| 6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 7 |
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" |
"Project-Id-Version: Installation Guide using-d-i\n" |
| 8 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 9 |
"POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n" |
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" |
| 10 |
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:20+0300\n" |
| 11 |
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" |
| 12 |
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" |
| 17 |
|
|
| 18 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 19 |
#: using-d-i.xml:5 |
#: using-d-i.xml:5 |
| 20 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 21 |
msgid "Using the Debian Installer" |
#| msgid "Using the Debian Installer" |
| 22 |
|
msgid "Using the &debian; Installer" |
| 23 |
msgstr "Debianin asentimen käyttö" |
msgstr "Debianin asentimen käyttö" |
| 24 |
|
|
| 25 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 30 |
|
|
| 31 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 32 |
#: using-d-i.xml:8 |
#: using-d-i.xml:8 |
| 33 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 34 |
|
#| msgid "" |
| 35 |
|
#| "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components " |
| 36 |
|
#| "to perform each installation task. Each component performs its task, " |
| 37 |
|
#| "asking the user questions as necessary to do its job. The questions " |
| 38 |
|
#| "themselves are given priorities, and the priority of questions to be " |
| 39 |
|
#| "asked is set when the installer is started." |
| 40 |
msgid "" |
msgid "" |
| 41 |
"The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to " |
"The &debian; Installer consists of a number of special-purpose components to " |
| 42 |
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the " |
"perform each installation task. Each component performs its task, asking the " |
| 43 |
"user questions as necessary to do its job. The questions themselves are " |
"user questions as necessary to do its job. The questions themselves are " |
| 44 |
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " |
"given priorities, and the priority of questions to be asked is set when the " |
| 357 |
|
|
| 358 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 359 |
#: using-d-i.xml:185 |
#: using-d-i.xml:185 |
| 360 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 361 |
msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." |
#| msgid "Looks for and mounts a Debian installation CD." |
| 362 |
|
msgid "Looks for and mounts a &debian; installation CD." |
| 363 |
msgstr "Etsii ja liittää Debianin asennusrompun." |
msgstr "Etsii ja liittää Debianin asennusrompun." |
| 364 |
|
|
| 365 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 398 |
|
|
| 399 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 400 |
#: using-d-i.xml:210 |
#: using-d-i.xml:210 |
| 401 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 402 |
|
#| msgid "" |
| 403 |
|
#| "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source " |
| 404 |
|
#| "of his installation packages." |
| 405 |
msgid "" |
msgid "" |
| 406 |
"Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of " |
"Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " |
| 407 |
"his installation packages." |
"of his installation packages." |
| 408 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 409 |
"Asennuspaketit valitaan noudettavaksi jostain luettelon Debianin " |
"Asennuspaketit valitaan noudettavaksi jostain luettelon Debianin " |
| 410 |
"asennuspalvelimista." |
"asennuspalvelimista." |
| 495 |
|
|
| 496 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 497 |
#: using-d-i.xml:264 |
#: using-d-i.xml:264 |
| 498 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 499 |
|
#| msgid "" |
| 500 |
|
#| "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " |
| 501 |
|
#| "systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " |
| 502 |
|
#| "Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " |
| 503 |
|
#| "support. This is the preferred partitioning tool in Debian." |
| 504 |
msgid "" |
msgid "" |
| 505 |
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file " |
"Allows the user to partition disks attached to the system, create file " |
| 506 |
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " |
"systems on the selected partitions, and attach them to the mountpoints. " |
| 507 |
"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " |
"Included are also interesting features like a fully automatic mode or LVM " |
| 508 |
"support. This is the preferred partitioning tool in Debian." |
"support. This is the preferred partitioning tool in &debian;." |
| 509 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 510 |
"Järjestelmän kiintolevyille tehdään osioita, luodaan tiedostojärjestelmiä " |
"Järjestelmän kiintolevyille tehdään osioita, luodaan tiedostojärjestelmiä " |
| 511 |
"valittuihin osioihin ja liitetään ne liitoskohtiin. Eikä tässä vielä kaikki, " |
"valittuihin osioihin ja liitetään ne liitoskohtiin. Eikä tässä vielä kaikki, " |
| 705 |
|
|
| 706 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 707 |
#: using-d-i.xml:381 |
#: using-d-i.xml:381 |
| 708 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 709 |
|
#| msgid "" |
| 710 |
|
#| "Provides a way for the user to record information on a floppy disk, " |
| 711 |
|
#| "network, hard disk, or other media when trouble is encountered, in order " |
| 712 |
|
#| "to accurately report installer software problems to Debian developers " |
| 713 |
|
#| "later." |
| 714 |
msgid "" |
msgid "" |
| 715 |
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " |
