| 791 |
#: preparing.xml:504 |
#: preparing.xml:504 |
| 792 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 793 |
msgid "" |
msgid "" |
| 794 |
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware " |
"Many brand name products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " |
| 795 |
"support in Linux is improving daily. However, Linux still does not run as " |
"support in &arch-kernel; is improving daily. However, &arch-kernel; still does not run as " |
| 796 |
"many different types of hardware as some operating systems." |
"many different types of hardware as some operating systems." |
| 797 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 798 |
"Useat merkkituotteet toimivat Linuxissa ongelmitta. Lisäksi Linuxin " |
"Useat merkkituotteet toimivat &arch-kernel; ongelmitta. Lisäksi &arch-kernel; " |
| 799 |
"laitetuki paranee päivittäin. Linux ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa " |
"laitetuki paranee päivittäin. &arch-kernel; ei kuitenkaan vielä tue yhtä paljoa " |
| 800 |
"erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." |
"erilaisia laitteita kuin jotkin käyttöjärjestelmät." |
| 801 |
|
|
| 802 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 803 |
#: preparing.xml:510 |
#: preparing.xml:510 |
| 804 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 805 |
msgid "" |
msgid "" |
| 806 |
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running " |
"In particular, &arch-kernel; usually cannot run hardware that requires a running " |
| 807 |
"version of Windows to work." |
"version of Windows to work." |
| 808 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 809 |
"Erityisesti Linux ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii " |
"Erityisesti &arch-kernel; ei tavallisesti pysty käyttämään laitetta, joka vaatii " |
| 810 |
"toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." |
"toimiakseen käynnissä olevan Windowsin." |
| 811 |
|
|
| 812 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 862 |
#: preparing.xml:544 |
#: preparing.xml:544 |
| 863 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 864 |
msgid "" |
msgid "" |
| 865 |
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to " |
"Checking hardware compatibility lists for &arch-kernel; on web sites dedicated to " |
| 866 |
"your architecture." |
"your architecture." |
| 867 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 868 |
"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa Linux-" |
"Etsimällä suoritinperheelle omistautuneilta webbisivuilta luetteloa &arch-kernel;-" |
| 869 |
"yhteensopivista laitteista." |
"yhteensopivista laitteista." |
| 870 |
|
|
| 871 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1202 |
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " |
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"x86\"> " |
| 1203 |
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" |
"(Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </" |
| 1204 |
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> and " |
"phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> and " |
| 1205 |
"want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition the disk. " |
"want to stick Debian on the same disk, you will need to repartition the disk. " |
| 1206 |
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " |
"Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " |
| 1207 |
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " |
"Windows or MacOS partitions. It may be able to share some partitions with " |
| 1208 |
"other Linux systems, but that's not covered here. At the very least you will " |
"other Unix systems, but that's not covered here. At the very least you will " |
| 1209 |
"need a dedicated partition for the Debian root." |
"need a dedicated partition for the Debian root." |
| 1210 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1211 |
"Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, " |
"Jos koneessa on jo käyttöjärjestelmä <phrase arch=\"x86\"> (Windows 9x, " |
| 1212 |
"Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> " |
"Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> " |
| 1213 |
"<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> ja Linux " |
"<phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> ja Debian " |
| 1214 |
"halutaan asentaa samalle levylle, on levy osioitava uudelleen. Debian vaatii " |
"halutaan asentaa samalle levylle, on levy osioitava uudelleen. Debian vaatii " |
| 1215 |
"omat levyosionsa. Sitä ei voi asentaa Windowsin tai MacOS:n osioihin. Debian " |
"omat levyosionsa. Sitä ei voi asentaa Windowsin tai MacOS:n osioihin. Debian " |
| 1216 |
"saattaa pysytä jakamaan joitakin osioita muiden Linux-järjestelmien kanssa, " |
"saattaa pysytä jakamaan joitakin osioita muiden Unix-järjestelmien kanssa, " |
| 1217 |
"mutta sitä ei käsitellä tässä. Vähimmäisvaatimuksena on oma osio Debianin " |
"mutta sitä ei käsitellä tässä. Vähimmäisvaatimuksena on oma osio Debianin " |
| 1218 |
"juuritiedostojärjestelmälle." |
