/[d-i]/trunk/manual/po/fi/hardware.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/fi/hardware.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 58443 - (show annotations) (download)
Sun May 3 00:15:49 2009 UTC (4 years ago) by faw
File size: 164273 byte(s)
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
1 # Debian Installation Guide hardware.
2 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2006.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 00:14+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-11-09 04:43+0200\n"
10 "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
11 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #. Tag: title
17 #: hardware.xml:5
18 #, no-c-format
19 msgid "System Requirements"
20 msgstr "Laitteistovaatimukset"
21
22 #. Tag: para
23 #: hardware.xml:7
24 #, no-c-format
25 msgid ""
26 "This section contains information about what hardware you need to get "
27 "started with Debian. You will also find links to further information about "
28 "hardware supported by GNU and Linux."
29 msgstr ""
30 "Tässä luvussa on tietoa laitteista joilla pääsee alkuun Debianin kanssa. "
31 "Mukana on myös viitteitä lisätietoon GNU:n ja Linuxin tukemista laitteista."
32
33 #. Tag: title
34 #: hardware.xml:20
35 #, no-c-format
36 msgid "Supported Hardware"
37 msgstr "Tuetut laitteet"
38
39 #. Tag: para
40 #: hardware.xml:21
41 #, no-c-format
42 msgid ""
43 "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
44 "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
45 "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
46 "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
47 "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
48 "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
49 msgstr ""
50 "Debianin laitevaatimukset eivät ole ankarampia kuin Linuxin ytimen ja GNU-"
51 "työkalusarjan vaatimukset. Niinpä kaikki laitealustat joille on siirretty "
52 "Linux-ydin, libc, <command>gcc</command>, jne, ja joille on olemassa "
53 "Debianin siirros, kelpaavat Debianille. Debianin Siirrokset-sivulta "
54 "osoitteessa <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> löytyy yksityiskohtaisempaa "
55 "tietoa laitealustan &arch-title; järjestelmistä joissa Debiania on kokeiltu."
56
57 #. Tag: para
58 #: hardware.xml:32
59 #, no-c-format
60 msgid ""
61 "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
62 "which are supported for &arch-title;, this section contains general "
63 "information and pointers to where additional information can be found."
64 msgstr ""
65 "Tässä luvussa ei kerrota kaikkia laitealustan &arch-title; tuettuja "
66 "laitteistokokoonpanoja, vaan kerrotaan yleisempää tietoa ja annetaan "
67 "viitteet joista lisätietoa löytyy."
68
69 #. Tag: title
70 #: hardware.xml:41
71 #, no-c-format
72 msgid "Supported Architectures"
73 msgstr "Tuetut laitealustat"
74
75 #. Tag: para
76 #: hardware.xml:42
77 #, no-c-format
78 msgid ""
79 "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
80 "of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
81 msgstr ""
82 "Debianin versio &release; tukee yhtätoista suoritinperhettä ja kunkin "
83 "suoritinperheen useaa <quote>suoritinmallia</quote>."
84
85 #. Tag: entry
86 #: hardware.xml:53
87 #, no-c-format
88 msgid "Architecture"
89 msgstr "Suoritinperhe"
90
91 #. Tag: entry
92 #: hardware.xml:53
93 #, no-c-format
94 msgid "Debian Designation"
95 msgstr "Nimi Debianissa"
96
97 #. Tag: entry
98 #: hardware.xml:54
99 #, no-c-format
100 msgid "Subarchitecture"
101 msgstr "Suoritinarkkitehtuuri"
102
103 #. Tag: entry
104 #: hardware.xml:54
105 #, no-c-format
106 msgid "Flavor"
107 msgstr "Malli"
108
109 #. Tag: entry
110 #: hardware.xml:60
111 #, no-c-format
112 msgid "Intel x86-based"
113 msgstr "Intel x86-koneet"
114
115 #. Tag: entry
116 #: hardware.xml:61
117 #, no-c-format
118 msgid "i386"
119 msgstr "i386"
120
121 #. Tag: entry
122 #: hardware.xml:67
123 #, no-c-format
124 msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
125 msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"
126
127 #. Tag: entry
128 #: hardware.xml:68
129 #, no-c-format
130 msgid "amd64"
131 msgstr "amd64"
132
133 #. Tag: entry
134 #: hardware.xml:74
135 #, no-c-format
136 msgid "DEC Alpha"
137 msgstr "DEC Alpha"
138
139 #. Tag: entry
140 #: hardware.xml:75
141 #, no-c-format
142 msgid "alpha"
143 msgstr "alpha"
144
145 #. Tag: entry
146 #: hardware.xml:81
147 #, no-c-format
148 msgid "<entry>ARM</entry>"
149 msgstr "<entry>ARM</entry>"
150
151 #. Tag: entry
152 #: hardware.xml:82
153 #, no-c-format
154 msgid "armel"
155 msgstr "armel"
156
157 #. Tag: entry
158 #: hardware.xml:83
159 #, no-c-format
160 msgid "Intel IOP32x"
161 msgstr "Intel IOP32x"
162
163 #. Tag: entry
164 #: hardware.xml:84
165 #, no-c-format
166 msgid "iop32x"
167 msgstr "iop32x"
168
169 #. Tag: entry
170 #: hardware.xml:86
171 #, no-c-format
172 msgid "Intel IXP4xx"
173 msgstr "Intel IXP4xx"
174
175 #. Tag: entry
176 #: hardware.xml:87
177 #, no-c-format
178 msgid "ixp4xx"
179 msgstr "ixp4xx"
180
181 #. Tag: entry
182 #: hardware.xml:89
183 #, fuzzy, no-c-format
184 #| msgid "Marvell Orion"
185 msgid "Marvell Kirkwood"
186 msgstr "Marvell Orion"
187
188 #. Tag: entry
189 #: hardware.xml:90
190 #, no-c-format
191 msgid "kirkwood"
192 msgstr ""
193
194 #. Tag: entry
195 #: hardware.xml:92
196 #, no-c-format
197 msgid "Marvell Orion"
198 msgstr "Marvell Orion"
199
200 #. Tag: entry
201 #: hardware.xml:93
202 #, no-c-format
203 msgid "orion5x"
204 msgstr "orion5x"
205
206 #. Tag: entry
207 #: hardware.xml:95
208 #, no-c-format
209 msgid "<entry>Versatile</entry>"
210 msgstr "<entry>Versatile</entry>"
211
212 #. Tag: entry
213 #: hardware.xml:96
214 #, no-c-format
215 msgid "versatile"
216 msgstr "versatile"
217
218 #. Tag: entry
219 #: hardware.xml:100
220 #, no-c-format
221 msgid "HP PA-RISC"
222 msgstr "HP PA-RISC"
223
224 #. Tag: entry
225 #: hardware.xml:101
226 #, no-c-format
227 msgid "hppa"
228 msgstr "hppa"
229
230 #. Tag: entry
231 #: hardware.xml:102
232 #, no-c-format
233 msgid "PA-RISC 1.1"
234 msgstr "PA-RISC 1.1"
235
236 #. Tag: entry
237 #: hardware.xml:103
238 #, no-c-format
239 msgid "<entry>32</entry>"
240 msgstr "<entry>32</entry>"
241
242 #. Tag: entry
243 #: hardware.xml:105
244 #, no-c-format
245 msgid "PA-RISC 2.0"
246 msgstr "PA-RISC 2.0"
247
248 #. Tag: entry
249 #: hardware.xml:106
250 #, no-c-format
251 msgid "<entry>64</entry>"
252 msgstr "<entry>64</entry>"
253
254 #. Tag: entry
255 #: hardware.xml:110
256 #, no-c-format
257 msgid "Intel IA-64"
258 msgstr "Intel IA-64"
259
260 #. Tag: entry
261 #: hardware.xml:111
262 #, no-c-format
263 msgid "ia64"
264 msgstr "ia64"
265
266 #. Tag: entry
267 #: hardware.xml:117
268 #, no-c-format
269 msgid "MIPS (big endian)"
270 msgstr "MIPS (big endian)"
271
272 #. Tag: entry
273 #: hardware.xml:118
274 #, no-c-format
275 msgid "mips"
276 msgstr "mips"
277
278 #. Tag: entry
279 #: hardware.xml:119
280 #, no-c-format
281 msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
282 msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
283
284 #. Tag: entry
285 #: hardware.xml:120
286 #, no-c-format
287 msgid "r4k-ip22"
288 msgstr "r4k-ip22"
289
290 #. Tag: entry
291 #: hardware.xml:122
292 #, no-c-format
293 msgid "SGI IP32 (O2)"
294 msgstr "SGI IP32 (O2)"
295
296 #. Tag: entry
297 #: hardware.xml:123
298 #, no-c-format
299 msgid "r5k-ip32"
300 msgstr "r5k-ip32"
301
302 #. Tag: entry
303 #: hardware.xml:125 hardware.xml:144
304 #, no-c-format
305 msgid "MIPS Malta (32 bit)"
306 msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
307
308 #. Tag: entry
309 #: hardware.xml:126 hardware.xml:145
310 #, no-c-format
311 msgid "4kc-malta"
312 msgstr "4kc-malta"
313
314 #. Tag: entry
315 #: hardware.xml:128 hardware.xml:147
316 #, no-c-format
317 msgid "MIPS Malta (64 bit)"
318 msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
319
320 #. Tag: entry
321 #: hardware.xml:129 hardware.xml:148
322 #, no-c-format
323 msgid "5kc-malta"
324 msgstr "5kc-malta"
325
326 #. Tag: entry
327 #: hardware.xml:131 hardware.xml:150
328 #, no-c-format
329 msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
330 msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
331
332 #. Tag: entry
333 #: hardware.xml:132 hardware.xml:151
334 #, no-c-format
335 msgid "sb1-bcm91250a"
336 msgstr "sb1-bcm91250a"
337
338 #. Tag: entry
339 #: hardware.xml:134 hardware.xml:153
340 #, no-c-format
341 msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
342 msgstr "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
343
344 #. Tag: entry
345 #: hardware.xml:135 hardware.xml:154
346 #, no-c-format
347 msgid "sb1a-bcm91480b"
348 msgstr "sb1a-bcm91480b"
349
350 #. Tag: entry
351 #: hardware.xml:139
352 #, no-c-format
353 msgid "MIPS (little endian)"
354 msgstr "MIPS (little endian)"
355
356 #. Tag: entry
357 #: hardware.xml:140
358 #, no-c-format
359 msgid "mipsel"
360 msgstr "mipsel"
361
362 #. Tag: entry
363 #: hardware.xml:141
364 #, no-c-format
365 msgid "Cobalt"
366 msgstr "Cobalt"
367
368 #. Tag: entry
369 #: hardware.xml:142
370 #, no-c-format
371 msgid "cobalt"
372 msgstr "cobalt"
373
374 #. Tag: entry
375 #: hardware.xml:158
376 #, no-c-format
377 msgid "Motorola 680x0"
378 msgstr "Motorola 680x0"
379
380 #. Tag: entry
381 #: hardware.xml:159
382 #, no-c-format
383 msgid "m68k"
384 msgstr "m68k"
385
386 #. Tag: entry
387 #: hardware.xml:160
388 #, no-c-format
389 msgid "Atari"
390 msgstr "Atari"
391
392 #. Tag: entry
393 #: hardware.xml:161
394 #, no-c-format
395 msgid "atari"
396 msgstr "atari"
397
398 #. Tag: entry
399 #: hardware.xml:163
400 #, no-c-format
401 msgid "Amiga"
402 msgstr "Amiga"
403
404 #. Tag: entry
405 #: hardware.xml:164
406 #, no-c-format
407 msgid "amiga"
408 msgstr "amiga"
409
410 #. Tag: entry
411 #: hardware.xml:166
412 #, no-c-format
413 msgid "68k Macintosh"
414 msgstr "68k Macintosh"
415
416 #. Tag: entry
417 #: hardware.xml:167
418 #, no-c-format
419 msgid "<entry>mac</entry>"
420 msgstr "<entry>mac</entry>"
421
422 #. Tag: entry
423 #: hardware.xml:169
424 #, no-c-format
425 msgid "<entry>VME</entry>"
426 msgstr "<entry>VME</entry>"
427
428 #. Tag: entry
429 #: hardware.xml:170
430 #, no-c-format
431 msgid "bvme6000"
432 msgstr "bvme6000"
433
434 #. Tag: entry
435 #: hardware.xml:172
436 #, no-c-format
437 msgid "mvme147"
438 msgstr "mvme147"
439
440 #. Tag: entry
441 #: hardware.xml:174
442 #, no-c-format
443 msgid "mvme16x"
444 msgstr "mvme16x"
445
446 #. Tag: entry
447 #: hardware.xml:178
448 #, no-c-format
449 msgid "IBM/Motorola PowerPC"
450 msgstr "IBM/Motorola PowerPC"
451
452 #. Tag: entry
453 #: hardware.xml:179
454 #, no-c-format
455 msgid "<entry>powerpc</entry>"
456 msgstr "<entry>powerpc</entry>"
457
458 #. Tag: entry
459 #: hardware.xml:180
460 #, no-c-format
461 msgid "PowerMac"
462 msgstr "PowerMac"
463
464 #. Tag: entry
465 #: hardware.xml:181
466 #, no-c-format
467 msgid "pmac"
468 msgstr "pmac"
469
470 #. Tag: entry
471 #: hardware.xml:183
472 #, no-c-format
473 msgid "PReP"
474 msgstr "PReP"
475
476 #. Tag: entry
477 #: hardware.xml:184
478 #, no-c-format
479 msgid "prep"
480 msgstr "prep"
481
482 #. Tag: entry
483 #: hardware.xml:188
484 #, no-c-format
485 msgid "Sun SPARC"
486 msgstr "Sun SPARC"
487
488 #. Tag: entry
489 #: hardware.xml:189
490 #, no-c-format
491 msgid "sparc"
492 msgstr "sparc"
493
494 #. Tag: entry
495 #: hardware.xml:190
496 #, no-c-format
497 msgid "<entry>sun4u</entry>"
498 msgstr "<entry>sun4u</entry>"
499
500 #. Tag: entry
501 #: hardware.xml:191
502 #, no-c-format
503 msgid "sparc64"
504 msgstr "sparc64"
505
506 #. Tag: entry
507 #: hardware.xml:193
508 #, no-c-format
509 msgid "<entry>sun4v</entry>"
510 msgstr "<entry>sun4v</entry>"
511
512 #. Tag: entry
513 #: hardware.xml:197
514 #, no-c-format
515 msgid "IBM S/390"
516 msgstr "IBM S/390"
517
518 #. Tag: entry
519 #: hardware.xml:198
520 #, no-c-format
521 msgid "s390"
522 msgstr "s390"
523
524 #. Tag: entry
525 #: hardware.xml:199
526 #, no-c-format
527 msgid "IPL from VM-reader and DASD"
528 msgstr "IPL VM-lukijalta ja DASD:ltä"
529
530 #. Tag: entry
531 #: hardware.xml:200
532 #, no-c-format
533 msgid "generic"
534 msgstr "generic"
535
536 #. Tag: entry
537 #: hardware.xml:202
538 #, no-c-format
539 msgid "IPL from tape"
540 msgstr "IPL nauhalta"
541
542 #. Tag: entry
543 #: hardware.xml:203
544 #, no-c-format
545 msgid "tape"
546 msgstr "tape"
547
548 #. Tag: para
549 #: hardware.xml:208
550 #, no-c-format
551 msgid ""
552 "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
553 "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
554 "supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
555 "org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
556 msgstr ""
557 "Tässä ohjeessa käsitellään asennusta <emphasis>&arch-title;</emphasis>-"
558 "laitealustalle. Muiden Debianin tukemien laitealustojen tietoja kannattaa "
559 "etsiä Debianin <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Siirrokset</"
560 "ulink>-sivuilta."
561
562 #. Tag: para
563 #: hardware.xml:216
564 #, no-c-format
565 msgid ""
566 "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
567 "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
568 "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
569 "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
570 "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
571 "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
572 "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
573 "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
574 msgstr ""
575 "Tämä on &debian;in ensimmäinen virallinen julkistus laitealustalle &arch-"
576 "title;. Mielestämme se on koitoksissa osoittautunut riittävän hyväksi "
577 "julkaistavaksi. Koska sitä ei kuitenkaan ole käytetty yhtä laajalti (eikä "
578 "käyttäjiä ole ollut yhtä paljon) kuin Debiania eräillä muilla "
579 "laitealustoilla, saattaa löytyä muutamia vikoja. Ilmoita vioista Debianin "
580 "<ulink url=\"&url-bts;\">Vianseurantajärjestelmällä</ulink>; muista mainita "
581 "vian ilmenevän laitealustalla &arch-title;. Saattaa olla tarpeen käyttää "
582 "myös postituslistaa <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
583 "listname;</ulink>."
584
585 #. Tag: title
586 #: hardware.xml:238 hardware.xml:697 hardware.xml:733 hardware.xml:837
587 #: hardware.xml:856 hardware.xml:938 hardware.xml:980 hardware.xml:1054
588 #: hardware.xml:1126
589 #, no-c-format
590 msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
591 msgstr "Tuetut suorittimet, emolevyt ja näytönohjaimet"
592
593 #. Tag: para
594 #: hardware.xml:239
595 #, no-c-format
596 msgid ""
597 "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
598 "url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
599 "section is to describe the systems supported by the boot disks."
600 msgstr ""
601 "Kaikki tiedot tuetuista DEC Alpha -koneista löytyy ohjeesta <ulink url="
602 "\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Tämän luvun on tarkoitus "
603 "kertoa käynnistystaltioiden tukemista järjestelmistä."
604
605 #. Tag: para
606 #: hardware.xml:246
607 #, no-c-format
608 msgid ""
609 "Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
610 "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
611 "systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
612 "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
613 "to the point, booting, can vary from system to system."
614 msgstr ""
615 "Alpha-koneet jaetaan erilaisiin järjestelmätyyppeihin koska emolevyjä ja "
616 "piirisarjoja on useita sukupolvia. Erilaiset järjestelmät "
617 "(<quote>laitemallit</quote>) on usein rakennettu tyystin eri tavoilla ja "
618 "ominaisuudetkin vaihtelevat. Näin ollen asennus ja erityisesti tietokoneen "
619 "käynnistäminen vaihtelee järjestelmittäin."