"Provides a way for the user to record information on a floppy disk, network, " |
| 716 |
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " |
"hard disk, or other media when trouble is encountered, in order to " |
| 717 |
"accurately report installer software problems to Debian developers later." |
"accurately report installer software problems to &debian; developers later." |
| 718 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 719 |
"Tarjoaa virhetilanteessa kirjoitusmahdollisuuden levykkeelle, verkkolevylle, " |
"Tarjoaa virhetilanteessa kirjoitusmahdollisuuden levykkeelle, verkkolevylle, " |
| 720 |
"kiintolevylle tai muulle taltiolle jotta myöhemmin voidaan lähettää tarkka " |
"kiintolevylle tai muulle taltiolle jotta myöhemmin voidaan lähettää tarkka " |
| 745 |
|
|
| 746 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 747 |
#: using-d-i.xml:412 |
#: using-d-i.xml:412 |
| 748 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 749 |
msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" |
#| msgid "Setting up Debian Installer and Hardware Configuration" |
| 750 |
|
msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" |
| 751 |
msgstr "Debianin asentimen asetusten teko ja laiteasetukset" |
msgstr "Debianin asentimen asetusten teko ja laiteasetukset" |
| 752 |
|
|
| 753 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 754 |
#: using-d-i.xml:413 |
#: using-d-i.xml:413 |
| 755 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 756 |
|
#| msgid "" |
| 757 |
|
#| "Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " |
| 758 |
|
#| "screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. " |
| 759 |
|
#| "It doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the " |
| 760 |
|
#| "task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it " |
| 761 |
|
#| "can automatically probe your hardware, locate the rest of its components " |
| 762 |
|
#| "and upgrade itself to a capable installation system. However, you still " |
| 763 |
|
#| "need to help &d-i; with some information it can't determine automatically " |
| 764 |
|
#| "(like selecting your preferred language, keyboard layout or desired " |
| 765 |
|
#| "network mirror)." |
| 766 |
msgid "" |
msgid "" |
| 767 |
"Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its first " |
"Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " |
| 768 |
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It " |
"screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite limited. It " |
| 769 |
"doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task " |
"doesn't know much about your hardware, preferred language, or even the task " |
| 770 |
"it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can " |
"it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite clever, it can " |
| 960 |
|
|
| 961 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 962 |
#: using-d-i.xml:530 |
#: using-d-i.xml:530 |
| 963 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 964 |
|
#| msgid "" |
| 965 |
|
#| "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " |
| 966 |
|
#| "later in the installation process to select the correct time zone and a " |
| 967 |
|
#| "Debian mirror appropriate for that country. Language and country together " |
| 968 |
|
#| "will help determine the default locale for your system and select the " |
| 969 |
|
#| "correct keyboard layout." |
| 970 |
msgid "" |
msgid "" |
| 971 |
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used " |
"The selected geographic location (in most cases a country) will be used " |
| 972 |
"later in the installation process to select the correct time zone and a " |
"later in the installation process to select the correct time zone and a " |
| 973 |
"Debian mirror appropriate for that country. Language and country together " |
"&debian; mirror appropriate for that country. Language and country together " |
| 974 |
"will help determine the default locale for your system and select the " |
"will help determine the default locale for your system and select the " |
| 975 |
"correct keyboard layout." |
"correct keyboard layout." |
| 976 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1161 |
|
|
| 1162 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1163 |
#: using-d-i.xml:675 |
#: using-d-i.xml:675 |
| 1164 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1165 |
msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" |
#| msgid "Looking for the Debian Installer ISO Image" |
| 1166 |
|
msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" |
| 1167 |
msgstr "Etsitään Debianin asentimen ISO-otosta" |
msgstr "Etsitään Debianin asentimen ISO-otosta" |
| 1168 |
|
|
| 1169 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1170 |
#: using-d-i.xml:676 |
#: using-d-i.xml:676 |
| 1171 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1172 |
|
#| msgid "" |
| 1173 |
|
#| "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will " |
| 1174 |
|
#| "be a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso " |
| 1175 |
|
#| "image in order to get the rest of the installation files. The component " |
| 1176 |
|
#| "<command>iso-scan</command> does exactly this." |
| 1177 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1178 |
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " |
"When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " |
| 1179 |
"a moment where you need to find and mount the Debian Installer iso image in " |
"a moment where you need to find and mount the &debian; Installer iso image " |
| 1180 |
"order to get the rest of the installation files. The component <command>iso-" |