"juuritiedostojärjestelmälle." |
| 1219 |
|
|
| 1476 |
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " |
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended " |
| 1477 |
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " |
"that you either use the scheme below or native Windows or DOS tools. " |
| 1478 |
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " |
"Otherwise, it is not really necessary to partition from DOS or Windows; the " |
| 1479 |
"Linux partitioning tools will generally do a better job." |
"Debian partitioning tools will generally do a better job." |
| 1480 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1481 |
"Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " |
"Muokattaessa olemassa olevia FAT- tai NTFS-osioita, suositellaan " |
| 1482 |
"käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " |
"käytettäväksi alla olevaa osiointimallia tai Windowsin tai DOS:in omia " |
| 1483 |
"työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:" |
"työkaluja. Muussa tapauksessa ei ole välttämättä tarpeen tehdä osioita DOS:" |
| 1484 |
"sta tai Windowsista; Linuxin osiointityökalut osaavat homman yleensä " |
"sta tai Windowsista; Debian osiointityökalut osaavat homman yleensä " |
| 1485 |
"paremmin." |
"paremmin." |
| 1486 |
|
|
| 1487 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1648 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1649 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1650 |
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " |
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS " |
| 1651 |
"partitions, using Linux tools, many people experience problems working with " |
"partitions, using Debian tools, many people experience problems working with " |
| 1652 |
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " |
"the resulting FAT partitions. For instance, some have reported slow " |
| 1653 |
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " |
"performance, consistent problems with <command>scandisk</command>, or other " |
| 1654 |
"weird errors in DOS or Windows." |
"weird errors in DOS or Windows." |
| 1655 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1656 |
"Jos Linux-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-" |
"Jos Debian-työkaluilla tehdään osioita DOS-levyille tai muutetaan DOS-" |
| 1657 |
"osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään näin " |
"osioiden kokoa, ovat useat käyttäjät törmänneet ongelmiin käyttäessään näin " |
| 1658 |
"saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, toistuvista " |
"saatuja FAT-osiota. Esimerkiksi on ilmoitettu hitaudesta, toistuvista " |
| 1659 |
"pulmista komennon <command>scandisk</command> kanssa tai muista omituisista " |
"pulmista komennon <command>scandisk</command> kanssa tai muista omituisista " |
| 1666 |
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " |
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " |
| 1667 |
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " |
"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " |
| 1668 |
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " |
"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " |
| 1669 |
"following command from Linux:" |
"following command from Debian:" |
| 1670 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1671 |
"Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, on " |
"Näyttää siltä, että luotaessa DOS-osio tai muutettaessa DOS-osion kokoa, on " |
| 1672 |
"tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi tehtävä " |
"tarpeen täyttää muutama ensimmäinen sektori nollilla. Tämä olisi tehtävä " |
| 1673 |
"ennen kuin käynnistetään DOS:n komento <command>format</command> " |
"ennen kuin käynnistetään DOS:n komento <command>format</command> " |
| 1674 |
"suorittamalla seuraava komento Linuxista:" |
"suorittamalla seuraava komento Debian:" |
| 1675 |
|
|
| 1676 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1677 |
#: preparing.xml:1038 |
#: preparing.xml:1038 |
| 2051 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2052 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2053 |
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " |
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " |
| 2054 |
"boot order after Linux is installed, so that you restart your machine from " |
"boot order after &arch-kernel; is installed, so that you restart your machine from " |
| 2055 |
"the hard drive." |
"the hard drive." |
| 2056 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2057 |
"Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " |
"Tässä on muutamia ohjeita käynnistysjärjestyksen asettamisesta. Muista " |
| 2058 |
"palauttaa käynnistysjärjestys kun Linux on asennettu, jotta tietokone " |
"palauttaa käynnistysjärjestys kun &arch-kernel; on asennettu, jotta tietokone " |
| 2059 |
"käynnistyy taas kiintolevyltä." |
"käynnistyy taas kiintolevyltä." |
| 2060 |
|
|
| 2061 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2222 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2223 |