620
621 #. Tag: para
622 #: hardware.xml:254
623 #, no-c-format
624 msgid ""
625 "The following table lists the system types supported by the Debian "
626 "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
627 "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
628 "you actually begin the installation process:"
629 msgstr ""
630 "Seuraavassa taulukossa luetellaan Debianin asennusjärjestelmän tukemat "
631 "laitemallit. Taulukosta ilmenee myös näiden laitemallien "
632 "<emphasis>koodinimi</emphasis>. Tämä koodinimi on tiedettävä kun varsinaista "
633 "asennusta aloitetaan:"
634
635 #. Tag: entry
636 #: hardware.xml:271
637 #, no-c-format
638 msgid "Hardware Type"
639 msgstr "Laitteiston tyyppi"
640
641 #. Tag: entry
642 #: hardware.xml:272
643 #, no-c-format
644 msgid "Aliases"
645 msgstr "Koodinimet"
646
647 #. Tag: entry
648 #: hardware.xml:272
649 #, no-c-format
650 msgid "MILO image"
651 msgstr "MILO otos"
652
653 #. Tag: entry
654 #: hardware.xml:278
655 #, no-c-format
656 msgid "ALCOR"
657 msgstr "ALCOR"
658
659 #. Tag: entry
660 #: hardware.xml:279
661 #, no-c-format
662 msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
663 msgstr "AlphaStation 500 5/266.300"
664
665 #. Tag: entry
666 #: hardware.xml:280
667 #, no-c-format
668 msgid "Maverick"
669 msgstr "Maverick"
670
671 #. Tag: entry
672 #: hardware.xml:281 hardware.xml:285 hardware.xml:289
673 #, no-c-format
674 msgid "alcor"
675 msgstr "alcor"
676
677 #. Tag: entry
678 #: hardware.xml:283
679 #, no-c-format
680 msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
681 msgstr "AlphaStation 500 5/333...500"
682
683 #. Tag: entry
684 #: hardware.xml:284
685 #, no-c-format
686 msgid "Bret"
687 msgstr "Bret"
688
689 #. Tag: entry
690 #: hardware.xml:287
691 #, no-c-format
692 msgid "AlphaStation 600/266...300"
693 msgstr "AlphaStation 600/266...300"
694
695 #. Tag: entry
696 #: hardware.xml:288
697 #, no-c-format
698 msgid "Alcor"
699 msgstr "Alcor"
700
701 #. Tag: entry
702 #: hardware.xml:291
703 #, no-c-format
704 msgid "AlphaStation 600/300...433"
705 msgstr "AlphaStation 600/300...433"
706
707 #. Tag: entry
708 #: hardware.xml:292
709 #, no-c-format
710 msgid "<entry>XLT</entry>"
711 msgstr "<entry>XLT</entry>"
712
713 #. Tag: entry
714 #: hardware.xml:293
715 #, no-c-format
716 msgid "<entry>xlt</entry>"
717 msgstr "<entry>xlt</entry>"
718
719 #. Tag: entry
720 #: hardware.xml:297
721 #, no-c-format
722 msgid "BOOK1"
723 msgstr "BOOK1"
724
725 #. Tag: entry
726 #: hardware.xml:298
727 #, no-c-format
728 msgid "AlphaBook1 (laptop)"
729 msgstr "AlphaBook1 (laptop)"
730
731 #. Tag: entry
732 #: hardware.xml:299
733 #, no-c-format
734 msgid "Alphabook1/Burns"
735 msgstr "Alphabook1/Burns"
736
737 #. Tag: entry
738 #: hardware.xml:300
739 #, no-c-format
740 msgid "book1"
741 msgstr "book1"
742
743 #. Tag: entry
744 #: hardware.xml:304
745 #, no-c-format
746 msgid "AVANTI"
747 msgstr "AVANTI"
748
749 #. Tag: entry
750 #: hardware.xml:305
751 #, no-c-format
752 msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
753 msgstr "AlphaStation 200 4/100...166"
754
755 #. Tag: entry
756 #: hardware.xml:306
757 #, no-c-format
758 msgid "Mustang"
759 msgstr "Mustang"
760
761 #. Tag: entry
762 #: hardware.xml:307 hardware.xml:311 hardware.xml:315 hardware.xml:319
763 #: hardware.xml:323 hardware.xml:327 hardware.xml:331 hardware.xml:335
764 #, no-c-format
765 msgid "avanti"
766 msgstr "avanti"
767
768 #. Tag: entry
769 #: hardware.xml:309
770 #, no-c-format
771 msgid "AlphaStation 200 4/233"
772 msgstr "AlphaStation 200 4/233"
773
774 #. Tag: entry
775 #: hardware.xml:310
776 #, no-c-format
777 msgid "Mustang+"
778 msgstr "Mustang+"
779
780 #. Tag: entry
781 #: hardware.xml:313
782 #, no-c-format
783 msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
784 msgstr "AlphaStation 205 4/133...333"
785
786 #. Tag: entry
787 #: hardware.xml:314
788 #, no-c-format
789 msgid "<entry>LX3</entry>"
790 msgstr "<entry>LX3</entry>"
791
792 #. Tag: entry
793 #: hardware.xml:317
794 #, no-c-format
795 msgid "AlphaStation 250 4/300"
796 msgstr "AlphaStation 250 4/300"
797
798 #. Tag: entry
799 #: hardware.xml:318
800 #, no-c-format
801 msgid "<entry>M3+</entry>"
802 msgstr "<entry>M3+</entry>"
803
804 #. Tag: entry
805 #: hardware.xml:321
806 #, no-c-format
807 msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
808 msgstr "AlphaStation 255 4/133...333"
809
810 #. Tag: entry
811 #: hardware.xml:322
812 #, no-c-format
813 msgid "LX3+"
814 msgstr "LX3+"
815
816 #. Tag: entry
817 #: hardware.xml:325
818 #, no-c-format
819 msgid "AlphaStation 300 4/266"
820 msgstr "AlphaStation 300 4/266"
821
822 #. Tag: entry
823 #: hardware.xml:326
824 #, no-c-format
825 msgid "Melmac"
826 msgstr "Melmac"
827
828 #. Tag: entry
829 #: hardware.xml:329
830 #, no-c-format
831 msgid "AlphaStation 400 4/166"
832 msgstr "AlphaStation 400 4/166"
833
834 #. Tag: entry
835 #: hardware.xml:330
836 #, no-c-format
837 msgid "Chinet"
838 msgstr "Chinet"
839
840 #. Tag: entry
841 #: hardware.xml:333
842 #, no-c-format
843 msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
844 msgstr "AlphaStation 400 4/233...300"
845
846 #. Tag: entry
847 #: hardware.xml:334
848 #, no-c-format
849 msgid "Avanti"
850 msgstr "Avanti"
851
852 #. Tag: entry
853 #: hardware.xml:339 hardware.xml:352 hardware.xml:353
854 #, no-c-format
855 msgid "EB164"
856 msgstr "EB164"
857
858 #. Tag: entry
859 #: hardware.xml:340
860 #, no-c-format
861 msgid "AlphaPC164"
862 msgstr "AlphaPC164"
863
864 #. Tag: entry
865 #: hardware.xml:341
866 #, no-c-format
867 msgid "PC164"
868 msgstr "PC164"
869
870 #. Tag: entry
871 #: hardware.xml:342
872 #, no-c-format
873 msgid "pc164"
874 msgstr "pc164"
875
876 #. Tag: entry
877 #: hardware.xml:344
878 #, no-c-format
879 msgid "AlphaPC164-LX"
880 msgstr "AlphaPC164-LX"
881
882 #. Tag: entry
883 #: hardware.xml:345
884 #, no-c-format
885 msgid "LX164"
886 msgstr "LX164"
887
888 #. Tag: entry
889 #: hardware.xml:346
890 #, no-c-format
891 msgid "lx164"
892 msgstr "lx164"
893
894 #. Tag: entry
895 #: hardware.xml:348
896 #, no-c-format
897 msgid "AlphaPC164-SX"
898 msgstr "AlphaPC164-SX"
899
900 #. Tag: entry
901 #: hardware.xml:349
902 #, no-c-format
903 msgid "SX164"
904 msgstr "SX164"
905
906 #. Tag: entry
907 #: hardware.xml:350
908 #, no-c-format
909 msgid "sx164"
910 msgstr "sx164"
911
912 #. Tag: entry
913 #: hardware.xml:354
914 #, no-c-format
915 msgid "eb164"
916 msgstr "eb164"
917
918 #. Tag: entry
919 #: hardware.xml:358 hardware.xml:367 hardware.xml:368
920 #, no-c-format
921 msgid "EB64+"
922 msgstr "EB64+"
923
924 #. Tag: entry
925 #: hardware.xml:359
926 #, no-c-format
927 msgid "AlphaPC64"
928 msgstr "AlphaPC64"
929
930 #. Tag: entry
931 #: hardware.xml:360 hardware.xml:364
932 #, no-c-format
933 msgid "Cabriolet"
934 msgstr "Cabriolet"
935
936 #. Tag: entry
937 #: hardware.xml:361 hardware.xml:365
938 #, no-c-format
939 msgid "cabriolet"
940 msgstr "cabriolet"
941
942 #. Tag: entry
943 #: hardware.xml:363
944 #, no-c-format
945 msgid "AlphaPCI64"
946 msgstr "AlphaPCI64"
947
948 #. Tag: entry
949 #: hardware.xml:369
950 #, no-c-format
951 msgid "eb64p"
952 msgstr "eb64p"
953
954 #. Tag: entry
955 #: hardware.xml:373 hardware.xml:374 hardware.xml:375
956 #, no-c-format
957 msgid "EB66"
958 msgstr "EB66"
959
960 #. Tag: entry
961 #: hardware.xml:376
962 #, no-c-format
963 msgid "eb66"
964 msgstr "eb66"
965
966 #. Tag: entry
967 #: hardware.xml:378 hardware.xml:379
968 #, no-c-format
969 msgid "EB66+"
970 msgstr "EB66+"
971
972 #. Tag: entry
973 #: hardware.xml:380
974 #, no-c-format
975 msgid "eb66p"
976 msgstr "eb66p"
977
978 #. Tag: entry
979 #: hardware.xml:384
980 #, no-c-format
981 msgid "JENSEN"
982 msgstr "JENSEN"
983
984 #. Tag: entry
985 #: hardware.xml:385
986 #, no-c-format
987 msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
988 msgstr "DEC 2000 Model 300(S)"
989
990 #. Tag: entry
991 #: hardware.xml:386 hardware.xml:394
992 #, no-c-format
993 msgid "Jensen"
994 msgstr "Jensen"
995
996 #. Tag: entry
997 #: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:456
998 #: hardware.xml:460 hardware.xml:478 hardware.xml:482 hardware.xml:486
999 #: hardware.xml:490 hardware.xml:494 hardware.xml:498 hardware.xml:502
1000 #: hardware.xml:516 hardware.xml:520 hardware.xml:524 hardware.xml:528
1001 #: hardware.xml:532 hardware.xml:566 hardware.xml:570 hardware.xml:574
1002 #: hardware.xml:578 hardware.xml:592 hardware.xml:596 hardware.xml:600
1003 #: hardware.xml:604 hardware.xml:611 hardware.xml:615 hardware.xml:619
1004 #: hardware.xml:623 hardware.xml:627 hardware.xml:631 hardware.xml:635
1005 #: hardware.xml:639 hardware.xml:643 hardware.xml:647 hardware.xml:651
1006 #: hardware.xml:655 hardware.xml:659 hardware.xml:666 hardware.xml:670
1007 #, no-c-format
1008 msgid "<entry>N/A</entry>"
1009 msgstr "<entry>&mdash;</entry>"
1010
1011 #. Tag: entry
1012 #: hardware.xml:389
1013 #, no-c-format
1014 msgid "DEC 2000 Model 500"
1015 msgstr "DEC 2000 Model 500"
1016
1017 #. Tag: entry
1018 #: hardware.xml:390
1019 #, no-c-format
1020 msgid "Culzen"
1021 msgstr "Culzen"
1022
1023 #. Tag: entry
1024 #: hardware.xml:393
1025 #, no-c-format
1026 msgid "DECpc 150"
1027 msgstr "DECpc 150"
1028
1029 #. Tag: entry
1030 #: hardware.xml:399
1031 #, no-c-format
1032 msgid "MIATA"
1033 msgstr "MIATA"
1034
1035 #. Tag: entry
1036 #: hardware.xml:400
1037 #, no-c-format
1038 msgid "Personal WorkStation 433a"
1039 msgstr "Personal WorkStation 433a"
1040
1041 #. Tag: entry
1042 #: hardware.xml:401 hardware.xml:405 hardware.xml:409 hardware.xml:413
1043 #: hardware.xml:417 hardware.xml:421 hardware.xml:425 hardware.xml:429
1044 #, no-c-format
1045 msgid "Miata"
1046 msgstr "Miata"
1047
1048 #. Tag: entry
1049 #: hardware.xml:402 hardware.xml:406 hardware.xml:410 hardware.xml:414
1050 #: hardware.xml:418 hardware.xml:422 hardware.xml:426 hardware.xml:430
1051 #, no-c-format
1052 msgid "miata"
1053 msgstr "miata"
1054
1055 #. Tag: entry
1056 #: hardware.xml:404
1057 #, no-c-format
1058 msgid "Personal WorkStation 433au"
1059 msgstr "Personal WorkStation 433au"
1060
1061 #. Tag: entry
1062 #: hardware.xml:408
1063 #, no-c-format
1064 msgid "Personal WorkStation 466au"
1065 msgstr "Personal WorkStation 466au"
1066
1067 #. Tag: entry
1068 #: hardware.xml:412
1069 #, no-c-format
1070 msgid "Personal WorkStation 500a"
1071 msgstr "Personal WorkStation 500a"
1072
1073 #. Tag: entry
1074 #: hardware.xml:416
1075 #, no-c-format
1076 msgid "Personal WorkStation 500au"
1077 msgstr "Personal WorkStation 500au"
1078
1079 #. Tag: entry
1080 #: hardware.xml:420
1081 #, no-c-format
1082 msgid "Personal WorkStation 550au"
1083 msgstr "Personal WorkStation 550au"
1084
1085 #. Tag: entry
1086 #: hardware.xml:424
1087 #, no-c-format
1088 msgid "Personal WorkStation 600a"
1089 msgstr "Personal WorkStation 600a"
1090
1091 #. Tag: entry
1092 #: hardware.xml:428
1093 #, no-c-format
1094 msgid "Personal WorkStation 600au"
1095 msgstr "Personal WorkStation 600au"
1096
1097 #. Tag: entry
1098 #: hardware.xml:434
1099 #, no-c-format
1100 msgid "MIKASA"
1101 msgstr "MIKASA"
1102
1103 #. Tag: entry
1104 #: hardware.xml:435
1105 #, no-c-format
1106 msgid "AlphaServer 1000 4/200"
1107 msgstr "AlphaServer 1000 4/200"
1108
1109 #. Tag: entry
1110 #: hardware.xml:436
1111 #, no-c-format
1112 msgid "Mikasa"
1113 msgstr "Mikasa"
1114
1115 #. Tag: entry
1116 #: hardware.xml:437 hardware.xml:441 hardware.xml:445 hardware.xml:449
1117 #, no-c-format
1118 msgid "mikasa"
1119 msgstr "mikasa"
1120
1121 #. Tag: entry
1122 #: hardware.xml:439
1123 #, no-c-format
1124 msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
1125 msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266"
1126
1127 #. Tag: entry
1128 #: hardware.xml:440
1129 #, no-c-format
1130 msgid "Mikasa+"
1131 msgstr "Mikasa+"
1132
1133 #. Tag: entry
1134 #: hardware.xml:443 hardware.xml:447
1135 #, no-c-format
1136 msgid "AlphaServer 1000 5/300"
1137 msgstr "AlphaServer 1000 5/300"
1138
1139 #. Tag: entry
1140 #: hardware.xml:444
1141 #, no-c-format
1142 msgid "Mikasa-Pinnacle"
1143 msgstr "Mikasa-Pinnacle"
1144
1145 #. Tag: entry
1146 #: hardware.xml:448
1147 #, no-c-format
1148 msgid "Mikasa-Primo"
1149 msgstr "Mikasa-Primo"
1150
1151 #. Tag: entry
1152 #: hardware.xml:453
1153 #, no-c-format
1154 msgid "NAUTILUS"
1155 msgstr "NAUTILUS"
1156
1157 #. Tag: entry
1158 #: hardware.xml:454
1159 #, no-c-format
1160 msgid "UP1000"
1161 msgstr "UP1000"
1162
1163 #. Tag: entry
1164 #: hardware.xml:455
1165 #, no-c-format
1166 msgid "Nautilus"
1167 msgstr "Nautilus"
1168
1169 #. Tag: entry
1170 #: hardware.xml:458
1171 #, no-c-format
1172 msgid "UP1100"
1173 msgstr "UP1100"
1174
1175 #. Tag: entry
1176 #: hardware.xml:459
1177 #, no-c-format
1178 msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1179 msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1180
1181 #. Tag: entry
1182 #: hardware.xml:464
1183 #, no-c-format
1184 msgid "NONAME"
1185 msgstr "NONAME"
1186
1187 #. Tag: entry
1188 #: hardware.xml:465
1189 #, no-c-format
1190 msgid "AXPpci33"
1191 msgstr "AXPpci33"
1192
1193 #. Tag: entry
1194 #: hardware.xml:466
1195 #, no-c-format
1196 msgid "Noname"
1197 msgstr "Noname"
1198
1199 #. Tag: entry
1200 #: hardware.xml:467 hardware.xml:471
1201 #, no-c-format
1202 msgid "noname"
1203 msgstr "noname"
1204
1205 #. Tag: entry
1206 #: hardware.xml:469
1207 #, no-c-format
1208 msgid "<entry>UDB</entry>"
1209 msgstr "<entry>UDB</entry>"
1210
1211 #. Tag: entry
1212 #: hardware.xml:470
1213 #, no-c-format
1214 msgid "Multia"
1215 msgstr "Multia"
1216
1217 #. Tag: entry
1218 #: hardware.xml:475
1219 #, no-c-format
1220 msgid "NORITAKE"
1221 msgstr "NORITAKE"
1222
1223 #. Tag: entry
1224 #: hardware.xml:476
1225 #, no-c-format
1226 msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1227 msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1228
1229 #. Tag: entry
1230 #: hardware.xml:477
1231 #, no-c-format
1232 msgid "Noritake"
1233 msgstr "Noritake"
1234
1235 #. Tag: entry
1236 #: hardware.xml:480
1237 #, no-c-format
1238 msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
1239 msgstr "AlphaServer 1000A 5/300"
1240
1241 #. Tag: entry
1242 #: hardware.xml:481
1243 #, no-c-format
1244 msgid "Noritake-Pinnacle"
1245 msgstr "Noritake-Pinnacle"
1246
1247 #. Tag: entry
1248 #: hardware.xml:484
1249 #, no-c-format
1250 msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1251 msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1252
1253 #. Tag: entry
1254 #: hardware.xml:485
1255 #, no-c-format
1256 msgid "Noritake-Primo"
1257 msgstr "Noritake-Primo"
1258
1259 #. Tag: entry
1260 #: hardware.xml:488
1261 #, no-c-format
1262 msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
1263 msgstr "AlphaServer 800 5/333...500"
1264
1265 #. Tag: entry
1266 #: hardware.xml:489 hardware.xml:497 hardware.xml:501
1267 #, no-c-format
1268 msgid "Corelle"
1269 msgstr "Corelle"
1270
1271 #. Tag: entry
1272 #: hardware.xml:492
1273 #, no-c-format
1274 msgid "AlphaStation 600 A"
1275 msgstr "AlphaStation 600 A"
1276
1277 #. Tag: entry
1278 #: hardware.xml:493
1279 #, no-c-format
1280 msgid "Alcor-Primo"
1281 msgstr "Alcor-Primo"
1282
1283 #. Tag: entry
1284 #: hardware.xml:496
1285 #, no-c-format
1286 msgid "Digital Server 3300"
1287 msgstr "Digital Server 3300"
1288
1289 #. Tag: entry
1290 #: hardware.xml:500
1291 #, no-c-format
1292 msgid "Digital Server 3300R"
1293 msgstr "Digital Server 3300R"
1294
1295 #. Tag: entry
1296 #: hardware.xml:506
1297 #, no-c-format
1298 msgid "PLATFORM 2000"
1299 msgstr "PLATFORM 2000"
1300
1301 #. Tag: entry
1302 #: hardware.xml:507 hardware.xml:508
1303 #, no-c-format
1304 msgid "<entry>P2K</entry>"
1305 msgstr "<entry>P2K</entry>"
1306
1307 #. Tag: entry
1308 #: hardware.xml:509
1309 #, no-c-format
1310 msgid "<entry>p2k</entry>"
1311 msgstr "<entry>p2k</entry>"
1312
1313 #. Tag: entry
1314 #: hardware.xml:513
1315 #, no-c-format
1316 msgid "RAWHIDE"
1317 msgstr "RAWHIDE"
1318
1319 #. Tag: entry
1320 #: hardware.xml:514
1321 #, no-c-format
1322 msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
1323 msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx"
1324
1325 #. Tag: entry
1326 #: hardware.xml:515 hardware.xml:527
1327 #, no-c-format
1328 msgid "Tincup/DaVinci"
1329 msgstr "Tincup/DaVinci"
1330
1331 #. Tag: entry
1332 #: hardware.xml:518
1333 #, no-c-format
1334 msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
1335 msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx"
1336
1337 #. Tag: entry
1338 #: hardware.xml:519
1339 #, no-c-format
1340 msgid "Wrangler/Durango"
1341 msgstr "Wrangler/Durango"
1342
1343 #. Tag: entry
1344 #: hardware.xml:522
1345 #, no-c-format
1346 msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
1347 msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx"
1348
1349 #. Tag: entry
1350 #: hardware.xml:523 hardware.xml:531
1351 #, no-c-format
1352 msgid "Dodge"
1353 msgstr "Dodge"
1354
1355 #. Tag: entry
1356 #: hardware.xml:526
1357 #, no-c-format
1358 msgid "Digital Server 5300"
1359 msgstr "Digital Server 5300"
1360
1361 #. Tag: entry
1362 #: hardware.xml:530
