/[d-i]/trunk/manual/po/fi/using-d-i.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/fi/using-d-i.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 64929 by bubulle, Tue Oct 5 18:31:35 2010 UTC revision 64930 by bubulle, Sun Oct 10 12:49:12 2010 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"  "Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n"
8  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
9  "POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
10  "PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n"
11  "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"  "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
12  "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
# Line 17  msgstr "" Line 17  msgstr ""
17    
18  #. Tag: title  #. Tag: title
19  #: using-d-i.xml:5  #: using-d-i.xml:5
20  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
21  msgid "Using the Debian Installer"  #| msgid "Using the Debian Installer"
22    msgid "Using the &debian; Installer"
23  msgstr "Debianin asentimen käyttö"  msgstr "Debianin asentimen käyttö"
24    
25  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 29  msgstr "Asentimen toiminta" Line 30  msgstr "Asentimen toiminta"
30    
31  #. Tag: para  #. Tag: para
32  #: using-d-i.xml:8  #: using-d-i.xml:8
33  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
34    #| msgid ""
35    #| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components "
36    #| "to perform each installation task. Each component performs its task, "
37    #| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions "
38    #| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be "
39    #| "asked is set when the installer is started."
40  msgid ""  msgid ""
41  "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to "  "The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to "
42  "perform each installation task. Each component performs its task, asking the "  "perform each installation task. Each component performs its task, asking the "
43  "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "  "user questions as necessary to do its job. The questions themselves are "
44  "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "  "given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the "
# Line 350  msgstr "cdrom-detect" Line 357  msgstr "cdrom-detect"
357    
358  #. Tag: para  #. Tag: para
359  #: using-d-i.xml:185  #: using-d-i.xml:185
360  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
361  msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."  #| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD."
362    msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD."
363  msgstr "Etsii ja liittää Debianin asennusrompun."  msgstr "Etsii ja liittää Debianin asennusrompun."
364    
365  #. Tag: term  #. Tag: term
# Line 390  msgstr "choose-mirror" Line 398  msgstr "choose-mirror"
398    
399  #. Tag: para  #. Tag: para
400  #: using-d-i.xml:210  #: using-d-i.xml:210
401  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
402    #| msgid ""
403    #| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source "
404    #| "of his installation packages."
405  msgid ""  msgid ""
406  "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of "  "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source "
407  "his installation packages."  "of his installation packages."
408  msgstr ""  msgstr ""
409  "Asennuspaketit valitaan noudettavaksi jostain luettelon Debianin "  "Asennuspaketit valitaan noudettavaksi jostain luettelon Debianin "
410  "asennuspalvelimista."  "asennuspalvelimista."
# Line 484  msgstr "partman" Line 495  msgstr "partman"
495    
496  #. Tag: para  #. Tag: para
497  #: using-d-i.xml:264  #: using-d-i.xml:264
498  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
499    #| msgid ""
500    #| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
501    #| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
502    #| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
503    #| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."
504  msgid ""  msgid ""
505  "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "  "Allows the user to partition disks attached to the system, create file "
506  "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "  "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. "
507  "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "  "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM "
508  "support. This is the preferred partitioning tool in Debian."  "support. This is the preferred partitioning tool in &debian;."
509  msgstr ""  msgstr ""
510  "Järjestelmän kiintolevyille tehdään osioita, luodaan tiedostojärjestelmiä "  "Järjestelmän kiintolevyille tehdään osioita, luodaan tiedostojärjestelmiä "
511  "valittuihin osioihin ja liitetään ne liitoskohtiin. Eikä tässä vielä kaikki, "  "valittuihin osioihin ja liitetään ne liitoskohtiin. Eikä tässä vielä kaikki, "
# Line 689  msgstr "tallenna lokit" Line 705  msgstr "tallenna lokit"
705    
706  #. Tag: para  #. Tag: para
707  #: using-d-i.xml:381  #: using-d-i.xml:381
708  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
709    #| msgid ""
710    #| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, "
711    #| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order "
712    #| "to accurately report installer software problems to Debian developers "
713    #| "later."
714  msgid ""  msgid ""
715  "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "  "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, "
716  "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "  "hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to "
717  "accurately report installer software problems to Debian developers later."  "accurately report installer software problems to &debian; developers later."