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " |
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " |
| 2224 |
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " |
"ex<emphasis>pan</emphasis>ded memory, set it so that there is as much " |
| 2225 |
"extended and as little expanded memory as possible. Linux requires extended " |
"extended and as little expanded memory as possible. &arch-kernel; requires extended " |
| 2226 |
"memory and cannot use expanded memory." |
"memory and cannot use expanded memory." |
| 2227 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2228 |
"Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</emphasis>ded) " |
"Jos tietokoneessa on sekä jatkettua muistia (ex<emphasis>ten</emphasis>ded) " |
| 2229 |
"että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), tee asetukset " |
"että laajennettua muistia (ex<emphasis>pan</emphasis>ded), tee asetukset " |
| 2230 |
"niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua " |
"niin, että jatkettua muistia on mahdollisimman paljon ja laajennettua " |
| 2231 |
"muistia mahdollisimman vähän. Linux tarvitsee jatkettua muistia eikä voi " |
"muistia mahdollisimman vähän. &arch-kernel; tarvitsee jatkettua muistia eikä voi " |
| 2232 |
"käyttää laajennettua muistia." |
"käyttää laajennettua muistia." |
| 2233 |
|
|
| 2234 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2243 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2244 |
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " |
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " |
| 2245 |
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " |
"virus-protection board or other special hardware, make sure it is disabled " |
| 2246 |
"or physically removed while running GNU/Linux. These aren't compatible with " |
"or physically removed while running GNU/&arch-kernel;. These aren't compatible with " |
| 2247 |
"GNU/Linux; moreover, due to the file system permissions and protected memory " |
"GNU/&arch-kernel;; moreover, due to the file system permissions and protected memory " |
| 2248 |
"of the Linux kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After " |
"of the &arch-kernel; kernel, viruses are almost unheard of<footnote> <para> After " |
| 2249 |
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " |
"installation you can enable Boot Sector protection if you want. This offers " |
| 2250 |
"no additional security in Linux but if you also run Windows it may prevent a " |
"no additional security in &arch-kernel; but if you also run Windows it may prevent a " |
| 2251 |
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " |
"catastrophe. There is no need to tamper with the Master Boot Record (MBR) " |
| 2252 |
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." |
"after the boot manager has been set up. </para> </footnote>." |
| 2253 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2254 |
"Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa " |
"Ota pois päältä kaikki BIOSin virustorjuntaominaisuudet. Jos tietokoneessa " |
| 2255 |
"on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen " |
"on virusten torjuntaan lisälaitekortti tai muu erikoislaite, varmista sen " |
| 2256 |
"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/Linux on käynnissä. Ne " |
"olevan pois käytöstä tai poista se koneesta kun GNU/&arch-kernel; on käynnissä. Ne " |
| 2257 |
"eivät ole yhteensopivia GNU/Linuxin kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän " |
"eivät ole yhteensopivia GNU/&arch-kernel; kanssa; lisäksi tiedostojärjestelmän " |
| 2258 |
"oikeuksien ja Linux-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes " |
"oikeuksien ja &arch-kernel;-ytimen suojatun muistin ansiosta virukset ovat lähes " |
| 2259 |
"tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin suojaus " |
"tuntemattomia<footnote> <para>Haluttaessa voidaan käynnistyssektorin suojaus " |
| 2260 |
"ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole Linuxissa lisäturvaa mutta " |
"ottaa käyttöön asennuksen jälkeen. Tästä ei ole &arch-kernel; lisäturvaa mutta " |
| 2261 |
"jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää katastrofin. " |
"jos koneessa käytetään myös Windowsia se saattaa estää katastrofin. " |
| 2262 |
"Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan sen jälkeen kun " |
"Pääkäynnistyslohkoon (MBR) ei ole mitään tarvetta kajotan sen jälkeen kun " |
| 2263 |
"alkulatausohjelma on siihen asennettu. </para> </footnote>" |
"alkulatausohjelma on siihen asennettu. </para> </footnote>" |
| 2276 |
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " |
"caching. You may see settings for <quote>Video BIOS Shadow</quote>, " |
| 2277 |
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " |
"<quote>C800-CBFF Shadow</quote>, etc. <emphasis>Disable</emphasis> all " |
| 2278 |
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " |
"shadow RAM. Shadow RAM is used to accelerate access to the ROMs on your " |
| 2279 |