"in order to get the rest of the installation files. The component " |
| 1181 |
"scan</command> does exactly this." |
"<command>iso-scan</command> does exactly this." |
| 1182 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1183 |
"Kun asennustapa on <emphasis>hd-media</emphasis> on tietyssä kohtaa " |
"Kun asennustapa on <emphasis>hd-media</emphasis> on tietyssä kohtaa " |
| 1184 |
"löydettävä ja liitettävä Debianin asentimen ISO-otos josta saadaan loput " |
"löydettävä ja liitettävä Debianin asentimen ISO-otos josta saadaan loput " |
| 1187 |
|
|
| 1188 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1189 |
#: using-d-i.xml:683 |
#: using-d-i.xml:683 |
| 1190 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1191 |
|
#| msgid "" |
| 1192 |
|
#| "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block " |
| 1193 |
|
#| "devices (e.g. partitions) which have some known filesystem on them and " |
| 1194 |
|
#| "sequentially searches for filenames ending with <filename>.iso</filename> " |
| 1195 |
|
#| "(or <filename>.ISO</filename> for that matter). Beware that the first " |
| 1196 |
|
#| "attempt scans only files in the root directory and in the first level of " |
| 1197 |
|
#| "subdirectories (i.e. it finds <filename>/<replaceable>whatever</" |
| 1198 |
|
#| "replaceable>.iso</filename>, <filename>/data/<replaceable>whatever</" |
| 1199 |
|
#| "replaceable>.iso</filename>, but not <filename>/data/tmp/" |
| 1200 |
|
#| "<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). After an iso image " |
| 1201 |
|
#| "has been found, <command>iso-scan</command> checks its content to " |
| 1202 |
|
#| "determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the former " |
| 1203 |
|
#| "case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for " |
| 1204 |
|
#| "another image." |
| 1205 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1206 |
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " |
"At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " |
| 1207 |
"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " |
"(e.g. partitions) which have some known filesystem on them and sequentially " |
| 1212 |
"<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not " |
"<filename>/data/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>, but not " |
| 1213 |
"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). " |
"<filename>/data/tmp/<replaceable>whatever</replaceable>.iso</filename>). " |
| 1214 |
"After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its " |
"After an iso image has been found, <command>iso-scan</command> checks its " |
| 1215 |
"content to determine if the image is a valid Debian iso image or not. In the " |
"content to determine if the image is a valid &debian; iso image or not. In " |
| 1216 |
"former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks for " |
"the former case we are done, in the latter <command>iso-scan</command> seeks " |
| 1217 |
"another image." |
"for another image." |
| 1218 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1219 |
"Ensin komento <command>iso-scan</command> liittää automaattisesti kaikki " |
"Ensin komento <command>iso-scan</command> liittää automaattisesti kaikki " |
| 1220 |
"lohkolaitteet (ts. osiot) joilla on jokin tunnistettu tiedostojärjestelmä ja " |
"lohkolaitteet (ts. osiot) joilla on jokin tunnistettu tiedostojärjestelmä ja " |
| 2091 |
|
|
| 2092 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2093 |
#: using-d-i.xml:1219 |
#: using-d-i.xml:1219 |
| 2094 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2095 |
|
#| msgid "" |
| 2096 |
|
#| "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you " |
| 2097 |
|
#| "choose manual partitioning except that your existing partition table will " |
| 2098 |
|
#| "be shown and without the mount points. How to manually set up your " |
| 2099 |
|
#| "partition table and the usage of partitions by your new Debian system " |
| 2100 |
|
#| "will be covered in the remainder of this section." |
| 2101 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2102 |
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " |
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " |
| 2103 |
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown " |
"manual partitioning except that your existing partition table will be shown " |
| 2104 |
"and without the mount points. How to manually set up your partition table " |
"and without the mount points. How to manually set up your partition table " |
| 2105 |
"and the usage of partitions by your new Debian system will be covered in the " |
"and the usage of partitions by your new &debian; system will be covered in " |
| 2106 |
"remainder of this section." |
"the remainder of this section." |
| 2107 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2108 |
"Yllä näytetyn kaltainen ruutu näytetään jos valitaan osioiden teko itse, " |
"Yllä näytetyn kaltainen ruutu näytetään jos valitaan osioiden teko itse, " |
| 2109 |
"paitsi että näytetään käytössä oleva osiotaulu ilman liitoskohtia. Tästä " |
"paitsi että näytetään käytössä oleva osiotaulu ilman liitoskohtia. Tästä " |
| 4283 |
|
|
| 4284 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4285 |
#: using-d-i.xml:2595 |
#: using-d-i.xml:2595 |
| 4286 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4287 |
|
#| msgid "" |
| 4288 |
|
#| "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe " |
| 4289 |
|
#| "for other operating systems which are installed on the machine. If it " |
| 4290 |
|
#| "finds a supported operating system, you will be informed of this during " |
| 4291 |
|
#| "the boot loader installation step, and the computer will be configured to " |