1363 #, no-c-format
1364 msgid "Digital Server 7300"
1365 msgstr "Digital Server 7300"
1366
1367 #. Tag: entry
1368 #: hardware.xml:536
1369 #, no-c-format
1370 msgid "RUFFIAN"
1371 msgstr "RUFFIAN"
1372
1373 #. Tag: entry
1374 #: hardware.xml:537
1375 #, no-c-format
1376 msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
1377 msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX"
1378
1379 #. Tag: entry
1380 #: hardware.xml:538 hardware.xml:542 hardware.xml:546 hardware.xml:550
1381 #: hardware.xml:554 hardware.xml:558
1382 #, no-c-format
1383 msgid "Ruffian"
1384 msgstr "Ruffian"
1385
1386 #. Tag: entry
1387 #: hardware.xml:539 hardware.xml:543 hardware.xml:547 hardware.xml:551
1388 #: hardware.xml:555 hardware.xml:559
1389 #, no-c-format
1390 msgid "ruffian"
1391 msgstr "ruffian"
1392
1393 #. Tag: entry
1394 #: hardware.xml:541
1395 #, no-c-format
1396 msgid "DeskStation RPL164-2"
1397 msgstr "DeskStation RPL164-2"
1398
1399 #. Tag: entry
1400 #: hardware.xml:545
1401 #, no-c-format
1402 msgid "DeskStation RPL164-4"
1403 msgstr "DeskStation RPL164-4"
1404
1405 #. Tag: entry
1406 #: hardware.xml:549
1407 #, no-c-format
1408 msgid "DeskStation RPX164-2"
1409 msgstr "DeskStation RPX164-2"
1410
1411 #. Tag: entry
1412 #: hardware.xml:553
1413 #, no-c-format
1414 msgid "DeskStation RPX164-4"
1415 msgstr "DeskStation RPX164-4"
1416
1417 #. Tag: entry
1418 #: hardware.xml:557
1419 #, no-c-format
1420 msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
1421 msgstr "Samsung AlphaPC164-BX"
1422
1423 #. Tag: entry
1424 #: hardware.xml:563
1425 #, no-c-format
1426 msgid "SABLE"
1427 msgstr "SABLE"
1428
1429 #. Tag: entry
1430 #: hardware.xml:564
1431 #, no-c-format
1432 msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
1433 msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx"
1434
1435 #. Tag: entry
1436 #: hardware.xml:565
1437 #, no-c-format
1438 msgid "Demi-Sable"
1439 msgstr "Demi-Sable"
1440
1441 #. Tag: entry
1442 #: hardware.xml:568
1443 #, no-c-format
1444 msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
1445 msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx"
1446
1447 #. Tag: entry
1448 #: hardware.xml:569
1449 #, no-c-format
1450 msgid "Demi-Gamma-Sable"
1451 msgstr "Demi-Gamma-Sable"
1452
1453 #. Tag: entry
1454 #: hardware.xml:572
1455 #, no-c-format
1456 msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
1457 msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx"
1458
1459 #. Tag: entry
1460 #: hardware.xml:573
1461 #, no-c-format
1462 msgid "Sable"
1463 msgstr "Sable"
1464
1465 #. Tag: entry
1466 #: hardware.xml:576
1467 #, no-c-format
1468 msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
1469 msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx"
1470
1471 #. Tag: entry
1472 #: hardware.xml:577
1473 #, no-c-format
1474 msgid "Gamma-Sable"
1475 msgstr "Gamma-Sable"
1476
1477 #. Tag: entry
1478 #: hardware.xml:582
1479 #, no-c-format
1480 msgid "TAKARA"
1481 msgstr "TAKARA"
1482
1483 #. Tag: entry
1484 #: hardware.xml:583
1485 #, no-c-format
1486 msgid "21164 PICMG SBC"
1487 msgstr "21164 PICMG SBC"
1488
1489 #. Tag: entry
1490 #: hardware.xml:584
1491 #, no-c-format
1492 msgid "Takara"
1493 msgstr "Takara"
1494
1495 #. Tag: entry
1496 #: hardware.xml:585
1497 #, no-c-format
1498 msgid "takara"
1499 msgstr "takara"
1500
1501 #. Tag: entry
1502 #: hardware.xml:589
1503 #, no-c-format
1504 msgid "TITAN"
1505 msgstr "TITAN"
1506
1507 #. Tag: entry
1508 #: hardware.xml:590
1509 #, no-c-format
1510 msgid "AlphaServer DS15"
1511 msgstr "AlphaServer DS15"
1512
1513 #. Tag: entry
1514 #: hardware.xml:591
1515 #, no-c-format
1516 msgid "HyperBrick2"
1517 msgstr "HyperBrick2"
1518
1519 #. Tag: entry
1520 #: hardware.xml:594
1521 #, no-c-format
1522 msgid "AlphaServer DS25"
1523 msgstr "AlphaServer DS25"
1524
1525 #. Tag: entry
1526 #: hardware.xml:595
1527 #, no-c-format
1528 msgid "Granite"
1529 msgstr "Granite"
1530
1531 #. Tag: entry
1532 #: hardware.xml:598
1533 #, no-c-format
1534 msgid "AlphaServer ES45"
1535 msgstr "AlphaServer ES45"
1536
1537 #. Tag: entry
1538 #: hardware.xml:599
1539 #, no-c-format
1540 msgid "Privateer"
1541 msgstr "Privateer"
1542
1543 #. Tag: entry
1544 #: hardware.xml:602 hardware.xml:641 hardware.xml:645
1545 #, no-c-format
1546 msgid "UNKNOWN"
1547 msgstr "TUNTEMATON"
1548
1549 #. Tag: entry
1550 #: hardware.xml:603
1551 #, no-c-format
1552 msgid "Yukon"
1553 msgstr "Yukon"
1554
1555 #. Tag: entry
1556 #: hardware.xml:608
1557 #, no-c-format
1558 msgid "TSUNAMI"
1559 msgstr "TSUNAMI"
1560
1561 #. Tag: entry
1562 #: hardware.xml:609
1563 #, no-c-format
1564 msgid "AlphaServer DS10"
1565 msgstr "AlphaServer DS10"
1566
1567 #. Tag: entry
1568 #: hardware.xml:610 hardware.xml:658
1569 #, no-c-format
1570 msgid "Webbrick"
1571 msgstr "Webbrick"
1572
1573 #. Tag: entry
1574 #: hardware.xml:613
1575 #, no-c-format
1576 msgid "AlphaServer DS10L"
1577 msgstr "AlphaServer DS10L"
1578
1579 #. Tag: entry
1580 #: hardware.xml:614
1581 #, no-c-format
1582 msgid "Slate"
1583 msgstr "Slate"
1584
1585 #. Tag: entry
1586 #: hardware.xml:617
1587 #, no-c-format
1588 msgid "AlphaServer DS20"
1589 msgstr "AlphaServer DS20"
1590
1591 #. Tag: entry
1592 #: hardware.xml:618
1593 #, no-c-format
1594 msgid "Catamaran/Goldrush"
1595 msgstr "Catamaran/Goldrush"
1596
1597 #. Tag: entry
1598 #: hardware.xml:621
1599 #, no-c-format
1600 msgid "AlphaServer DS20E"
1601 msgstr "AlphaServer DS20E"
1602
1603 #. Tag: entry
1604 #: hardware.xml:622
1605 #, no-c-format
1606 msgid "Goldrack"
1607 msgstr "Goldrack"
1608
1609 #. Tag: entry
1610 #: hardware.xml:625
1611 #, no-c-format
1612 msgid "AlphaServer DS20L"
1613 msgstr "AlphaServer DS20L"
1614
1615 #. Tag: entry
1616 #: hardware.xml:626
1617 #, no-c-format
1618 msgid "Shark"
1619 msgstr "Shark"
1620
1621 #. Tag: entry
1622 #: hardware.xml:629
1623 #, no-c-format
1624 msgid "AlphaServer ES40"
1625 msgstr "AlphaServer ES40"
1626
1627 #. Tag: entry
1628 #: hardware.xml:630
1629 #, no-c-format
1630 msgid "Clipper"
1631 msgstr "Clipper"
1632
1633 #. Tag: entry
1634 #: hardware.xml:633 hardware.xml:634
1635 #, no-c-format
1636 msgid "DP264"
1637 msgstr "DP264"
1638
1639 #. Tag: entry
1640 #: hardware.xml:637
1641 #, no-c-format
1642 msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1643 msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1644
1645 #. Tag: entry
1646 #: hardware.xml:638
1647 #, no-c-format
1648 msgid "Eiger"
1649 msgstr "Eiger"
1650
1651 #. Tag: entry
1652 #: hardware.xml:642
1653 #, no-c-format
1654 msgid "Warhol"
1655 msgstr "Warhol"
1656
1657 #. Tag: entry
1658 #: hardware.xml:646
1659 #, no-c-format
1660 msgid "Windjammer"
1661 msgstr "Windjammer"
1662
1663 #. Tag: entry
1664 #: hardware.xml:649
1665 #, no-c-format
1666 msgid "UP2000"
1667 msgstr "UP2000"
1668
1669 #. Tag: entry
1670 #: hardware.xml:650
1671 #, no-c-format
1672 msgid "Swordfish"
1673 msgstr "Swordfish"
1674
1675 #. Tag: entry
1676 #: hardware.xml:653
1677 #, no-c-format
1678 msgid "XP1000"
1679 msgstr "XP1000"
1680
1681 #. Tag: entry
1682 #: hardware.xml:654
1683 #, no-c-format
1684 msgid "Monet/Brisbane"
1685 msgstr "Monet/Brisbane"
1686
1687 #. Tag: entry
1688 #: hardware.xml:657
1689 #, no-c-format
1690 msgid "XP900"
1691 msgstr "XP900"
1692
1693 #. Tag: entry
1694 #: hardware.xml:663
1695 #, no-c-format
1696 msgid "WILDFIRE"
1697 msgstr "WILDFIRE"
1698
1699 #. Tag: entry
1700 #: hardware.xml:664
1701 #, no-c-format
1702 msgid "AlphaServer GS160"
1703 msgstr "AlphaServer GS160"
1704
1705 #. Tag: entry
1706 #: hardware.xml:665 hardware.xml:669
1707 #, no-c-format
1708 msgid "Wildfire"
1709 msgstr "Wildfire"
1710
1711 #. Tag: entry
1712 #: hardware.xml:668
1713 #, no-c-format
1714 msgid "AlphaServer GS320"
1715 msgstr "AlphaServer GS320"
1716
1717 #. Tag: entry
1718 #: hardware.xml:674 hardware.xml:676
1719 #, no-c-format
1720 msgid "<entry>XL</entry>"
1721 msgstr "<entry>XL</entry>"
1722
1723 #. Tag: entry
1724 #: hardware.xml:675
1725 #, no-c-format
1726 msgid "XL-233...266"
1727 msgstr "XL-233...266"
1728
1729 #. Tag: entry
1730 #: hardware.xml:677
1731 #, no-c-format
1732 msgid "<entry>xl</entry>"
1733 msgstr "<entry>xl</entry>"
1734
1735 #. Tag: para
1736 #: hardware.xml:682
1737 #, no-c-format
1738 msgid ""
1739 "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
1740 "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
1741 "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
1742 "kernel compile options."
1743 msgstr ""
1744 "Tiettävästi Debian &releasename; tukee asennusta kaikille alphan "
1745 "laitemalleille lukuunottamatta vain ARC:lle olevia Ruffian- ja XL-malleja "
1746 "sekä Titan-mallia, joka vaatii muutoksen ytimen käännösvalitsimiin."
1747
1748 #. Tag: para
1749 #: hardware.xml:698 hardware.xml:857
1750 #, no-c-format
1751 msgid ""
1752 "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
1753 "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
1754 "This section merely outlines the basics."
1755 msgstr ""
1756 "Kaikki tiedot tuetuista oheislaitteista löytyvät ohjeesta <ulink url=\"&url-"
1757 "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. Tässä luvussa "
1758 "kerrotaan vain perusteet."
1759
1760 #. Tag: title
1761 #: hardware.xml:706 hardware.xml:865 hardware.xml:1027
1762 #, no-c-format
1763 msgid "<title>CPU</title>"
1764 msgstr "<title>Suoritin</title>"
1765
1766 #. Tag: para
1767 #: hardware.xml:707
1768 #, no-c-format
1769 msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
1770 msgstr "Sekä AMD64- että Intel EM64T-suorittimet ovat tuettuja."
1771
1772 #. Tag: para
1773 #: hardware.xml:735
1774 #, no-c-format
1775 msgid ""
1776 "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
1777 "standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
1778 "most common platforms. The Debian userland however may be used by "
1779 "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU."
1780 msgstr ""
1781 "Jokainen erilainen ARM-laitealusta vaatii oman ytimensä. Tästä syystä "
1782 "Debianin vakiojakelu tukee asennusta vain muutamalle yleisimmälle "
1783 "järjestelmälle. Debianin sovelluksia sitävastoin voi käyttää "
1784 "<emphasis>kaikilla</emphasis> ARM-suorittimilla."
1785
1786 #. Tag: para
1787 #: hardware.xml:744
1788 #, no-c-format
1789 msgid ""
1790 "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
1791 "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian "
1792 "currently only supports little-endian ARM systems."
1793 msgstr ""
1794 "Useimpia ARM-suorittimia voi käyttää joko big endian tai little endian -"
1795 "toimintatiloissa. Nykyisistä järjestelmätoteutuksista enemmistö käyttää "
1796 "kuitenkin little endian -toimintatilaa. Debian tukee tällä hetkellä vain "
1797 "little endian ARM-järjestelmiä."
1798
1799 #. Tag: para
1800 #: hardware.xml:752
1801 #, no-c-format
1802 msgid "The supported platforms are:"
1803 msgstr "Tuetut järjestelmät ovat:"
1804
1805 #. Tag: term
1806 #: hardware.xml:759
1807 #, no-c-format
1808 msgid "IOP32x"
1809 msgstr "IOP32x"
1810
1811 #. Tag: para
1812 #: hardware.xml:760
1813 #, no-c-format
1814 msgid ""
1815 "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
1816 "data storage and processing. Debian currently supports the IOP32x platform, "
1817 "featuring the IOP 80219 and 32x chips commonly found in Network Attached "
1818 "Storage (NAS) devices. Debian explicitly supports two such devices: the "
1819 "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;\">GLAN Tank</ulink> from IO-Data and "
1820 "the <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;\">Thecus N2100</ulink>."
1821 msgstr ""
1822 "Intelin I/O Processor (IOP) -tuoteperhettä löytyy useista tiedon "
1823 "tallennukseen ja käsittelyyn tarkoitetuista tuotteista. Debian tukee tällä "
1824 "hetkellä IOP32x-laitealustaa, johon kuuluvat IOP 80219 ja 32x -piirit, joita "
1825 "käytetään usein Network Attached Storage (NAS) -laitteissa. Debian tukee "
1826 "erityisesti kahta tuollaista laitetta: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-glantank;"
1827 "\">GLAN Tank</ulink> IO-Datalta ja <ulink url=\"&url-arm-cyrius-n2100;"
1828 "\">Thecus N2100</ulink>."
1829
1830 #. Tag: term
1831 #: hardware.xml:773
1832 #, no-c-format
1833 msgid "IXP4xx"
1834 msgstr "IXP4xx"
1835
1836 #. Tag: para
1837 #: hardware.xml:774
1838 #, no-c-format
1839 msgid ""
1840 "The IXP4xx platform is based on Intel's XScale ARM core. Currently, only one "
1841 "IXP4xx based system is supported, the Linksys NSLU2. The Linksys NSLU2 "
1842 "(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small device which "
1843 "allows you to easily provide storage via the network. It comes with an "
1844 "Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be connected. "
1845 "There is an external site with <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
1846 "\">installation instructions</ulink>."
1847 msgstr ""
1848 "IPX4XX-laitealusta perustuu Intelin XScale ARM-ytimeen. Tällä hetkellä on "
1849 "tuettu vain yksi IPX4XX-pohjainen järjestelmä, Linksys NSLU2. Linksys NSLU2 "
1850 "(Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) on pieni laite joka on "
1851 "tarkoitettu tallennustilan helppoon tarjoamiseen verkon kautta. Siinä on "
1852 "Ethernet-liitäntä ja kaksi USB-porttia joihin voi liittää kiintolevyjä. "
1853 "Kolmannen osapuolen webbisivulla on <ulink url=\"&url-arm-cyrius-nslu2;"
1854 "\">asennusohjeita</ulink>."
1855
1856 #. Tag: term
1857 #: hardware.xml:788
1858 #, no-c-format
1859 msgid "Kirkwood"
1860 msgstr ""
1861
1862 #. Tag: para
1863 #: hardware.xml:789
1864 #, fuzzy, no-c-format
1865 #| msgid ""
1866 #| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
1867 #| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
1868 #| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based "
1869 #| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: "
1870 #| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
1871 #| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="
1872 #| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and "
1873 #| "TS-409)."
1874 msgid ""
1875 "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
1876 "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
1877 "support the following Kirkwood based devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
1878 "sheevaplug;\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-"
1879 "kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-119 and TS-219)."
1880 msgstr ""
1881 "Orion on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa yhteen "
1882 "piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta "
1883 "toiminnallisuutta. Markkinoilla on useita verkkolevylaitteita (NAS) jotka "
1884 "perustuvan Orion-piiriin. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Orioniin "
1885 "perustuvia laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
1886 "Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, "
1887 "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-"
1888 "209 and TS-409)."
1889
1890 #. Tag: term
1891 #: hardware.xml:802
1892 #, no-c-format
1893 msgid "Orion5x"
1894 msgstr "Orion5x"
1895
1896 #. Tag: para
1897 #: hardware.xml:803
1898 #, no-c-format
1899 msgid ""
1900 "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
1901 "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
1902 "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an "
1903 "Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink "
1904 "url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url="
1905 "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
1906 "qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and TS-409)."
1907 msgstr ""
1908 "Orion on valmistajansa Marvelin yhden piirin järjestelmä (SoC) jossa yhteen "
1909 "piiriin on koostettu ARM-suoritin, Ethernet, SATA, USB ja muuta "
1910 "toiminnallisuutta. Markkinoilla on useita verkkolevylaitteita (NAS) jotka "
1911 "perustuvan Orion-piiriin. Tällä hetkellä tuemme seuraavia Orioniin "
1912 "perustuvia laitteita: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo "
1913 "Kurobox</ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, "
1914 "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-"
1915 "209 and TS-409)."
1916
1917 #. Tag: term
1918 #: hardware.xml:818
1919 #, no-c-format
1920 msgid "<term>Versatile</term>"
1921 msgstr "<term>Versatile</term>"
1922
1923 #. Tag: para
1924 #: hardware.xml:819
1925 #, no-c-format
1926 msgid ""
1927 "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
1928 "test and run Debian on ARM if you don't have the hardware."
1929 msgstr ""
1930 "QEMU emuloi laitealustaa Versatile, sillä voi siis kivasti testata ja ajaa "
1931 "Debiania ARM:lla jos käytettävissä ei ole rautaa."
1932
1933 #. Tag: para
1934 #: hardware.xml:838
1935 #, no-c-format
1936 msgid ""
1937 "There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
1938 "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
1939 "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
1940 "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
1941 "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
1942 "future."