"motherboard and on some of the controller cards. Linux does not use these " |
"motherboard and on some of the controller cards. &arch-kernel; does not use these " |
| 2280 |
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " |
"ROMs once it has booted because it provides its own faster 32-bit software " |
| 2281 |
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " |
"in place of the 16-bit programs in the ROMs. Disabling the shadow RAM may " |
| 2282 |
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " |
"make some of it available for programs to use as normal memory. Leaving the " |
| 2283 |
"shadow RAM enabled may interfere with Linux access to hardware devices." |
"shadow RAM enabled may interfere with &arch-kernel; access to hardware devices." |
| 2284 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2285 |
"Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> " |
"Emolevy saattaa tarjota käyttöön <emphasis>varjomuistia</emphasis> " |
| 2286 |
"(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " |
"(<emphasis>shadow RAM</emphasis>) tai BIOSin välimuistia (BIOS caching). " |
| 2287 |
"Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF " |
"Asetuksissa voi olla <quote>Video BIOS Shadow</quote>, <quote>C800-CBFF " |
| 2288 |
"Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) kaikki " |
"Shadow</quote>, jne. <emphasis>Ota pois käytöstä</emphasis> (Disable) kaikki " |
| 2289 |
"varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien " |
"varjomuistit. Varjomuisti nopeuttaa emolevyn ja joidenkin ohjainkorttien " |
| 2290 |
"lukumuistin käyttöä. Linux ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska " |
"lukumuistin käyttöä. &arch-kernel; ei käynnistyttyään käytä näitä lukumuisteja koska " |
| 2291 |
"se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia " |
"se käyttää omia nopeampia 32-bittisiä ohjelmiaan eikä lukumuisteissa olevia " |
| 2292 |
"16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa " |
"16-bittisiä ohjelmia. Varjomuistin ottaminen pois käytöstä saattaa vapauttaa " |
| 2293 |
"osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin " |
"osan muistista ohjelmien käyttöön tavallisena muistina. Varjomuistin " |
| 2294 |
"pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä Linuxissa." |
"pitäminen käytössä saattaa sotkea oheislaitteiden käyttöä &arch-kernel;." |
| 2295 |
|
|
| 2296 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2297 |
#: preparing.xml:1456 |
#: preparing.xml:1456 |
| 2304 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2305 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2306 |
"If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" |
"If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" |
| 2307 |
"quote>, please disable that. Linux expects to find memory there if you have " |
"quote>, please disable that. &arch-kernel; expects to find memory there if you have " |
| 2308 |
"that much RAM." |
"that much RAM." |
| 2309 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2310 |
"Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15–16 MB Memory " |
"Jos BIOS-asetuksissa on jotain tämän tapaista: <quote>15–16 MB Memory " |
| 2311 |
"Hole</quote>, ota se pois käytöstä. Linux odottaa löytävänsä tuosta kohtaa " |
"Hole</quote>, ota se pois käytöstä. &arch-kernel; odottaa löytävänsä tuosta kohtaa " |
| 2312 |
"muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." |
"muistia jos tietokoneessa on muistia noin paljon." |
| 2313 |
|
|
| 2314 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2344 |
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " |
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " |
| 2345 |
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " |
"so that power management is controlled by APM. Disable the doze, standby, " |
| 2346 |
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " |
"suspend, nap, and sleep modes, and disable the hard disk's power-down timer. " |
| 2347 |
"Linux can take over control of these modes, and can do a better job of power-" |
"&arch-kernel; can take over control of these modes, and can do a better job of power-" |
| 2348 |
"management than the BIOS." |
"management than the BIOS." |
| 2349 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2350 |
"Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee " |
"Jos emolevy osaa edistyneen virranhallinnan (Advanced Power Management), tee " |
| 2351 |
"sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä " |
"sen asetukset siten että APM säätelee virranhallintaa. Ota pois käytöstä " |
| 2352 |
"doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu " |
"doze, standby, suspend, nap ja sleep, ja ota pois kiintolevyn ajastettu " |
| 2353 |
"pysäytys. Linux pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan " |
"pysäytys. &arch-kernel; pystyy säätämään nämä tilat ja osaa tehdä virranhallinnan " |
| 2354 |
"paremmin kuin BIOS." |
"paremmin kuin BIOS." |
| 2355 |
|
|
| 2356 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |