| 1 |
tale |
39948 |
# Debian Installation Guide random-bits
|
| 2 |
|
|
# Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006.
|
| 3 |
|
|
#
|
| 4 |
|
|
msgid ""
|
| 5 |
|
|
msgstr ""
|
| 6 |
|
|
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide random-bits\n"
|
| 7 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 8 |
fjp |
45241 |
"POT-Creation-Date: 2007-02-18 19:51+0000\n"
|
| 9 |
tale |
45106 |
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 15:50+0200\n"
|
| 10 |
tale |
39948 |
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
|
| 11 |
|
|
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
|
| 12 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 13 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 14 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 15 |
|
|
|
| 16 |
|
|
#. Tag: title
|
| 17 |
|
|
#: random-bits.xml:4
|
| 18 |
|
|
#, no-c-format
|
| 19 |
|
|
msgid "Random Bits"
|
| 20 |
tale |
40187 |
msgstr "Sekalaista"
|
| 21 |
tale |
39948 |
|
| 22 |
|
|
#. Tag: title
|
| 23 |
|
|
#: random-bits.xml:11
|
| 24 |
|
|
#, no-c-format
|
| 25 |
|
|
msgid "Linux Devices"
|
| 26 |
tale |
40187 |
msgstr "Linuxin laitetiedostot"
|
| 27 |
tale |
39948 |
|
| 28 |
|
|
#. Tag: para
|
| 29 |
|
|
#: random-bits.xml:12
|
| 30 |
|
|
#, no-c-format
|
| 31 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 32 |
|
|
"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
|
| 33 |
|
|
"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
|
| 34 |
|
|
"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
|
| 35 |
|
|
"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
|
| 36 |
|
|
"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
|
| 37 |
|
|
"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
|
| 38 |
|
|
"The most important device files are listed in the tables below."
|
| 39 |
|
|
msgstr ""
|
| 40 |
|
|
"Hakemistosta <filename>/dev</filename> löytyy Linuxissa erilaisia "
|
| 41 |
|
|
"erikoistiedostoja. Nämä tiedostot ovat laitetiedostoja ja ne käyttäytyvät "
|
| 42 |
|
|
"eri tavalla kuin tavalliset tiedostot. Tavallisimmat laitetiedostojen tyypit "
|
| 43 |
|
|
"ovat lohkolaitteille ja merkkilaitteille. Nämä tiedostot toimivat "
|
| 44 |
|
|
"rajapintana varsinaiseen laiteajuriin (joka on Linux-ytimessä), joka "
|
| 45 |
|
|
"puolestaan keskustelee laitteen kanssa. Toinen harvinaisempi laitetiedosto "
|
| 46 |
|
|
"on nimetty <firstterm>putki</firstterm>. Tärkeimmät laitetiedostojen tyypit "
|
| 47 |
|
|
"luetellaan alla olevassa taulukoissa."
|
| 48 |
tale |
39948 |
|
| 49 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 50 |
|
|
#: random-bits.xml:27
|
| 51 |
|
|
#, no-c-format
|
| 52 |
|
|
msgid "<filename>fd0</filename>"
|
| 53 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>fd0</filename>"
|
| 54 |
tale |
39948 |
|
| 55 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 56 |
|
|
#: random-bits.xml:28
|
| 57 |
|
|
#, no-c-format
|
| 58 |
|
|
msgid "First Floppy Drive"
|
| 59 |
tale |
40187 |
msgstr "Ensimmäinen levykeasema"
|
| 60 |
tale |
39948 |
|
| 61 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 62 |
|
|
#: random-bits.xml:30
|
| 63 |
|
|
#, no-c-format
|
| 64 |
|
|
msgid "<filename>fd1</filename>"
|
| 65 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>fd1</filename>"
|
| 66 |
tale |
39948 |
|
| 67 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 68 |
|
|
#: random-bits.xml:31
|
| 69 |
|
|
#, no-c-format
|
| 70 |
|
|
msgid "Second Floppy Drive"
|
| 71 |
tale |
40187 |
msgstr "Toinen levykeasema"
|
| 72 |
tale |
39948 |
|
| 73 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 74 |
|
|
#: random-bits.xml:37
|
| 75 |
|
|
#, no-c-format
|
| 76 |
|
|
msgid "<filename>hda</filename>"
|
| 77 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>hda</filename>"
|
| 78 |
tale |
39948 |
|
| 79 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 80 |
|
|
#: random-bits.xml:38
|
| 81 |
|
|
#, no-c-format
|
| 82 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
|
| 83 |
tale |
40187 |
msgstr "IDE kiintolevy / romppuasema ensisijaisessa IDE-väylässä (Isäntä)"
|
| 84 |
tale |
39948 |
|
| 85 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 86 |
|
|
#: random-bits.xml:40
|
| 87 |
|
|
#, no-c-format
|
| 88 |
|
|
msgid "<filename>hdb</filename>"
|
| 89 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>hdb</filename>"
|
| 90 |
tale |
39948 |
|
| 91 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 92 |
|
|
#: random-bits.xml:41
|
| 93 |
|
|
#, no-c-format
|
| 94 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
|
| 95 |
tale |
40187 |
msgstr "IDE kiintolevy / romppuasema ensisijaisessa IDE-väylässä (orja)"
|
| 96 |
tale |
39948 |
|
| 97 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 98 |
|
|
#: random-bits.xml:43
|
| 99 |
|
|
#, no-c-format
|
| 100 |
|
|
msgid "<filename>hdc</filename>"
|
| 101 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>hdc</filename>"
|
| 102 |
tale |
39948 |
|
| 103 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 104 |
|
|
#: random-bits.xml:44
|
| 105 |
|
|
#, no-c-format
|
| 106 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
|
| 107 |
tale |
40187 |
msgstr "IDE kiintolevy / romppuasema toisessa IDE-väylässä (isäntä)"
|
| 108 |
tale |
39948 |
|
| 109 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 110 |
|
|
#: random-bits.xml:46
|
| 111 |
|
|
#, no-c-format
|
| 112 |
|
|
msgid "<filename>hdd</filename>"
|
| 113 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>hdd</filename>"
|
| 114 |
tale |
39948 |
|
| 115 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 116 |
|
|
#: random-bits.xml:47
|
| 117 |
|
|
#, no-c-format
|
| 118 |
|
|
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
|
| 119 |
tale |
40187 |
msgstr "IDE kiintolevy / romppuasema toisessa IDE-väylässä (orja)"
|
| 120 |
tale |
39948 |
|
| 121 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 122 |
|
|
#: random-bits.xml:49
|
| 123 |
|
|
#, no-c-format
|
| 124 |
|
|
msgid "hda1"
|
| 125 |
tale |
40187 |
msgstr "hda1"
|
| 126 |
tale |
39948 |
|
| 127 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 128 |
|
|
#: random-bits.xml:50
|
| 129 |
|
|
#, no-c-format
|
| 130 |
|
|
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
|
| 131 |
tale |
40187 |
msgstr "Ensimmäisen IDE-kiintolevyn ensimmäinen osio"
|
| 132 |
tale |
39948 |
|
| 133 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 134 |
|
|
#: random-bits.xml:52
|
| 135 |
|
|
#, no-c-format
|
| 136 |
|
|
msgid "hdd15"
|
| 137 |
tale |
40187 |
msgstr "hdd15"
|
| 138 |
tale |
39948 |
|
| 139 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 140 |
|
|
#: random-bits.xml:53
|
| 141 |
|
|
#, no-c-format
|
| 142 |
|
|
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
|
| 143 |
tale |
40187 |
msgstr "Neljännen IDE-kiintolevyn viidestoista osio"
|
| 144 |
tale |
39948 |
|
| 145 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 146 |
|
|
#: random-bits.xml:59
|
| 147 |
|
|
#, no-c-format
|
| 148 |
|
|
msgid "<filename>sda</filename>"
|
| 149 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>sda</filename>"
|
| 150 |
tale |
39948 |
|
| 151 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 152 |
|
|
#: random-bits.xml:60
|
| 153 |
|
|
#, no-c-format
|
| 154 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
|
| 155 |
tale |
40187 |
msgstr "SCSI-kiintolevy jolla pienin SCSI ID (alkaa nollasta)"
|
| 156 |
tale |
39948 |
|
| 157 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 158 |
|
|
#: random-bits.xml:62
|
| 159 |
|
|
#, no-c-format
|
| 160 |
|
|
msgid "<filename>sdb</filename>"
|
| 161 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>sdb</filename>"
|
| 162 |
tale |
39948 |
|
| 163 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 164 |
|
|
#: random-bits.xml:63
|
| 165 |
|
|
#, no-c-format
|
| 166 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
|
| 167 |
tale |
40187 |
msgstr "SCSI-kiintolevy jolla seuraavaksi pienin SCSI ID (esim. 1)"
|
| 168 |
tale |
39948 |
|
| 169 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 170 |
|
|
#: random-bits.xml:65
|
| 171 |
|
|
#, no-c-format
|
| 172 |
|
|
msgid "<filename>sdc</filename>"
|
| 173 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>sdc</filename>"
|
| 174 |
tale |
39948 |
|
| 175 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 176 |
|
|
#: random-bits.xml:66
|
| 177 |
|
|
#, no-c-format
|
| 178 |
|
|
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
|
| 179 |
tale |
40187 |
msgstr "SCSI-kiintolevy jolla seuraavaksi suurempi SCSI ID (esim. 2)"
|
| 180 |
tale |
39948 |
|
| 181 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 182 |
|
|
#: random-bits.xml:68
|
| 183 |
|
|
#, no-c-format
|
| 184 |
|
|
msgid "sda1"
|
| 185 |
tale |
40187 |
msgstr "sda1"
|
| 186 |
tale |
39948 |
|
| 187 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 188 |
|
|
#: random-bits.xml:69
|
| 189 |
|
|
#, no-c-format
|
| 190 |
|
|
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
|
| 191 |
tale |
40187 |
msgstr "Ensimmäisen SCSI-kiintolevyn ensimmäinen osio"
|
| 192 |
tale |
39948 |
|
| 193 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 194 |
|
|
#: random-bits.xml:71
|
| 195 |
|
|
#, no-c-format
|
| 196 |
|
|
msgid "sdd10"
|
| 197 |
tale |
40187 |
msgstr "sdd10"
|
| 198 |
tale |
39948 |
|
| 199 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 200 |
|
|
#: random-bits.xml:72
|
| 201 |
|
|
#, no-c-format
|
| 202 |
|
|
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
|
| 203 |
tale |
40187 |
msgstr "Neljännen SCSI-kiintolevyn kymmenes osio"
|
| 204 |
tale |
39948 |
|
| 205 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 206 |
|
|
#: random-bits.xml:78
|
| 207 |
|
|
#, no-c-format
|
| 208 |
|
|
msgid "<filename>sr0</filename>"
|
| 209 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>sr0</filename>"
|
| 210 |
tale |
39948 |
|
| 211 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 212 |
|
|
#: random-bits.xml:79
|
| 213 |
|
|
#, no-c-format
|
| 214 |
|
|
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
|
| 215 |
tale |
40187 |
msgstr "SCSI-romppuasema jolla pienin SCSI ID"
|
| 216 |
tale |
39948 |
|
| 217 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 218 |
|
|
#: random-bits.xml:81
|
| 219 |
|
|
#, no-c-format
|
| 220 |
|
|
msgid "<filename>sr1</filename>"
|
| 221 |
tale |
40187 |
msgstr "<filename>sr1</filename>"
|
| 222 |
tale |
39948 |
|
| 223 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 224 |
|
|
#: random-bits.xml:82
|
| 225 |
|
|
#, no-c-format
|
| 226 |
|
|
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
|
| 227 |
tale |
40187 |
msgstr "SCSI-romppuasema jolla toiseksi pienin SCSI ID"
|
| 228 |
tale |
39948 |
|
| 229 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 230 |
|
|
#: random-bits.xml:88
|
| 231 |
|
|
#, no-c-format
|
| 232 |
|
|
msgid "ttyS0"
|
| 233 |
tale |
40187 |
msgstr "ttyS0"
|
| 234 |
tale |
39948 |
|
| 235 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 236 |
|
|
#: random-bits.xml:89
|
| 237 |
|
|
#, no-c-format
|
| 238 |
|
|
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
|
| 239 |
tale |
40187 |
msgstr "Sarjaportti 0, MS-DOS:ssa COM1"
|
| 240 |
tale |
39948 |
|
| 241 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 242 |
|
|
#: random-bits.xml:91
|
| 243 |
|
|
#, no-c-format
|
| 244 |
|
|
msgid "ttyS1"
|
| 245 |
tale |
40187 |
msgstr "ttyS1"
|
| 246 |
tale |
39948 |
|
| 247 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 248 |
|
|
#: random-bits.xml:92
|
| 249 |
|
|
#, no-c-format
|
| 250 |
|
|
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
|
| 251 |
tale |
40187 |
msgstr "Sarjaportti 1, MS-DOS:ssa COM2"
|
| 252 |
tale |
39948 |
|
| 253 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 254 |
|
|
#: random-bits.xml:94
|
| 255 |
|
|
#, no-c-format
|
| 256 |
|
|
msgid "psaux"
|
| 257 |
tale |
40187 |
msgstr "psaux"
|
| 258 |
tale |
39948 |
|
| 259 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 260 |
|
|
#: random-bits.xml:95
|
| 261 |
|
|
#, no-c-format
|
| 262 |
|
|
msgid "PS/2 mouse device"
|
| 263 |
tale |
40187 |
msgstr "PS/2 hiiriportti"
|
| 264 |
tale |
39948 |
|
| 265 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 266 |
|
|
#: random-bits.xml:97
|
| 267 |
|
|
#, no-c-format
|
| 268 |
|
|
msgid "gpmdata"
|
| 269 |
tale |
40187 |
msgstr "gpmdata"
|
| 270 |
tale |
39948 |
|
| 271 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 272 |
|
|
#: random-bits.xml:98
|
| 273 |
|
|
#, no-c-format
|
| 274 |
|
|
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
|
| 275 |
tale |
40187 |
msgstr "Näennäislaite, GPM-demonin (hiiri) toistin"
|
| 276 |
tale |
39948 |
|
| 277 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 278 |
|
|
#: random-bits.xml:104
|
| 279 |
|
|
#, no-c-format
|
| 280 |
|
|
msgid "cdrom"
|
| 281 |
tale |
40187 |
msgstr "cdrom"
|
| 282 |
tale |
39948 |
|
| 283 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 284 |
|
|
#: random-bits.xml:105
|
| 285 |
|
|
#, no-c-format
|
| 286 |
|
|
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
|
| 287 |
tale |
40187 |
msgstr "Symbolinen linkki romppuasemaan"
|
| 288 |
tale |
39948 |
|
| 289 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 290 |
|
|
#: random-bits.xml:107
|
| 291 |
|
|
#, no-c-format
|
| 292 |
|
|
msgid "mouse"
|
| 293 |
tale |
40187 |
msgstr "mouse"
|
| 294 |
tale |
39948 |
|
| 295 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 296 |
|
|
#: random-bits.xml:108
|
| 297 |
|
|
#, no-c-format
|
| 298 |
|
|
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
|
| 299 |
tale |
40187 |
msgstr "Symbolinen linkki hiiren laitetiedostoon"
|
| 300 |
tale |
39948 |
|
| 301 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 302 |
|
|
#: random-bits.xml:114
|
| 303 |
|
|
#, no-c-format
|
| 304 |
|
|
msgid "null"
|
| 305 |
tale |
40187 |
msgstr "null"
|
| 306 |
tale |
39948 |
|
| 307 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 308 |
|
|
#: random-bits.xml:115
|
| 309 |
|
|
#, no-c-format
|
| 310 |
|
|
msgid "Anything written to this device will disappear"
|
| 311 |
tale |
40187 |
msgstr "Kaikki tälle laitteelle kirjoitettu katoaa"
|
| 312 |
tale |
39948 |
|
| 313 |
|
|
#. Tag: filename
|
| 314 |
|
|
#: random-bits.xml:117
|
| 315 |
|
|
#, no-c-format
|
| 316 |
|
|
msgid "zero"
|
| 317 |
tale |
40187 |
msgstr "zero"
|
| 318 |
tale |
39948 |
|
| 319 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 320 |
|
|
#: random-bits.xml:118
|
| 321 |
|
|
#, no-c-format
|
| 322 |
|
|
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
|
| 323 |
tale |
40187 |
msgstr "Tältä laitteelta voi lukea nollia loputtomasti"
|
| 324 |
tale |
39948 |
|
| 325 |
|
|
#. Tag: title
|
| 326 |
|
|
#: random-bits.xml:125
|
| 327 |
|
|
#, no-c-format
|
| 328 |
|
|
msgid "Setting Up Your Mouse"
|
| 329 |
tale |
40187 |
msgstr "Hiiren asetukset"
|
| 330 |
tale |
39948 |
|
| 331 |
|
|
#. Tag: para
|
| 332 |
fjp |
44425 |
#: random-bits.xml:126
|
| 333 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 334 |
|
|
msgid ""
|
| 335 |
fjp |
41048 |
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
|
| 336 |
fjp |
44425 |
"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
|
| 337 |
|
|
"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
|
| 338 |
|
|
"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
|
| 339 |
|
|
"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
|
| 340 |
|
|
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
|
| 341 |
|
|
"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
|
| 342 |
|
|
"filename>."