1943 msgstr ""
1944 "Tuettujen laitealustojen vivahteita laitealustalle <emphasis>&architecture;</"
1945 "emphasis> on kaksi päälinjaa: PA-RISC 1.1 ja PA-RISC 2.0. PA-RISC 1.1 -"
1946 "laitealusta on suunnattu 32-bittisille suorittimille kun taas 2.0 on "
1947 "suunnattu 64-bittisille. Joissain järjestelmissä on mahdollista suorittaa "
1948 "kumpaa ydintä vaan. Molemmissa tapauksissa käyttäjän sovellukset toimivat 32-"
1949 "bittisinä. 64-bittiset käyttäjän sovellukset ovat mahdollisia "
1950 "tulevaisuudessa."
1951
1952 #. Tag: para
1953 #: hardware.xml:866
1954 #, no-c-format
1955 msgid ""
1956 "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
1957 "are supported, including all varieties of Intel's \"Pentium\" series. This "
1958 "also includes 32-bit AMD and VIA (former Cyrix) processors, and processors "
1959 "like the Athlon XP and Intel P4 Xeon."
1960 msgstr ""
1961 "Melkein kaikki x86-arkkitehtuurin (IA-32) suorittimet joita yhä käytetään "
1962 "henkilökohtaisissa tietokoneissa ovat tuettuja, mukaan lukien kaikki mallit "
1963 "Intelin \"Pentium\"-sarjassa. Tähän joukkoon kuuluvat myös 32-bittiset AMD:n "
1964 "ja VIA:n (entinen Cyrix) suorittimet, ja suorittimet kuten Athlon XP ja "
1965 "Intel P4 Xeon."
1966
1967 #. Tag: para
1968 #: hardware.xml:873
1969 #, no-c-format
1970 msgid ""
1971 "However, Debian GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run on "
1972 "386 or earlier processors. Despite the architecture name \"i386\", support "
1973 "for actual 80386 processors (and their clones) was dropped with the Sarge "
1974 "(r3.1) release of Debian<footnote> <para> We have long tried to avoid this, "
1975 "but in the end it was necessary due a unfortunate series of issues with the "
1976 "compiler and the kernel, starting with an bug in the C++ ABI provided by "
1977 "GCC. You should still be able to run Debian GNU/Linux on actual 80386 "
1978 "processors if you compile your own kernel and compile all packages from "
1979 "source, but that is beyond the scope of this manual. </para> </footnote>. "
1980 "(No version of Linux has ever supported the 286 or earlier chips in the "
1981 "series.) All i486 and later processors are still supported<footnote> <para> "
1982 "Many Debian packages will actually run slightly faster on modern computers "
1983 "as a positive side effect of dropping support for these old chips. The i486, "
1984 "introduced in 1989, has three opcodes (bswap, cmpxchg, and xadd) which the "
1985 "i386, introduced in 1986, did not have. Previously, these could not be "
1986 "easily used by most Debian packages; now they can. </para> </footnote>."
1987 msgstr ""
1988 "On huomattava <emphasis>ettei</emphasis> Debian GNU/Linux\n"
1989 "&releasename; toimi 386-suorittimella tai sitä vanhemmilla\n"
1990 "suorittimilla. Huolimatta arkkitehtuurin nimestä \"i386\", Debian Sarge "
1991 "(r3.1)\n"
1992 "<emphasis>jätti pois tuen</emphasis> 80386-suorittimille (ja niiden\n"
1993 "klooneille), joita aikaisemmat Debianin julkaisut tukivat\n"
1994 "<footnote> <para> Tätä yritettiin välttää pitkään, mutta se tuli\n"
1995 "lopulta välttämättömäksi kääntäjään ja ytimeen liittyvän harmillisen\n"
1996 "tapahtumasarjan vuoksi. Kaikki alkoi GCC:n tarjoaman C++ ABI:n viasta.\n"
1997 "Debian GNU/Linuxia voi yhä käyttää 80386-suorittimilla kääntämällä\n"
1998 "oman ytimen ja kääntämällä kaikki paketit lähdekoodista, mutta se \n"
1999 "ei kuulu tämän ohjeen aihepiiriin.</para>\n"
2000 "</footnote>. \n"
2001 "(Mikään Linuxin versio ei ole tukenut 286-suoritinta tai\n"
2002 "sitä vanhempia saman sarja suorittimia.) Kaikki i486 ja sitä\n"
2003 "uudemmat suorittimet ovat yhä tuettuja.\n"
2004 "<footnote>\n"
2005 "<para> Mukavana sivuvaikutuksena tälle poistetulle vanhojen\n"
2006 "suorittimien tuelle useat Debianin paketit toimivat itse asiassa\n"
2007 "nopeammin uusissa tietokoneissa. Vuonna 1989 julkistetussa i486-"
2008 "suorittimessa on kolme käskyä (bswap, cmpxchg, ja xadd) jotka puuttuvat "
2009 "vuonna 1986 julkistetusta i386-suorittimesta. Aikaisemmin näitä käskyjä ei "
2010 "helposti voinut käyttää useimmissa Debianin paketeissa, mutta nyt voi.</"
2011 "para></footnote>."
2012
2013 #. Tag: para
2014 #: hardware.xml:906
2015 #, no-c-format
2016 msgid ""
2017 "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
2018 "families, you will probably want to use the installer for the amd64 "
2019 "architecture instead of the installer for the (32-bit) i386 architecture."
2020 msgstr ""
2021 "Jos koneessa on 64-bittinen suoritin AMD64- tai Intel EM64T-"
2022 "suoritinperheistä, haluttaneen käyttää amd64-arkkitehtuurille tarkoitettua "
2023 "asenninta eikä (32-bittisen) i386-arkkitehtuurin asenninta."
2024
2025 #. Tag: title
2026 #: hardware.xml:915
2027 #, no-c-format
2028 msgid "I/O Bus"
2029 msgstr "I/O Väylä"
2030
2031 #. Tag: para
2032 #: hardware.xml:916
2033 #, no-c-format
2034 msgid ""
2035 "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
2036 "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
2037 "the ISA, EISA, PCI, PCIe, or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL "
2038 "bus). Essentially all personal computers sold in recent years use one of "
2039 "these."
2040 msgstr ""
2041 "Väylä on emolevyn osa jonka kautta suoritin kommunikoi oheislaitteiden kuten "
2042 "massamuistien kanssa. Tietokoneessa on oltava ISA, EISA, PCI, PCIe tai VESA "
2043 "Local Bus (VLB, joskus käytetään nimeä VL-väylä). Käytännöllisesti katsoen "
2044 "kaikissa viime vuosina myydyissä henkilökohtaisissa tietokoneissa on joku "
2045 "näistä."
2046
2047 #. Tag: para
2048 #: hardware.xml:939
2049 #, no-c-format
2050 msgid ""
2051 "Complete information concerning supported M68000 based "
2052 "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
2053 "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
2054 "basics."
2055 msgstr ""
2056 "Kaikki tiedot tuetuista M68000-suoritinta (<emphasis>&architecture;</"
2057 "emphasis>) käyttävistä järjestelmistä löytyy usein kysyttyjen kysymysten "
2058 "luettelosta <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Tässä "
2059 "luvussa kerrotaan vain perusteet."
2060
2061 #. Tag: para
2062 #: hardware.xml:946
2063 #, no-c-format
2064 msgid ""
2065 "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
2066 "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
2067 "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
2068 "<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
2069 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
2070 msgstr ""
2071 "Linuxin &architecture;-siirros toimii kaikilla 680x0-suorittimilla joissa on "
2072 "PMMU (Paged Memory Management Unit) ja FPU (liukulukuyksikkö). Tämä sisältää "
2073 "68020 jossa on ulkoinen 68851 PMMU, 68030 ja paremmat. <quote>EC</quote>-"
2074 "mallin 680x0-suorittimet eivät kuulu joukkoon. Katso lisätietoja ohjeesta "
2075 "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>."
2076
2077 #. Tag: para
2078 #: hardware.xml:954
2079 #, no-c-format
2080 msgid ""
2081 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
2082 "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two "
2083 "systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most "
2084 "well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, "
2085 "both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;"
2086 "\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported "
2087 "hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most "
2088 "recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other "
2089 "&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black "
2090 "box, are underway but not yet supported by Debian."
2091 msgstr ""
2092 "Arkkitehtuurille <emphasis>&architecture;</emphasis> on neljä tuettua "
2093 "päälinjaa: Amiga, Atari, Macintosh ja VME. Amiga ja Atari olivat ensimmäiset "
2094 "kaksi järjestelmää joille Linux siirrettiin; ne ovat myös kaksi parhaiten "
2095 "tuettua Debianin siirrosta. Macintosh-tuotelinjan tuki on epätäydellinen "
2096 "sekä Debianissa että Linux-ytimessä; osoitteesta <ulink url=\"&url-m68k-mac;"
2097 "\">Linux m68k for Macintosh</ulink> löytyy projektin tilanne ja tuetut "
2098 "laitteistot. BVM:n ja Motorolan yhden kortin VME-väyläiset tietokoneet ovat "
2099 "viimeisin lisäys Debianin tukemien koneiden luetteloon. Siirrokset muihin "
2100 "&architecture;-laitealustoihin, kuten Sun3-koneille ja NeXTin mustaan "
2101 "laatikkoon ovat tekeillä, mutta Debian ei vielä tue niitä."
2102
2103 #. Tag: para
2104 #: hardware.xml:981
2105 #, no-c-format
2106 msgid ""
2107 "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
2108 "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
2109 "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
2110 "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant "
2111 "as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is "
2112 "generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> MIPS Malta: "
2113 "this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and "
2114 "run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
2115 "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
2116 "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
2117 "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
2118 "factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
2119 "</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
2120 "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
2121 "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
2122 "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
2123 "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
2124 "\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
2125 msgstr ""
2126 "Debianin &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: <itemizedlist>\n"
2127 "<listitem>\n"
2128 "<para> SGI IP22: tähän laitealustaan kuuluvat SGI:n mallit Indy, Indigo 2\n"
2129 "ja Challenge S. Koska nämä mallit ovat hyvin samanlaisia, koskee kaikki mitä "
2130 "tässä ohjeessa sanotaan SGI Indy:stä myös Indigo 2:sta ja Challenge S:ää.</"
2131 "para></listitem>\n"
2132 "<listitem>\n"
2133 "<para> SGI IP32: tämä laitealusta tunnetaan yleensä nimellä SGI O2.\n"
2134 "</para></listitem>\n"
2135 "<listitem><para> MIPS Malta: QEMU emuloi tätä laitealustaa, sillä voi siis "
2136 "kivasti testata ja ajaa Debiania MIPS:llä jos käytettävissä ei ole rautaa.\n"
2137 "</para></listitem>\n"
2138 "<listitem>\n"
2139 "<para> Broadcom BCM91250A (SWARM): tämä on kehityskäyttöön ATX-kokoinen "
2140 "emolevy, jossa on kaksiytiminen SB1 1250 -suoritin.\n"
2141 "</para></listitem>\n"
2142 "<listitem>\n"
2143 "<para> Broadcom BCM91480B (BigSur): tämä on kehityskäyttöön ATX-kokoinen "
2144 "emolevy, jossa on neliytiminen SB1A 1480 -suoritin.\n"
2145 "</para></listitem> </itemizedlist> \n"
2146 "Kaikki tiedot tuetuista mips/mipsel-koneista löytyvät osoitteesta <ulink url="
2147 "\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. Seuraavassa kerrotaan vain "
2148 "Debianin asentimen tukemista järjestelmistä. Etsittäessä tukea muille "
2149 "laitemalleille kannattaa käyttää <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
2150 "\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."
2151
2152 #. Tag: para
2153 #: hardware.xml:1028
2154 #, no-c-format
2155 msgid ""
2156 "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
2157 "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
2158 "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
2159 "supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 "
2160 "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. "
2161 "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with "
2162 "four cores which are supported in SMP mode."
2163 msgstr ""
2164 "Mallit SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 ja Challenge S joissa on suorittimena "
2165 "R4000, R4400, R4600 and R5000 ovat Debianin asennusjärjestelmän tukemia big "
2166 "endian MIPS-koneilla. Kehityskäyttöön tarkoitettu Broadcom BCM91250A -"
2167 "emolevy toimitetaan SB1 1250 -piirillä jossa on kaksi suoritinydintä ja tämä "
2168 "asennin tukee niitä SMP-tilassa. Samoin BCM91480B-kehityslaitteistossa on "
2169 "SB1A 1480 -piiri jonka neljää ydintä tuetaan SMP-tilassa."
2170
2171 #. Tag: para
2172 #: hardware.xml:1038
2173 #, no-c-format
2174 msgid ""
2175 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
2176 "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
2177 "architecture."
2178 msgstr ""
2179 "Joitakin MIPS-koneita voidaan käyttää sekä big endian että little endian -"
2180 "toimintatiloissa. Tiedot little endian MIPS:stä löytyvät mipsel-laitealustan "
2181 "ohjeista."
2182
2183 #. Tag: para
2184 #: hardware.xml:1055
2185 #, no-c-format
2186 msgid ""
2187 "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
2188 "<listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based Cobalt machines are "
2189 "covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 and "
2190 "RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> MIPS "
2191 "Malta: this platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test "
2192 "and run Debian on MIPS if you don't have the hardware. </para></listitem> "
2193 "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
2194 "evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></"
2195 "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form "
2196 "factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. "
2197 "</para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
2198 "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
2199 "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
2200 "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
2201 "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
2202 "\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
2203 msgstr ""
2204 "Debianin &arch-title;-siirros tukee seuraavia laitealustoja: <itemizedlist>\n"
2205 "<listitem>\n"
2206 "<para> Cobalt Microserver: vain MIPS-suorittimella toimivia Cobalt-koneita "
2207 "käsitellään tässä. Tähän kuuluvat Cobalt Qube 2700 (Qube1), RaQ, Qube2 ja "
2208 "RaQ2,\n"
2209 "ja Gateway Microserver. </para></listitem>\n"
2210 "<listitem>\n"
2211 "<para>MIPS Malta: QEMU emuloi tätä laitealustaa, sillä voi siis kivasti "
2212 "testata ja ajaa Debiania MIPS:llä jos käytettävissä ei ole rautaa.\n"
2213 "</para></listitem>\n"
2214 "<listitem>\n"
2215 "<para> Broadcom BCM91250A (SWARM): tämä on kehityskäyttöön ATX-kokoinen "
2216 "emolevy, jossa on kaksiytiminen SB1 1250 -suoritin.\n"
2217 "</para></listitem>\n"
2218 "<listitem>\n"
2219 "<para> Broadcom BCM91480B (BigSur): tämä on kehityskäyttöön ATX-kokoinen "
2220 "emolevy, jossa on neliytiminen SB1A 1480 -suoritin.\n"
2221 "</para></listitem> </itemizedlist> \n"
2222 "Kaikki tiedot tuetuista mips/mipsel-koneista löytyvät osoitteesta \n"
2223 "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. Seuraavassa "
2224 "kerrotaan vain Debianin asentimen tukemista järjestelmistä. Etsittäessä\n"
2225 "tukea muille laitemalleille kannattaa käyttää <ulink url=\"&url-list-"
2226 "subscribe;\">sähköpostituslistaa debian-&arch-listname;</ulink>."
2227
2228 #. Tag: title
2229 #: hardware.xml:1096
2230 #, no-c-format
2231 msgid "CPU/Machine types"
2232 msgstr "Suoritin-/laitemalleja"
2233
2234 #. Tag: para
2235 #: hardware.xml:1098
2236 #, no-c-format
2237 msgid "All MIPS based Cobalt machines are supported."
2238 msgstr "Kaikki MIPS:iin perustuvat Cobalt-koneet on tuettu."
2239
2240 #. Tag: para
2241 #: hardware.xml:1102
2242 #, no-c-format
2243 msgid ""
2244 "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
2245 "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the "
2246 "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which "
2247 "are supported in SMP mode."
2248 msgstr ""
2249 "Broadcomin BCM91250A-testilevyllä on kaksiytiminen SB1 1250 -piiri jota tämä "
2250 "asennin tukee SMP-tilassa. Samaan tapaan BCM91480B-testilevyllä on "
2251 "neliytiminen SB1A 1480 -piiri jota tuetaan SMP-tilassa."
2252
2253 #. Tag: title
2254 #: hardware.xml:1112
2255 #, no-c-format
2256 msgid "Supported console options"
2257 msgstr "Tuetut konsolin ominaisuudet"
2258
2259 #. Tag: para
2260 #: hardware.xml:1113
2261 #, no-c-format
2262 msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
2263 msgstr ""
2264 "Sekä Cobalt että Broadcom BCM91250A/BCM91480B käyttävät nopeutta 115200 bit/"
2265 "s."
2266
2267 #. Tag: para
2268 #: hardware.xml:1127
2269 #, no-c-format
2270 msgid ""
2271 "For &debian; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and PreP "
2272 "subarchitectures are supported."
2273 msgstr ""
2274 "&debian; julkaisussa &release; vain PMac (Power-Macintosh tai PowerMac) ja "
2275 "PReP arkkitehtuurin muunnokset on tuettu."
2276
2277 #. Tag: title
2278 #: hardware.xml:1148
2279 #, no-c-format
2280 msgid "Kernel Flavours"
2281 msgstr "Ytimen muunnokset"
2282
2283 #. Tag: para
2284 #: hardware.xml:1150
2285 #, no-c-format
2286 msgid ""
2287 "There are two flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
2288 "type:"
2289 msgstr ""
2290 "Debianissa on powerpc-ytimestä kaksi muunnosta, suorittimen tyypin mukaan:"
2291
2292 #. Tag: term
2293 #: hardware.xml:1157
2294 #, no-c-format
2295 msgid "<term>powerpc</term>"
2296 msgstr "<term>powerpc</term>"
2297
2298 #. Tag: para
2299 #: hardware.xml:1158
2300 #, no-c-format
2301 msgid ""
2302 "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
2303 "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and "
2304 "including the one marketed as G4 use one of these processors."
2305 msgstr ""
2306 "Useimmat järjestelmät käyttävät tätä ytimen muunnosta. Se tukee suorittimia "
2307 "PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, ja 7400. Applen nimellä G4 markkinoima kone "
2308 "ja kaikki Applen PowerMac-koneet sitä ennen käyttävät jotain näistä "
2309 "suorittimista."
2310
2311 #. Tag: term
2312 #: hardware.xml:1168
2313 #, no-c-format
2314 msgid "power64"
2315 msgstr "power64"
2316
2317 #. Tag: para
2318 #: hardware.xml:1169
2319 #, no-c-format
2320 msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
2321 msgstr "Ytimen muunnelma power64 tukee seuraavia suorittimia:"
2322
2323 #. Tag: para
2324 #: hardware.xml:1173
2325 #, no-c-format
2326 msgid ""
2327 "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
2328 "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
2329 "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
2330 msgstr ""
2331 "POWER3-suoritinta käytetään vanhoissa IBM:n 64-bittisissä palvelinkoneissa: "
2332 "tunnettuihin malleihin kuuluvat IntelliStation POWER Model 265, pSeries 610 "
2333 "ja 640, ja RS/6000 7044-170, 7043-260, ja 7044-270."
2334
2335 #. Tag: para
2336 #: hardware.xml:1179
2337 #, no-c-format
2338 msgid ""
2339 "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
2340 "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
2341 msgstr ""
2342 "POWER4-suoritinta käytetään uudehkoissa IBM:n 64-bittisissä "
2343 "palvelinkoneissa: tunnettuihin malleihin kuuluvat pSeries 615, 630, 650, "
2344 "655, 670, ja 690."
2345
2346 #. Tag: para
2347 #: hardware.xml:1184
2348 #, no-c-format
2349 msgid ""
2350 "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
2351 "architecture, and use this kernel flavour."
2352 msgstr ""
2353 "Myös koneet joissa on Applen G5 (PPC970FX-suoritin) käyttävät POWER4-"
2354 "arkkitehtuuria, ja käyttävät tätä ytimen muunnosta."
2355
2356 #. Tag: title
2357 #: hardware.xml:1218
2358 #, no-c-format
2359 msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
2360 msgstr "Suoritinarkkitehtuuri Power Macintosh (pmac)"
2361
2362 #. Tag: para
2363 #: hardware.xml:1220
2364 #, no-c-format
2365 msgid ""
2366 "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
2367 "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
2368 "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
2369 "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
2370 msgstr ""
2371 "Apple (ja hetken aikaa muutama muukin valmistaja &mdash; esimerkiksi Power "
2372 "Computing) teki PowerPC-suorittimeen pohjautuvan mallisarjan Macintosh-"
2373 "tietokoneita. Suoritintuen mukaan ne jaetaan sukupolviin NuBus (jota Debian "
2374 "ei tue), OldWorld ja NewWorld."
2375
2376 #. Tag: para
2377 #: hardware.xml:1227
2378 #, no-c-format
2379 msgid ""
2380 "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
2381 "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
2382 "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
2383 "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
2384 msgstr ""
2385 "OldWorld-koneita ovat useimmat Power Macintoshit joissa on levykeasema ja "
2386 "PCI-väylä. Useimmat suorittimiin 603, 603e, 604 ja 604e pohjautuvat Power "
2387 "Macintoshit ovat OldWorld-koneita. Nämä ennen iMacia julkaistut Applen "
2388 "PowerPC-mallit käyttävät nelinumeroista mallinumeroa, paitsi beesinväriset "
2389 "G3-koneet, jotka ovat OldWorld-koneita."
2390
2391 #. Tag: para
2392 #: hardware.xml:1235
2393 #, no-c-format
2394 msgid ""
2395 "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
2396 "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
2397 "blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
2398 "The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
2399 "quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
2400 msgstr ""
2401 "Niin kutsutut NewWorld PowerMacit ovat kaikki PowerMacit joissa on "
2402 "läpikuultavä värillinen muovikuori ja niiden jälkeen tulleet mallit. Näihin "
2403 "kuuluvat kaikki iMacit, iBookit, G4-koneet, siniset G3-koneet ja useimmat "
2404 "PowerBookit jotka on valmistettu vuonna 1999 tai sen jälkeen. NewWorld "
2405 "Powermacit tuntee myös niiden käyttämästä <quote>Rom in RAM</quote> -"
2406 "järjestelmästä MacOS:lle, ja niitä valmistettiin vuoden 1998 puolivälistä "
2407 "eteenpäin."
2408
2409 #. Tag: para
2410 #: hardware.xml:1243
2411 #, no-c-format
2412 msgid ""
2413 "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
2414 "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
2415 "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
2416 "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2417 msgstr ""
2418 "Applen laitemäärittelyt ovat saatavilla osoitteesta <ulink url=\"http://www."
2419 "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> ja vanhemmille "
2420 "malleille osoitteesta <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/"
2421 "applespec.legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2422
2423 #. Tag: entry
2424 #: hardware.xml:1259 hardware.xml:1394 hardware.xml:1438 hardware.xml:1467
2425 #, no-c-format
2426 msgid "Model Name/Number"
2427 msgstr "Mallinimi/-numero"
2428
2429 #. Tag: entry
2430 #: hardware.xml:1260
2431 #, no-c-format
2432 msgid "Generation"
2433 msgstr "Sukupolvi"
2434
2435 #. Tag: entry
2436 #: hardware.xml:1266
2437 #, no-c-format
2438 msgid "Apple"
2439 msgstr "Apple"
2440
2441 #. Tag: entry
2442 #: hardware.xml:1267
2443 #, no-c-format
2444 msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
2445 msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema"
2446
2447 #. Tag: entry
2448 #: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277
2449 #: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289
2450 #: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301
2451 #: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313
2452 #, no-c-format
2453 msgid "NewWorld"
2454 msgstr "NewWorld"
2455
2456 #. Tag: entry
2457 #: hardware.xml:1270
2458 #, no-c-format
2459 msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
2460 msgstr "iMac kesä 2000, 2001 alku"
2461
2462 #. Tag: entry
2463 #: hardware.xml:1273
2464 #, no-c-format
2465 msgid "iMac G5"
2466 msgstr "iMac G5"
2467
2468 #. Tag: entry
2469 #: hardware.xml:1276
2470 #, no-c-format
2471 msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2472 msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2473
2474 #. Tag: entry
2475 #: hardware.xml:1279
2476 #, no-c-format
2477 msgid "iBook2"
2478 msgstr "iBook2"
2479
2480 #. Tag: entry
2481 #: hardware.xml:1282
2482 #, no-c-format
2483 msgid "iBook G4"
2484 msgstr "iBook G4"
2485
2486 #. Tag: entry
2487 #: hardware.xml:1285
2488 #, no-c-format
2489 msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2490 msgstr "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2491
2492 #. Tag: entry
2493 #: hardware.xml:1288
2494 #, no-c-format
2495 msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2496 msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2497
2498 #. Tag: entry
2499 #: hardware.xml:1291
2500 #, no-c-format
2501 msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2502 msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2503
2504 #. Tag: entry
2505 #: hardware.xml:1294
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2508 msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2509
2510 #. Tag: entry
2511 #: hardware.xml:1297
2512 #, no-c-format
2513 msgid "Power Macintosh G5"
2514 msgstr "Power Macintosh G5"
2515
2516 #. Tag: entry
2517 #: hardware.xml:1300
2518 #, no-c-format
2519 msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2520 msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2521
2522 #. Tag: entry
2523 #: hardware.xml:1303
2524 #, no-c-format
2525 msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2526 msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2527
2528 #. Tag: entry
2529 #: hardware.xml:1306
2530 #, no-c-format
2531 msgid "PowerBook G4 Titanium"
2532 msgstr "PowerBook G4 Titanium"
2533
2534 #. Tag: entry
2535 #: hardware.xml:1309
2536 #, no-c-format
2537 msgid "PowerBook G4 Aluminum"
2538 msgstr "PowerBook G4 Aluminum"
2539
2540 #. Tag: entry
2541 #: hardware.xml:1312
2542 #, no-c-format
2543 msgid "Xserve G5"
2544 msgstr "Xserve G5"
2545
2546 #. Tag: entry
2547 #: hardware.xml:1315
2548 #, no-c-format
2549 msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
2550 msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500"
2551
2552 #. Tag: entry
2553 #: hardware.xml:1316 hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1325
2554 #: hardware.xml:1328 hardware.xml:1331 hardware.xml:1334 hardware.xml:1337
2555 #: hardware.xml:1340 hardware.xml:1343 hardware.xml:1346 hardware.xml:1349
2556 #: hardware.xml:1355 hardware.xml:1358 hardware.xml:1364 hardware.xml:1370
2557 #: hardware.xml:1376
2558 #, no-c-format
2559 msgid "OldWorld"
2560 msgstr "OldWorld"
2561
2562 #. Tag: entry
2563 #: hardware.xml:1318
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
2566 msgstr "Performa 6360, 6400, 6500"
2567
2568 #. Tag: entry
2569 #: hardware.xml:1321
2570 #, no-c-format
2571 msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
2572 msgstr "Power Macintosh 4400, 5400"
2573
2574 #. Tag: entry
2575 #: hardware.xml:1324
2576 #, no-c-format
2577 msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2578 msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2579
2580 #. Tag: entry
2581 #: hardware.xml:1327
2582 #, no-c-format
2583 msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2584 msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2585
2586 #. Tag: entry
2587 #: hardware.xml:1330
2588 #, no-c-format
2589 msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
2590 msgstr "Power Macintosh 9500, 9600"
2591
2592 #. Tag: entry
2593 #: hardware.xml:1333
2594 #, no-c-format
2595 msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2596 msgstr "Power Macintosh (beesi) G3 Minitower"
2597
2598 #. Tag: entry
2599 #: hardware.xml:1336
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
2602 msgstr "Power Macintosh (beesi) Desktop, All-in-One"
2603
2604 #. Tag: entry
2605 #: hardware.xml:1339
2606 #, no-c-format
2607 msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2608 msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2609
2610 #. Tag: entry
2611 #: hardware.xml:1342
2612 #, no-c-format
2613 msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2614 msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2615
2616 #. Tag: entry
2617 #: hardware.xml:1345
2618 #, no-c-format
2619 msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
2620 msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh"
2621
2622 #. Tag: entry
2623 #: hardware.xml:1348
2624 #, no-c-format
2625 msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2626 msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2627
2628 #. Tag: entry
2629 #: hardware.xml:1353
2630 #, no-c-format
2631 msgid "Power Computing"
2632 msgstr "Power Computing"
2633
2634 #. Tag: entry
2635 #: hardware.xml:1354
2636 #, no-c-format
2637 msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2638 msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2639
2640 #. Tag: entry
2641 #: hardware.xml:1357
2642 #, no-c-format
2643 msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2644 msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2645
2646 #. Tag: entry
2647 #: hardware.xml:1362
2648 #, no-c-format
2649 msgid "UMAX"
2650 msgstr "UMAX"
2651
2652 #. Tag: entry
2653 #: hardware.xml:1363
2654 #, no-c-format
2655 msgid "C500, C600, J700, S900"
2656 msgstr "C500, C600, J700, S900"
2657
2658 #. Tag: entry
2659 #: hardware.xml:1368
2660 #, no-c-format
2661 msgid "<entry>APS</entry>"
2662 msgstr "<entry>APS</entry>"
2663
2664 #. Tag: entry
2665 #: hardware.xml:1369
2666 #, no-c-format
2667 msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
2668 msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000"
2669
2670 #. Tag: entry
2671 #: hardware.xml:1374 hardware.xml:1400
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Motorola"
2674 msgstr "Motorola"
2675
2676 #. Tag: entry
2677 #: hardware.xml:1375
2678 #, no-c-format
2679 msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2680 msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2681
2682 #. Tag: title
2683 #: hardware.xml:1384
2684 #, no-c-format
2685 msgid "PReP subarchitecture"
2686 msgstr "PReP subarchitecture"
2687
2688 #. Tag: entry
2689 #: hardware.xml:1401
2690 #, no-c-format
2691 msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2692 msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2693
2694 #. Tag: entry
2695 #: hardware.xml:1403
2696 #, no-c-format
2697 msgid "MPC 7xx, 8xx"
2698 msgstr "MPC 7xx, 8xx"
2699
2700 #. Tag: entry
2701 #: hardware.xml:1405
2702 #, no-c-format
2703 msgid "MTX, MTX+"
2704 msgstr "MTX, MTX+"
2705
2706 #. Tag: entry
2707 #: hardware.xml:1407
2708 #, no-c-format
2709 msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2710 msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2711
2712 #. Tag: entry
2713 #: hardware.xml:1409
2714 #, no-c-format
2715 msgid "MCP(N)750"
2716 msgstr "MCP(N)750"
2717
2718 #. Tag: entry
2719 #: hardware.xml:1413 hardware.xml:1444
2720 #, no-c-format
2721 msgid "IBM RS/6000"
2722 msgstr "IBM RS/6000"
2723
2724 #. Tag: entry
2725 #: hardware.xml:1414
2726 #, no-c-format
2727 msgid "40P, 43P"
2728 msgstr "40P, 43P"
2729
2730 #. Tag: entry
2731 #: hardware.xml:1416
2732 #, no-c-format
2733 msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2734 msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2735
2736 #. Tag: entry
2737 #: hardware.xml:1418
2738 #, no-c-format
2739 msgid "6030, 7025, 7043"
2740 msgstr "6030, 7025, 7043"
2741
2742 #. Tag: entry
2743 #: hardware.xml:1420
2744 #, no-c-format
2745 msgid "p640"
2746 msgstr "p640"
2747
2748 #. Tag: title
2749 #: hardware.xml:1428
2750 #, no-c-format
2751 msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
2752 msgstr "CHRP suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"
2753
2754 #. Tag: entry
2755 #: hardware.xml:1445
2756 #, no-c-format
2757 msgid "B50, 43P-150, 44P"
2758 msgstr "B50, 43P-150, 44P"
2759
2760 #. Tag: entry
2761 #: hardware.xml:1448
2762 #, no-c-format
2763 msgid "Genesi"
2764 msgstr "Genesi"
2765
2766 #. Tag: entry
2767 #: hardware.xml:1449
2768 #, no-c-format
2769 msgid "Pegasos I, Pegasos II"
2770 msgstr "Pegasos I, Pegasos II"
2771
2772 #. Tag: title
2773 #: hardware.xml:1457
2774 #, no-c-format
2775 msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
2776 msgstr "APUS suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"
2777
2778 #. Tag: entry
2779 #: hardware.xml:1473
2780 #, no-c-format
2781 msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2782 msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2783
2784 #. Tag: entry
2785 #: hardware.xml:1474
2786 #, no-c-format
2787 msgid "A1200, A3000, A4000"
2788 msgstr "A1200, A3000, A4000"
2789
2790 #. Tag: title
2791 #: hardware.xml:1482
2792 #, no-c-format
2793 msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
2794 msgstr "Nubus PowerMac suoritinarkkitehtuuri (ei tuettu)"
2795
2796 #. Tag: para
2797 #: hardware.xml:1484
2798 #, no-c-format
2799 msgid ""
2800 "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
2801 "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
2802 "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
2803 "yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
2804 "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
2805 "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
2806 "1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
2807 "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
2808 "machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2809 "sourceforge.net/\"></ulink>."
2810 msgstr ""
2811 "Debian/powerpc ei tällä hetkellä tue NuBus-koneita. Monoliittinen Linux/PPC-"
2812 "ytimen arkkitehtuurissa ei vielä ole tukea näille koneille; on käytettäävä "
2813 "MkLinux Mach -mikroydintä, jota Debian ei vielä tue. Näitä ovat seuraavat: "
2814 "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></"
2815 "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> "
2816 "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, ja 5300 </para></listitem> "
2817 "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </"
2818 "itemizedlist> Näille koneille on saatavilla linux-ydin ja rajoitettu tuki "
2819 "osoitteesta <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
2820
2821 #. Tag: title
2822 #: hardware.xml:1521
2823 #, no-c-format
2824 msgid "Non-PowerPC Macs"
2825 msgstr "Ei-PowerPC Macit"
2826
2827 #. Tag: para
2828 #: hardware.xml:1523
2829 #, no-c-format
2830 msgid ""
2831 "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
2832 "emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
2833 "start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
2834 "family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
2835 "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
2836 "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
2837 msgstr ""
2838 "Macintosh-koneet jotka käyttävät 680x0-suoritinperhettä <emphasis>eivät "
2839 "kuulu</emphasis> PowerPC-perheeseen vaan ovat m68k-koneita. Mallit aloitti "
2840 "<quote>Mac II</quote> -sarja, jatkoa oli <quote>LC</quote>-perhe ja sitten "
2841 "Centris-sarja, ja pääätti Quadrat and Performat. Näissä malleissa on "
2842 "tavallisesti roomalainen tai 3-numeroinen mallinumero kuten IIcx, LCIII tai "
2843 "Quadra 950."
2844
2845 #. Tag: para
2846 #: hardware.xml:1532
2847 #, no-c-format
2848 msgid ""
2849 "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
2850 "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
2851 "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
2852 "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
2853 "Performa 200-640CD."
2854 msgstr ""
2855 "Tämä mallisarjan alkuna oli Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, "
2856 "IIvx, IIfx), sitten LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, 630), "
2857 "Mac TV, Centris (610, 650, 660AV), Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, "
2858 "800, 840AV, 900, 950), ja lopuksi Performa 200-640CD."
2859
2860 #. Tag: para
2861 #: hardware.xml:1540
2862 #, no-c-format
2863 msgid ""
2864 "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
2865 "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
2866 "please see the section above)."
2867 msgstr ""
2868 "Sylimikroissa ensimmäinen malli oli Mac Portable, sitten PowerBookit 100-"
2869 "190cs ja PowerBook Duot 210-550c (lukuunottamatta mallia PowerBook 500 joka "
2870 "on Nubus, katso edellä ollutta lukua)."
2871
2872 #. Tag: title
2873 #: hardware.xml:1556
2874 #, no-c-format
2875 msgid "S/390 and zSeries machine types"
2876 msgstr "S/390 ja zSeries laiteperheet"
2877
2878 #. Tag: para
2879 #: hardware.xml:1557
2880 #, no-c-format
2881 msgid ""
2882 "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
2883 "found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
2884 "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
2885 "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://www-128."
2886 "ibm.com/developerworks/linux/linux390/index.html\">zSeries page at the "
2887 "developerWorks</ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries "
2888 "are fully supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with "
2889 "IEEE floating point emulation and thus degraded performance."
2890 msgstr ""
2891 "Kaikki tiedot tuetuista S/390 ja zSeries-laiteperheistä löytyy IBM:n "
2892 "Redbookista <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/"
2893 "sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: Distributions</"
2894 "ulink> luvusta 2.1 tai <ulink url=\"http://www-128.ibm.com/developerworks/"
2895 "linux/linux390/index.html\">zSeries-sivulta developerWorksista</ulink>. "
2896 "Tiivistettynä: G5, Multiprise 3000, G6 ja kaikki zSeries-mallit ovat täysin "
2897 "tuettuja; Multiprise 2000, G3 ja G4 -koneet on tuettu, mutta käyttävät IEEE "
2898 "liukulukuemulaatiota ja suorituskyky kärsii."
2899
2900 #. Tag: title
2901 #: hardware.xml:1579
2902 #, no-c-format
2903 msgid "CPU and Main Boards Support"
2904 msgstr "Tuetut suorittimet ja emolevyt"
2905
2906 #. Tag: para
2907 #: hardware.xml:1580
2908 #, no-c-format
2909 msgid ""
2910 "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
2911 "identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u "
2912 "or sun4v. The following list describes what machines they include and what "
2913 "level of support may be expected for each of them."
2914 msgstr ""
2915 "Sparc-pohjaiset tietokoneet jaetaan useisiin muunnoksiin, nimeltään: sun4, "
2916 "sun4c, sun4d, sun4m, sun4u tai sun4v. Seuraavasta luettelosta ilmenee mitkä "
2917 "mallit kuuluvat mihinkin muunnokseen ja kuinka paljon kukin niistä on tuettu."
2918
2919 #. Tag: term
2920 #: hardware.xml:1591
2921 #, no-c-format
2922 msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
2923 msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
2924
2925 #. Tag: para
2926 #: hardware.xml:1593
2927 #, no-c-format
2928 msgid ""
2929 "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
2930 "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
2931 "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
2932 "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
2933 msgstr ""
2934 "Mitään näistä 32-bittisistä sparcin aliarkkitehtuureista (sparc32) ei tueta. "
2935 "Täydellinen lista näihin aliarkkitehtuureihin kuuluvista koneista löytyy "
2936 "sivulta <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia "
2937 "SPARCstation page</ulink>."
2938
2939 #. Tag: para
2940 #: hardware.xml:1600
2941 #, no-c-format
2942 msgid ""
2943 "The last Debian release to support sparc32 was Etch, but even then only for "
2944 "sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already "
2945 "been discontinued after earlier releases."
2946 msgstr ""
2947 "Viimeinen sparc32:ta tukenut Debianin julkaisu oli Etch ja sekin vain sun4m-"
2948 "järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki lopetettiin jo "
2949 "aiempiin versioihin."
2950
2951 #. Tag: term
2952 #: hardware.xml:1610
2953 #, no-c-format
2954 msgid "<term>sun4u</term>"
2955 msgstr "<term>sun4u</term>"
2956
2957 #. Tag: para
2958 #: hardware.xml:1612
2959 #, no-c-format
2960 msgid ""
2961 "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
2962 "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well "
2963 "supported, even though for some you may experience problems booting from CD "
2964 "due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by "
2965 "using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP "
2966 "configurations respectively."
2967 msgstr ""
2968 "Tähän malliin kuuluvat kaikki 64-bittiset koneet (sparc64) jotka käyttävät "
2969 "UltraSparc-suoritinta ja sen klooneja. Useimmat koneet on tuettu hyvin, "
2970 "vaikkakin joissakin voi olla vaikeuksia käynnistettäessä Cd-levyltä "
2971 "laiteohjelmiston tai käynnistyslataimen vikojen johdosta (viat voidaan "
2972 "kiertää käynnistämällä verkosta). Käytä sparc64-ydintä yhden suorittimen "
2973 "koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa."
