/[d-i]/trunk/manual/po/fi/preparing.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/fi/preparing.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 64738 by tale, Mon May 10 19:12:44 2010 UTC revision 64739 by sthibault, Thu Sep 16 18:54:29 2010 UTC
# Line 791  msgstr "Laitteiden yhteensopivuus" Line 791  msgstr "Laitteiden yhteensopivuus"
791  #: preparing.xml:504  #: preparing.xml:504
792  #, no-c-format  #, no-c-format
793  msgid ""  msgid ""
794  "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "  "Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
795  "support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as "  "support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as "
796  "many different types of hardware as some operating systems."  "many different types of hardware as some operating systems."
797  msgstr ""  msgstr ""
798  "Useat merkkituotteet toimivat Linuxissa ongelmitta. Lisäksi Linuxin "  "Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-kernel; "
799  "laitetuki paranee päivittäin. Linux ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa "  "laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa "
800  "erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät."  "erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät."
801    
802  #. Tag: para  #. Tag: para
803  #: preparing.xml:510  #: preparing.xml:510
804  #, no-c-format  #, no-c-format
805  msgid ""  msgid ""
806  "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "  "In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running "
807  "version of Windows to work."  "version of Windows to work."
808  msgstr ""  msgstr ""
809  "Erityisesti Linux ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii "  "Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii "
810  "toimiakseen käynnissä olevan Windowsin."  "toimiakseen käynnissä olevan Windowsin."
811    
812  #. Tag: para  #. Tag: para
# Line 862  msgstr "" Line 862  msgstr ""
862  #: preparing.xml:544  #: preparing.xml:544
863  #, no-c-format  #, no-c-format
864  msgid ""  msgid ""
865  "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "  "Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to "
866  "your architecture."  "your architecture."
867  msgstr ""  msgstr ""
868  "Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa Linux-"  "Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-kernel;-"
869  "yhteensopivista laitteista."  "yhteensopivista laitteista."
870    
871  #. Tag: para  #. Tag: para
# Line 1202  msgid "" Line 1202  msgid ""
1202  "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "  "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> "
1203  "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"  "(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </"
1204  "phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "  "phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> and "
1205  "want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. "  "want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. "
1206  "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "  "Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on "
1207  "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "  "Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with "
1208  "other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will "  "other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will "
1209  "need a dedicated partition for the Debian root."  "need a dedicated partition for the Debian root."
1210  msgstr ""  msgstr ""
1211  "Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, "  "Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, "
1212  "Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> "  "Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;) </phrase> "
1213  "<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> ja Linux "  "<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, &hellip;) </phrase> ja Debian "
1214  "halutaan asentaa samalle levylle, on levy osioitava uudelleen. Debian vaatii "  "halutaan asentaa samalle levylle, on levy osioitava uudelleen. Debian vaatii "
1215  "omat levyosionsa. Sitä ei voi asentaa Windowsin tai MacOS:n osioihin. Debian "  "omat levyosionsa. Sitä ei voi asentaa Windowsin tai MacOS:n osioihin. Debian "
1216  "saattaa pysytä jakamaan joitakin osioita muiden Linux-järjestelmien kanssa, "  "saattaa pysytä jakamaan joitakin osioita muiden Unix-järjestelmien kanssa, "
1217  "mutta sitä ei käsitellä tässä. Vähimmäisvaatimuksena on oma osio Debianin "  "mutta sitä ei käsitellä tässä. Vähimmäisvaatimuksena on oma osio Debianin "
1218  "juuritiedostojärjestelmälle."  "juuritiedostojärjestelmälle."
1219    
# Line 1476  msgid "" Line 1476  msgid ""
1476  "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "  "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
1477  "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "  "that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. "
1478  "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "  "Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the "
1479  "Linux partitioning tools will generally do a better job."  "Debian partitioning tools will generally do a better job."
1480  msgstr ""  msgstr ""
1481  "Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan "  "Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan "
1482  "käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia "  "käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia "
1483  "työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:"  "työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:"
1484  "sta tai Windowsista; Linuxin osiointityökalut osaavat homman yleensä "  "sta tai Windowsista; Debian osiointityökalut osaavat homman yleensä "
1485  "paremmin."  "paremmin."
1486    
1487  #. Tag: para  #. Tag: para
# Line 1648  msgstr "Osioiden teko DOS:lle" Line 1648  msgstr "Osioiden teko DOS:lle"
1648  #, no-c-format  #, no-c-format
1649  msgid ""  msgid ""
1650  "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "  "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
1651  "partitions, using Linux tools, many people experience problems working with "  "partitions, using Debian tools, many people experience problems working with "
1652  "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "  "the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow "
1653  "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "  "performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other "
1654  "weird errors in DOS or Windows."  "weird errors in DOS or Windows."
1655  msgstr ""  msgstr ""
1656  "Jos Linux-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-"  "Jos Debian-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-"
1657  "osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään näin "  "osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään näin "
1658  "saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, toistuvista "  "saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, toistuvista "
1659  "pulmista komennon <command>scandisk</command> kanssa tai muista omituisista "  "pulmista komennon <command>scandisk</command> kanssa tai muista omituisista "
# Line 1666  msgid "" Line 1666  msgid ""
1666  "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "  "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
1667  "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "  "good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior "
1668  "to running DOS's <command>format</command> command by executing the "  "to running DOS's <command>format</command> command by executing the "
1669  "following command from Linux:"  "following command from Debian:"
1670  msgstr ""  msgstr ""
1671  "Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, on "  "Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, on "
1672  "tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi tehtävä "  "tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi tehtävä "
1673  "ennen kuin käynnistetään DOS:n komento <command>format</command> "  "ennen kuin käynnistetään DOS:n komento <command>format</command> "
1674  "suorittamalla seuraava komento Linuxista:"  "suorittamalla seuraava komento Debian:"
1675    
1676  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1677  #: preparing.xml:1038  #: preparing.xml:1038
# Line 2051  msgstr "" Line 2051  msgstr ""
2051  #, no-c-format  #, no-c-format
2052  msgid ""  msgid ""
2053  "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "  "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
2054  "boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from "  "boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from "
2055  "the hard drive."  "the hard drive."