|
| 343 |
fjp |
44659 |
msgstr ""
|
| 344 |
|
|
"Hiirtä voi käyttää sekä Linuxin konsolissa (gpm:n avulla) että X-"
|
| 345 |
|
|
"ikkkunointiympäristössä. Tavallisesti riittää asentaa <filename>gpm</"
|
| 346 |
|
|
"filename> ja X Window -järjestelmä. Molempien asetukset olisi tehtävä "
|
| 347 |
|
|
"käyttämään hiirilaitteena <filename>/dev/input/mice</filename>. Hiiren oikea "
|
| 348 |
|
|
"protokolla on gpm:ssä <userinput>exps2</userinput> ja X:ssä "
|
| 349 |
|
|
"<userinput>ExplorerPS/2</userinput>. Vastaavat asetustiedostot ovat "
|
| 350 |
|
|
"<filename>/etc/gpm.conf</filename> ja <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
|
| 351 |
|
|
"filename>."
|
| 352 |
tale |
39948 |
|
| 353 |
|
|
#. Tag: para
|
| 354 |
fjp |
44425 |
#: random-bits.xml:137
|
| 355 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 356 |
|
|
msgid ""
|
| 357 |
fjp |
44425 |
"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
|
| 358 |
|
|
"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
|
| 359 |
|
|
"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
|
| 360 |
|
|
"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
|
| 361 |
|
|
"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
|
| 362 |
|
|
"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
|
| 363 |
|
|
"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
|
| 364 |
|
|
"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
|
| 365 |
|
|
"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
|
| 366 |
|
|
"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
|
| 367 |
|
|
"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
|
| 368 |
|
|
"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
|
| 369 |
|
|
"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
|
| 370 |
|
|
"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
|
| 371 |
|
|
"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
|
| 372 |
|
|
"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
|
| 373 |
|
|
"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
|
| 374 |
|
|
"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
|
| 375 |
fjp |
44659 |
msgstr ""
|
| 376 |
|
|
"Jotta hiiri toimisi on tiettyjen ytimen moduulien oltava ladattuna. "
|
| 377 |
|
|
"Useimmissa tapauksissa oikeat moduulit tunnistetaan automaattisesti, mutta "
|
| 378 |
|
|
"ei aina vanhanmallisille sarja- tai väylähiirille<footnote> <para> "
|
| 379 |
|
|
"Sarjahiirissä on tavallisesti 9-reikäinen D:n muotoinen liitin; "
|
| 380 |
|
|
"väylähiirissä on 8-piikkinen pyöreä liitin, jota ei pidä sekoittaa PS/2-"
|
| 381 |
|
|
"hiiren 6-piikkiseen pyöreään liittimeen tai ADB-hiiren 4-piikkiseen pyöreään "
|
| 382 |
|
|
"liittimeen. </para> </footnote>, jotka ovat sangen harvinaisia, niitä on "
|
| 383 |
|
|
"vain hyvin vanhoissa tietokoneissa. Yhteenveto erilaisille hiirille "
|
| 384 |
|
|
"tarvittavista Linuxin ytimen moduuleista: <informaltable><tgroup cols=\"2"
|
| 385 |
|
|
"\"><thead> <row> <entry>Moduuli</entry> <entry>Kuvaus</entry> </row> </"
|
| 386 |
|
|
"thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> <entry>PS/2-hiiri "
|
| 387 |
|
|
"(automaattitunnistus pitäisi toimia)</entry> </row> <row> <entry>usbhid</"
|
| 388 |
|
|
"entry> <entry>USB-hiiri (automaattitunnistus pitäisi toimia)</entry> </row> "
|
| 389 |
|
|
"<row> <entry>sermouse</entry> <entry>Useimmat sarjahiiret</entry> </row> "
|
| 390 |
|
|
"<row> <entry>logibm</entry> <entry>Logitechin sovitinkortissa oleva "
|
| 391 |
|
|
"väylähiiri</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>ATI:n tai "
|
| 392 |
|
|
"Microsoftin InPort-kortissa oleva väylähiiri</entry> </row> </tbody></"
|
| 393 |
|
|
"tgroup></informaltable> Hiiriajurin moduulin lataamisen voidaan käyttää "
|
| 394 |
|
|
"komentoa <command>modconf</command> (tulee samannimisessä asennuspaketissa), "
|
| 395 |
|
|
"katso kohtaa <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
|
| 396 |
tale |
39948 |
|
| 397 |
|
|
#. Tag: para
|
| 398 |
fjp |
44425 |
#: random-bits.xml:184
|
| 399 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 400 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 401 |
|
|
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
|
| 402 |
|
|
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
|
| 403 |
|
|
"etc/sysctl.conf</filename> file."
|
| 404 |
|
|
msgstr ""
|
| 405 |
|
|
"Uudet ytimet mahdollistavat kolmipainikkeisen hiiren emuloinnin vaikka "
|
| 406 |
|
|
"hiiressä olisi vain yksi painike. Riittää lisätä seuraavat rivit tiedostoon "
|
| 407 |
|
|
"<filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
|
| 408 |
tale |
39948 |
|
| 409 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 410 |
fjp |
44425 |
#: random-bits.xml:191
|
| 411 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 412 |
|
|
msgid ""
|
| 413 |
fjp |
41048 |
"# 3-button mouse emulation\n"
|
| 414 |
|
|
"# turn on emulation\n"
|
| 415 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 416 |
|
|
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
|
| 417 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 418 |
|
|
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
|
| 419 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 420 |
|
|
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
|
| 421 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 422 |
tale |
40187 |
"# 3-painikkeisen hiiren emulointi\n"
|
| 423 |
|
|
"# emulointi päälle\n"
|
| 424 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 425 |
|
|
"# Lähetä hiiren keskimmäisen painikkeen signaali näppäimellä F11\n"
|
| 426 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 427 |
|
|
"# Lähetä hiiren oikeanpuoleisen painikkeen signaali näppäimellä F12\n"
|
| 428 |
|
|
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 429 |
|
|
"# Muut näppäimet: komento showkey näyttää näppäimen koodin."
|
| 430 |
tale |
39948 |
|
| 431 |
|
|
#. Tag: title
|
| 432 |
fjp |
44425 |
#: random-bits.xml:198
|
| 433 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 434 |
|
|
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
|
| 435 |
tale |
40187 |
msgstr "Tehtävien vaatima levytila"
|
| 436 |
tale |
39948 |
|
| 437 |
|
|
#. Tag: para
|
| 438 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:199
|
| 439 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 440 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 441 |
fjp |
43736 |
"A standard installation for the i386 architecture, including all standard "
|
| 442 |
fjp |
44443 |
"packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of "
|
| 443 |
|
|
"disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
|
| 444 |
|
|
"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
|
| 445 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 446 |
|
|
"Peruskokoonpanon asennus ja kaikki vakiopaketit i386-arkkitehtuurilla "
|
| 447 |
fjp |
44443 |
"oletusarvona olevaa 2.6-ydintä käyttäen vie &std-system-size; Mt levytilaa. "
|
| 448 |
|
|
"Suppea perusasennus vie &base-system-size; Mt, jos standard-tehtävää ei "
|
| 449 |
|
|
"valita."
|
| 450 |
tale |
39948 |
|
| 451 |
|
|
#. Tag: para
|
| 452 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:207
|
| 453 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 454 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 455 |
fjp |
43736 |
"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
|
| 456 |
|
|
"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
|
| 457 |
|
|
"not take into account overhead used by the file system, for example for "
|
| 458 |
|
|
"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
|
| 459 |
|
|
"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
|
| 460 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 461 |
|
|
"Molemmissa tapauksissa tämä on todellinen käytetty levytila asennuksen "
|
| 462 |
|
|
"<emphasis>jälkeen</emphasis> kun tilapäiset tiedostot on poistettu. Myöskään "
|
| 463 |
|
|
"ei oteta huomioon tiedostojärjestelmän yleisrasitetta, esimerkiksi tiedosto-"
|
| 464 |
|
|
"operaatioiden kirjanpidon tiedostoja. Tämä tarkoittaa, että tarvitaan "
|
| 465 |
|
|
"huomattavasti enemmän levytilaa sekä asennuksen <emphasis>aikana</emphasis> "
|
| 466 |
|
|
"että järjestelmän tavallisessa käytössä."
|
| 467 |
fjp |
43736 |
|
| 468 |
|
|
#. Tag: para
|
| 469 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:216
|
| 470 |
fjp |
43736 |
#, no-c-format
|
| 471 |
|
|
msgid ""
|
| 472 |
fjp |
41048 |
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
|
| 473 |
|
|
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
|
| 474 |
|
|
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
|
| 475 |
|
|
"adding up the numbers."
|
| 476 |
|
|
msgstr ""
|
| 477 |
|
|
"Seuraavassa taulukossa luetellaan aptituden ilmoittamat koot taskselin "
|
| 478 |
|
|
"tuntemille tehtäville. Huomaa joillakin tehtävillä olevan yhteisiä osia, "
|
| 479 |
|
|
"joten kahden tehtävän yhteensä kuluttama levytila voi olla vähemmän kuin "
|
| 480 |
|
|
"niiden kokojen summa."
|
| 481 |
tale |
39948 |
|
| 482 |
|
|
#. Tag: para
|
| 483 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:223
|
| 484 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 485 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 486 |
|
|
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
|
| 487 |
fjp |
43736 |
"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
|
| 488 |
|
|
"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
|
| 489 |
|
|
"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
|
| 490 |
|
|
"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
|
| 491 |
|
|
"filename>."
|
| 492 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 493 |
|
|
"Huomaa, että taulukossa lueteltuihin kokoihin on lisättävä peruskokoonpanon "
|
| 494 |
|
|
"vaatima tila laskettaessa levyosioiden kokoa. Valtaosa sarakkeessa "
|
| 495 |
|
|
"<quote>Koko purettuna</quote> olevasta tilasta kuluu hakemistosta <filename>/"
|
| 496 |
|
|
"usr</filename>; sarakkeessa <quote>Koko pakattuna</quote> mainittu tila "
|
| 497 |
|
|
"tarvitaan (tilapäisesti) hakemistosta <filename>/var</filename>."
|
| 498 |
tale |
39948 |
|
| 499 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 500 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:237
|
| 501 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 502 |
|
|
msgid "Task"
|
| 503 |
tale |
40222 |
msgstr "Tehtävä"
|
| 504 |
tale |
39948 |
|
| 505 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 506 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:238
|
| 507 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 508 |
|
|
msgid "Installed size (MB)"
|
| 509 |
tale |
40222 |
msgstr "Koko purettuna (Mt)"
|
| 510 |
tale |
39948 |
|
| 511 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 512 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:239
|
| 513 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 514 |
|
|
msgid "Download size (MB)"
|
| 515 |
tale |
40222 |
msgstr "Koko pakattuna (Mt)"
|
| 516 |
tale |
39948 |
|
| 517 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 518 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:240
|
| 519 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 520 |
|
|
msgid "Space needed to install (MB)"
|
| 521 |
tale |
40222 |
msgstr "Asennuksen aikana tarvittava tila (Mt)"
|
| 522 |
tale |
39948 |
|
| 523 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 524 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:246
|
| 525 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 526 |
fjp |
43736 |
msgid "Desktop environment"
|
| 527 |
tale |
44326 |
msgstr "Työpöytäympäristö"
|
| 528 |
tale |
39948 |
|
| 529 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 530 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:247
|
| 531 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 532 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-desktop-inst;"
|
| 533 |
|
|
msgstr "&task-desktop-inst;"
|
| 534 |
tale |
39948 |
|
| 535 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 536 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:248
|
| 537 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 538 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-desktop-dl;"
|
| 539 |
|
|
msgstr "&task-desktop-dl;"
|
| 540 |
fjp |
42316 |
|
| 541 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 542 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:249
|
| 543 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 544 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-desktop-tot;"
|
| 545 |
|
|
msgstr "&task-desktop-tot;"
|
| 546 |
tale |
39948 |
|
| 547 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 548 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:253
|
| 549 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 550 |
fjp |
42316 |
msgid "Laptop"
|
| 551 |
tale |
42595 |
msgstr "Läppäri"
|
| 552 |
tale |
39948 |
|
| 553 |
fjp |
43736 |
#. Tag: para
|
| 554 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:255
|
| 555 |
tale |
42595 |
#, no-c-format
|
| 556 |
fjp |
43736 |
msgid ""
|
| 557 |
|
|
"There is a large overlap of the Laptop task with the Destop environment "
|
| 558 |
|
|
"task. If you install both, the Laptop task will only require a few MB "
|
| 559 |
|
|
"additional disk space."
|
| 560 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 561 |
|
|
"Tehtävät Läppäri ja Työpöytäympäristö menevät suurelta osilta päällekkäin. "
|
| 562 |
|
|
"Jos molemmat asennetaan, Läppäri vaati vain muutaman Mt lisää levytilaa."