2974
2975 #. Tag: term
2976 #: hardware.xml:1625
2977 #, no-c-format
2978 msgid "<term>sun4v</term>"
2979 msgstr "<term>sun4v</term>"
2980
2981 #. Tag: para
2982 #: hardware.xml:1627
2983 #, no-c-format
2984 msgid ""
2985 "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
2986 "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only "
2987 "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the "
2988 "sparc64-smp kernel."
2989 msgstr ""
2990 "Tämä on uusin lisäys Sparc-perheeseen, ja siihen kuuluu koneita jotka "
2991 "käyttävät monen ytimen Niagara-suorittimia. Tällä hetkellä noita suorittimia "
2992 "on saatavilla vain Sunin T1000- ja T2000-palvelimissa, ja ne ovat hyvin "
2993 "tuettuja. Käytä sparc64-smp-ydintä."
2994
2995 #. Tag: para
2996 #: hardware.xml:1638
2997 #, no-c-format
2998 msgid ""
2999 "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
3000 "not supported due to lack of support in the Linux kernel."
3001 msgstr ""
3002 "Huomaa, että PRIMEPOWER-malliston palvelimissa käytetyt Fujitsun SPARC64-"
3003 "suorittimet eivät ole tuettuja koska niille ei ole tukea Linux-ytimessä."
3004
3005 #. Tag: title
3006 #: hardware.xml:1647
3007 #, no-c-format
3008 msgid "Laptops"
3009 msgstr "Sylimikrot"
3010
3011 #. Tag: para
3012 #: hardware.xml:1648
3013 #, no-c-format
3014 msgid ""
3015 "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
3016 "case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
3017 "functions may not be supported. To see if your particular laptop works well "
3018 "with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
3019 "Laptop pages</ulink>."
3020 msgstr ""
3021 "Myös sylimikroja tuetaan ja nykyään useimmat sylimikrot toimivat suoraan. "
3022 "Jos sylimikrossa on erikoisrakenteisia tai ei-avoimia komponentteja ei "
3023 "kaikki toiminnallisuus ehkä ole tuettu. Oman sylimikron toimivuuden GNU/"
3024 "Linuxin kanssa voi tarkistaa <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop -"
3025 "sivuilta</ulink>."
3026
3027 #. Tag: title
3028 #: hardware.xml:1660 hardware.xml:1683 hardware.xml:1703 hardware.xml:1726
3029 #, no-c-format
3030 msgid "Multiple Processors"
3031 msgstr "Moniprosessorijärjestelmät"
3032
3033 #. Tag: para
3034 #: hardware.xml:1661
3035 #, no-c-format
3036 msgid ""
3037 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
3038 "quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
3039 "Debian &release; kernel image has been compiled with SMP support. The "
3040 "standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead "
3041 "which will cause a small reduction in performance. For normal system use "
3042 "this will hardly be noticable."
3043 msgstr ""
3044 "Monen suorittimen tuki &mdash; kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric "
3045 "multiprocessing</quote> eli SMP &mdash; on saatavilla tälle "
3046 "arkkitehtuurille. Debianin julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty "
3047 "mukaan SMP-tuki. Vakioydintä voi käyttää myös yhden suorittimen "
3048 "järjestelmässä, mutta ytimessä on silloin hieman yleisrasitetta joka "
3049 "aiheuttaa lievän suorituskyvyn laskun. Tavanomaisessa käytössä tätä tuskin "
3050 "huomaa."
3051
3052 #. Tag: para
3053 #: hardware.xml:1670
3054 #, no-c-format
3055 msgid ""
3056 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
3057 "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
3058 "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3059 "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
3060 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3061 "kernel config."
3062 msgstr ""
3063 "Ydin voidaan optimoida yhden suorittimen järjestelmille korvaamalla Debianin "
3064 "vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta <xref linkend="
3065 "\"kernel-baking\"/>. Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP "
3066 "otetaan pois käytöstä poistamalla valinta <quote>&smp-config-option;</quote> "
3067 "ytimen asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
3068
3069 #. Tag: para
3070 #: hardware.xml:1685
3071 #, no-c-format
3072 msgid ""
3073 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
3074 "quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
3075 "Debian &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-"
3076 "alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
3077 "number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
3078 "SMP on uniprocessor systems."
3079 msgstr ""
3080 "Monen suorittimen tuki &mdash; kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric "
3081 "multiprocessing</quote> eli SMP &mdash; on saatavilla tälle "
3082 "arkkitehtuurille. Debianin julkaisun &release; vakioytimeen on käännetty "
3083 "mukaan <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> -tuki. Ydin tunnistaa "
3084 "suorittimien (tai suoritinytimien) määrän ja ottaa automaattisesti SMP:n "
3085 "pois käytöstä yhden suorittimen järjestelmissä."
3086
3087 #. Tag: para
3088 #: hardware.xml:1694
3089 #, no-c-format
3090 msgid ""
3091 "The 486 flavour of the Debian kernel image packages for &arch-title; is not "
3092 "compiled with SMP support."
3093 msgstr ""
3094 "Debianin ytimiin suoritinmallille 486 arkkitehtuurille &arch-title; ei ole "
3095 "käännetty mukaan SMP-tukea."
3096
3097 #. Tag: para
3098 #: hardware.xml:1704
3099 #, no-c-format
3100 msgid ""
3101 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
3102 "quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
3103 "standard Debian &release; kernel image does not support SMP. This should not "
3104 "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
3105 "systems; the kernel will simply use the first CPU."
3106 msgstr ""
3107 "Monen suorittimen tuki &mdash; kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric "
3108 "multiprocessing</quote> eli SMP &mdash; on saatavilla tälle "
3109 "arkkitehtuurille. Debianin julkaisun &release; vakioydin ei kuitenkaan tue "
3110 "SMP:tä. Tämän ei pitäisi estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen "
3111 "pitäisi käynnistya monen suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain "
3112 "ensimmäistä suoritinta."
3113
3114 #. Tag: para
3115 #: hardware.xml:1713
3116 #, no-c-format
3117 msgid ""
3118 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
3119 "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
3120 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3121 "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
3122 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3123 "kernel config."
3124 msgstr ""
3125 "Useammasta suorittimesta saadaan hyötyä vasta korvaamalla Debianin "
3126 "vakioydin. Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta <xref linkend="
3127 "\"kernel-baking\"/>. Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP "
3128 "otetaan käyttöön valinnalla <quote>&smp-config-option;</quote> ytimen "
3129 "asetusten osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
3130
3131 #. Tag: para
3132 #: hardware.xml:1727
3133 #, no-c-format
3134 msgid ""
3135 "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
3136 "quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is supported "
3137 "by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install media, this "
3138 "SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This should not "
3139 "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
3140 "systems; the kernel will simply use the first CPU."
3141 msgstr ""
3142 "Monen suorittimen tuki &mdash; kutsutaan myös nimellä <quote>symmetric "
3143 "multiprocessing</quote> eli SMP &mdash; on saatavilla tälle "
3144 "arkkitehtuurille. Tuki on valmiiksi käännetyssä Debianin ytimessä. Käytetty "
3145 "asennustaltio määrää asennetaanko oletusarvona SMP-ydin. Tämän ei pitäisi "
3146 "estää asennusta, sillä vakiona oleva ei-SMP-ytimen pitäisi käynnistya monen "
3147 "suorittimen koneissa; tällöin ydin käyttää vain ensimmäistä suoritinta."
3148
3149 #. Tag: para
3150 #: hardware.xml:1737
3151 #, no-c-format
3152 msgid ""
3153 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
3154 "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
3155 "appropriate kernel package."
3156 msgstr ""
3157 "Jotta useista suorittimista olisi hyötyä, olisi tarkistettava onko SMP:tä "
3158 "tukeva ytimen asennuspaketti asennettuna, ja jos ei ole, valittava sopiva "
3159 "ytimen asennuspaketti."
3160
3161 #. Tag: para
3162 #: hardware.xml:1743
3163 #, no-c-format
3164 msgid ""
3165 "You can also build your own customized kernel to support SMP. You can find a "
3166 "discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this "
3167 "time (kernel version &kernelversion;) the way you enable SMP is to select "
3168 "<quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</"
3169 "quote> section of the kernel config."
3170 msgstr ""
3171 "Voit myös tehdä oman räätälöidyn ytimen tukemaan useaa suoritinta. "
3172 "Jutustelua siitä miten tämä tehdään löytyy kohdasta <xref linkend=\"kernel-"
3173 "baking\"/>. Tällä hetkellä (ytimen versio &kernelversion;) SMP otetaan "
3174 "käyttöön valinnalla <quote>&smp-config-option;</quote> ytimen asetusten "
3175 "osassa <quote>&smp-config-section;</quote>."
3176
3177 #. Tag: title
3178 #: hardware.xml:1754
3179 #, no-c-format
3180 msgid "Graphics Card Support"
3181 msgstr "Tuetut näytönohjaimet"
3182
3183 #. Tag: para
3184 #: hardware.xml:1755
3185 #, no-c-format
3186 msgid ""
3187 "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
3188 "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
3189 "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
3190 "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
3191 "process described in this document."
3192 msgstr ""
3193 "Konsolille olisi käytettävä VGA-yhteensopivaa näyttöliitäntää. Lähes kaikki "
3194 "uudet näytönohjaimet ovat VGA-yhteensopivia. Ikivanhojen standardien kuten "
3195 "CGA, MDA tai HGA pitäisi myös toimia, kunhan ei tarvita X11-tukea. Huomaa, "
3196 "ettei X11:ta käytetä tässä ohjeessa kuvatussa asennusprosessissa."
3197
3198 #. Tag: para
3199 #: hardware.xml:1763
3200 #, no-c-format
3201 msgid ""
3202 "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
3203 "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
3204 "under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
3205 "pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
3206 "&release; ships with X.Org version &x11ver;."
3207 msgstr ""
3208 "Debianin tuki graafisille käyttöliittymille määräytyy pohjana olevan X.Org:n "
3209 "X11-järjestelmän tuesta. Useimmat AGP-, PCI- ja PCIe-näytönohjaimet toimivat "
3210 "X.Org:lla. Yksityiskohtainen tieto tuetuista grafiikkaväylistä, "
3211 "näytönohjaimista, näytöistä ja osoitinlaitteista löytyy osoitteesta <ulink "
3212 "url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debianin versiossa &release; on X.Org versio "
3213 "&x11ver;."
3214
3215 #. Tag: para
3216 #: hardware.xml:1772
3217 #, no-c-format
3218 msgid ""
3219 "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2. The "
3220 "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
3221 "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
3222 "graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
3223 "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
3224 msgstr ""
3225 "X.Org X Window System on tuettu vain malleissa SGI Indy ja O2. "
3226 "Testiemolevyillä Broadcom BCM91250A ja BCM91480B on standardit 3,3 V PCI "
3227 "korttipaikat ja ne tukevat VGA-emulointia tai Linux-ruutupuskurointia "
3228 "tietyillä näytönohjainmalleilla. Broadcomin testiemolevyjen <ulink url="
3229 "\"&url-bcm91250a-hardware;\">yhteensopivuusohje</ulink> on saatavilla."
3230
3231 #. Tag: para
3232 #: hardware.xml:1781
3233 #, no-c-format
3234 msgid ""
3235 "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
3236 "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range "
3237 "of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
3238 "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
3239 msgstr ""
3240 "Testiemolevyillä Broadcom BCM91250A ja BCM91480B on standardit 3.3v PCI "
3241 "korttipaikat ja ne tukevat VGA-emulointia tai Linux-ruutupuskurointia "
3242 "tietyillä näytönohjainmalleilla. Broadcomin testiemolevyjen <ulink url="
3243 "\"&url-bcm91250a-hardware;\">yhteensopivuusohje</ulink> on saatavilla."
3244
3245 #. Tag: para
3246 #: hardware.xml:1788
3247 #, no-c-format
3248 msgid ""
3249 "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
3250 "X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, "
3251 "sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), "
3252 "PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards "
3253 "(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to "
3254 "install the <classname>afbinit</classname> package, and read the "
3255 "documentation included with it on how to activate the card."
3256 msgstr ""
3257 "Useimmat Sparc-pohjaisissa koneissa yleisistä näytönohjaimista ovat "
3258 "tuettuja. X.orgin näyttöajurit ovat saatavilla sunbw2, suncg14, suncg3, "
3259 "suncg6, sunleo ja suntcx ruutupuskureille, Creator3D ja Elite3D -korteille "
3260 "(sunffb-ajuri), PGX24/PGX64 ATI:n piiriä käyttäville näytönohjaimille (atin "
3261 "ajuri), ja PermediaII:sta käyttäville korteille (glint-ajuri). Käytettäessä "
3262 "Elite3D-korttia X.org:in kanssa on lisäksi asennettava paketti "
3263 "<classname>afbinit</classname>, ja luettava sen mukana tulevasta ohjeesta "
3264 "miten kortti otetaan käyttöön."
3265
3266 #. Tag: para
3267 #: hardware.xml:1798
3268 #, no-c-format
3269 msgid ""
3270 "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
3271 "default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux "
3272 "kernel will not direct its output to the card initially used by the "
3273 "firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken "
3274 "for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). "
3275 "One possible solution is to physically remove one of the video cards; "
3276 "another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. "
3277 "Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be "
3278 "used as an alternative. On some systems use of serial console can be "
3279 "activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the "
3280 "system."
3281 msgstr ""
3282 "Sparc-koneilla on aika yleisesti kaksi näytönohjainta oletuskokoonpanossa. "
3283 "Tällaisessa tapauksessa on mahdollista, että Linux-ydin ei lähetä "
3284 "tulosteitaan laiteohjelmiston alunperin käyttämälle kortille. Kun "
3285 "graafisella konsolilla ei näy mitään, saattaa luulla koneen jumittuneen "
3286 "(tavallisesti viimeisin viestin konsolilla on \"Booting Linux...\"). Yksi "
3287 "ratkaisumahdollisuus on poistaa toinen korteista koneesta; toinen tapa on "
3288 "ottaa yksi korteista pois käytöstä ytimen käynnistysparametrilla. Jos "
3289 "graafista näyttöä ei tarvita tai haluta, on mahdollista käyttää myös "
3290 "sarjapäätettä konsolina. Joissakin järjestelmissä sarjapääte saadaan "
3291 "automaattisesti käyttöön irrottamalla näppäimistö ennen koneen "
3292 "käynnistämistä."
3293
3294 #. Tag: title
3295 #: hardware.xml:1820
3296 #, no-c-format
3297 msgid "Network Connectivity Hardware"
3298 msgstr "Verkkolaitteet"
3299
3300 #. Tag: para
3301 #: hardware.xml:1821
3302 #, no-c-format
3303 msgid ""
3304 "Almost any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should "
3305 "also be supported by the installation system; modular drivers should "
3306 "normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
3307 "PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards "
3308 "are supported as well.</phrase> <phrase arch=\"m68k\">Again, see <ulink url="
3309 "\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete details.</phrase>"
3310 msgstr ""
3311 "Melkein kaikilla Linux-ytimen tukemilla verkkokortteilla (NIC) pitäisi olla "
3312 "tuki myös käynnistyslevyillä. Laiteajuri saattaa olla moduuli, joka "
3313 "tavallisesti ladataan automaattisesti. <phrase arch=\"x86\">Joukkoon "
3314 "kuuluvat useimmat PCI- ja PCMCIA-kortit. <phrase arch=\"i386\">Myös useat "
3315 "vanhat ISA-kortit ovat tuettuja.</phrase> </phrase> <phrase arch=\"m68k"
3316 "\">Katso taas osoitteesta <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> kattavat "
3317 "tiedot.</phrase>"
3318
3319 #. Tag: para
3320 #: hardware.xml:1833
3321 #, no-c-format
3322 msgid ""
3323 "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
3324 "following NICs from Sun:"
3325 msgstr ""
3326 "Tähän kuuluu paljon perus-PCI-kortteja (järjestelmille joissa on PCI) ja "
3327 "seuraavat Sunin tekemät NIC:it:"
3328
3329 #. Tag: para
3330 #: hardware.xml:1839
3331 #, no-c-format
3332 msgid "Sun LANCE"
3333 msgstr "Sun LANCE"
3334
3335 #. Tag: para
3336 #: hardware.xml:1844
3337 #, no-c-format
3338 msgid "Sun Happy Meal"
3339 msgstr "Sun Happy Meal"
3340
3341 #. Tag: para
3342 #: hardware.xml:1849
3343 #, no-c-format
3344 msgid "Sun BigMAC"
3345 msgstr "Sun BigMAC"
3346
3347 #. Tag: para
3348 #: hardware.xml:1854
3349 #, no-c-format
3350 msgid "Sun QuadEthernet"
3351 msgstr "Sun QuadEthernet"
3352
3353 #. Tag: para
3354 #: hardware.xml:1859
3355 #, no-c-format
3356 msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
3357 msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet"
3358
3359 #. Tag: para
3360 #: hardware.xml:1866
3361 #, no-c-format
3362 msgid "The list of supported network devices is:"
3363 msgstr "Tuettujen verkkolaitteiden luettelo on:"
3364
3365 #. Tag: para
3366 #: hardware.xml:1871
3367 #, no-c-format
3368 msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
3369 msgstr "Kanavalta kanavalle (CTC) ja ESCON-yhteydet (oikea tai emuloitu)"
3370
3371 #. Tag: para
3372 #: hardware.xml:1876
3373 #, no-c-format
3374 msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
3375 msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet ja OSA-Express Fast Ethernet (ei-QDIO)"
3376
3377 #. Tag: para
3378 #: hardware.xml:1881
3379 #, no-c-format
3380 msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
3381 msgstr "OSA-Express QDIO-toimintatilassa, HiperSockets ja Guest-LANs"
3382
3383 #. Tag: para
3384 #: hardware.xml:1890
3385 #, no-c-format
3386 msgid ""
3387 "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
3388 "for additional PCI and USB devices are provided. The major exception is the "
3389 "IXP4xx platform (featuring devices such as the Linksys NSLU2) which needs a "
3390 "proprietary microcode for the operation of its built-in Ethernet device. "
3391 "Unofficial images for Linksys NSLU2 with this proprietary microcode can be "
3392 "obtained from the <ulink url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</"
3393 "ulink>."
3394 msgstr ""
3395 "Laitealustalla &arch-title; ovat useimmat yhdysrakenteiset Ethernet-laitteet "
3396 "tuettuja ja tarjolla on moduuleita PCI- ja USB-lisälaitteille. Suurin "
3397 "poikkeus on IXP4xx-laitealusta (johon kuuluu sellaisia laitteita kuin "
3398 "Linksys NSLU2) joka tarvitsee ei-avointa mikrokoodia jotta sen "
3399 "yhdysrakenteinen Ethernet-laite toimisi. Linksys NSLU2:lle on saatavilla "
3400 "epävirallisia otoksia joissa käytetään tätä mikrokoodia osoitteesta <ulink "
3401 "url=\"&url-slug-firmware;\">Slug-Firmware site</ulink>."
3402
3403 #. Tag: para
3404 #: hardware.xml:1900
3405 #, no-c-format
3406 msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
3407 msgstr "ISDN on tuettu, mutta ei asennuksen aikana."
3408
3409 #. Tag: title
3410 #: hardware.xml:1907
3411 #, no-c-format
3412 msgid "Wireless Network Cards"
3413 msgstr "Langattomat verkkokortit"
3414
3415 #. Tag: para
3416 #: hardware.xml:1908
3417 #, no-c-format
3418 msgid ""
3419 "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
3420 "wireless adapters is supported by the official Linux kernel, although many "
3421 "of them do require firmware to be loaded. Wireless NICs that are not "
3422 "supported by the official Linux kernel can generally be made to work under "
3423 "&debian;, but are not supported during the installation."