718  msgstr ""  msgstr ""
719  "Tarjoaa virhetilanteessa kirjoitusmahdollisuuden levykkeelle, verkkolevylle, "  "Tarjoaa virhetilanteessa kirjoitusmahdollisuuden levykkeelle, verkkolevylle, "
720  "kiintolevylle tai muulle taltiolle jotta myöhemmin voidaan lähettää tarkka "  "kiintolevylle tai muulle taltiolle jotta myöhemmin voidaan lähettää tarkka "
# Line 724  msgstr "" Line 745  msgstr ""
745    
746  #. Tag: title  #. Tag: title
747  #: using-d-i.xml:412  #: using-d-i.xml:412
748  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
749  msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"  #| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration"
750    msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration"
751  msgstr "Debianin asentimen asetusten teko ja laiteasetukset"  msgstr "Debianin asentimen asetusten teko ja laiteasetukset"
752    
753  #. Tag: para  #. Tag: para
754  #: using-d-i.xml:413  #: using-d-i.xml:413
755  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
756    #| msgid ""
757    #| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "
758    #| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. "
759    #| "It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the "
760    #| "task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it "
761    #| "can automatically probe your hardware, locate the rest of its components "
762    #| "and upgrade itself to a capable installation system. However, you still "
763    #| "need to help &d-i; with some information it can't determine automatically "
764    #| "(like selecting your preferred language, keyboard layout or desired "
765    #| "network mirror)."
766  msgid ""  msgid ""
767  "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first "  "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first "
768  "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "  "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It "
769  "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "  "doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task "
770  "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "  "it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can "
# Line 928  msgstr "" Line 960  msgstr ""
960    
961  #. Tag: para  #. Tag: para
962  #: using-d-i.xml:530  #: using-d-i.xml:530
963  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
964    #| msgid ""
965    #| "The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
966    #| "later in the installation process to select the correct time zone and a "
967    #| "Debian mirror appropriate for that country. Language and country together "
968    #| "will help determine the default locale for your system and select the "
969    #| "correct keyboard layout."
970  msgid ""  msgid ""
971  "The selected geographic location (in most cases a country) will be used "  "The selected geographic location (in most cases a country) will be used "
972  "later in the installation process to select the correct time zone and a "  "later in the installation process to select the correct time zone and a "
973  "Debian mirror appropriate for that country. Language and country together "  "&debian; mirror appropriate for that country. Language and country together "
974  "will help determine the default locale for your system and select the "  "will help determine the default locale for your system and select the "
975  "correct keyboard layout."  "correct keyboard layout."
976  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1123  msgstr "" Line 1161  msgstr ""
1161    
1162  #. Tag: title  #. Tag: title
1163  #: using-d-i.xml:675  #: using-d-i.xml:675
1164  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1165  msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"  #| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image"
1166    msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image"
1167  msgstr "Etsitään Debianin asentimen ISO-otosta"  msgstr "Etsitään Debianin asentimen ISO-otosta"
1168    
1169  #. Tag: para  #. Tag: para
1170  #: using-d-i.xml:676  #: using-d-i.xml:676
1171  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1172    #| msgid ""
1173    #| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will "
1174    #| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso "
1175    #| "image in order to get the rest of the installation files. The component "
1176    #| "<command>iso-scan</command> does exactly this."
1177  msgid ""  msgid ""
1178  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "  "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be "
1179  "a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in "  "a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image "
1180  "order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-"  "in order to get the rest of the installation files. The component "
1181  "scan</command> does exactly this."  "<command>iso-scan</command> does exactly this."
1182  msgstr ""  msgstr ""
1183  "Kun asennustapa on <emphasis>hd-media</emphasis> on tietyssä kohtaa "  "Kun asennustapa on <emphasis>hd-media</emphasis> on tietyssä kohtaa "
1184  "löydettävä ja liitettävä Debianin asentimen ISO-otos josta saadaan loput "  "löydettävä ja liitettävä Debianin asentimen ISO-otos josta saadaan loput "
# Line 1143  msgstr "" Line 1187  msgstr ""
1187    
1188  #. Tag: para  #. Tag: para
1189  #: using-d-i.xml:683  #: using-d-i.xml:683
1190  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1191    #| msgid ""
1192    #| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block "
1193    #| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and "
1194    #| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> "
1195    #| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first "
1196    #| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of "
1197    #| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</"
1198    #| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</"
1199    #| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/"
1200    #| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image "
1201    #| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to "
1202    #| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former "
1203    #| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "
1204    #| "another image."
1205  msgid ""  msgid ""
1206  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "  "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices "
1207  "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "  "(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially "
# Line 1154  msgid "" Line 1212  msgid ""
1212  "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "  "<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not "
1213  "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "  "<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). "
1214  "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "  "After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its "
1215  "content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the "  "content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In "
1216  "former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for "  "the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks "
1217  "another image."  "for another image."