|
| 563 |
fjp |
42316 |
|
| 564 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 565 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:262
|
| 566 |
tale |
42595 |
#, no-c-format
|
| 567 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-laptop-inst;"
|
| 568 |
|
|
msgstr "&task-laptop-inst;"
|
| 569 |
fjp |
42316 |
|
| 570 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 571 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:263
|
| 572 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 573 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-laptop-dl;"
|
| 574 |
|
|
msgstr "&task-laptop-dl;"
|
| 575 |
fjp |
42316 |
|
| 576 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 577 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:264
|
| 578 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 579 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-laptop-tot;"
|
| 580 |
|
|
msgstr "&task-laptop-tot;"
|
| 581 |
fjp |
43736 |
|
| 582 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 583 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:268
|
| 584 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 585 |
|
|
msgid "Web server"
|
| 586 |
tale |
40222 |
msgstr "Web server"
|
| 587 |
tale |
39948 |
|
| 588 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 589 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:269
|
| 590 |
tale |
42595 |
#, no-c-format
|
| 591 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-web-inst;"
|
| 592 |
|
|
msgstr "&task-web-inst;"
|
| 593 |
tale |
39948 |
|
| 594 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 595 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:270
|
| 596 |
tale |
42595 |
#, no-c-format
|
| 597 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-web-dl;"
|
| 598 |
|
|
msgstr "&task-web-dl;"
|
| 599 |
tale |
39948 |
|
| 600 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 601 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:271
|
| 602 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 603 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-web-tot;"
|
| 604 |
|
|
msgstr "&task-web-tot;"
|
| 605 |
fjp |
43736 |
|
| 606 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 607 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:275
|
| 608 |
fjp |
43736 |
#, no-c-format
|
| 609 |
tale |
39948 |
msgid "Print server"
|
| 610 |
tale |
40222 |
msgstr "Print server"
|
| 611 |
tale |
39948 |
|
| 612 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 613 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:276
|
| 614 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 615 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-print-inst;"
|
| 616 |
|
|
msgstr "&task-print-inst;"
|
| 617 |
tale |
39948 |
|
| 618 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 619 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:277
|
| 620 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 621 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-print-dl;"
|
| 622 |
|
|
msgstr "&task-print-dl;"
|
| 623 |
tale |
39948 |
|
| 624 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 625 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:278
|
| 626 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 627 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-print-tot;"
|
| 628 |
|
|
msgstr "&task-print-tot;"
|
| 629 |
tale |
39948 |
|
| 630 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 631 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:282
|
| 632 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 633 |
|
|
msgid "DNS server"
|
| 634 |
tale |
40222 |
msgstr "DNS server"
|
| 635 |
tale |
39948 |
|
| 636 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 637 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:283
|
| 638 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 639 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-dns-inst;"
|
| 640 |
|
|
msgstr "&task-dns-inst;"
|
| 641 |
tale |
39948 |
|
| 642 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 643 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:284
|
| 644 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 645 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-dns-dl;"
|
| 646 |
|
|
msgstr "&task-dns-dl;"
|
| 647 |
tale |
39948 |
|
| 648 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 649 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:285
|
| 650 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 651 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-dns-tot;"
|
| 652 |
|
|
msgstr "&task-dns-tot;"
|
| 653 |
tale |
39948 |
|
| 654 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 655 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:289
|
| 656 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 657 |
|
|
msgid "File server"
|
| 658 |
tale |
40222 |
msgstr "File server"
|
| 659 |
tale |
39948 |
|
| 660 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 661 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:290
|
| 662 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 663 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-file-inst;"
|
| 664 |
|
|
msgstr "&task-file-inst;"
|
| 665 |
tale |
39948 |
|
| 666 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 667 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:291
|
| 668 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 669 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-file-dl;"
|
| 670 |
|
|
msgstr "&task-file-dl;"
|
| 671 |
tale |
39948 |
|
| 672 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 673 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:292
|
| 674 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 675 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-file-tot;"
|
| 676 |
|
|
msgstr "&task-file-tot;"
|
| 677 |
tale |
39948 |
|
| 678 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 679 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:296
|
| 680 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 681 |
|
|
msgid "Mail server"
|
| 682 |
tale |
40222 |
msgstr "Mail server"
|
| 683 |
tale |
39948 |
|
| 684 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 685 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:297
|
| 686 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 687 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-mail-inst;"
|
| 688 |
|
|
msgstr "&task-mail-inst;"
|
| 689 |
tale |
39948 |
|
| 690 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 691 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:298
|
| 692 |
tale |
42595 |
#, no-c-format
|
| 693 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-mail-dl;"
|
| 694 |
|
|
msgstr "&task-mail-dl;"
|
| 695 |
fjp |
42316 |
|
| 696 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 697 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:299
|
| 698 |
tale |
42595 |
#, no-c-format
|
| 699 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-mail-tot;"
|
| 700 |
|
|
msgstr "&task-mail-tot;"
|
| 701 |
fjp |
42316 |
|
| 702 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 703 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:303
|
| 704 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 705 |
|
|
msgid "SQL database"
|
| 706 |
tale |
40222 |
msgstr "SQL database"
|
| 707 |
tale |
39948 |
|
| 708 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 709 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:304
|
| 710 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 711 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-sql-inst;"
|
| 712 |
|
|
msgstr "&task-sql-inst;"
|
| 713 |
tale |
39948 |
|
| 714 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 715 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:305
|
| 716 |
tale |
42595 |
#, no-c-format
|
| 717 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-sql-dl;"
|
| 718 |
|
|
msgstr "&task-sql-dl;"
|
| 719 |
tale |
39948 |
|
| 720 |
|
|
#. Tag: entry
|
| 721 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:306
|
| 722 |
tale |
42595 |
#, no-c-format
|
| 723 |
fjp |
44443 |
msgid "&task-sql-tot;"
|
| 724 |
|
|
msgstr "&task-sql-tot;"
|
| 725 |
tale |
39948 |
|
| 726 |
|
|
#. Tag: para
|
| 727 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:312
|
| 728 |
tale |
42595 |
#, no-c-format
|
| 729 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 730 |
fjp |
42316 |
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install the GNOME desktop "
|
| 731 |
|
|
"environment."
|
| 732 |
tale |
44326 |
msgstr "Tehtävä <emphasis>Desktop</emphasis> asentaa GNOME-työpöytäympäristön."
|
| 733 |
tale |
39948 |
|
| 734 |
|
|
#. Tag: para
|
| 735 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:319
|
| 736 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 737 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 738 |
|
|
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
|
| 739 |
|
|
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
|
| 740 |
|
|
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
|
| 741 |
fjp |
43776 |
"should allow up to 350MB in total for download and installation."
|
| 742 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 743 |
|
|
"Jos asennuskieli on joku muu kuin englanti, <command>tasksel</command> "
|
| 744 |
|
|
"saattaa asentaa automaattisesti <firstterm>kotoistustehtävän</firstterm>, "
|
| 745 |
|
|
"jos sellainen on asennuskielelle saatavissa. Tilavaatimus riippuu kielestä; "
|
| 746 |
|
|
"olisi varauduttava 350 Mt kokonaistilaan noudossa ja asennuksessa."
|
| 747 |
tale |
39948 |
|
| 748 |
|
|
#. Tag: title
|
| 749 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:334
|
| 750 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 751 |
|
|
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
|
| 752 |
tale |
40222 |
msgstr "&debian;in asentaminen Unix/Linux-järjestelmästä."
|
| 753 |
tale |
39948 |
|
| 754 |
|
|
#. Tag: para
|
| 755 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:336
|
| 756 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 757 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 758 |
|
|
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
|
| 759 |
|
|
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
|
| 760 |
|
|
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
|
| 761 |
|
|
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
|
| 762 |
|
|
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
|
| 763 |
|
|
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
|
| 764 |
|
|
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
|
| 765 |
|
|
"to a command entered in the Debian chroot."
|
| 766 |
|
|
msgstr ""
|
| 767 |
|
|
"Tämä luku selittää miten &debian; asennetaan koneessa jo olevasta Unix- tai "
|
| 768 |
|
|
"Linux-järjestelmästä käyttämättä valikkopohjaista asenninta josta muut osat "
|
| 769 |
|
|
"tätä ohjetta kertovat. Tämä ohjetta <quote>ristiinasennuksesta</quote> ovat "
|
| 770 |
|
|
"pyytäneet käyttäjät jotka vaihtavat &debian;iin järjestelmistä Red Hat, "
|
| 771 |
|
|
"Mandrake ja SUSE. Tässä luvussa edellytetään jonkinlaista kokemusta *nix-"
|
| 772 |
|
|
"komennoista ja tiedostojärjestelmässä liikkumisesta. Tässä luvussa <prompt>"
|
| 773 |
|
|
"$</prompt> tarkoittaa komentoa joka kirjoitetaan koneessa jo olevassa "
|
| 774 |
|
|
"käyttöjärjestelmässä, ja <prompt>#</prompt> tarkoittaa chroot-eristetyssä "
|
| 775 |
|
|
"Debianissa kirjoitettavaa komentoa."
|
| 776 |
tale |
39948 |
|
| 777 |
|
|
#. Tag: para
|
| 778 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:348
|
| 779 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 780 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 781 |
|
|
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
|
| 782 |
|
|
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
|
| 783 |
|
|
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
|
| 784 |
|
|
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
|
| 785 |
|
|
"with various boot or installation media."
|
| 786 |
|
|
msgstr ""
|
| 787 |
|
|
"Kun uuden Debian-järjestelmän asetukset on saatu mieleisiksi, voidaan vanhan "
|
| 788 |
|
|
"järjestelmän käyttäjien tiedot (jos niitä on) siirtää ja jatkaa koneen "
|
| 789 |
|
|
"käyttöä. Kyseessä on siis &debian; asennus <quote>ilman alhaallaoloaikaa</"
|
| 790 |
|
|
"quote>. Tämä on myös näppärä keino jos laitteiston kanssa on vaikeuksia "
|
| 791 |
|
|
"käynnistys- ja asennustaltioiden kanssa."
|
| 792 |
tale |
39948 |
|
| 793 |
|
|
#. Tag: title
|
| 794 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:360
|
| 795 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 796 |
|
|
msgid "Getting Started"
|
| 797 |
tale |
40222 |
msgstr "Alkuunpääsy"
|
| 798 |
tale |
39948 |
|
| 799 |
|
|
#. Tag: para
|
| 800 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:361
|
| 801 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 802 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 803 |
|
|
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
|
| 804 |
fjp |
43582 |
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around 350MB of "
|
| 805 |
|
|
"space available for a console only install, or about 1GB if you plan to "
|
| 806 |
fjp |
43844 |
"install X (more if you intend to install desktop environments like GNOME or "
|
| 807 |
fjp |
43582 |
"KDE)."
|
| 808 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 809 |
|
|
"Koneessa jo olevan *nix-järjestelmän osiontityökaluilla osioidaan "
|
| 810 |
|
|
"tarvittaessa kiintolevy. On tehtävä ainakin yksi tiedostojärjestelmä ja "
|
| 811 |
|
|
"sivutustila. Tarvitaan ainakin 350 Mt pelkästään konsolilta käytettävälle "
|
| 812 |
|
|
"asennukselle, tai noin 1 Gt jos asennetaan X (enemmän jos asennetaan "
|
| 813 |
|
|
"työpöytäympäristö kuten GNOME tai KDE)."
|
| 814 |
tale |
39948 |
|
| 815 |
|
|
#. Tag: para
|
| 816 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:369
|
| 817 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 818 |
tale |
39948 |
msgid ""
|
| 819 |
fjp |
43582 |
"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
|
| 820 |
|
|
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
|
| 821 |
|
|
"root partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 822 |
|
|
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 823 |
fjp |
41048 |
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
|
| 824 |
|
|
"<userinput>-j</userinput>."
|
| 825 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 826 |
fjp |
44425 |
"Osioille on luotava tiedostojärjestelmät. Esimerkiksi jos tehdään ext3-"
|
| 827 |
|
|
"tiedostojärjestelmä osioon <filename>/dev/hda6</filename> (se on esimerkin "
|
| 828 |
|
|
"juuriosio): <informalexample><screen>\n"
|
| 829 |
tale |
44326 |
"# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 830 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Jos halutaankin ext2-tiedostojärjestelmä, "
|
| 831 |
|
|
"jätetään <userinput>-j</userinput> pois."
|
| 832 |
tale |
39948 |
|
| 833 |
|
|
#. Tag: para
|
| 834 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:379
|
| 835 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 836 |
tale |
39948 |
msgid ""
|
| 837 |
fjp |
41048 |
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
|
| 838 |
|
|
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 839 |
fjp |
43582 |
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
|
| 840 |
fjp |
41048 |
"# sync; sync; sync\n"
|
| 841 |
fjp |
43582 |
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
|
| 842 |
fjp |
41048 |
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
|
| 843 |
|
|
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
|
| 844 |
|
|
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
|
| 845 |
|
|
"it is referenced later below."
|
| 846 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 847 |
fjp |
44425 |
"Alustetaan sivutus ja otetaan se käyttöön (korvaa osion numero halutulla "
|
| 848 |
|
|
"Debianin sivutusosiolla): <informalexample><screen>\n"
|
| 849 |
tale |
44326 |
"# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
|
| 850 |
tale |
40222 |
"# sync; sync; sync\n"
|
| 851 |
tale |
44326 |
"# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
|
| 852 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Yksi osio on liitettävä kohtaan <filename>/mnt/"
|
| 853 |
|
|
"debinst</filename> (asennus tehdään tähän, siitä tulee uuden järjestelmän "
|
| 854 |
|
|
"juuritiedostojärjestelmä (<filename>/</filename>)). Liitoskohta voi olla "
|
| 855 |
|
|
"mikä tahansa hakemisto, mutta nimeä käytetään myöhemmin."
|
| 856 |
tale |
39948 |
|
| 857 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 858 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:391
|
| 859 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 860 |
tale |
39948 |
msgid ""
|
| 861 |
fjp |
41048 |
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 862 |
fjp |
43582 |
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
|
| 863 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 864 |
tale |
40222 |
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 865 |
tale |
44326 |
"# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
|
| 866 |
tale |
39948 |
|
| 867 |
|
|
#. Tag: para
|
| 868 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:394
|
| 869 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 870 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 871 |
|
|
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
|
| 872 |
|
|
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
|
| 873 |
|
|
"before proceding with the next stage."
|
| 874 |
|
|
msgstr ""
|
| 875 |
|
|
"Jos osa tiedostojärjestelmästä (esim. /usr) halutaan omiin levyosioihinsa, "
|
| 876 |
|
|
"on nämä osiot tehtävä ja liitettävä itse ennen kuin jatketaan seuraavaan "
|
| 877 |
|
|
"kohtaan."
|
| 878 |
tale |
39948 |
|
| 879 |
|
|
#. Tag: title
|
| 880 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:404
|
| 881 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 882 |
|
|
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
|
| 883 |
tale |
40222 |
msgstr "Asennetaan <command>debootstrap</command>"
|
| 884 |
tale |
39948 |
|
| 885 |
|
|
#. Tag: para
|
| 886 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:405
|
| 887 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 888 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 889 |
|
|
"The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
|
| 890 |
|
|
"to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
|
| 891 |
|
|
"<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
|
| 892 |
|
|
"only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
|
| 893 |
|
|
"<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
|
| 894 |
|
|
"command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
|
| 895 |
|
|
"command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
|
| 896 |
|
|
"<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
|
| 897 |
|
|
"download and install <command>debootstrap</command>."
|
| 898 |
|
|
msgstr ""
|
| 899 |
|
|
"Debianin asentimen käyttämä työkaluohjelma on <command>debootstrap</"
|
| 900 |
|
|
"command>. Se on virallinen tapa Debianin peruskokoonpanon asentamiseen. Se "
|
| 901 |
|
|
"käyttää komentoja <command>wget</command> ja <command>ar</command>, mutta on "
|
| 902 |
|
|
"muuten riippuvainen ainoastaan <classname>/bin/sh</classname>:sta ja Unixin/"
|
| 903 |
|
|
"Linuxin perusohjelmista<footnote> <para> Näitä ovat GNU:n perustyökalut ja "
|
| 904 |
|
|
"komennot kuten <command>sed</command>, <command>grep</command>, "
|
| 905 |
|
|
"<command>tar</command> ja <command>gzip</command>. </para> </footnote>. "
|
| 906 |
|
|
"Asenna <command>wget</command> ja <command>ar</command> jos niitä ei vielä "
|
| 907 |
|
|
"nykyjärjestelmässä ole, ja nouda ja asenna sitten <command>debootstrap</"
|
| 908 |
|
|
"command>."
|
| 909 |
tale |
39948 |
|
| 910 |
|
|
#. Tag: para
|
| 911 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:435
|
| 912 |
tale |
42091 |
#, no-c-format
|
| 913 |
tale |
39948 |
msgid ""
|
| 914 |
fjp |
41048 |
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
|
| 915 |
|
|
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
|
| 916 |
|
|
"# mkdir work\n"
|
| 917 |
|
|
"# cd work\n"
|
| 918 |
|
|
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
|
| 919 |
|
|
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
|
| 920 |
|
|
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
|
| 921 |
|
|
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
|
| 922 |
fjp |
41502 |
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
|
| 923 |
|
|
"You will need to have root privileges to install the files."
|
| 924 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 925 |
fjp |
42316 |
"Tai voidaan käyttää seuraavaa menettelyä ja asentaa se itse. Tee "
|
| 926 |
|
|
"työhakemisto johon .deb puretaan: <informalexample><screen>\n"
|
| 927 |
tale |
40222 |
"# mkdir work\n"
|
| 928 |
|
|
"# cd work\n"
|
| 929 |
fjp |
42316 |
"</screen></informalexample> Komennon <command>debootstrap</command> "
|
| 930 |
|
|
"suoritettava ohjelmatiedosto on Debianin asennuspalvelimella (muista valita "
|
| 931 |
|
|
"oikea tiedosto koneen suoritinperheelle). Nouda <command>debootstrap</"
|
| 932 |
|
|
"command> .deb <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/"
|
| 933 |
|
|
"debootstrap/\"> varastoalueelta</ulink>, kopioi paketti työhakemistoon ja "
|
| 934 |
|
|
"pura siitä suorituskelpoiset ohjelmatiedostot, joiden asentamiseen tarvitaan "
|
| 935 |
|
|
"pääkäyttäjän oikeuksia."
|
| 936 |
tale |
39948 |
|
| 937 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 938 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:450
|
| 939 |
tale |
42091 |
#, no-c-format
|
| 940 |
tale |
39948 |
msgid ""
|
| 941 |
fjp |
41502 |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
|
| 942 |
fjp |
41048 |
"# cd /\n"
|
| 943 |
|
|
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 944 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 945 |
tale |
40222 |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
|
| 946 |
|
|
"# cd /\n"
|
| 947 |
tale |
42091 |
"# zcat /kokonainen-polkunimi/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 948 |
tale |
39948 |
|
| 949 |
|
|
#. Tag: title
|
| 950 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:456
|
| 951 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 952 |
|
|
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
|
| 953 |
tale |
40222 |
msgstr "Suoritetaan <command>debootstrap</command>"
|
| 954 |
tale |
39948 |
|
| 955 |
|
|
#. Tag: para
|
| 956 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:457
|
| 957 |
tale |
44484 |
#, no-c-format
|
| 958 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 959 |
|
|
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
|
| 960 |
|
|
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
|
| 961 |
fjp |
44425 |
"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
|
| 962 |
fjp |
41048 |
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
|
| 963 |
|
|
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
|
| 964 |
fjp |
44659 |
msgstr ""
|
| 965 |
|
|
"Komento <command>debootstrap</command> osaa noutaa tarvittavat tiedostot "
|
| 966 |
|
|
"suoraan varastoalueelta. <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> "
|
| 967 |
|
|
"tilalle voi kirjoittaa minkä tahansa Debianin asennuspalvelimen kopion, "
|
| 968 |
|
|
"mieluiten verkon topologiassa lähellä olevan. Asennuspalvelimen kopioiden "
|
| 969 |
|
|
"luettelo on osoitteessa <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README."
|
| 970 |
|
|
"mirrors\"></ulink>."
|
| 971 |
tale |
39948 |
|
| 972 |
|
|
#. Tag: para
|
| 973 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:466
|
| 974 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 975 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 976 |
|
|
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
|
| 977 |
|
|
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
|
| 978 |
|
|
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 979 |
|
|
msgstr ""
|
| 980 |
|
|
"Jos &releasename; &debian; -romppu on liitettynä hakemistoon <filename>/"
|
| 981 |
|
|
"cdrom</filename>, voidaan http URL korvata tiedostoon viittaavalla URL:llä: "
|
| 982 |
|
|
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 983 |
tale |
39948 |
|
| 984 |
|
|
#. Tag: para
|
| 985 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:472
|
| 986 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 987 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 988 |
|
|
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
|
| 989 |
|
|
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
|
| 990 |
fjp |
43582 |
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
|
| 991 |
|
|
"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
|
| 992 |
|
|
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
|
| 993 |
|
|
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
|
| 994 |
fjp |
41048 |
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 995 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 996 |
|
|
"Korvaa komennossa <command>debootstrap</command> <replaceable>ARCH</"
|
| 997 |
|
|
"replaceable> jollakin seuraavista: <userinput>alpha</userinput>, "
|
| 998 |
|
|
"<userinput>amd64</userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</"
|
| 999 |
|
|
"userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, "
|
| 1000 |
|
|
"<userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</"
|
| 1001 |
|
|
"userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, tai "
|
| 1002 |
|
|
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 1003 |
tale |
39948 |
|
| 1004 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1005 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:490
|
| 1006 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1007 |
tale |
39948 |
msgid ""
|
| 1008 |
fjp |
41048 |
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 1009 |
fjp |
43582 |
" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
|
| 1010 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 1011 |
tale |
40222 |
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 1012 |
|
|
" /mnt/debinst http://ftp.fi.debian.org/debian"
|
| 1013 |
tale |
39948 |
|
| 1014 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1015 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:496
|
| 1016 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1017 |
|
|
msgid "Configure The Base System"
|
| 1018 |
tale |
40222 |
msgstr "Perusjärjestelmän asetukset"
|
| 1019 |
tale |
39948 |
|
| 1020 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1021 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:497
|
| 1022 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1023 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1024 |
|
|
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
|
| 1025 |
fjp |
43582 |
"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
|
| 1026 |
|
|
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
|
| 1027 |
|
|
"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
|
| 1028 |
|
|
"definition to be compatible with the Debian base system, for example:"
|
| 1029 |
fjp |
41048 |
msgstr ""
|
| 1030 |
fjp |
44425 |
"Nyt on levyllä oikea Debian-järjestelmä, vaikkakin varsin suppea. Siirry "
|
| 1031 |
|
|
"siihen komennolla <command>chroot</command>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1032 |
tale |
44326 |
"# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
|
| 1033 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Kun chroot on tehty, saattaa olla tarpeen "
|
| 1034 |
|
|
"määritellä pääte yhteensopivaksi Debianin perusjärjestelmän kanssa, "
|
| 1035 |
|
|
"esimerkiksi:"
|
| 1036 |
tale |
39948 |
|
| 1037 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1038 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:507
|
| 1039 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1040 |
fjp |
43582 |
msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
|
| 1041 |
tale |
44326 |
msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
|
| 1042 |
tale |
39948 |
|
| 1043 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1044 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:512
|
| 1045 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1046 |
|
|
msgid "Mount Partitions"
|
| 1047 |
tale |
40222 |
msgstr "Liitetään osiot"
|
| 1048 |
tale |
39948 |
|
| 1049 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1050 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:513
|
| 1051 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1052 |
tale |
39948 |
msgid ""
|
| 1053 |
fjp |
41048 |
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 1054 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1055 |
|
|
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1056 |
|
|
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
|
| 1057 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1058 |
|
|
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1059 |
|
|
"#\n"
|
| 1060 |
|
|
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1061 |
|
|
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
|
| 1062 |
|
|
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1063 |
|
|
"\n"
|
| 1064 |
|
|
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1065 |
|
|
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1066 |
|
|
"\n"
|
| 1067 |
fjp |
43582 |
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1068 |
|
|
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1069 |
fjp |
41048 |
"\n"
|
| 1070 |
|
|
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1071 |
|
|
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1072 |
|
|
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1073 |
|
|
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1074 |
|
|
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
|
| 1075 |
|
|
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
|
| 1076 |
fjp |
43582 |
"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
|
| 1077 |
fjp |
41048 |
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1078 |
fjp |
43582 |
"</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
|
| 1079 |
|
|
"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
|
| 1080 |
|
|
"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
|
| 1081 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1082 |
|
|
"# cd /media\n"
|
| 1083 |
|
|
"# mkdir cdrom0\n"
|
| 1084 |
|
|
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
|
| 1085 |
|
|
"# cd /\n"
|
| 1086 |
|
|
"# ln -s media/cdrom\n"
|
| 1087 |
fjp |
41048 |
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
|
| 1088 |
|
|
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
|
| 1089 |
|
|
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
|
| 1090 |
|
|
"mount proc before continuing:"
|
| 1091 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 1092 |
fjp |
44425 |
"On luotava tiedosto <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 1093 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1094 |
tale |
40222 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1095 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Tästä esimerkkitiedostosta voi muokata sopivan: "
|
| 1096 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1097 |
tale |
40222 |
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1098 |
|
|
"#\n"
|
| 1099 |
|
|
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1100 |
|
|
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
|
| 1101 |
|
|
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1102 |
|
|
"\n"
|
| 1103 |
|
|
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1104 |
|
|
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1105 |
|
|
"\n"
|
| 1106 |
tale |
44326 |
"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1107 |
|
|
"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1108 |
tale |
40222 |
"\n"
|
| 1109 |
|
|
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1110 |
|
|
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1111 |
|
|
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1112 |
|
|
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1113 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Komento <userinput>mount -a</userinput> liittää "
|
| 1114 |
|
|
"kaikki tiedostossa <filename>/etc/fstab</filename> luetellut "
|
| 1115 |
|
|
"tiedostojärjestelmät, tai liitä tiedostojärjestelmät yksitellen "
|
| 1116 |
|
|
"komentamalla: <informalexample><screen>\n"
|
| 1117 |
tale |
40222 |
"# mount /path # esim.: mount /usr\n"
|
| 1118 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Nykyiset Debian-järjestelmät tekevät "
|
| 1119 |
|
|
"liitoskohdat irrotettaville taltioille hakemistoon <filename>/media</"
|
| 1120 |
|
|
"filename>, mutta säilyttävät yhteensopivuuden takia symboliset linkit "
|
| 1121 |
|
|
"hakemistossa <filename>/</filename>. Luo linkit tarpeen mukaan, "
|
| 1122 |
|
|
"esimerkiksi:\n"
|
| 1123 |
tale |
44326 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1124 |
|
|
"# cd /media\n"
|
| 1125 |
|
|
"# mkdir cdrom0\n"
|
| 1126 |
|
|
"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
|
| 1127 |
|
|
"# cd /\n"
|
| 1128 |
|
|
"# ln -s media/cdrom\n"
|
| 1129 |
|
|
"</screen></informalexample>\n"
|
| 1130 |
|
|
"\n"
|
| 1131 |
fjp |
44425 |
"Tiedostojärjestelmä proc voidaan liittää useita kertoja ja mielivaltaisiin "
|
| 1132 |
|
|
"liitoskohtiin, vaikkakin tapana on käyttää <filename>/proc</filename>. Jos "
|
| 1133 |
|
|
"ei käytetty komentoa <userinput>mount -a</userinput>, varmistu että proc on "
|
| 1134 |
|
|
"liitetty ennen jatkamista:"
|
| 1135 |
tale |
39948 |
|
| 1136 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1137 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:539
|
| 1138 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1139 |
|
|
msgid "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1140 |
tale |
40222 |
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1141 |
tale |
39948 |
|
| 1142 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1143 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:541
|
| 1144 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1145 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1146 |
|
|
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
|
| 1147 |
|
|
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
|
| 1148 |
|
|
"chroot:"
|
| 1149 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 1150 |
|
|
"Komennon <userinput>ls /proc</userinput> pitäisi nyt näyttää tiedostoja "
|
| 1151 |
|
|
"hakemistossa. Jos tämä ei toimi, proc voidaan ehkä liittää chroot-eristyksen "
|
| 1152 |
|
|
"ulkopuolelta:"
|
| 1153 |
tale |
39948 |
|
| 1154 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1155 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:547
|
| 1156 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1157 |
|
|
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
|
| 1158 |
tale |
40222 |
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
|
| 1159 |
tale |
39948 |
|
| 1160 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1161 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:553
|
| 1162 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1163 |
fjp |
43582 |
msgid "Setting Timezone"
|
| 1164 |
tale |
44326 |
msgstr "Aikavyöhyke"
|
| 1165 |
tale |
39948 |
|
| 1166 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1167 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:554
|
| 1168 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1169 |
fjp |
43582 |
msgid ""
|
| 1170 |
|
|
"An option in the file <filename>/etc/default/rcS</filename> determines "
|
| 1171 |
|
|
"whether the system will interpret the hardware clock as being set to UTC or "
|
| 1172 |
|
|
"local time. The following command allow you to set that and choose your "
|
| 1173 |
|
|
"timezone."
|
| 1174 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 1175 |
|
|
"Valinta tiedostossa <filename>/etc/default/rcS</filename> määrittää katsooko "
|
| 1176 |
|
|
"järjestelmä laitteiston kellon olevan maailmanajassa (UTC) vai paikallisessa "
|
| 1177 |
|
|
"ajassa. Seuraavalla komennolla voi tämän määrätä ja valita aikavyöhykkeen."
|
| 1178 |
tale |
39948 |
|
| 1179 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1180 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:561
|
| 1181 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1182 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1183 |
fjp |
43582 |
"# editor /etc/default/rcS\n"
|
| 1184 |
|
|
"# tzconfig"
|
| 1185 |
fjp |
41048 |
msgstr ""
|
| 1186 |
tale |
44326 |
"# editor /etc/default/rcS\n"
|
| 1187 |
|
|
"# tzconfig"
|
| 1188 |
tale |
39948 |
|
| 1189 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1190 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:567
|
| 1191 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1192 |
|
|
msgid "Configure Networking"
|
| 1193 |
tale |
40222 |
msgstr "Verkon asetukset"
|
| 1194 |
tale |
39948 |
|
| 1195 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1196 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:568
|
| 1197 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1198 |
tale |
39948 |
msgid ""
|
| 1199 |
fjp |
41048 |
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
|
| 1200 |
|
|
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
|
| 1201 |
|
|
"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
|
| 1202 |
|
|
"# editor /etc/network/interfaces\n"
|
| 1203 |
|
|
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
|
| 1204 |
|
|
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1205 |
|
|
"######################################################################\n"
|
| 1206 |
|
|
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1207 |
|
|
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
|
| 1208 |
|
|
"# available.\n"
|
| 1209 |
|
|
"######################################################################\n"
|
| 1210 |
|
|
"\n"
|
| 1211 |
|
|
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1212 |
|
|
"#\n"
|
| 1213 |
|
|
"auto lo\n"
|
| 1214 |
|
|
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1215 |
|
|
"\n"
|
| 1216 |
|
|
"# To use dhcp:\n"
|
| 1217 |
|
|
"#\n"
|
| 1218 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1219 |
|
|
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1220 |
|
|
"\n"
|
| 1221 |
|
|
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1222 |
|
|
"#\n"
|
| 1223 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1224 |
|
|
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1225 |
|
|
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1226 |
|
|
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1227 |
|
|
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1228 |
|
|
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1229 |
|
|
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1230 |
|
|
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
|
| 1231 |
|
|
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1232 |
|
|
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1233 |
fjp |
44004 |
"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
|
| 1234 |
|
|
"filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1235 |
|
|
"search hqdom.local\n"
|
| 1236 |
fjp |
41048 |
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1237 |
|
|
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1238 |
|
|
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
|
| 1239 |
|
|
"characters): <informalexample><screen>\n"
|
| 1240 |
|
|
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1241 |
fjp |
43582 |
"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
|
| 1242 |
|
|
"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
|
| 1243 |
|
|
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
|
| 1244 |
|
|
"\n"
|
| 1245 |
|
|
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
|
| 1246 |
|
|
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
|
| 1247 |
|
|
"fe00::0 ip6-localnet\n"
|
| 1248 |
|
|
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
|
| 1249 |
|
|
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
|
| 1250 |
|
|
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
|
| 1251 |
|
|
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
|
| 1252 |
fjp |
41048 |
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
|
| 1253 |
|
|
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
|
| 1254 |
|
|
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
|
| 1255 |
|
|
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
|
| 1256 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 1257 |
fjp |
44425 |
"Verkon asetukset tehdään muokkaamalla tiedostoja <filename>/etc/network/"
|
| 1258 |
|
|
"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
|
| 1259 |
|
|
"hostname</filename> ja <filename>/etc/hosts</filename>. "
|
| 1260 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1261 |
tale |
40222 |
"# editor /etc/network/interfaces\n"
|
| 1262 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Tässä on muutamia yksinkertaisia esimerkkejä "
|
| 1263 |
|
|
"hakemistosta <filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
|
| 1264 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1265 |
tale |
40222 |
"######################################################################\n"
|
| 1266 |
|
|
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1267 |
|
|
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
|
| 1268 |
|
|
"# available.\n"
|
| 1269 |
|
|
"######################################################################\n"
|
| 1270 |
|
|
"\n"
|
| 1271 |
|
|
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1272 |
|
|
"#\n"
|
| 1273 |
|
|
"auto lo\n"
|
| 1274 |
|
|
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1275 |
|
|
"\n"
|
| 1276 |
|
|
"# To use dhcp:\n"
|
| 1277 |
|
|
"#\n"
|
| 1278 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1279 |
|
|
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1280 |
|
|
"\n"
|
| 1281 |
|
|
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1282 |
|
|
"#\n"
|
| 1283 |
|
|
"# auto eth0\n"
|
| 1284 |
|
|
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1285 |
|
|
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1286 |
|
|
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1287 |
|
|
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1288 |
|
|
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1289 |
|
|
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1290 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Tiedostoon <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
|
| 1291 |
|
|
"kirjoitetaan nimipalvelimet ja hakuasetuksia: <informalexample><screen>\n"
|
| 1292 |
tale |
40222 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1293 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Yksinkertainen <filename>/etc/resolv.conf</"
|
| 1294 |
|
|
"filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1295 |
tale |
40222 |
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 1296 |
|
|
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1297 |
|
|
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1298 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Kirjoita järjestelmän konenimi (2 - 63 merkkiä): "
|
| 1299 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1300 |
tale |
40222 |
"# echo DebianinKonenimi > /etc/hostname\n"
|
| 1301 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Vielä perusversio tiedostosta <filename>/etc/"
|
| 1302 |
|
|
"hosts</filename> jossa on mukana IPv6-tuki:\n"
|
| 1303 |
tale |
44326 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1304 |
|
|
"127.0.0.1 localhost DebianHostName\n"
|
| 1305 |
|
|
"\n"
|
| 1306 |
|
|
"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\\\n"
|
| 1307 |
|
|
"::1 ip6-localhost ip6-loopback\\\n"
|
| 1308 |
|
|
"fe00::0 ip6-localnet\n"
|
| 1309 |
|
|
"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
|
| 1310 |
|
|
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
|
| 1311 |
|
|
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
|
| 1312 |
|
|
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
|
| 1313 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Jos verkkoliitäntöjä on useita, olisi "
|
| 1314 |
|
|
"ajurimoduulien nimet järjestettävä tiedostossa <filename>/etc/modules</"
|
| 1315 |
|
|
"filename> haluttuun järjestykseen. Näin on jokainen liitäntä käynnistyksessä "
|
| 1316 |
|
|
"tunnetulla nimellä (eth0, eth1, etc.)."
|
| 1317 |
tale |
39948 |
|
| 1318 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1319 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:609
|
| 1320 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1321 |
fjp |
43582 |
msgid "Configure Apt"
|
| 1322 |
tale |
44326 |
msgstr "Aptin asetukset"
|
| 1323 |
tale |
39948 |
|
| 1324 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1325 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:610
|
| 1326 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1327 |
|
|
msgid ""
|
| 1328 |
fjp |
43582 |
"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
|
| 1329 |
|
|
"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
|
| 1330 |
|
|
"want to add some additional sources, for example for source packages and "
|
| 1331 |
|
|
"security updates: <informalexample><screen>\n"
|
| 1332 |
|
|
"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian etch main\n"
|
| 1333 |
|
|
"\n"
|
| 1334 |
|
|
"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
|
| 1335 |
|
|
"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
|
| 1336 |
|
|
"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
|
| 1337 |
|
|
"userinput> after you have made changes to the sources list."
|
| 1338 |
|
|
msgstr ""
|
| 1339 |
fjp |
44425 |
"Debootstrap on luonut hyvin perusversion tiedostosta <filename>/etc/apt/"
|
| 1340 |
|
|
"sources.list</filename>, jonka avulla voi asentaa lisää paketteja. Saatat "
|
| 1341 |
|
|
"kuitenkin haluta lisätä enemmän asennuslähteitä, esimerkiksi "
|
| 1342 |
|
|
"lähdekoodipaketeille ja tietoturvapäivityksille: <informalexample><screen>\n"
|
| 1343 |
tale |
44326 |
"deb-src http://ftp.fi.debian.org/debian etch main\n"
|
| 1344 |
|
|
"\n"
|
| 1345 |
|
|
"deb http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
|
| 1346 |
|
|
"deb-src http://security.debian.org/ etch/updates main\n"
|
| 1347 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Muista käynnistää <userinput>aptitude update</"
|
| 1348 |
|
|
"userinput> kun sources.list-tiedostoa on muutettu."
|
| 1349 |
fjp |
43582 |
|
| 1350 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1351 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:626
|
| 1352 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1353 |
fjp |
43582 |
msgid "Configure Locales and Keyboard"
|
| 1354 |
tale |
44326 |
msgstr "Näppäimistön asetukset ja maa-asetusto"
|
| 1355 |
fjp |
43582 |
|
| 1356 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1357 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:627
|
| 1358 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1359 |
fjp |
43582 |
msgid ""
|
| 1360 |
fjp |
41048 |
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
|
| 1361 |
fjp |
43582 |
"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
|
| 1362 |
|
|
"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
|
| 1363 |
fjp |
41048 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1364 |
|
|
"# aptitude install locales\n"
|
| 1365 |
|
|
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 1366 |
fjp |
43582 |
"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
|
| 1367 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 1368 |
fjp |
44425 |
"Maa-asetukset saadaan englannin lisäksi muidenkin kielien mukaiseksi "
|
| 1369 |
|
|
"asentamalla paketti <classname>locales</classname> ja tekemällä sen "
|
| 1370 |
|
|
"asetukset. Nyt suositellaan UTF-8-lokaalien käyttöä. "
|
| 1371 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1372 |
tale |
40222 |
"# aptitude install locales\n"
|
| 1373 |
|
|
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 1374 |
tale |
44326 |
"</screen></informalexample> Näppäimistön asetukset tehdään (tarvittaessa):"
|
| 1375 |
tale |
39948 |
|
| 1376 |
fjp |
43582 |
#. Tag: screen
|
| 1377 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:637
|
| 1378 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1379 |
fjp |
43582 |
msgid ""
|
| 1380 |
|
|
"# aptitude install console-data\n"
|
| 1381 |
|
|
"# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1382 |
tale |
44326 |
msgstr ""
|
| 1383 |
|
|
"# aptitude install console-data\n"
|
| 1384 |
|
|
"# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1385 |
fjp |
43582 |
|
| 1386 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1387 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:639
|
| 1388 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1389 |
|
|
msgid ""
|
| 1390 |
|
|
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
|
| 1391 |
|
|
"configured for the next reboot."
|
| 1392 |
|
|
msgstr ""
|
| 1393 |
|
|
"Huomaa ettei näppäimistön asetuksia saa käyttöön kun ollaan chroot-"
|
| 1394 |
|
|
"eristettynä, mutta ne tulevat käyttöön seuraavassa käynnistyksessä."
|
| 1395 |
|
|
|
| 1396 |
tale |
39948 |
#. Tag: title
|
| 1397 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:649
|
| 1398 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1399 |
|
|
msgid "Install a Kernel"
|
| 1400 |
tale |
40222 |
msgstr "Asennetaan ydin"
|
| 1401 |
tale |
39948 |
|
| 1402 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1403 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:650
|
| 1404 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1405 |
tale |
39948 |
msgid ""
|
| 1406 |
fjp |
41048 |
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
|
| 1407 |
fjp |
43699 |
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
|
| 1408 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 1409 |
|
|
"Jos tämä järjestelmä aiotaan käynnistää, haluttaneen Linux ydin ja "
|
| 1410 |
|
|
"käynnistyslatain. Saatavilla olevat ytimien valmiit asennuspaketit löytää "
|
| 1411 |
|
|
"komennolla:"
|
| 1412 |
tale |
39948 |
|
| 1413 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1414 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:655
|
| 1415 |
tale |
42091 |
#, no-c-format
|
| 1416 |
fjp |
43699 |
msgid "# apt-cache search linux-image"
|
| 1417 |
tale |
44326 |
msgstr "# apt-cache search linux-image"
|
| 1418 |
fjp |
43699 |
|
| 1419 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1420 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:657
|
| 1421 |
fjp |
43699 |
#, no-c-format
|
| 1422 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1423 |
fjp |
43699 |
"If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
|
| 1424 |
|
|
"configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you do "
|
| 1425 |
|
|
"so. Here's an example file:"
|
| 1426 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 1427 |
|
|
"Jos aiotaan käyttää valmista paketoitua ydintä, kannattaa ennen sitä luoda "
|
| 1428 |
|
|
"asetustiedosto <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>. Tässä on "
|
| 1429 |
|
|
"esimerkkitiedosto:"
|
| 1430 |
tale |
39948 |
|
| 1431 |
fjp |
43699 |
#. Tag: screen
|
| 1432 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:663
|
| 1433 |
fjp |
43699 |
#, no-c-format
|
| 1434 |
|
|
msgid ""
|
| 1435 |
|
|
"# Kernel image management overrides\n"
|
| 1436 |
|
|
"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
|
| 1437 |
|
|
"do_symlinks = yes\n"
|
| 1438 |
|
|
"relative_links = yes\n"
|
| 1439 |
|
|
"do_bootloader = yes\n"
|
| 1440 |
|
|
"do_bootfloppy = no\n"
|
| 1441 |
|
|
"do_initrd = yes\n"
|
| 1442 |
|
|
"link_in_boot = no"
|
| 1443 |
|
|
msgstr ""
|
| 1444 |
tale |
44326 |
"# Kernel image management overrides\n"
|
| 1445 |
|
|
"# See kernel-img.conf(5) for details\n"
|
| 1446 |
|
|
"do_symlinks = yes\n"
|
| 1447 |
|
|
"relative_links = yes\n"
|
| 1448 |
|
|
"do_bootloader = yes\n"
|
| 1449 |
|
|
"do_bootfloppy = no\n"
|
| 1450 |
|
|
"do_initrd = yes\n"
|
| 1451 |
|
|
"link_in_boot = no"
|
| 1452 |
fjp |
43699 |
|
| 1453 |
fjp |
43582 |
#. Tag: para
|
| 1454 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:665
|
| 1455 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1456 |
|
|
msgid ""
|
| 1457 |
fjp |
43699 |
"For detailed information about this file and the various options, consult "
|
| 1458 |
|
|
"its man page which will be available after installing the <classname>kernel-"
|
| 1459 |
|
|
"package</classname> package. We recommend that you check that the values are "
|
| 1460 |
fjp |
43727 |
"appropriate for your system."
|
| 1461 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 1462 |
|
|
"Yksityiskohtaisempaa tietoa tästä tiedostosta ja sen erilaisista "
|
| 1463 |
|
|
"valitsimista löytyy sen man-sivulta, joka on saatavilla kun "
|
| 1464 |
|
|
"<classname>kernel-package</classname> on asennettu. Suosittelemme, että "
|
| 1465 |
|
|
"tarkistat arvojen olevan sopivat järjestelmällesi."
|
| 1466 |
fjp |
43582 |
|
| 1467 |
fjp |
43699 |
#. Tag: para
|
| 1468 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:672
|
| 1469 |
fjp |
43699 |
#, no-c-format
|
| 1470 |
|
|
msgid ""
|
| 1471 |
|
|
"Then install the kernel package of your choice using its package name. "
|
| 1472 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1473 |
|
|
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
|
| 1474 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1475 |
|
|
"</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
|
| 1476 |
|
|
"img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
|
| 1477 |
|
|
"asked some questions during its installation that refer to it."
|
| 1478 |
|
|
msgstr ""
|
| 1479 |
fjp |
44425 |
"Asenna sitten haluamasi ydinpaketti käyttämällä paketin nimeä. "
|
| 1480 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1481 |
|
|
"# aptitude install linux-image-<replaceable>&kernelversion;-arch-etc</"
|
| 1482 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1483 |
|
|
"</screen></informalexample> Jos et luonut tiedostoa <filename>/etc/kernel-"
|
| 1484 |
|
|
"img.conf</filename> ennen valmiiksi paketoidun ytimen asentamista, saatetaan "
|
| 1485 |
|
|
"sitä asennettaessa kysyä muutamia siihen viittaavia kysymyksiä."
|
| 1486 |
fjp |
43699 |
|
| 1487 |
tale |
39948 |
#. Tag: title
|
| 1488 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:686
|
| 1489 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1490 |
|
|
msgid "Set up the Boot Loader"
|
| 1491 |
tale |
40222 |
msgstr "Käynnistyslataimen asetukset"
|
| 1492 |
tale |
39948 |
|
| 1493 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1494 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:687
|
| 1495 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1496 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1497 |
|
|
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
|
| 1498 |
|
|
"installed kernel with your new root partition. Note that "
|
| 1499 |
|
|
"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
|
| 1500 |
|
|
"can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
|
| 1501 |
|
|
msgstr ""
|
| 1502 |
|
|
"&debian; -järjestelmä saadaan käynnistyskelpoiseksi säätämällä "
|
| 1503 |
|
|
"käynnistyslatain lataamaan asennettu ydin ja käyttämään uutta "
|
| 1504 |
|
|
"juuritiedostojärjestelmää. Huomaa ettei <command>debootstrap</command> "
|
| 1505 |
|
|
"asenna käynnistyslatainta, mutta sen voi asentaa komennolla "
|
| 1506 |
|
|
"<command>aptitude</command> Debianin chroot-eristyksen sisällä."
|
| 1507 |
tale |
39948 |
|
| 1508 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1509 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:694
|
| 1510 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1511 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1512 |
|
|
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
|
| 1513 |
|
|
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
|
| 1514 |
|
|
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
|
| 1515 |
|
|
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
|
| 1516 |
|
|
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
|
| 1517 |
|
|
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
|
| 1518 |
fjp |
43582 |
"editing, call <command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo."
|
| 1519 |
|
|
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
|
| 1520 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 1521 |
|
|
"Komennoilla <userinput>info grub</userinput> tai <userinput>man lilo.conf</"
|
| 1522 |
|
|
"userinput> löytyy ohjeita käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä "
|
| 1523 |
|
|
"josta Debian asennettiin halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan grubin "
|
| 1524 |
|
|
"tiedostoon <filename>menu.lst</filename> tai lilon tiedostoon <filename>lilo."
|
| 1525 |
|
|
"conf</filename> tietue Debiania varten. Tiedoston <filename>lilo.conf</"
|
| 1526 |
|
|
"filename> voi myös kopioida uuteen järjestelmään ja muokata sitä siellä. "
|
| 1527 |
|
|
"Muokkauksen jälkeen käynnistetään komento <command>lilo</command> (muista "
|
| 1528 |
|
|
"että se käyttää tiedostoa <filename>lilo.conf</filename> siitä "
|
| 1529 |
|
|
"järjestelmästä jossa se käynnistettiin."
|
| 1530 |
tale |
39948 |
|
| 1531 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1532 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:706
|
| 1533 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1534 |
fjp |
43582 |
msgid ""
|
| 1535 |
|
|
"Installing and setting up <classname>grub</classname> is as easy as: "
|
| 1536 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1537 |
|
|
"# aptitude install grub\n"
|
| 1538 |
fjp |
44017 |
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
|
| 1539 |
fjp |
43582 |
"# update-grub\n"
|
| 1540 |
|
|
"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub</"
|
| 1541 |
|
|
"command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last "
|
| 1542 |
|
|
"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/menu.lst</"
|
| 1543 |
|
|
"filename>."
|
| 1544 |
|
|
msgstr ""
|
| 1545 |
fjp |
44425 |
"<classname>grub</classname>in asentaminen ja asetusten teko on näin helppoa: "
|
| 1546 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1547 |
tale |
44326 |
"# aptitude install grub\n"
|
| 1548 |
|
|
"# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
|
| 1549 |
|
|
"# update-grub\n"
|
| 1550 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Toinen komento asentaa <command>grub</command>in "
|
| 1551 |
|
|
"(tässä tapauksessa levyn <literal>hda</literal> pääkäynnistyslohkoon). "
|
| 1552 |
|
|
"Viimeinen komento luo järkevän ja toimivan <filename>/boot/grub/menu.lst</"
|
| 1553 |
|
|
"filename>-tiedoston."