3424 msgstr ""
3425 "Langattomat verkotkin ovat yleensä tuettuja ja kasvava joukko langattomia "
3426 "sovittimia on tuettu virallisessa Linux-ytimessä, vaikkakin monet niistä "
3427 "vaativat laiteohjelmiston lataamisen. Langattomat sovittimet joita "
3428 "virallinen Linux-ydin ei tue voidaan yleensä saada toimimaan &debian;issa, "
3429 "mutta ne eivät ole tuettuja asennuksen aikana."
3430
3431 #. Tag: para
3432 #: hardware.xml:1916
3433 #, no-c-format
3434 msgid ""
3435 "The use of wireless networking during installation is still under "
3436 "development and whether it will work depends on the type of adaptor and the "
3437 "configuration of your wireless access point. If there is no other NIC you "
3438 "can use during the installation, it is still possible to install &debian; "
3439 "using a full CD-ROM or DVD image. Select the option to not configure a "
3440 "network and install using only the packages available from the CD/DVD. You "
3441 "can then install the driver and firmware you need after the installation is "
3442 "completed (after the reboot) and configure your network manually."
3443 msgstr ""
3444 "Langattoman verkon käyttö asennuksen aikana on yhä kehitysvaiheessa. Sen "
3445 "toimimiseen vaikuttaa sovittimen tyyppi ja langattoman tukiaseman asetukset. "
3446 "Jos mitään muuta verkkosovitinta ei ole käytettävissä asennuksen aikana, on "
3447 "&debian; -jakelun asentaminen silti mahdollista käyttämällä täysiä CD-ROM- "
3448 "tai DVD-otoksia. Valitse vaihtoehto olla tekemättä verkon asetuksia ja "
3449 "asenna käyttämällä vain CD:llä/DVD:llä olevia asennuspaketteja. Tarvittava "
3450 "ajuri ja laiteohjelmisto voidaan asentaa kun asennus on päättynyt "
3451 "(uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja verkon asetukset voidaan tehdä itse."
3452
3453 #. Tag: para
3454 #: hardware.xml:1928
3455 #, no-c-format
3456 msgid ""
3457 "In some cases the driver you need may not be available as a Debian package. "
3458 "You will then have to look if there is source code available in the internet "
3459 "and compile the driver yourself. How to do this is outside the scope of this "
3460 "manual. <phrase arch=\"x86\">If no Linux driver is available, your last "
3461 "resort is to use the <classname>ndiswrapper</classname> package, which "
3462 "allows you to use a Windows driver.</phrase>"
3463 msgstr ""
3464 "Joissakin tapauksissa tarvittavaa ajuria ei ole saatavilla Debian-pakettina. "
3465 "Tällöin on etsittävä lähdekoodia Internetistä ja käännettävä ajuri itse. Se "
3466 "miten tämä tehdään ei kuulu tämän ohjeen piiriin. <phrase arch=\"x86\">Jos "
3467 "ei mitään Linux-ajuria ole saatavilla, viimeisin konsti on käyttää pakettia "
3468 "<classname>ndiswrapper</classname>, jonka avulla voidaan käyttä Windows-"
3469 "ajuria.</phrase>"
3470
3471 #. Tag: title
3472 #: hardware.xml:1942
3473 #, no-c-format
3474 msgid "Known Issues for &arch-title;"
3475 msgstr "Laitealustan &arch-title; tunnettuja vikoja"
3476
3477 #. Tag: para
3478 #: hardware.xml:1943
3479 #, no-c-format
3480 msgid ""
3481 "There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
3482 "mentioning here."
3483 msgstr "Muutamia tiettyjen verkkokorttien vikoja on syytä mainita tässä."
3484
3485 #. Tag: title
3486 #: hardware.xml:1950
3487 #, no-c-format
3488 msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
3489 msgstr "tulip- ja dfme-ajurien välinen ristiriita"
3490
3491 #. Tag: para
3492 #: hardware.xml:1952
3493 #, no-c-format
3494 msgid ""
3495 "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
3496 "but are supported by related, but different drivers. Some cards work with "
3497 "the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> "
3498 "driver. Because they have the same identification, the kernel cannot "
3499 "distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. "
3500 "If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly."
3501 msgstr ""
3502 "On erilaisia PCI-verkkokortteja joilla on sama PCI-tunniste, mutta jotka "
3503 "käyttävä eri ajuria, vaikkakin ajurit ovat lähisukulaisia. Jotkin kortit "
3504 "toimivat <literal>tulip</literal>-ajurilla, toiset <literal>dfme</literal>-"
3505 "ajurilla. Koska korteilla on sama tunniste, ydin ei pysty erottamaan niitä "
3506 "toisistaan eikä ole varmaa kumpi ajuri ladataan. Jos ajuri sattuu olemaan "
3507 "väärä, verkkokortti ei ehkä toimi tai toimii huonosti."
3508
3509 #. Tag: para
3510 #: hardware.xml:1962
3511 #, no-c-format
3512 msgid ""
3513 "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
3514 "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
3515 "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
3516 "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
3517 msgstr ""
3518 "Tämä on tyypillinen ongelma Netra-järjestelmissä, joissa on Davicom-"
3519 "verkkokortti (DEC-Tulip-yhteensopiva). Tässä tapauksessa <literal>tulip</"
3520 "literal>-ajuri on luultavasti oikea. Voit estää tämän ongelma kieltämällä "
3521 "väärän ajurimoduulin käytön osiossa <xref linkend=\"module-blacklist\"/> "
3522 "annettujen ohjeiden mukaisesti."
3523
3524 #. Tag: para
3525 #: hardware.xml:1970
3526 #, no-c-format
3527 msgid ""
3528 "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
3529 "unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
3530 "<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both "
3531 "loaded). After that you can load the correct module using "
3532 "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
3533 "the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
3534 msgstr ""
3535 "Vaihtoehtoinen ratkaisu on siirtyä aesnnuksen aikana komentotulkkiin ja "
3536 "poistaa väärä ajuri käytöstä käskyllä <userinput>modprobe -r "
3537 "<replaceable>module</replaceable></userinput> (tai molemmat, jos molemmat "
3538 "ovat ladattuina). Tämän jälkeen oikea moduuli voidaan ladata komennolla "
3539 "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Väärä "
3540 "moduuli saatetaan kuitenkin edelleen ladata, kun järjestelmä käynnistetään "
3541 "uudelleen."
3542
3543 #. Tag: title
3544 #: hardware.xml:1983
3545 #, no-c-format
3546 msgid "Sun B100 blade"
3547 msgstr "Sun B100 blade"
3548
3549 #. Tag: para
3550 #: hardware.xml:1985
3551 #, no-c-format
3552 msgid ""
3553 "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
3554 "blade systems."
3555 msgstr ""
3556 "<literal>cassini</literal>-verkkoajuri ei toimi Sun B100 blade -"
3557 "järjestelmissä."
3558
3559 #. Tag: title
3560 #: hardware.xml:2000
3561 #, no-c-format
3562 msgid "Braille Displays"
3563 msgstr ""
3564
3565 #. Tag: para
3566 #: hardware.xml:2001
3567 #, no-c-format
3568 msgid ""
3569 "Support for braille displays is determined by the underlying support found "
3570 "in <classname>brltty</classname>. Most displays work under "
3571 "<classname>brltty</classname>, connected via either a serial port, USB or "
3572 "bluetooth. Details on supported braille devices can be found on the <ulink "
3573 "url=\"&url-brltty;\"><classname>brltty</classname> website</ulink>. &debian; "
3574 "&release; ships with <classname>brltty</classname> version &brlttyver;."
3575 msgstr ""
3576
3577 #. Tag: title
3578 #: hardware.xml:2015
3579 #, no-c-format
3580 msgid "Hardware Speech Synthesis"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. Tag: para
3584 #: hardware.xml:2016
3585 #, no-c-format
3586 msgid ""
3587 "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
3588 "underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
3589 "<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and external "
3590 "devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB adapters are "
3591 "supported). Details on supported hardware speech synthesis devices can be "
3592 "found on the <ulink url=\"&url-speakup;\"><classname>speakup</classname> "
3593 "website</ulink>. &debian; &release; ships with <classname>speakup</"
3594 "classname> version &speakupver;."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. Tag: title
3598 #: hardware.xml:2036
3599 #, no-c-format
3600 msgid "Peripherals and Other Hardware"
3601 msgstr "Oheislaitteet ja muu laitteisto"
3602
3603 #. Tag: para
3604 #: hardware.xml:2037
3605 #, no-c-format
3606 msgid ""
3607 "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
3608 "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
3609 "required while installing the system."
3610 msgstr ""
3611 "Linus tukee suurta valikoimaa laitteita kuten hiiret, tulostimet, skannerit, "
3612 "PCMCIA- ja USB-laitteet. Useimpia näistä laitteista ei kuitenkaan tarvita "
3613 "järjestelmää asennettaessa."
3614
3615 #. Tag: para
3616 #: hardware.xml:2043
3617 #, no-c-format
3618 msgid ""
3619 "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
3620 "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
3621 msgstr ""
3622 "USB-laitteet toimivat yleisesti ottaen hienosti, vain jotkin USB-"
3623 "näppäimistöt saattavat vaatia lisäasetuksia (katso <xref linkend=\"hardware-"
3624 "issues\"/>)."
3625
3626 #. Tag: para
3627 #: hardware.xml:2049
3628 #, no-c-format
3629 msgid ""
3630 "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3631 "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
3632 "supported by Linux."
3633 msgstr ""
3634 "Todetaan taas, että <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3635 "Compatibility HOWTO</ulink> kertoo onko jokin nimenomainen laite tuettu "
3636 "Linuxissa."
3637
3638 #. Tag: para
3639 #: hardware.xml:2055
3640 #, no-c-format
3641 msgid ""
3642 "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
3643 "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
3644 "the network using NFS, HTTP or FTP."
3645 msgstr ""
3646 "Pakettien asennus XPRAM:sta tai nauhalta ei ole tuettu tässä laitteistossa. "
3647 "Kaikkien asennettavaksi haluttavien pakettien on oltava käytettävissä DASD:"
3648 "llä tai verkon kautta protokollia NFS, HTTP tai FTP käyttäen."
3649
3650 #. Tag: para
3651 #: hardware.xml:2061
3652 #, no-c-format
3653 msgid ""
3654 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3655 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
3656 "board features four 64 bit PCI slots."
3657 msgstr ""
3658 "Testiemolevyllä Broadcom BCM91250A on standardit 3.3 V 32-bittiset ja 64-"
3659 "bittiset PCI-korttipaikat sekä USB-liittimet. Testiemolevyllä Broadcom "
3660 "BCM91480B on neljä 64-bittistä PCI-korttipaikkaa."
3661
3662 #. Tag: para
3663 #: hardware.xml:2067
3664 #, no-c-format
3665 msgid ""
3666 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3667 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
3668 "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
3669 "additional devices but the Qube has one PCI slot."
3670 msgstr ""
3671 "Testiemolevyllä Broadcom BCM91250A on standardit 3.3 V 32-bittiset ja 64-"
3672 "bittiset PCI-korttipaikat sekä USB-liittimet. Testiemolevyllä Broadcom "
3673 "BCM91480B on neljä 64-bittistä PCI-korttipaikkaa. Cobalt RaQ:ssa ei ole "
3674 "tukea lisälaitteille mutta Qube:ssa on yksi PCI-korttipaikka."
3675
3676 #. Tag: title
3677 #: hardware.xml:2081
3678 #, no-c-format
3679 msgid "Devices Requiring Firmware"
3680 msgstr "Laiteohjelmistoa tarvitsevat laitteet"
3681
3682 #. Tag: para
3683 #: hardware.xml:2082
3684 #, no-c-format
3685 msgid ""
3686 "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
3687 "called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
3688 "to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
3689 "common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
3690 "example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
3691 "firmware."
3692 msgstr ""
3693 "Paitsi laiteajurin vaativat jotkin laitteet myös niin sanotun "
3694 "<firstterm>laiteohjelmiston</firstterm> tai <firstterm>mikrokoodin</"
3695 "firstterm> joka on ladattava laitteelle jotta se toimisi. Tämä on "
3696 "tavallisinta verkkosovittimien kanssa (erityisesti langattomat "
3697 "verkkosovittimet), mutta esimerkiksi jotkin USB-laitteet ja jopa jotkin "
3698 "kiintolevyohjaimet vaativat myös laiteohjelmiston."
3699
3700 #. Tag: para
3701 #: hardware.xml:2090
3702 #, no-c-format
3703 msgid ""
3704 "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
3705 "&debian; project and thus cannot be included in the main distribution or in "
3706 "the installation system. If the device driver itself is included in the "
3707 "distribution and if &debian; legally can distribute the firmware, it will "
3708 "often be available as a separate package from the non-free section of the "
3709 "archive."
3710 msgstr ""
3711 "Useimmissa tapauksissa laiteohjelmisto ei ole &debian;-projektin kriteerien "
3712 "mukaisesti vapaa eikä sitä niin ollen voida ottaa mukaan jakeluun tai "
3713 "asennusjärjestelmään. Jos itse laiteajuri on mukana jakelussa ja jos "
3714 "&debian; voi laillisesti välittää laiteohjelmiston, se on usein saatavilla "
3715 "erillisenä pakettina pakettivaraston epävapaasta (non-free) osasta."
3716
3717 #. Tag: para
3718 #: hardware.xml:2099
3719 #, no-c-format
3720 msgid ""
3721 "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
3722 "installation. Starting with &debian; 5.0, &d-i; supports loading firmware "
3723 "files or packages containing firmware from a removable medium, such as a "
3724 "floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
3725 "detailed information on how to load firmware files or packages during the "
3726 "installation."
3727 msgstr ""
3728 "Tämä ei kuitenkaan tarkoita etteikö tuollaista laitetta voisi käyttää "
3729 "asennuksen aikana. &debian; versiosta 5.0 alkaen &d-i; tukee "
3730 "varusohjelmatiedostojen tai varusohjelmia sisältävien asennuspakettien "
3731 "lataamista irroitettavalta taltiolta, kuten levyke tai USB-muisti. Katso "
3732 "yksityiskohtaisia tietoja kohdasta <xref linkend=\"loading-firmware\"/> "
3733 "varusohjelmatiedostojen tai asennuspakettien lataamisesta asennuksen aikana."
3734
3735 #. Tag: title
3736 #: hardware.xml:2115
3737 #, no-c-format
3738 msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
3739 msgstr "Miten hankitaan laitteita erityisesti GNU/Linuxia varten"
3740
3741 #. Tag: para
3742 #: hardware.xml:2117
3743 #, no-c-format
3744 msgid ""
3745 "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
3746 "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
3747 "ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
3748 "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
3749 "GNU/Linux."
3750 msgstr ""
3751 "Useat myyjät toimittavat laitteita joissa on Debian tai muu GNU/Linux-jakelu "
3752 "<ulink url=\"&url-pre-installed;\">esiasennettuna</ulink>. Mahdollisesti "
3753 "palvelusta on maksettava lisähintaa, mutta sillä saa jonkinlaisen "
3754 "mielenrauhan, kun voi varmistua laitteiston olevan hyvin tuettu GNU/"
3755 "Linuxissa."
3756
3757 #. Tag: para
3758 #: hardware.xml:2125
3759 #, no-c-format
3760 msgid ""
3761 "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
3762 "machines at all."
3763 msgstr ""
3764 "Harmittavasti on vaikeaa löytää yhtään uusien &arch-title;-koneiden myyjää."
3765
3766 #. Tag: para
3767 #: hardware.xml:2130
3768 #, no-c-format
3769 msgid ""
3770 "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
3771 "software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
3772 "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
3773 "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
3774 "with that."
3775 msgstr ""
3776 "Jos joudut ostamaan tietokoneen jonka mukana tulee Windows, lue Windowsin "
3777 "mukana tulevat käyttöehdot huolella; saattaa olla mahdollista hylätä "
3778 "käyttöoikeus ja saada osa rahoista takaisin myyjältä. Googlettaminen "
3779 "Internetistä hakusanalla <quote>windows refund</quote> saattaa löytää "
3780 "käyttökelpoisia neuvoja asiasta."
3781
3782 #. Tag: para
3783 #: hardware.xml:2138
3784 #, no-c-format
3785 msgid ""
3786 "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
3787 "used system, it is still important to check that your hardware is supported "
3788 "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
3789 "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
3790 "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
3791 msgstr ""
3792 "Olitpa ostamassa esiasennettua Linux-konetta tai konetta ilman "
3793 "käyttöjärjestelmää, tai jopa käytettyä tietokonetta, on aina tärkeää "
3794 "tarkistaa onko laitteille tuki Linux-ytimessä. Tarkista onko laitteisto "
3795 "mainittu yllä olevissa viitteissä. Kerro myyjälle ostavasi Linux-"
3796 "järjestelmää. Tue Linux-ystävällisiä laitevalmistajia."
3797
3798 #. Tag: title
3799 #: hardware.xml:2149
3800 #, no-c-format
3801 msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
3802 msgstr "Vältä suojattuja tai suljettuja laitteita"
3803
3804 #. Tag: para
3805 #: hardware.xml:2150
3806 #, no-c-format
3807 msgid ""
3808 "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
3809 "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
3810 "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
3811 "source code."
3812 msgstr ""
3813 "Jotkut laitevalmistajat eivät yksinkertaisesti suostu kertomaan meille miten "
3814 "heidän laitteilleen kirjoitetaan laiteajuri. Toiset eivät näytä "
3815 "laitedokumentteja ilman salassapitosopimusta, joka estäisi Linuxin "
3816 "lähdekoodin julkaisemisen."
3817
3818 #. Tag: para
3819 #: hardware.xml:2157
3820 #, no-c-format
3821 msgid ""
3822 "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
3823 "fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
3824 "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
3825 "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
3826 "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
3827 "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
3828 "Linux port lags behind other Linux ports."
3829 msgstr ""
3830 "Toinen esimerkki on vanhojen Macintosh-mallien suojattu laitteisto. Mitään "
3831 "määrittelyjä tai dokumentaatiota mistään Macintosh-laitteista ei ole ikinä "
3832 "julkistettu, erityisesti ei ADB-ohjaimesta (jota käyttävät hiiri ja "
3833 "näppäimistö), levyohjaimesta, ja mistään näytönohjaimen kiihdytyksestä ja "
3834 "CLUT-käsittelystä (vaikkakin nyt CLUT-käsittely on tuettu melkein kaikilla "
3835 "yhdysrakenteisilla näytönohjainpiireillä). Lyhyesti sanottuna, tästä syystä "
3836 "Macintos-siirros on jäljessä muista Linux-siirroksista."
3837
3838 #. Tag: para
3839 #: hardware.xml:2168
3840 #, no-c-format
3841 msgid ""
3842 "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
3843 "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
3844 "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
3845 "will realize that the free software community is an important market."
3846 msgstr ""
3847 "Koska emme ole päässeet lukemaan näiden laitteiden dokumentaatiota, ne eivät "
3848 "toimi Linuxissa. Voit auttaa pyytämällä tällaisten laitteiden valmistajia "
3849 "julkaisemaan dokumentaation. Jos riittävän moni kysyy, valmistajat huomaavat "
3850 "vapaiden ohjelmien käyttäjien olevan tärkeä markkinasegmentti."
3851
3852 #. Tag: title
3853 #: hardware.xml:2180
3854 #, no-c-format
3855 msgid "Windows-specific Hardware"
3856 msgstr "Vain Windowsissa toimivat laitteet"
3857
3858 #. Tag: para
3859 #: hardware.xml:2181
3860 #, no-c-format
3861 msgid ""
3862 "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
3863 "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
3864 "Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
3865 "quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
3866 "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
3867 "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
3868 "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
3869 "the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
3870 "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
3871 "their embedded intelligence."