| 4292 |
|
#| "boot this other operating system in addition to Debian." |
| 4293 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4294 |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " |
| 4295 |
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a " |
"other operating systems which are installed on the machine. If it finds a " |
| 4296 |
"supported operating system, you will be informed of this during the boot " |
"supported operating system, you will be informed of this during the boot " |
| 4297 |
"loader installation step, and the computer will be configured to boot this " |
"loader installation step, and the computer will be configured to boot this " |
| 4298 |
"other operating system in addition to Debian." |
"other operating system in addition to &debian;." |
| 4299 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4300 |
"Asennin etsii muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin " |
"Asennin etsii muita tietokoneelle asennettuja käyttöjärjestelmiä ennen kuin " |
| 4301 |
"käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä " |
"käynnistyslatain asennetaan. Jos tuettu käyttöjärjestelmä löytyy, tästä " |
| 4449 |
|
|
| 4450 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4451 |
#: using-d-i.xml:2704 |
#: using-d-i.xml:2704 |
| 4452 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4453 |
msgid "new Debian partition" |
#| msgid "new Debian partition" |
| 4454 |
|
msgid "new &debian; partition" |
| 4455 |
msgstr "uusi Debianin osio" |
msgstr "uusi Debianin osio" |
| 4456 |
|
|
| 4457 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4458 |
#: using-d-i.xml:2704 |
#: using-d-i.xml:2704 |
| 4459 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4460 |
|
#| msgid "" |
| 4461 |
|
#| "Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</" |
| 4462 |
|
#| "command> will install itself at the beginning of the new Debian partition " |
| 4463 |
|
#| "and it will serve as a secondary boot loader." |
| 4464 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4465 |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> " |
| 4466 |
"will install itself at the beginning of the new Debian partition and it will " |
"will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it " |
| 4467 |
"serve as a secondary boot loader." |
"will serve as a secondary boot loader." |
| 4468 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4469 |
"Valitse tämä jos haluat käyttää jotain muuta käynnistyslatainta. " |
"Valitse tämä jos haluat käyttää jotain muuta käynnistyslatainta. " |
| 4470 |
"<command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion alkuun ja toimii " |
"<command>LILO</command> asentuu uuden Debian-osion alkuun ja toimii " |
| 4492 |
|
|
| 4493 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4494 |
#: using-d-i.xml:2723 |
#: using-d-i.xml:2723 |
| 4495 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4496 |
|
#| msgid "" |
| 4497 |
|
#| "If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, " |
| 4498 |
|
#| "you'll need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the " |
| 4499 |
|
#| "<userinput>fdisk /mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master " |
| 4500 |
|
#| "boot record — however, this means that you'll need to use some " |
| 4501 |
|
#| "other way to get back into Debian!" |
| 4502 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4503 |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll " |
| 4504 |
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /" |
"need to use a Windows 9x (MS-DOS) boot disk and use the <userinput>fdisk /" |
| 4505 |
"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record — " |
"mbr</userinput> command to reinstall the MS-DOS master boot record — " |
| 4506 |
"however, this means that you'll need to use some other way to get back into " |
"however, this means that you'll need to use some other way to get back into " |
| 4507 |
"Debian!" |
"&debian;!" |
| 4508 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4509 |
"Jos Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistäminen ei enää onnistu tämän " |
"Jos Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistäminen ei enää onnistu tämän " |
| 4510 |
"jälkeen, on käytettävä Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistyslevykettä ja " |
"jälkeen, on käytettävä Windows 9x:n (tai MS-DOS:n) käynnistyslevykettä ja " |
| 4663 |
|
|
| 4664 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4665 |
#: using-d-i.xml:2821 |
#: using-d-i.xml:2821 |
| 4666 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4667 |
|
#| msgid "" |
| 4668 |
|
#| "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
| 4669 |
|
#| "runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian " |
| 4670 |
|
#| "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
| 4671 |
|
#| "command menu." |
| 4672 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4673 |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
| 4674 |
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>Debian " |
"runs to boot the system. It is the program behind the <guimenuitem>&debian; " |
| 4675 |
"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
"GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " |
| 4676 |
"command menu." |
"command menu." |
| 4677 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4688 |
|
|
| 4689 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4690 |
#: using-d-i.xml:2832 |
#: using-d-i.xml:2832 |
| 4691 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4692 |
|
#| msgid "" |
| 4693 |
|
#| "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy " |
| 4694 |
|
#| "of the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " |
| 4695 |
|
#| "standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</" |
| 4696 |
|
#| "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</" |
| 4697 |
|
#| "filename>." |
| 4698 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4699 |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " |
| 4700 |
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " |
"the file referenced in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a " |
| 4701 |
"standard Debian installation it would be the file in <filename>/boot</" |
"standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</" |
| 4702 |
"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>." |
"filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>." |
| 4703 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4704 |
"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen " |
"Tämä on ytimen käynnistyksessä käytettävä ensimmäinen " |
| 4733 |
|
|
| 4734 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4735 |
#: using-d-i.xml:2856 |
#: using-d-i.xml:2856 |
| 4736 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4737 |
|
#| msgid "" |
| 4738 |
|
#| "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced " |
| 4739 |
|
#| "in the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian " |
| 4740 |
|
#| "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed " |
| 4741 |
|
#| "to by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." |
| 4742 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4743 |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " |
| 4744 |
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard Debian installation " |
"the <filename>/etc/elilo.conf</filename>. In a standard &debian; " |
| 4745 |
"it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to by the " |
"installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to " |
| 4746 |
"symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." |
"by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." |
| 4747 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4748 |
"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka " |
"Tämä on varsinainen ydin pakatussa muodossa. Se on kopio tiedostosta joka " |
| 4749 |
"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin " |
"mainitaan tiedostossa <filename>/etc/elilo.conf</filename>. Debianin " |
| 5016 |
|
|
| 5017 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5018 |
#: using-d-i.xml:3053 |
#: using-d-i.xml:3053 |
| 5019 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 5020 |
|
#| msgid "" |
| 5021 |
|
#| "This is the last step in the Debian installation process during which the " |
| 5022 |
|
#| "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " |
| 5023 |
|
#| "after the &d-i;." |
| 5024 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5025 |
"This is the last step in the Debian installation process during which the " |
"This is the last step in the &debian; installation process during which the " |
| 5026 |
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " |
"installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " |
| 5027 |
"after the &d-i;." |
"after the &d-i;." |
| 5028 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5087 |
|
|
| 5088 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5089 |
#: using-d-i.xml:3103 |
#: using-d-i.xml:3103 |
| 5090 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 5091 |
|
#| msgid "" |
| 5092 |
|
#| "You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " |
| 5093 |
|
#| "used to boot the installer. After that the system will be rebooted into " |
| 5094 |
|
#| "your new Debian system." |
| 5095 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5096 |
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " |
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you " |
| 5097 |
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " |
"used to boot the installer. After that the system will be rebooted into your " |
| 5098 |
"new Debian system." |
"new &debian; system." |
| 5099 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5100 |
"Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. Sen " |
"Käynnistystaltion (romppu, levyke, jne) poistamisesta annetaan kehote. Sen " |
| 5101 |
"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään." |
"jälkeen laite käynnistetään uudelleen uuteen Debian-järjestelmään." |
| 5139 |
|
|
| 5140 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 5141 |
#: using-d-i.xml:3138 |
#: using-d-i.xml:3138 |
| 5142 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 5143 |
|
#| msgid "" |
| 5144 |
|
#| "If the installation is successful, the logfiles created during the " |
| 5145 |
|
#| "installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" |
| 5146 |
|
#| "installer/</filename> on your new Debian system." |
| 5147 |
msgid "" |
msgid "" |
| 5148 |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
"If the installation is successful, the logfiles created during the " |
| 5149 |
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" |
"installation process will be automatically saved to <filename>/var/log/" |
| 5150 |
"installer/</filename> on your new Debian system." |
"installer/</filename> on your new &debian; system." |
| 5151 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 5152 |
"Jos asennus onnistuu, asennuksen aikana kertyneet lokitiedostot tallennetaan " |
"Jos asennus onnistuu, asennuksen aikana kertyneet lokitiedostot tallennetaan " |
| 5153 |
"automaattisesti uuden Debian-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/" |
"automaattisesti uuden Debian-järjestelmän hakemistoon <filename>/var/log/" |