|
| 1554 |
fjp |
43582 |
|
| 1555 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1556 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:716
|
| 1557 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1558 |
tale |
39948 |
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
|
| 1559 |
fjp |
41048 |
msgstr ""
|
| 1560 |
|
|
"Tässä on tiedoston <filename>/etc/lilo.conf</filename> perusversio malliksi:"
|
| 1561 |
tale |
39948 |
|
| 1562 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1563 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:720
|
| 1564 |
tale |
44326 |
#, no-c-format
|
| 1565 |
tale |
39948 |
msgid ""
|
| 1566 |
fjp |
43582 |
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 1567 |
|
|
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 1568 |
fjp |
41048 |
"install=menu\n"
|
| 1569 |
|
|
"delay=20\n"
|
| 1570 |
|
|
"lba32\n"
|
| 1571 |
|
|
"image=/vmlinuz\n"
|
| 1572 |
|
|
"label=Debian"
|
| 1573 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 1574 |
tale |
44326 |
"boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 1575 |
|
|
"root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
|
| 1576 |
tale |
40222 |
"install=menu\n"
|
| 1577 |
|
|
"delay=20\n"
|
| 1578 |
|
|
"lba32\n"
|
| 1579 |
|
|
"image=/vmlinuz\n"
|
| 1580 |
|
|
"label=Debian"
|
| 1581 |
tale |
39948 |
|
| 1582 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1583 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:722
|
| 1584 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1585 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1586 |
fjp |
44004 |
"Depending on which bootloader you selected, you can now make some additional "
|
| 1587 |
|
|
"changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
|
| 1588 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 1589 |
|
|
"Voit nyt tehdä lisämuutoksia tiedostoon <filename>/etc/kernel-img.conf</"
|
| 1590 |
|
|
"filename> valitsemasi käynnistyslataimen mukaisesti."
|
| 1591 |
fjp |
44004 |
|
| 1592 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1593 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:727
|
| 1594 |
fjp |
44004 |
#, no-c-format
|
| 1595 |
|
|
msgid ""
|
| 1596 |
|
|
"For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
|
| 1597 |
|
|
"<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
|
| 1598 |
|
|
"automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
|
| 1599 |
|
|
"installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
|
| 1600 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1601 |
|
|
"postinst_hook = update-grub\n"
|
| 1602 |
|
|
"postrm_hook = update-grub\n"
|
| 1603 |
|
|
"</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> bootloader, "
|
| 1604 |
|
|
"the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain <quote>yes</"
|
| 1605 |
|
|
"quote>."
|
| 1606 |
|
|
msgstr ""
|
| 1607 |
fjp |
44425 |
"Käynnistyslataimelle <classname>grub</classname> olisi asetuksen "
|
| 1608 |
|
|
"<literal>do_bootloader</literal> arvoksi asetettava <quote>no</quote>. Jotta "
|
| 1609 |
|
|
"<filename>/boot/grub/menu.lst</filename> päivitettäisiin automaattisesti "
|
| 1610 |
|
|
"Debianin ytimiä asennettaessa tai poistettaessa, lisätään seuraavat rivit: "
|
| 1611 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1612 |
tale |
44326 |
"postinst_hook = update-grub\n"
|
| 1613 |
|
|
"postrm_hook = update-grub\n"
|
| 1614 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Käynnistyslataimelle <classname>lilo</classname> "
|
| 1615 |
|
|
"asetuksen <literal>do_bootloader</literal> arvona on säilytettävä "
|
| 1616 |
|
|
"<quote>yes</quote>."
|
| 1617 |
fjp |
44004 |
|
| 1618 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1619 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:739
|
| 1620 |
fjp |
44004 |
#, no-c-format
|
| 1621 |
|
|
msgid ""
|
| 1622 |
fjp |
41048 |
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
|
| 1623 |
|
|
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
|
| 1624 |
|
|
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
|
| 1625 |
|
|
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
|
| 1626 |
|
|
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
|
| 1627 |
|
|
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
|
| 1628 |
|
|
msgstr ""
|
| 1629 |
|
|
"Komennolla <userinput>man yaboot.conf</userinput> löytyy ohjeita "
|
| 1630 |
|
|
"käynnistyslataimen asetuksista. Jos järjestelmä josta Debian asennettiin "
|
| 1631 |
|
|
"halutaan säilyttää, riittää lisätä vanhaan <filename>yaboot.conf</filename> "
|
| 1632 |
|
|
"tiedostoon tietue Debiania varten. Tiedoston voi myös kopioida uuteen "
|
| 1633 |
|
|
"järjestelmään ja muokata sitä siellä. Muokkauksen jälkeen käynnistetään "
|
| 1634 |
|
|
"komento <command>ybin</command> (muista että se käyttää tiedostoa "
|
| 1635 |
|
|
"<filename>yaboot.conf</filename> siitä järjestelmästä jossa se "
|
| 1636 |
|
|
"käynnistettiin.\""
|
| 1637 |
tale |
39948 |
|
| 1638 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1639 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:749
|
| 1640 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1641 |
|
|
msgid ""
|
| 1642 |
fjp |
41048 |
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
|
| 1643 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1644 |
|
|
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 1645 |
|
|
"device=hd:\n"
|
| 1646 |
|
|
"partition=6\n"
|
| 1647 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1648 |
|
|
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 1649 |
|
|
"timeout=50\n"
|
| 1650 |
|
|
"image=/vmlinux\n"
|
| 1651 |
|
|
"label=Debian\n"
|
| 1652 |
|
|
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
|
| 1653 |
|
|
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
|
| 1654 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 1655 |
fjp |
41048 |
"Tässä on tiedoston <filename>/etc/yaboot.conf</filename> perusversio "
|
| 1656 |
|
|
"malliksi: <informalexample><screen>\n"
|
| 1657 |
tale |
40222 |
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 1658 |
|
|
"device=hd:\n"
|
| 1659 |
|
|
"partition=6\n"
|
| 1660 |
|
|
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1661 |
|
|
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 1662 |
|
|
"timeout=50\n"
|
| 1663 |
|
|
"image=/vmlinux\n"
|
| 1664 |
|
|
"label=Debian\n"
|
| 1665 |
fjp |
41048 |
"</screen></informalexample> Joissakin koneissa on ehkä käytettävä "
|
| 1666 |
|
|
"<userinput>ide0:</userinput> eikä <userinput>hd:</userinput>."
|
| 1667 |
tale |
39948 |
|
| 1668 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1669 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:762
|
| 1670 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1671 |
fjp |
43582 |
msgid "Finishing touches"
|
| 1672 |
tale |
44326 |
msgstr "Viimeistely"
|
| 1673 |
fjp |
43582 |
|
| 1674 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1675 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:763
|
| 1676 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1677 |
|
|
msgid ""
|
| 1678 |
|
|
"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
|
| 1679 |
|
|
"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
|
| 1680 |
fjp |
43659 |
"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
|
| 1681 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1682 |
fjp |
43582 |
"# tasksel install standard\n"
|
| 1683 |
|
|
"</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
|
| 1684 |
|
|
"<command>aptitude</command> to install packages individually."
|
| 1685 |
|
|
msgstr ""
|
| 1686 |
fjp |
44425 |
"Kuten aiemmin mainittiin, asennettu järjestelmä on perusmallia. Jos "
|
| 1687 |
|
|
"järjestelmästä halutaan hieman kattavampi, voidaan helpolla tavalla asentaa "
|
| 1688 |
|
|
"kaikki paketit joiden prioriteetti on <quote>standard</quote>: "
|
| 1689 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1690 |
tale |
44326 |
"# tasksel install standard\n"
|
| 1691 |
fjp |
44425 |
"</screen></informalexample> Voit tietenkin myös asentaa <command>aptitude</"
|
| 1692 |
|
|
"command>:lla paketteja yksitellen."
|
| 1693 |
fjp |
43582 |
|
| 1694 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1695 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:774
|
| 1696 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1697 |
|
|
msgid ""
|
| 1698 |
|
|
"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
|
| 1699 |
|
|
"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
|
| 1700 |
|
|
"diskspace by running:"
|
| 1701 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 1702 |
|
|
"Asennuksen jälkeen hakemistossa <filename>/var/cache/apt/archives/</"
|
| 1703 |
|
|
"filename> on suuri määrä noudettuja asennuspaketteja. Levytilaa voidaan "
|
| 1704 |
|
|
"vapauttaa komennolla:"
|
| 1705 |
fjp |
43582 |
|
| 1706 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1707 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:780
|
| 1708 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1709 |
|
|
msgid "# aptitude clean"
|
| 1710 |
tale |
44326 |
msgstr "# aptitude clean"
|
| 1711 |
fjp |
43582 |
|
| 1712 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1713 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:791
|
| 1714 |
fjp |
43582 |
#, no-c-format
|
| 1715 |
tale |
39948 |
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
|
| 1716 |
tale |
40222 |
msgstr "&debian;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)"
|
| 1717 |
tale |
39948 |
|
| 1718 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1719 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:793
|
| 1720 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1721 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1722 |
|
|
"This section explains how to install &debian; on a computer without an "
|
| 1723 |
|
|
"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
|
| 1724 |
|
|
"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
|
| 1725 |
|
|
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
|
| 1726 |
|
|
msgstr ""
|
| 1727 |
|
|
"Tässä luvussa kerrotaan miten &debian; asennetaan tietokoneelle jossa ei ole "
|
| 1728 |
|
|
"Ethernetliitäntää, vain yhdyskäytävänä toimiva etätietokone johon on yhteys "
|
| 1729 |
|
|
"nollamodeemikaapelilla (eli nollatulostinkaapelilla). Yhdyskäytäväkoneen "
|
| 1730 |
|
|
"olisi oltava verkossa jossa on Debianin asennuspalvelimen kopio (esim. "
|
| 1731 |
|
|
"Internetissä). "
|
| 1732 |
tale |
39948 |
|
| 1733 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1734 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:801
|
| 1735 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1736 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1737 |
|
|
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
|
| 1738 |
|
|
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
|
| 1739 |
|
|
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
|
| 1740 |
|
|
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
|
| 1741 |
|
|
"unused within your network address space)."
|
| 1742 |
|
|
msgstr ""
|
| 1743 |
|
|
"Tämän liitteen esimerkissä tehdään PLIP-yhteys yhdyskäytäväkoneeseen josta "
|
| 1744 |
|
|
"on soittoyhteys Internetiin (ppp0). Käytettävät IP-numerot PLIP-liitännöille "
|
| 1745 |
|
|
"ovat 192.168.0.1 tälle koneelle (kohdekone) ja 192.168.0.2 "
|
| 1746 |
|
|
"yhdyskäytäväkoneelle (on valittava osoitteet jotka eivät kuulu "
|
| 1747 |
|
|
"paikallisverkon osoiteavaruuteen)."
|
| 1748 |
tale |
39948 |
|
| 1749 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1750 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:809
|
| 1751 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1752 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1753 |
|
|
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
|
| 1754 |
|
|
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
|
| 1755 |
|
|
">)."
|
| 1756 |
|
|
msgstr ""
|
| 1757 |
|
|
"Asennuksen aikana tehty PLIP-yhteys on käytettävissä myös kun on "
|
| 1758 |
|
|
"käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
|
| 1759 |
tale |
39948 |
|
| 1760 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1761 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:814
|
| 1762 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1763 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1764 |
|
|
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
|
| 1765 |
|
|
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
|
| 1766 |
|
|
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
|
| 1767 |
|
|
"<literal>irq=7</literal>."
|
| 1768 |
|
|
msgstr ""
|
| 1769 |
|
|
"Ennen asennuksen aloittamista on tarkistettava BIOS:n asetuksista IO base "
|
| 1770 |
|
|
"address ja IRQ sekä kohdekoneen että yhdyskäytäväkoneen rinnakkaisportille. "
|
| 1771 |
|
|
"Yleisimmät arvot ovat <literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
|
| 1772 |
tale |
39948 |
|
| 1773 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1774 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:824
|
| 1775 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1776 |
|
|
msgid "Requirements"
|
| 1777 |
tale |
40222 |
msgstr "Vaatimukset"
|
| 1778 |
tale |
39948 |
|
| 1779 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1780 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:827
|
| 1781 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1782 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1783 |
|
|
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
|
| 1784 |
|
|
"installed."
|
| 1785 |
|
|
msgstr ""
|
| 1786 |
|
|
"Kohdekone, käytetään nimeä <emphasis>kohde</emphasis>, johon Debian "
|
| 1787 |
|
|
"asennetaan"
|
| 1788 |
tale |
39948 |
|
| 1789 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1790 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:833
|
| 1791 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1792 |
|
|
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
|
| 1793 |
tale |
40222 |
msgstr "Asennustaltio; katso <xref linkend=\"installation-media\"/>."
|
| 1794 |
tale |
39948 |
|
| 1795 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1796 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:838
|
| 1797 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1798 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1799 |
|
|
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
|
| 1800 |
|
|
"emphasis>, that will function as the gateway."
|
| 1801 |
|
|
msgstr ""
|
| 1802 |
|
|
"Toinen tietokone, käytetään nimeä <emphasis>lähde</emphasis>, joka on "
|
| 1803 |
|
|
"kytketty Internettiin ja toimii yhdyskäytävänä."
|
| 1804 |
tale |
39948 |
|
| 1805 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1806 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:844
|
| 1807 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1808 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1809 |
|
|
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
|
| 1810 |
|
|
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
|
| 1811 |
|
|
"instructions how to make your own."
|
| 1812 |
|
|
msgstr ""
|
| 1813 |
|
|
"DB-25 nollamodeemikaapeli. Katso ohjeesta <ulink url=\"&url-plip-install-"
|
| 1814 |
|
|
"howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> lisätietoja ja teko-ohjeet jos teet "
|
| 1815 |
|
|
"kaapelin itse."
|
| 1816 |
tale |
39948 |
|
| 1817 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1818 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:856
|
| 1819 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1820 |
|
|
msgid "Setting up source"
|
| 1821 |
tale |
40222 |
msgstr "Lähdekoneen asetukset"
|
| 1822 |
tale |
39948 |
|
| 1823 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1824 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:857
|
| 1825 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1826 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1827 |
|
|
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
|
| 1828 |
|
|
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
|
| 1829 |
|
|
msgstr ""
|
| 1830 |
|
|
"Seuraava komentotiedosto on yksinkertainen esimerkki lähdekoneessa "
|
| 1831 |
|
|
"tehtävistä asetuksista jotta se toimii yhdyskäytävänä Internettiin ppp0-"
|
| 1832 |
|
|
"portin kautta."
|
| 1833 |
tale |
39948 |
|
| 1834 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 1835 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:862
|
| 1836 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1837 |
|
|
msgid ""
|
| 1838 |
fjp |
41048 |
"#!/bin/sh\n"
|
| 1839 |
|
|
"\n"
|
| 1840 |
|
|
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
|
| 1841 |
|
|
"# reconfigure them manually.\n"
|
| 1842 |
|
|
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 1843 |
|
|
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 1844 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1845 |
|
|
"modprobe plip\n"
|
| 1846 |
|
|
"\n"
|
| 1847 |
|
|
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
|
| 1848 |
|
|
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 1849 |
|
|
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 1850 |
|
|
"\n"
|
| 1851 |
|
|
"# Configure gateway\n"
|
| 1852 |
|
|
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 1853 |
|
|
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 1854 |
|
|
"MASQUERADE\n"
|
| 1855 |
|
|
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 1856 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 1857 |
tale |
40222 |
"#!/bin/sh\n"
|
| 1858 |
|
|
"\n"
|
| 1859 |
|
|
"# Poistetaan ytimestä käytössä olevat moduulit jottei tule \n"
|
| 1860 |
|
|
"# ristiriitoja ja jotta niiden asetukset saadaan tehtyä uudelleen.\n"
|
| 1861 |
|
|
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 1862 |
fjp |
41048 |
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 1863 |
|
|
"replaceable>\n"
|
| 1864 |
tale |
40222 |
"modprobe plip\n"
|
| 1865 |
|
|
"\n"
|
| 1866 |
|
|
"# Tehdään plip-liitännän asetukset (tässä plip0, katso dmesg | grep plip)\n"
|
| 1867 |
fjp |
41048 |
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 1868 |
|
|
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 1869 |
tale |
40222 |
"\n"
|
| 1870 |
|
|
"# Tehdään yhdyskäytävän asetukset\n"
|
| 1871 |
|
|
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 1872 |
fjp |
41048 |
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 1873 |
|
|
"MASQUERADE\n"
|
| 1874 |
tale |
40222 |
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 1875 |
tale |
39948 |
|
| 1876 |
|
|
#. Tag: title
|
| 1877 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:868
|
| 1878 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1879 |
|
|
msgid "Installing target"
|
| 1880 |
tale |
40222 |
msgstr "Asennetaan kohdekone"
|
| 1881 |
tale |
39948 |
|
| 1882 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1883 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:869
|
| 1884 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1885 |
|
|
msgid ""
|
| 1886 |
fjp |
41048 |
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
|
| 1887 |
|
|
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
|
| 1888 |
|
|
"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
|
| 1889 |
|
|
"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
|
| 1890 |
|
|
"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
|
| 1891 |
|
|
"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
|
| 1892 |
|
|
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
|
| 1893 |
|
|
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
|
| 1894 |
|
|
"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
|
| 1895 |
|
|
"during various stages of the installation."
|
| 1896 |
tale |
39948 |
msgstr ""
|
| 1897 |
fjp |
41048 |
"Käynnistetään kone asennustaltiolta. Asennus on suoritettava expert-tilassa; "
|
| 1898 |
|
|
"kirjoita asentimen kehotteeseen <userinput>expert</userinput>. Jos ytimien "
|
| 1899 |
|
|
"moduuleille on välitettävä parametreja, on tämäkin tehtävä asentimen "
|
| 1900 |
|
|
"kehotteessa. Esimerkiksi asennin käynnistetään ja annetaan moduulille "
|
| 1901 |
|
|
"parport_pc parametrit <quote>io</quote> ja <quote>irq</quote>: "
|
| 1902 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1903 |
|
|
"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
|
| 1904 |
|
|
"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
|
| 1905 |
|
|
"</screen></informalexample> Asennuksen aikana pitäisi kysymyksiin vastata "
|
| 1906 |
|
|
"kuten seuraavassa kerrotaan."
|
| 1907 |
tale |
39948 |
|
| 1908 |
|
|
#. Tag: guimenuitem
|
| 1909 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:888
|
| 1910 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1911 |
|
|
msgid "Load installer components from CD"
|
| 1912 |
tale |
40222 |
msgstr "Ladattavat asentimen osat"
|
| 1913 |
tale |
39948 |
|
| 1914 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1915 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:890
|
| 1916 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1917 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1918 |
|
|
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
|
| 1919 |
|
|
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
|
| 1920 |
|
|
msgstr ""
|
| 1921 |
|
|
"Valitaan luettelosta kohta <userinput>plip-modules</userinput>; tämän "
|
| 1922 |
|
|
"jälkeen PLIP-ajurit ovat käytettävissä asennusjärjestelmässä."
|
| 1923 |
tale |
39948 |
|
| 1924 |
|
|
#. Tag: guimenuitem
|
| 1925 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:898
|
| 1926 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1927 |
|
|
msgid "Detect network hardware"
|
| 1928 |
tale |
40222 |
msgstr "Tunnista verkkolaitteisto"
|
| 1929 |
tale |
39948 |
|
| 1930 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1931 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:903
|
| 1932 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1933 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1934 |
|
|
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
|
| 1935 |
|
|
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
|
| 1936 |
|
|
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
|
| 1937 |
|
|
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
|
| 1938 |
|
|
msgstr ""
|
| 1939 |
|
|
"Jos kohdekoneessa <emphasis>on</emphasis> verkkoliitäntä, näytetään luettelo "
|
| 1940 |
|
|
"löydettyjen liitäntöjen ajurimoduuleista. Mikäli halutaan pakottaa &d-i; "
|
| 1941 |
|
|
"käyttämään plip-liitäntää eikä näitä, on poistettava valinta kaikista "
|
| 1942 |
|
|
"luettelon ajurimoduuleista. Asennin ei tietenkään näytä tätä luetteloa jos "
|
| 1943 |
|
|
"kohdekoneessa ei ole verkkoliitäntää."
|
| 1944 |
tale |
39948 |
|
| 1945 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1946 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:912
|
| 1947 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1948 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1949 |
|
|
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
|
| 1950 |
|
|
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
|
| 1951 |
|
|
"<userinput>plip</userinput> module."
|
| 1952 |
|
|
msgstr ""
|
| 1953 |
|
|
"Koska aiemmin ei löytynyt tai ei valittu verkkoliitäntää, pyytää asennin "
|
| 1954 |
|
|
"valitsemaan verkkoajurin luettelosta. Valitaan moduuli <userinput>plip</"
|
| 1955 |
|
|
"userinput>."
|
| 1956 |
tale |
39948 |
|
| 1957 |
|
|
#. Tag: guimenuitem
|
| 1958 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:924
|
| 1959 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1960 |
|
|
msgid "Configure the network"
|
| 1961 |
tale |
40222 |
msgstr "Tee verkkoasetukset"
|
| 1962 |
tale |
39948 |
|
| 1963 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1964 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:927
|
| 1965 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1966 |
|
|
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
|
| 1967 |
tale |
40222 |
msgstr "Haetaanko verkkoasetukset automaattisesti DHCP:llä?"
|
| 1968 |
tale |
39948 |
|
| 1969 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1970 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:932
|
| 1971 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1972 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1973 |
|
|
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 1974 |
|
|
msgstr ""
|
| 1975 |
|
|
"IP-osoite: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 1976 |
tale |
39948 |
|
| 1977 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1978 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:937
|
| 1979 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1980 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1981 |
|
|
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 1982 |
|
|
"userinput>"
|
| 1983 |
|
|
msgstr ""
|
| 1984 |
|
|
"kaksipisteosoite: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 1985 |
|
|
"userinput>"
|
| 1986 |
tale |
39948 |
|
| 1987 |
|
|
#. Tag: para
|
| 1988 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:943
|
| 1989 |
tale |
39948 |
#, no-c-format
|
| 1990 |
fjp |
41048 |
msgid ""
|
| 1991 |
|
|
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
|
| 1992 |
|
|
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
|
| 1993 |
|
|
msgstr ""
|
| 1994 |
|
|
"Nimipalvelinten osoitteet: voidaan käyttää samoja kuin yhdyskäytäväkone "
|
| 1995 |
|
|
"(katso tiedostosta <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
|
| 1996 |
fjp |
41502 |
|
| 1997 |
fjp |
43783 |
#. Tag: title
|
| 1998 |
fjp |
44443 |
#: random-bits.xml:962
|
| 1999 |
fjp |
45241 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 2000 |
|
|
msgid "Installing &debian; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
|
| 2001 |
|
|
msgstr "&debian;:in asennus käyttäen Parallel Line IP:tä (PLIP)"
|
| 2002 |
|
|
|
| 2003 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2004 |
|
|
#: random-bits.xml:964
|
| 2005 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2006 |
fjp |
45241 |
msgid ""
|
| 2007 |
|
|
"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
|
| 2008 |
|
|
"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
|
| 2009 |
|
|
"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
|
| 2010 |
|
|
"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
|
| 2011 |
|
|
"how."
|
| 2012 |
|
|
msgstr ""
|
| 2013 |
|
|
|
| 2014 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2015 |
|
|
#: random-bits.xml:972
|
| 2016 |
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
| 2017 |
|
|
msgid ""
|
| 2018 |
|
|
"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
|
| 2019 |
|
|
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
|
| 2020 |
|
|
">)."
|
| 2021 |
|
|
msgstr ""
|
| 2022 |
|
|
"Asennuksen aikana tehty PLIP-yhteys on käytettävissä myös kun on "
|
| 2023 |
|
|
"käynnistetty asennettuun järjestelmään (katso <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
|
| 2024 |
|
|
|
| 2025 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2026 |
|
|
#: random-bits.xml:977
|
| 2027 |
|
|
#, no-c-format
|
| 2028 |
|
|
msgid ""
|
| 2029 |
|
|
"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
|
| 2030 |
|
|
"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
|
| 2031 |
|
|
"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
|
| 2032 |
|
|
"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
|
| 2033 |
|
|
msgstr ""
|
| 2034 |
|
|
|
| 2035 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2036 |
|
|
#: random-bits.xml:984
|
| 2037 |
|
|
#, no-c-format
|
| 2038 |
|
|
msgid ""
|
| 2039 |
|
|
"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
|
| 2040 |
|
|
"following steps explain the differences."
|
| 2041 |
|
|
msgstr ""
|
| 2042 |
|
|
|
| 2043 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2044 |
|
|
#: random-bits.xml:992
|
| 2045 |
|
|
#, no-c-format
|
| 2046 |
|
|
msgid ""
|
| 2047 |
|
|
"Boot the installer with <userinput>modules=ppp-udeb</userinput> as boot "
|
| 2048 |
|
|
"parameter. This means that at the boot prompt you should enter: "
|
| 2049 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2050 |
|
|
"install modules=ppp-udeb\n"
|
| 2051 |
|
|
"</screen></informalexample> or, if you prefer using the graphical installer: "
|
| 2052 |
|
|
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2053 |
|
|
"installgui modules=ppp-udeb\n"
|
| 2054 |
|
|
"</screen></informalexample> This will ensure the component responsible for "
|
| 2055 |
|
|
"the setup of PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) will be loaded and run "
|
| 2056 |
|
|
"automatically."
|
| 2057 |
|
|
msgstr ""
|
| 2058 |
|
|
|
| 2059 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2060 |
|
|
#: random-bits.xml:1007
|
| 2061 |
|
|
#, no-c-format
|
| 2062 |
|
|
msgid ""
|
| 2063 |
|
|
"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
|
| 2064 |
|
|
"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
|
| 2065 |
|
|
"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
|
| 2066 |
|
|
"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
|
| 2067 |
|
|
"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
|
| 2068 |
|
|
"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
|
| 2069 |
|
|
"the boot prompt. </para> </footnote>)."
|
| 2070 |
|
|
msgstr ""
|
| 2071 |
|
|
|
| 2072 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2073 |
|
|
#: random-bits.xml:1026
|
| 2074 |
|
|
#, no-c-format
|
| 2075 |
|
|
msgid ""
|
| 2076 |
|
|
"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
|
| 2077 |
|
|
"Ethernet cards present in the system."
|
| 2078 |
|
|
msgstr ""
|
| 2079 |
|
|
|
| 2080 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2081 |
|
|
#: random-bits.xml:1032
|
| 2082 |
|
|
#, no-c-format
|
| 2083 |
|
|
msgid ""
|
| 2084 |
|
|
"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
|
| 2085 |
|
|
"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
|
| 2086 |
|
|
"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
|
| 2087 |
|
|
msgstr ""
|
| 2088 |
|
|
|
| 2089 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2090 |
|
|
#: random-bits.xml:1038
|
| 2091 |
|
|
#, no-c-format
|
| 2092 |
|
|
msgid ""
|
| 2093 |
|
|
"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
|
| 2094 |
|
|
"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
|
| 2095 |
|
|
"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
|
| 2096 |
|
|
"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
|
| 2097 |
|
|
"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer)."
|
| 2098 |
|
|
msgstr ""
|
| 2099 |
|
|
|
| 2100 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2101 |
|
|
#: random-bits.xml:1047
|
| 2102 |
|
|
#, no-c-format
|
| 2103 |
|
|
msgid ""
|
| 2104 |
|
|
"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
|
| 2105 |
|
|
"information (the PPPoE username and password)."
|
| 2106 |
|
|
msgstr ""
|
| 2107 |
|
|
|
| 2108 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2109 |
|
|
#: random-bits.xml:1053
|
| 2110 |
|
|
#, no-c-format
|
| 2111 |
|
|
msgid ""
|
| 2112 |
|
|
"At this point the installer will use the provided information to establish "
|
| 2113 |
|
|
"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
|
| 2114 |
|
|
"connection should be configured and the installer should be able to use it "
|
| 2115 |
|
|
"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
|
| 2116 |
|
|
"login information is not correct or some error appears, the installer will "
|
| 2117 |
|
|
"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
|
| 2118 |
|
|
"entry <guimenuitem>Configure and start PPPoE networking</guimenuitem>."
|
| 2119 |
|
|
msgstr ""
|
| 2120 |
|
|
|
| 2121 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2122 |
|
|
#: random-bits.xml:1073
|
| 2123 |
|
|
#, no-c-format
|
| 2124 |
fjp |
43796 |
msgid "The Graphical Installer"
|
| 2125 |
tale |
44326 |
msgstr "Graafinen asennin"
|
| 2126 |
fjp |
43783 |
|
| 2127 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2128 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1074
|
| 2129 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2130 |
|
|
msgid ""
|
| 2131 |
|
|
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
|
| 2132 |
|
|
"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
|
| 2133 |
|
|
"graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
|
| 2134 |
|
|
"as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
|
| 2135 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2136 |
|
|
"Asentimen graafinen versio on saatavilla vain muutamille laitealustoille, "
|
| 2137 |
|
|
"mukaan lukien &arch-title;. Graafisen asentimen toiminnallisuus on "
|
| 2138 |
|
|
"käytännöllisesti katsoen sama kuin tavallisen asentimen, koska se käyttää "
|
| 2139 |
|
|
"samoja ohjelmia mutta erilaisella edustaohjelmalla."
|
| 2140 |
fjp |
43783 |
|
| 2141 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2142 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1082
|
| 2143 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2144 |
|
|
msgid ""
|
| 2145 |
|
|
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
|
| 2146 |
|
|
"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
|
| 2147 |
|
|
"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
|
| 2148 |
|
|
"with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
|
| 2149 |
|
|
"advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
|
| 2150 |
|
|
"questions can be displayed on a single screen."
|
| 2151 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2152 |
|
|
"Vaikkakin toiminnallisuus on sama, on graafisella asentimella silti muutamia "
|
| 2153 |
|
|
"merkittäviä etuja. Tärkein etu on enemmän tuettuja kieliä, nimittäin ne "
|
| 2154 |
|
|
"kielet joiden merkistöä ei tavallinen <quote>newt</quote>-edustaohjelma osaa "
|
| 2155 |
|
|
"näyttää. Käytettävyysetuja on mahdollisuus käyttää hiirtä, ja joissakin "
|
| 2156 |
|
|
"tapauksissa voidaan useita kysymyksiä esittää samalla ruudulla."
|
| 2157 |
fjp |
43783 |
|
| 2158 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2159 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1091
|
| 2160 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2161 |
|
|
msgid ""
|
| 2162 |
|
|
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
|
| 2163 |
|
|
"media installation method. As the graphical installer uses a separate (much "
|
| 2164 |
|
|
"larger) initrd than the regular installer, it has to be booted using "
|
| 2165 |
|
|
"<userinput>installgui</userinput> instead of <userinput>install</userinput>. "
|
| 2166 |
|
|
"Analogous, the expert and rescue modes are booted using "
|
| 2167 |
|
|
"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> "
|
| 2168 |
|
|
"respectively."
