition editor doesn't have an option to edit the partition type, "
2896     #~ "you can do this crucial step at a later stage (from the booted temporary "
2897     #~ "install RAMdisk). <command>SCSITool</command> is only one of the "
2898     #~ "partition editors we know of which supports selection of arbitrary "
2899     #~ "partition types. There may be others; select the tool that suits your "
2900     #~ "needs."
2901     #~ msgstr ""
2902     #~ "Van egy <command>atari-fdisk</command> Linux/m68k partícionáló eszköz a "
2903     #~ "telepítő rendszerben, de erre az esetre még egy TOS partíció szerkesztő "
2904     #~ "vagy valamilyen lemez-kezelő eszköz használatát ajánljuk. Ha a partíció "
2905     #~ "szerkesztődben nincs mód a partíció típus szerkesztésére, e fontos lépést "
2906     #~ "megteheted később (a betöltött átmeneti telepítő RAMlemez alól). A "
2907     #~ "<command>SCSITool</command> ez általunk ismert egyetlen tetszőleges "
2908     #~ "partíció típusok kiválasztását támogató partíció szerkesztő. Lehetnek "
2909     #~ "mások is; választ bármit, ami megfelel."
2910    
2911     #~ msgid "Partitioning in MacOS"
2912     #~ msgstr "Particionálás MacOSban"
2913    
2914     #~ msgid ""
2915     #~ "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
2916     #~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
2917     #~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie), and <command>DiskTool</"
2918     #~ "command> (Tim Endres, GPL). Full versions are required for <command>HDT</"
2919     #~ "command> and <command>SilverLining</command>. The Apple tool requires a "
2920     #~ "patch in order to recognize third-party disks (a description on how to "
2921     #~ "patch <command>HD SC Setup</command> using <command>ResEdit</command> can "
2922     #~ "be found at <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"
2923     #~ "\"></ulink>)."
2924     #~ msgstr ""
2925     #~ "A tesztelt Macintoshos partíciós eszközök: <command>pdisk</command>, "
2926     #~ "<command>HD SC Setup</command> 7.3.5 (Apple), <command>HDT</command> 1.8 "
2927     #~ "(FWB), <command>SilverLining</command> (LaCie) és <command>DiskTool</"
2928     #~ "command> (Tim Endres, GPL). A <command>HDT</command> és "
2929     #~ "<command>SilverLining</command> teljes verziója kell. Az Apple eszköz egy "
2930     #~ "foltot igényel külső lemezek megértéséhez (egy a <command>HD SC Setup</"
2931     #~ "command> (amely <command>ResEdit</command>-et használ) foltozásáról szóló "
2932     #~ "leírás itt: <ulink url=\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html"
2933     #~ "\"></ulink>)."
2934    
2935     #~ msgid ""
2936     #~ "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> "
2937     #~ "to create empty space for the Linux partitions, and complete the "
2938     #~ "partitioning under Linux, or use the MacOS version of pdisk available for "
2939     #~ "download from <ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk."
2940     #~ "sit.hqx\">Alsoft</ulink>."
2941     #~ msgstr ""
2942     #~ "Az IDE alapú Macekhez használható az <command>Apple Drive Setup</command> "
2943     #~ "üres hely létrehozására a Linux partíciókhoz, a teljes particionálás "
2944     #~ "elvégezhető Linuxból vagy a pdisk MacOS verziójából, mely elérhető itt: "
2945     #~ "<ulink url=\"http://homepage.mac.com/alk/downloads/pdisk.sit.hqx"
2946     #~ "\">Alsoft</ulink>."
2947    
2948     #~ msgid ""
2949     #~ "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
2950     #~ "encounter any strange problems, try running at least the kernel in ST-"
2951     #~ "RAM. Amiga users may need to exclude RAM using a booter memfile. <phrase "
2952     #~ "condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </"
2953     #~ "emphasis></phrase>"
2954     #~ msgstr ""
2955     #~ "Az Atari TT RAM lapok örökös RAM gondokkal küzdenek Linux alatt; fura "
2956     #~ "hibák esetén futtasd legalább a kernelt ST-RAM területen. Az Amiga "
2957     #~ "felhasználóknak lehet, hogy RAM-kizárás kell egy indító memória-fájllal. "
2958     #~ "<phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: több leírás kell. </"
2959     #~ "emphasis></phrase>"
2960    
2961 faw 56172 #~ msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
2962     #~ msgstr "IDE vagy SCSI-felület (a legtöbb gép IDE)."
2963    
2964 fjp 43736 #~ msgid ""
2965     #~ "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "
2966     #~ "system load, you have only a very basic command line driven system. The "
2967     #~ "graphical interface which displays windows on your monitor will not be "
2968     #~ "installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's "
2969     #~ "optional because many &debian; systems are servers which don't really "
2970     #~ "have any need for a graphical user interface to do their job."