2056  msgstr ""  msgstr ""
2057  "Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista "  "Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista "
2058  "palauttaa käynnistysjärjestys kun Linux on asennettu, jotta tietokone "  "palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta tietokone "
2059  "käynnistyy taas kiintolevyltä."  "käynnistyy taas kiintolevyltä."
2060    
2061  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 2222  msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu m Line 2222  msgstr "Jatkettu muisti ja laajennettu m
2222  msgid ""  msgid ""
2223  "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "  "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
2224  "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "  "ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much "
2225  "extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended "  "extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended "
2226  "memory and cannot use expanded memory."  "memory and cannot use expanded memory."
2227  msgstr ""  msgstr ""
2228  "Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</emphasis>ded) "  "Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</emphasis>ded) "
2229  "että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), tee asetukset "  "että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), tee asetukset "
2230  "niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua "  "niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua "
2231  "muistia mahdollisimman vähän. Linux tarvitsee jatkettua muistia eikä voi "  "muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä voi "
2232  "käyttää laajennettua muistia."  "käyttää laajennettua muistia."
2233    
2234  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 2243  msgstr "Virustorjunta" Line 2243  msgstr "Virustorjunta"
2243  msgid ""  msgid ""
2244  "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "  "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
2245  "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "  "virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled "
2246  "or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with "  "or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with "
2247  "GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory "  "GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory "
2248  "of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "  "of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After "
2249  "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "  "installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers "
2250  "no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a "  "no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a "
2251  "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "  "catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) "
2252  "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."  "after the boot manager has been set up. </para> </footnote>."
2253  msgstr ""  msgstr ""
2254  "Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa "  "Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa "
2255  "on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen "  "on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen "
2256  "olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/Linux on käynnissä. Ne "  "olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on käynnissä. Ne "
2257  "eivät ole yhteensopivia GNU/Linuxin kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän "  "eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän "
2258  "oikeuksien ja Linux-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes "  "oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes "
2259  "tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin suojaus "  "tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin suojaus "
2260  "ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole Linuxissa lisäturvaa mutta "  "ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta "
2261  "jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää katastrofin. "  "jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää katastrofin. "
2262  "Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan sen jälkeen kun "  "Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan sen jälkeen kun "
2263  "alkulatausohjelma on siihen asennettu. </para> </footnote>"  "alkulatausohjelma on siihen asennettu. </para> </footnote>"
# Line 2276  msgid "" Line 2276  msgid ""
2276  "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "  "caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, "
2277  "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "  "<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all "
2278  "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "  "shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your "
2279  "motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these "  "motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these "
2280  "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "  "ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software "
2281  "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "  "in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may "
2282  "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "  "make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the "
2283  "shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices."  "shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices."
2284  msgstr ""  msgstr ""
2285  "Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> "  "Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> "
2286  "(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). "  "(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). "
2287  "Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF "  "Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF "
2288  "Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) kaikki "  "Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) kaikki "
2289  "varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien "  "varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien "
2290  "lukumuistin käyttöä. Linux ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska "  "lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska "
2291  "se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia "  "se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia "
2292  "16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa "  "16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa "
2293  "osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin "  "osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin "
2294  "pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä Linuxissa."  "pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä &arch-kernel;."
2295    
2296  #. Tag: title  #. Tag: title
2297  #: preparing.xml:1456  #: preparing.xml:1456
# Line 2304  msgstr "Muistiaukko" Line 2304  msgstr "Muistiaukko"
2304  #, no-c-format  #, no-c-format
2305  msgid ""  msgid ""
2306  "If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"  "If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
2307  "quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have "  "quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have "
2308  "that much RAM."  "that much RAM."
2309  msgstr ""  msgstr ""
2310  "Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15&ndash;16 MB Memory "  "Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15&ndash;16 MB Memory "
2311  "Hole</quote>, ota se pois käytöstä. Linux odottaa löytävänsä tuosta kohtaa "  "Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta kohtaa "
2312  "muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon."  "muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon."
2313    
2314  #. Tag: para  #. Tag: para
# Line 2344  msgid "" Line 2344  msgid ""
2344  "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "  "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
2345  "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "  "so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, "
2346  "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "  "suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. "
2347  "Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-"  "&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-"
2348  "management than the BIOS."  "management than the BIOS."
2349  msgstr ""  msgstr ""
2350  "Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee "  "Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee "
2351  "sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä "  "sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä "
2352  "doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu "  "doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu "
2353  "pysäytys. Linux pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan "  "pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan "
2354  "paremmin kuin BIOS."  "paremmin kuin BIOS."
2355    
2356  #. Tag: title  #. Tag: title

Legend:
Removed from v.64738  
changed lines
  Added in v.64739

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5