|
| 2169 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2170 |
|
|
"Graafinen asennin on käytettävissä kaikilla CD-otoksilla ja asennustavalla "
|
| 2171 |
|
|
"hd-media. Koska graafinen asennin käyttää toista (paljon suurempaa) initrd:"
|
| 2172 |
|
|
"tä kuin tavallinen asennnin, se on käynnistettävä komennolla "
|
| 2173 |
|
|
"<userinput>installgui</userinput> eikä <userinput>install</userinput>. "
|
| 2174 |
|
|
"Vastaavasti expert- ja hätäkäynnistys tehdään komennoilla "
|
| 2175 |
|
|
"<userinput>expertgui</userinput> ja <userinput>rescuegui</userinput>."
|
| 2176 |
fjp |
43783 |
|
| 2177 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2178 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1101
|
| 2179 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2180 |
|
|
msgid ""
|
| 2181 |
|
|
"It is also available as a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id="
|
| 2182 |
|
|
"\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian "
|
| 2183 |
|
|
"mirror as described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
|
| 2184 |
|
|
"<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, which is mainly useful for "
|
| 2185 |
|
|
"testing; in this case the image is booted just using <userinput>install</"
|
| 2186 |
|
|
"userinput>. There is no graphical installer image that can be netbooted."
|
| 2187 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2188 |
|
|
"Graafinen asennin on saatavilal myös erikoisena <quote>mini</quote> ISO-"
|
| 2189 |
|
|
"otoksena<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-otos voidaan noutaa "
|
| 2190 |
|
|
"Debianin asennuspalvelimelta kuten <xref linkend=\"downloading-files\"/> "
|
| 2191 |
|
|
"neuvoo. Etsi otosta <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, joka on "
|
| 2192 |
|
|
"tarkoitettu lähinnä testaamiseen; tässä tapauksessa otos käynnistetään "
|
| 2193 |
|
|
"komennolla <userinput>install</userinput>. Mitään graafisen asentimen otosta "
|
| 2194 |
|
|
"ei voi käyttää käynnistettäessä verkosta."
|
| 2195 |
fjp |
43783 |
|
| 2196 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2197 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1115
|
| 2198 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2199 |
|
|
msgid ""
|
| 2200 |
|
|
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
|
| 2201 |
|
|
"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
|
| 2202 |
|
|
"can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
|
| 2203 |
|
|
"\"downloading-files\"/>. Look for <quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </"
|
| 2204 |
|
|
"footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have an ATI "
|
| 2205 |
|
|
"graphical card, but is unlikely to work on other systems."
|
| 2206 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2207 |
|
|
"Laitealustalle &arch-title; on tällä hetkellä saatavilla vain koekäyttöön "
|
| 2208 |
|
|
"<quote>mini</quote> ISO-otos<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Mini ISO-"
|
| 2209 |
|
|
"otos voidaan noutaa Debianin asennuspalvelimelta kuten <xref linkend="
|
| 2210 |
|
|
"\"downloading-files\"/> neuvoo. Etsi otosta <quote>gtk-miniiso</quote>. </"
|
| 2211 |
|
|
"para> </footnote>. Sen pitäisi toimia melkein kaikilla PowerPC-koneilla "
|
| 2212 |
|
|
"joissa on ATI:n näytönohjain, mutta luultavasti muissa koneissa se ei toimi."
|
| 2213 |
fjp |
43783 |
|
| 2214 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2215 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1128
|
| 2216 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2217 |
|
|
msgid ""
|
| 2218 |
|
|
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
|
| 2219 |
|
|
"regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
|
| 2220 |
|
|
"available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
|
| 2221 |
|
|
"quote> frontend."
|
| 2222 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2223 |
|
|
"Graafinen asennin vaati merkittävästi enemmän muistia kuin tavallinen "
|
| 2224 |
|
|
"asennin: &minimum-memory-gtk;. Jos muistia ei ole riittävästi, palataan "
|
| 2225 |
|
|
"automaattisesti käyttämään tavallista <quote>newt</quote>-käyttöliittymää."
|
| 2226 |
fjp |
43783 |
|
| 2227 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2228 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1135
|
| 2229 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2230 |
|
|
msgid ""
|
| 2231 |
|
|
"You can add boot parameters when starting the graphical installer, just as "
|
| 2232 |
|
|
"with the regular installer. One of those parameters allows you to configure "
|
| 2233 |
|
|
"the mouse for left-handed use. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for valid "
|
| 2234 |
|
|
"parameters."
|
| 2235 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2236 |
|
|
"Graafista asenninta käynnistettäessä voidaan antaa käynnistysparametrejä "
|
| 2237 |
|
|
"samalla tavalla kuin tavalliselle asentimelle. Yksi parametreista muuttaa "
|
| 2238 |
|
|
"hiiren asetuksen vasenkätiseen käyttöön. <xref linkend=\"boot-parms\"/> "
|
| 2239 |
|
|
"kertoo käytettävissä olevat parametrit."
|
| 2240 |
fjp |
43783 |
|
| 2241 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2242 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1145
|
| 2243 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2244 |
|
|
msgid "Using the graphical installer"
|
| 2245 |
tale |
44326 |
msgstr "Graafisen asentimen käyttö"
|
| 2246 |
fjp |
43783 |
|
| 2247 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2248 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1146
|
| 2249 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2250 |
|
|
msgid ""
|
| 2251 |
|
|
"As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
|
| 2252 |
|
|
"the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
|
| 2253 |
|
|
"you through the installation process."
|
| 2254 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2255 |
|
|
"Kuten jo mainittiin, graafinen asennin toimii samalla tavalla kuin "
|
| 2256 |
|
|
"tavallinen asennin ja niinpä tätä ohjetta voidaan yhtä lailla käyttää "
|
| 2257 |
|
|
"asennusohjeena."
|
| 2258 |
fjp |
43783 |
|
| 2259 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2260 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1152
|
| 2261 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2262 |
|
|
msgid ""
|
| 2263 |
|
|
"If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
|
| 2264 |
|
|
"need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
|
| 2265 |
|
|
"of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
|
| 2266 |
|
|
"<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
|
| 2267 |
|
|
"selected (e.g. task selection), you first need to tab to the "
|
| 2268 |
|
|
"<guibutton>Continue</guibutton> button after making your selections; hitting "
|
| 2269 |
|
|
"enter will toggle a selection, not activate <guibutton>Continue</guibutton>."
|
| 2270 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2271 |
|
|
"Jos käytät näppäimistöä mieluummin kuin hiirtä, olisi tiedettävä kaksi "
|
| 2272 |
|
|
"seikkaa. Supistettu lista (käytetään esimerkiksi valittaessa maa "
|
| 2273 |
|
|
"mannerkohtaisesta luettelosta) laajennetaan käyttäen näppäimiä <keycap>+</"
|
| 2274 |
|
|
"keycap> ja <keycap>-</keycap>. Kysymyksissä joissa voidaan valita useampi "
|
| 2275 |
|
|
"kuin yksi kohta (esim. tehtävien valinnassa), on ensin siirryttävä "
|
| 2276 |
|
|
"sarkaimella <guibutton>Jatka</guibutton>-painikkeeseen kun valinnat on "
|
| 2277 |
|
|
"tehty; Enterin painaminen tarkoittaa valinnan vaihtamista, ei painikkeen "
|
| 2278 |
|
|
"<guibutton>Jatka</guibutton> painamista."
|
| 2279 |
fjp |
43783 |
|
| 2280 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2281 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1162
|
| 2282 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2283 |
|
|
msgid ""
|
| 2284 |
|
|
"To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
|
| 2285 |
|
|
"keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT1 "
|
| 2286 |
|
|
"you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left Alt</keycap> "
|
| 2287 |
|
|
"<keycap>F1</keycap> </keycombo>."
|
| 2288 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2289 |
|
|
"Toiseen konsoliin vaihdettaessa on käytettävä myös näppäintä <keycap>Ctrl</"
|
| 2290 |
|
|
"keycap>, kuten tehdään X Window -järjestelmässäkin. Esimerkiksi konsoliin "
|
| 2291 |
|
|
"VT1 vaihdetaan painamalla: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Left "
|
| 2292 |
|
|
"Alt</keycap> <keycap>F1</keycap> </keycombo>."
|
| 2293 |
fjp |
43783 |
|
| 2294 |
|
|
#. Tag: title
|
| 2295 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1173
|
| 2296 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2297 |
|
|
msgid "Known issues"
|
| 2298 |
tale |
44326 |
msgstr "Tunnetut viat"
|
| 2299 |
fjp |
43783 |
|
| 2300 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2301 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1174
|
| 2302 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2303 |
|
|
msgid ""
|
| 2304 |
|
|
"Etch is the first release that includes the graphical installer and uses "
|
| 2305 |
|
|
"some relatively new technology. There are a few known issues that you may "
|
| 2306 |
|
|
"run into during the installation. We expect to be able to fix these issues "
|
| 2307 |
|
|
"for the next release of &debian;."
|
| 2308 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2309 |
|
|
"Etch on ensimmäinen julkaisu johon sisältyy graafinen asennin ja se käyttää "
|
| 2310 |
|
|
"suhteellisen uutta teknologiaa. Saatat törmätä muutamiin tunnettuihin "
|
| 2311 |
|
|
"vikoihin asennuksen aikana. Oletamme pystyvämme korjaamaan nämä viat &debian;"
|
| 2312 |
|
|
"in seuraavassa versiossa."
|
| 2313 |
fjp |
43783 |
|
| 2314 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2315 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1184
|
| 2316 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2317 |
|
|
msgid ""
|
| 2318 |
|
|
"Information on some screens is not nicely formatted into columns as it "
|
| 2319 |
|
|
"should be. The most obvious example is the first screen where you select "
|
| 2320 |
|
|
"your language. Another example is the main screen of partman."
|
| 2321 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2322 |
|
|
"Joissakin ruuduissa tiedot eivät ole siististi muotoiltuja sarakkeisiin "
|
| 2323 |
|
|
"kuten pitäisi. Ilmeisin esimerkki on ensimmäinen ruutu jossa valitaan kieli. "
|
| 2324 |
|
|
"Toinen esimerkki on partmanin pääruutu."
|
| 2325 |
fjp |
43783 |
|
| 2326 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2327 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1191
|
| 2328 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2329 |
|
|
msgid ""
|
| 2330 |
|
|
"Typing some characters may not work and in some cases the wrong character "
|
| 2331 |
|
|
"may be printed. For example, \"composing\" a character by typing an accent "
|
| 2332 |
|
|
"and then the letter over/under which the accent should appear does not work."
|
| 2333 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2334 |
|
|
"Joidenkin merkkien kirjoittaminen ei ehkä toimi ja joissakin tapauksissa "
|
| 2335 |
|
|
"tulostuu väärä merkki. Esimerkiksi \"yhdistyvät\" merkit, jotka kirjoitetaan "
|
| 2336 |
|
|
"näppäilemällä aksentti ja sen jälkeen merkki jonka ylle/alle aksentin "
|
| 2337 |
|
|
"pitäisi tulla, eivät näytä toimivan."
|
| 2338 |
fjp |
43783 |
|
| 2339 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2340 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1198
|
| 2341 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2342 |
|
|
msgid "Support for touchpads is not yet optimal."
|
| 2343 |
tale |
44326 |
msgstr "Tasohiirien tuki ei vielä ole paras mahdollinen"
|
| 2344 |
fjp |
43783 |
|
| 2345 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2346 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1203
|
| 2347 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2348 |
|
|
msgid ""
|
| 2349 |
|
|
"You should not switch to a different console while the installer is busy; "
|
| 2350 |
|
|
"this may cause the frontend to crash. The frontend will be restarted "
|
| 2351 |
|
|
"automatically, but this may still cause problems with the installation. "
|
| 2352 |
|
|
"Switching to another console while the installer is waiting for input should "
|
| 2353 |
|
|
"work without causing any problems."
|
| 2354 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2355 |
|
|
"Ei pitäisi vaihtaa toiseen konsollin kun asennin on tekemässä jotain: tämä "
|
| 2356 |
|
|
"saattaa kaataa edustaohjelman. Edustaohjelma käynnistetään automaattisesti "
|
| 2357 |
|
|
"uudelleen, mutta tästä saattaa silti tulla pulmia asennuksessa. Vaihto "
|
| 2358 |
|
|
"toiseen konsoliin kun asennin odottaa syötteitä pitäisi toimia ongelmitta."
|
| 2359 |
fjp |
43783 |
|
| 2360 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2361 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1212
|
| 2362 |
fjp |
43783 |
#, no-c-format
|
| 2363 |
|
|
msgid ""
|
| 2364 |
|
|
"Support for creating encrypted partitions is limited as it is not possible "
|
| 2365 |
|
|
"to generate a random encryption key. It is possible to set up an encrypted "
|
| 2366 |
|
|
"partition using a passphrase as encryption key."
|
| 2367 |
fjp |
44425 |
msgstr ""
|
| 2368 |
|
|
"Tuki salattujen osioiden luonnille on rajoitettu eikä ole mahdollista luoda "
|
| 2369 |
|
|
"satunnaista salausavainta. On mahdollista luoda salattu osio käyttämällä "
|
| 2370 |
|
|
"tunnuslausetta salausavaimena."
|
| 2371 |
|
|
|
| 2372 |
fjp |
44659 |
#. Tag: para
|
| 2373 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1219
|
| 2374 |
fjp |
44659 |
#, no-c-format
|
| 2375 |
|
|
msgid ""
|
| 2376 |
|
|
"Starting a shell from the graphical frontend is currently not supported. "
|
| 2377 |
|
|
"This means that relevant options to do that (which are available when you "
|
| 2378 |
|
|
"use the textual frontend), will not be shown in the main menu of the "
|
| 2379 |
|
|
"installation system and in the menu for the rescue mode. You will instead "
|
| 2380 |
|
|
"have to switch (as described above) to the shells that are available on "
|
| 2381 |
|
|
"virtual consoles VT2 and VT3."
|
| 2382 |
fjp |
45241 |
msgstr ""
|
| 2383 |
|
|
"Komentotulkin käynnistäminen graafisesta edustaohjelmasta ei ole tuettu "
|
| 2384 |
|
|
"tällä hetkellä. Tämä tarkoittaa, että tähän liittyvät valinnat (jotka ovat "
|
| 2385 |
|
|
"käytetävissä tekstimuotoisessa edustaohjelmassa), jätetään näyttämättä "
|
| 2386 |
|
|
"asennusjärjestelmän päävalikossa ja pelastustilan valikossa. On vaihdettava "
|
| 2387 |
|
|
"(se neuvottiin yllä) komentotulkkeihin jotka ovat käytettävissä "
|
| 2388 |
|
|
"virtuaalikonsoleissa VT2 ja VT3."
|
| 2389 |
fjp |
44659 |
|
| 2390 |
|
|
#. Tag: para
|
| 2391 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1228
|
| 2392 |
fjp |
44659 |
#, no-c-format
|
| 2393 |
|
|
msgid ""
|
| 2394 |
|
|
"After booting the installer in rescue mode, it may be useful to start a "
|
| 2395 |
|
|
"shell in the root partition of an already installed system. This is possible "
|
| 2396 |
|
|
"(after you have selected the partition to be mounted as the root partition) "
|
| 2397 |
|
|
"by switching to VT2 or VT3 and entering the following command:"
|
| 2398 |
fjp |
45241 |
msgstr ""
|
| 2399 |
|
|
"Kun asennin on käynnistetty pelastustilaan, saattaa olla hyödyllistä "
|
| 2400 |
|
|
"käynnistää komentotulkki jo asennetun järjestelmän juuriosiossa. Tämä on "
|
| 2401 |
|
|
"mahdollista (kun juuriosioksi liitettävä osio on valittu) vaihtamalla "
|
| 2402 |
|
|
"virtuaalikonsoliin VT2 tai VT3 ja antamalla seuraava komento:"
|
| 2403 |
fjp |
44659 |
|
| 2404 |
|
|
#. Tag: screen
|
| 2405 |
fjp |
45241 |
#: random-bits.xml:1235
|
| 2406 |
fjp |
44659 |
#, no-c-format
|
| 2407 |
|
|
msgid "# chroot /target"
|
| 2408 |
tale |
45106 |
msgstr "# chroot /target"
|