1218  msgstr ""  msgstr ""
1219  "Ensin komento <command>iso-scan</command> liittää automaattisesti kaikki "  "Ensin komento <command>iso-scan</command> liittää automaattisesti kaikki "
1220  "lohkolaitteet (ts. osiot) joilla on jokin tunnistettu tiedostojärjestelmä ja "  "lohkolaitteet (ts. osiot) joilla on jokin tunnistettu tiedostojärjestelmä ja "
# Line 2033  msgstr "Tee osiot itse" Line 2091  msgstr "Tee osiot itse"
2091    
2092  #. Tag: para  #. Tag: para
2093  #: using-d-i.xml:1219  #: using-d-i.xml:1219
2094  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2095    #| msgid ""
2096    #| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you "
2097    #| "choose manual partitioning except that your existing partition table will "
2098    #| "be shown and without the mount points. How to manually set up your "
2099    #| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system "
2100    #| "will be covered in the remainder of this section."
2101  msgid ""  msgid ""
2102  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "  "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
2103  "manual partitioning except that your existing partition table will be shown "  "manual partitioning except that your existing partition table will be shown "
2104  "and without the mount points. How to manually set up your partition table "  "and without the mount points. How to manually set up your partition table "
2105  "and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the "  "and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in "
2106  "remainder of this section."  "the remainder of this section."
2107  msgstr ""  msgstr ""
2108  "Yllä näytetyn kaltainen ruutu näytetään jos valitaan osioiden teko itse, "  "Yllä näytetyn kaltainen ruutu näytetään jos valitaan osioiden teko itse, "
2109  "paitsi että näytetään käytössä oleva osiotaulu ilman liitoskohtia. Tästä "  "paitsi että näytetään käytössä oleva osiotaulu ilman liitoskohtia. Tästä "
# Line 4219  msgstr "Etsitään muita käyttöjärjes Line 4283  msgstr "Etsitään muita käyttöjärjes
4283    
4284  #. Tag: para  #. Tag: para
4285  #: using-d-i.xml:2595  #: using-d-i.xml:2595
4286  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4287    #| msgid ""
4288    #| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe "
4289    #| "for other operating systems which are installed on the machine. If it "
4290    #| "finds a supported operating system, you will be informed of this during "
4291    #| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to "
4292    #| "boot this other operating system in addition to Debian."
4293  msgid ""  msgid ""
4294  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "  "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
4295  "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "  "other operating systems which are installed on the machine. If it finds a "
4296  "supported operating system, you will be informed of this during the boot "  "supported operating system, you will be informed of this during the boot "
4297  "loader installation step, and the computer will be configured to boot this "  "loader installation step, and the computer will be configured to boot this "
4298  "other operating system in addition to Debian."  "other operating system in addition to &debian;."
4299  msgstr ""  msgstr ""
4300  "Asennin etsii muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin "  "Asennin etsii muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin "
4301  "käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä "  "käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä "
# Line 4379  msgstr "Komento <command>LILO</command> Line 4449  msgstr "Komento <command>LILO</command>
4449    
4450  #. Tag: term  #. Tag: term
4451  #: using-d-i.xml:2704  #: using-d-i.xml:2704
4452  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4453  msgid "new Debian partition"  #| msgid "new Debian partition"
4454    msgid "new &debian; partition"
4455  msgstr "uusi Debianin osio"  msgstr "uusi Debianin osio"
4456    
4457  #. Tag: para  #. Tag: para
4458  #: using-d-i.xml:2704  #: using-d-i.xml:2704
4459  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4460    #| msgid ""
4461    #| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</"
4462    #| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition "
4463    #| "and it will serve as a secondary boot loader."
4464  msgid ""  msgid ""
4465  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "  "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
4466  "will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will "  "will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it "
4467  "serve as a secondary boot loader."  "will serve as a secondary boot loader."
4468  msgstr ""  msgstr ""
4469  "Valitse tämä jos haluat käyttää jotain muuta käynnistyslatainta. "  "Valitse tämä jos haluat käyttää jotain muuta käynnistyslatainta. "
4470  "<command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion alkuun ja toimii "  "<command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion alkuun ja toimii "
# Line 4417  msgstr "" Line 4492  msgstr ""
4492    
4493  #. Tag: para  #. Tag: para
4494  #: using-d-i.xml:2723  #: using-d-i.xml:2723
4495  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4496    #| msgid ""
4497    #| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, "
4498    #| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the "
4499    #| "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master "
4500    #| "boot record &mdash; however, this means that you'll need to use some "
4501    #| "other way to get back into Debian!"
4502  msgid ""  msgid ""
4503  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "  "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
4504  "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"  "need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /"
4505  "mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "  "mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record &mdash; "
4506  "however, this means that you'll need to use some other way to get back into "  "however, this means that you'll need to use some other way to get back into "
4507  "Debian!"  "&debian;!"
4508  msgstr ""  msgstr ""
4509  "Jos Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistäminen ei enää onnistu tämän "  "Jos Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistäminen ei enää onnistu tämän "
4510  "jälkeen, on käytettävä Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistyslevykettä ja "  "jälkeen, on käytettävä Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistyslevykettä ja "
# Line 4582  msgstr "elilo.efi" Line 4663  msgstr "elilo.efi"
4663    
4664  #. Tag: para  #. Tag: para
4665  #: using-d-i.xml:2821  #: using-d-i.xml:2821
4666  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4667    #| msgid ""
4668    #| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
4669    #| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "
4670    #| "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
4671    #| "command menu."
4672  msgid ""  msgid ""
4673  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
4674  "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian "  "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; "
4675  "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "  "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
4676  "command menu."  "command menu."
4677  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4602  msgstr "initrd.img" Line 4688  msgstr "initrd.img"
4688    
4689  #. Tag: para  #. Tag: para
4690  #: using-d-i.xml:2832  #: using-d-i.xml:2832
4691  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4692    #| msgid ""
4693    #| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy "
4694    #| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
4695    #| "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"
4696    #| "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</"
4697    #| "filename>."
4698  msgid ""  msgid ""
4699  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "  "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
4700  "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "  "the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a "
4701  "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</"  "standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</"
4702  "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."  "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>."
4703  msgstr ""  msgstr ""
4704  "Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen "  "Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen "
# Line 4641  msgstr "vmlinuz" Line 4733  msgstr "vmlinuz"
4733    
4734  #. Tag: para  #. Tag: para
4735  #: using-d-i.xml:2856  #: using-d-i.xml:2856
4736  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4737    #| msgid ""
4738    #| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced "
4739    #| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian "
4740    #| "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed "
4741    #| "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
4742  msgid ""  msgid ""
4743  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "  "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
4744  "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation "  "the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; "
4745  "it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the "  "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to "
4746  "symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."  "by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>."
4747  msgstr ""  msgstr ""
4748  "Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka "  "Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka "
4749  "mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin "  "mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin "
# Line 4919  msgstr "Päätetään asennus" Line 5016  msgstr "Päätetään asennus"
5016    
5017  #. Tag: para  #. Tag: para
5018  #: using-d-i.xml:3053  #: using-d-i.xml:3053
5019  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
5020    #| msgid ""
5021    #| "This is the last step in the Debian installation process during which the "
5022    #| "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
5023    #| "after the &d-i;."
5024  msgid ""  msgid ""
5025  "This is the last step in the Debian installation process during which the "  "This is the last step in the &debian; installation process during which the "
5026  "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "  "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up "
5027  "after the &d-i;."  "after the &d-i;."
5028  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4986  msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnis Line 5087  msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnis
5087    
5088  #. Tag: para  #. Tag: para
5089  #: using-d-i.xml:3103  #: using-d-i.xml:3103
5090  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
5091    #| msgid ""
5092    #| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
5093    #| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into "
5094    #| "your new Debian system."
5095  msgid ""  msgid ""
5096  "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "  "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
5097  "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "  "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your "
5098  "new Debian system."  "new &debian; system."
5099  msgstr ""  msgstr ""
5100  "Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. Sen "  "Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. Sen "
5101  "jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään."  "jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään."
# Line 5034  msgstr "Asentimen lokien tallentaminen" Line 5139  msgstr "Asentimen lokien tallentaminen"
5139    
5140  #. Tag: para  #. Tag: para
5141  #: using-d-i.xml:3138  #: using-d-i.xml:3138
5142  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
5143    #| msgid ""
5144    #| "If the installation is successful, the logfiles created during the "
5145    #| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
5146    #| "installer/</filename> on your new Debian system."
5147  msgid ""  msgid ""
5148  "If the installation is successful, the logfiles created during the "  "If the installation is successful, the logfiles created during the "
5149  "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"  "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/"
5150  "installer/</filename> on your new Debian system."  "installer/</filename> on your new &debian; system."
5151  msgstr ""  msgstr ""
5152  "Jos asennus onnistuu, asennuksen aikana kertyneet lokitiedostot tallennetaan "  "Jos asennus onnistuu, asennuksen aikana kertyneet lokitiedostot tallennetaan "
5153  "automaattisesti uuden Debian-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/"  "automaattisesti uuden Debian-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/"

Legend:
Removed from v.64929  
changed lines
  Added in v.64930

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5