3872 msgstr ""
3873 "Ainoastaan Windowsissa toimivien modeemien ja kirjoittimien yleistyminen on "
3874 "ikävä kehityssuunta. Joissain tapauksissa laitteet on suunniteltu "
3875 "erityisesti toimimaan Microsoft Windows -käyttöjärjestelmän alaisuudessa, "
3876 "tunnisteena <quote>WinModem</quote> tai <quote>Made especially for Windows-"
3877 "based computers</quote>. Toteutustapana on poistaa laitteen sulautettu "
3878 "prosessori ja siirtää sen tehtävät Windowsin laiteajurille, joka käyttää "
3879 "tietokoneen prosessoria. Näin saadaan laite halvemmaksi, mutta säästö "
3880 "<emphasis>ei</emphasis> useinkaan näy myyntihinnassa ja tällainen laite "
3881 "saattaa olla kalliimpikin kuin vastaava laite jossa sulautettu prosessori on "
3882 "tallella."
3883
3884 #. Tag: para
3885 #: hardware.xml:2194
3886 #, no-c-format
3887 msgid ""
3888 "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
3889 "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
3890 "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
3891 "device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
3892 "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
3893 "used for free software, since free software writers disclose the source code "
3894 "of their programs. The second reason is that when devices like these have "
3895 "had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
3896 "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
3897 "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
3898 "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
3899 "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
3900 "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
3901 "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
3902 "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
3903 "processing power of their hardware."
3904 msgstr ""
3905 "Vain Windowsissa toimivia laitteita pitäisi välttää kahdesta syystä. "
3906 "Ensinnäkin laitevalmistajat eivät yleensä tarjoa resursseja Linux-"
3907 "laiteohjainten ohjelmoimiseen. Yleensä laite ja sen ohjelmointirajapinta "
3908 "ovat suojattuja eikä dokumentaatiota ole saatavilla ilman "
3909 "salassapitosopimusta, jos ollenkaan. Tämä estää dokumentaation käytön "
3910 "vapaissa ohjelmissa, koska vapaiden ohjelmien kirjoittajat julkistavat "
3911 "ohjelmiensa lähdekoodin. Toinen syy on laitteesta poistetun sulautetun "
3912 "prosessorin kuorman siirtyminen käyttöjärjestelmälle. Tällöin tietokoneen "
3913 "prosessorin tehoa, usein <emphasis>reaaliaikaisten</emphasis> prosessien "
3914 "etuoikeudella, käytetään sulautetun prosessorin työn tekemiseen. Tämä on "
3915 "kaikki pois omien ohjelmiesi saamasta prosessoritehosta. Koska tavallinen "
3916 "Windows-käyttäjä ei käytä moniajoa yhtä paljon kuin Linux-käyttäjä, "
3917 "laitevalmistajat toivovat ettei Windows-käyttäjä lainkaan huomaa laitteensa "
3918 "aiheuttamaa prosessorikuormaa. Jokaisen moniajokäyttöjärjestelmän, myös "
3919 "Windows 2000:n tai XP:n, suorituskyky kuitenkin kärsii kun laitevalmistajat "
3920 "pihtaavat laitteidensä sulautetun prosessorin tehosta."
3921
3922 #. Tag: para
3923 #: hardware.xml:2215
3924 #, no-c-format
3925 msgid ""
3926 "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
3927 "release the documentation and other resources necessary for us to program "
3928 "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
3929 "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
3930 "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
3931 msgstr ""
3932 "Voit auttaa rohkaisemalla näitä valmistajia julkaisemaan dokumentaation ja "
3933 "muut resurssit joita tarvitaan heidän laitteidensa ohjelmointiin, mutta "
3934 "parasta on yksinkertaisesti välttää tämänkaltaisia laitteita kunnes <ulink "
3935 "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> "
3936 "ilmoittaa niiden toimivan."
3937
3938 #. Tag: title
3939 #: hardware.xml:2232
3940 #, no-c-format
3941 msgid "Installation Media"
3942 msgstr "Asennustaltiot"
3943
3944 #. Tag: para
3945 #: hardware.xml:2234
3946 #, no-c-format
3947 msgid ""
3948 "This section will help you determine which different media types you can use "
3949 "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
3950 "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
3951 "to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages "
3952 "and disadvantages of each media type. You may want to refer back to this "
3953 "page once you reach that section."
3954 msgstr ""
3955 "Tämä luku kertoo mitä eri asennustaltioita on käytettävissä Debianin "
3956 "asentamiseen. Esimerkiksi, jos tietokoneessa on levykeasema sitä voidaan "
3957 "käyttää Debianin asentamiseen. Asennustaltioille on omistettu kokonainen "
3958 "luku, <xref linkend=\"install-methods\"/>, joka luettelee kunkin taltion "
3959 "edut ja haitat. Lukija voi palata tähän kohtaan kun on lukenut tuon luvun."
3960
3961 #. Tag: title
3962 #: hardware.xml:2245
3963 #, no-c-format
3964 msgid "Floppies"
3965 msgstr "Levykkeet"
3966
3967 #. Tag: para
3968 #: hardware.xml:2246
3969 #, no-c-format
3970 msgid ""
3971 "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
3972 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
3973 "floppy drive."
3974 msgstr ""
3975 "Joissain tapauksissa on ensimmäiseksi käynnistettävä levykkeitä. Yleensä "
3976 "kaikki mitä tarvitaan on 3,5 tuuman HD-levykeasema (1440 kt)."
3977
3978 #. Tag: para
3979 #: hardware.xml:2252
3980 #, no-c-format
3981 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
3982 msgstr "Suoritinarkkitehtuurilla CHRP ei levyketuki tällä hetkellä toimi."
3983
3984 #. Tag: title
3985 #: hardware.xml:2259
3986 #, no-c-format
3987 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
3988 msgstr "CD-ROM/DVD-ROM"
3989
3990 #. Tag: para
3991 #: hardware.xml:2261
3992 #, no-c-format
3993 msgid ""
3994 "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
3995 "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
3996 "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
3997 "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
3998 msgstr ""
3999 "Kun tässä ohjeessa mainitaan <quote>CD-ROM</quote>, tarkoitetaan sekä CD-"
4000 "ROM- että DVD-ROM-levyjä ja -asemia. Nämä teknologiat ovat sama asia "
4001 "käyttöjärjestelmän kannalta, lukuun ottamatta joitakin hyvin vanhoja "
4002 "epästandardeja CD-ROM-asemia, joissa ei ole SCSI- eikä IDE/ATAPI-liitäntää."
4003
4004 #. Tag: para
4005 #: hardware.xml:2268
4006 #, no-c-format
4007 msgid ""
4008 "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
4009 "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
4010 "<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
4011 "less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
4012 "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
4013 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
4014 "\"boot-installer\"/>."
4015 msgstr ""
4016 "Joillakin arkkitehtuureilla on mahdollista tehdä asennus CD-levyltä. "
4017 "Laitteissa jotka voi käynnistää CD-levyltä voidaan tehdä täysin <phrase arch="
4018 "\"not-s390\">levykkeetön</phrase> <phrase arch=\"s390\">nauhaton</phrase> "
4019 "asennus. Vaikka laite ei tukisikaan CD-levyltä käynnistämistä, voidaan levyä "
4020 "käyttää muiden asennustapojen yhteydessä, kun laite on käynnistetty muulla "
4021 "tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
4022
4023 #. Tag: para
4024 #: hardware.xml:2280
4025 #, no-c-format
4026 msgid ""
4027 "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
4028 "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
4029 "CD-ROMs with Linux."
4030 msgstr ""
4031 "SCSI, SATA ja IDE/ATAPI CD-ROM-asemat on tuettu. Ohjeessa <ulink url=\"&url-"
4032 "cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> on tarkat tiedot CD-asemin käytöstä "
4033 "Linuxissa."
4034
4035 #. Tag: para
4036 #: hardware.xml:2286
4037 #, no-c-format
4038 msgid ""
4039 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
4040 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
4041 msgstr ""
4042 "Myös USB-CD-asemat ovat tuettuja, kuten myös FireWire-laitteeet joita "
4043 "ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat.."
4044
4045 #. Tag: para
4046 #: hardware.xml:2291
4047 #, no-c-format
4048 msgid ""
4049 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
4050 "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
4051 "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
4052 "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
4053 "find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
4054 "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
4055 msgstr ""
4056 "Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-CD-asemat ovat tuettuja suoritinperheellä &arch-"
4057 "title;, kunhan SRM-konsoli tukee ohjainta. Tämä sulkee pois monet lisätyt "
4058 "ohjainkortit, mutta useimpien yhdysrakenteisten IDE- ja SCSI-piirien ja "
4059 "laitevalmistajan toimittamien ohjainkorttien voi odottaa toimivan. <ulink "
4060 "url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> kertoo onko laite tuettu SRM-"
4061 "konsolissa."
4062
4063 #. Tag: para
4064 #: hardware.xml:2300
4065 #, no-c-format
4066 msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
4067 msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa."
4068
4069 #. Tag: para
4070 #: hardware.xml:2304
4071 #, no-c-format
4072 msgid ""
4073 "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
4074 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
4075 "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
4076 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
4077 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
4078 "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
4079 "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
4080 "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
4081 "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
4082 "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
4083 "IDE, SATA or SCSI card."
4084 msgstr ""
4085 "SGI:n koneilla vaaditaan CD-levyltä käynnistämiseen SCSI-CD-asema joka osaa "
4086 "käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-CD-"
4087 "asemista eivät tätä osaa. Jos CD-asemassa on siltain, jossa on merkintä "
4088 "<quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se kohtaan "
4089 "<quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>. Aloita asennus valitsemalla "
4090 "kohta <quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa. Broadcom "
4091 "BCM91250A tukee standardin mukaisia IDE-laitteita, mukaan lukien CD-asemat, "
4092 "mutta tälle laitealustalle ei tällä hetkellä tehdä CD-otoksia koska "
4093 "laiteohjelmisto ei tunnista CD-asemia. Jotta debian voitaisiin asentaa "
4094 "Broadcom BCM91480B -testiemolevylle, tarvitaan PCI IDE-, SATA- tai SCSI-"
4095 "ohjain."
4096
4097 #. Tag: title
4098 #: hardware.xml:2322
4099 #, no-c-format
4100 msgid "Hard Disk"
4101 msgstr "Kiintolevy"
4102
4103 #. Tag: para
4104 #: hardware.xml:2324
4105 #, no-c-format
4106 msgid ""
4107 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
4108 "for many architectures. This will require some other operating system to "
4109 "load the installer onto the hard disk."
4110 msgstr ""
4111 "Asennusjärjestelmän käynnistäminen suoraan kiintolevyltä on eräs vaihtoehto "
4112 "useissa suoritinperheissä. Tällöin on jonkin muun käyttöjärjestelmän "
4113 "ladattava asennin kiintolevylle."
4114
4115 #. Tag: para
4116 #: hardware.xml:2330
4117 #, no-c-format
4118 msgid ""
4119 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
4120 "technique for most &architecture; machines."
4121 msgstr ""
4122 "Itse asiassa asennus tietokoneen omalta kiintolevyltä on suositeltu "
4123 "asennustapa useimmille suoritinperheen &architecture; koneille."
4124
4125 #. Tag: para
4126 #: hardware.xml:2335
4127 #, no-c-format
4128 msgid ""
4129 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
4130 "can install from a SunOS partition (UFS slices)."
4131 msgstr ""
4132 "Vaikkakaan &arch-title; ei salli käynnistämistä SunOS:stä (Solariksesta), "
4133 "voidaan asentaa SunOS-osiolta (UFS-viipaleelta)."
4134
4135 #. Tag: title
4136 #: hardware.xml:2343
4137 #, no-c-format
4138 msgid "USB Memory Stick"
4139 msgstr "USB-muistitikku"
4140
4141 #. Tag: para
4142 #: hardware.xml:2345
4143 #, no-c-format
4144 msgid ""
4145 "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
4146 "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
4147 "probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
4148 "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
4149 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
4150 "drives."
4151 msgstr ""
4152 "Useissa Debian-koneissa tarvitaan levyke- ja CD-asemaa vain järjestelmän "
4153 "asennukseen ja pelastuslevyä varten. Jos ylläpidettävänäsi on "
4154 "palvelinkoneita, olet ehkä jo harkinnut näiden asemien jättämistä pois ja "
4155 "USB-muistitikun käyttämistä asentamiseen ja (jos tarpeen) pelastuskäyttöön. "
4156 "Tämä on kätevää myös pienissä tietokoneissa joissa ei ole tilaa "
4157 "tarpeettomille levyasemille."
4158
4159 #. Tag: title
4160 #: hardware.xml:2357
4161 #, no-c-format
4162 msgid "Network"
4163 msgstr "Verkko"
4164
4165 #. Tag: para
4166 #: hardware.xml:2359
4167 #, no-c-format
4168 msgid ""
4169 "The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
4170 "the installation. Whether the network is used or not depends on the "
4171 "installation method you choose and your answers to certain questions that "
4172 "will be asked during the installation. The installation system supports most "
4173 "types of network connections (including PPPoE, but not ISDN or PPP), via "
4174 "either HTTP or FTP. After the installation is completed, you can also "
4175 "configure your system to use ISDN and PPP."
4176 msgstr ""
4177 "Verkkoa voidaan käyttää asennuksen aikana asennuksessa tarvittavien "
4178 "tiedostojen noutamiseen. Verkon käyttö riippuu valittavasta asennustavasta "
4179 "ja vastauksista muutamiin asennuksen aikana kysyttäviin kysymyksiin. "
4180 "Asennusjärjestelmä tukee useimpia verkon liitäntätapoja (mukaan lukien "
4181 "PPPoE, mutta ei ISDN tai PPP), käyttäen joko HTTP:tä tai FTP:tä. Kun asennus "
4182 "on valmis, järjestelmän asetukset voidaan tehdä käyttämään ISDN:ää tai PPP:"
4183 "tä. "
4184
4185 #. Tag: para
4186 #: hardware.xml:2369
4187 #, no-c-format
4188 msgid ""
4189 "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
4190 "network. <phrase arch=\"mips\">This is the preferred installation technique "
4191 "for &arch-title;.</phrase>"
4192 msgstr ""
4193 "Tietokone voidaan <emphasis>käynnistää</emphasis> myös verkosta. <phrase "
4194 "arch=\"mips\">Tämä on suositeltu asennustapa suoritinperheelle &arch-title;."
4195 "</phrase>"
4196
4197 #. Tag: para
4198 #: hardware.xml:2375
4199 #, no-c-format
4200 msgid ""
4201 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
4202 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
4203 msgstr ""
4204 "Levytön asennus, jossa käynnistetään paikallisverkosta ja NFS-liitetään "
4205 "kaikki paikalliset tiedostojärjestelmät, on toinen mahdollisuus."
4206
4207 #. Tag: title
4208 #: hardware.xml:2383
4209 #, no-c-format
4210 msgid "Un*x or GNU system"
4211 msgstr "Un*x- tai GNU-järjestelmä"
4212
4213 #. Tag: para
4214 #: hardware.xml:2385
4215 #, no-c-format
4216 msgid ""
4217 "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
4218 "&debian; without using the &d-i; described in the rest of this manual. This "
4219 "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
4220 "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
4221 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
4222 msgstr ""
4223 "Jos koneessa ajetaan jotain muuta Unixin tapaista käyttöjärjestelmää, "
4224 "voidaan sitä käyttää &debian;in asentamiseen käyttämättä Debianin asenninta, "
4225 "jonka käyttöohje tämä teos on. Tällainen asennus saattaa olla hyödyllinen "
4226 "jos koneen laitteisto ei muilla asennustavoilla ole tuettu tai jos konetta "
4227 "ei voi ajaa alas asennuksen ajaksi. Kiinnostuneille löytyy lisätietoa <xref "
4228 "linkend=\"linux-upgrade\"/>."
4229
4230 #. Tag: title
4231 #: hardware.xml:2397
4232 #, no-c-format
4233 msgid "Supported Storage Systems"
4234 msgstr "Tuetut massamuistit"
4235
4236 #. Tag: para
4237 #: hardware.xml:2399
4238 #, no-c-format
4239 msgid ""
4240 "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
4241 "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
4242 "includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
4243 "\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
4244 "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
4245 "Debian can be installed on the widest array of hardware."
4246 msgstr ""
4247 "Debianin käynnistystaltioilla oleva ydin on tehty toimimaan mahdollisimman "
4248 "monessa järjestelmässä. Harmittavasti tämä kasvattaa ytimen kokoa, johon "
4249 "tulee mukaan paljon ajureita joita sinun koneessasi ei tulla käyttämään "
4250 "(katso <xref linkend=\"kernel-baking\"/> miten voit tehdä oman ytimen). Tuki "
4251 "mahdollisimman laajalle laitejoukolle halutaan, jotta Debian voitaisiin "
4252 "asentaa mahdollisimman monenlaisiin laitteisiin."
4253
4254 #. Tag: para
4255 #: hardware.xml:2409
4256 #, no-c-format
4257 msgid ""
4258 "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
4259 "(also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SATA "
4260 "and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
4261 "systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
4262 msgstr ""
4263 "Debianin asennusjärjestelmään kuuluu tuki levykkeille, IDE-levylle (toinen "
4264 "nimitys PATA), IDE-levykkeille, rinnakkaisportin IDE-laitteille, SATA ja "
4265 "SCSI-ohjaimille ja -levyille, USB:lle ja FireWirelle. Tuettuihin "
4266 "tiedostojärjestelmiin kuuluvat FAT, Win-32 FAT -laajennokset (VFAT) ja NTFS."
4267
4268 #. Tag: para
4269 #: hardware.xml:2416
4270 #, no-c-format
4271 msgid ""
4272 "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
4273 "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
4274 "SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See "
4275 "the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
4276 "ulink> for more details."
4277 msgstr ""
4278 "Levyliitännät jotka emuloivat <quote>AT</quote>-kiintolevyliitäntää &mdash; "
4279 "kutsutaan usein nimillä MFM, RLL, IDE tai PATA &mdash; ovat tuettuja. "
4280 "Useiden eri valmistajien SATA- ja SCSI-ohjaimet ovat tuettuja. Katso lisää "
4281 "yksityiskohtia osoitteesta <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
4282 "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
4283
4284 #. Tag: para
4285 #: hardware.xml:2424
4286 #, no-c-format
4287 msgid ""
4288 "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
4289 "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
4290 "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
4291 "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
4292 "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
4293 "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
4294 msgstr ""
4295 "Suunnilleen kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat myös Debianin "
4296 "asennusjärjestelmän tukemia. Huomaa, ettei nykyinen Linux-ydin tue "
4297 "levykkeitä lainkaan Machintosh-koneilla, ja ettei Debianin "
4298 "asennusjärjestelmä tue levykkeitä Amigalla. Atarilla tuetaan Macintoshin HFS-"
4299 "tiedostojärjestelmää ja AFFS-tiedostojärjestelmän tuki on moduulina. Macit "
4300 "tukevat Atarin (FAT) tiedostojärjestelmää. Amigat tukevat FAT-"
4301 "tiedostojärjestelmää ja HFS:n tuki on moduulina."
4302
4303 #. Tag: para
4304 #: hardware.xml:2434
4305 #, no-c-format
4306 msgid ""
4307 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
4308 "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
4309 "<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
4310 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
4311 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
4312 "listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
4313 "supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
4314 "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
4315 "the Linux kernel."
4316 msgstr ""
4317 "Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
4318 "käynnistysjärjestelmässä. Seuraavat SCSI-ajurit ovat tuettuja "
4319 "oletusytimessä: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
4320 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
4321 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR ja Symbios 53C8XX </para></"
4322 "listitem> </itemizedlist> IDE-järjestelmät (kuten UltraSPARC 5) ovat myös "
4323 "tuettuja. Katso osoitteesta <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for "
4324 "SPARC Processors FAQ</ulink> lisää tietoa Linux-ytimen tukemista SPARC-"
4325 "laitteista."
4326
4327 #. Tag: para
4328 #: hardware.xml:2467
4329 #, no-c-format
4330 msgid ""
4331 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
4332 "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
4333 "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
4334 "Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
4335 "\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
4336 msgstr ""
4337 "Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
4338 "käynnistysjärjestelmässä. Tähän sisältyvät sekä SCSI- että IDE-levyt. Huomaa "
4339 "kuitenkin, ettei SRM-konsoli useissa laitteissa osaa käynnistää IDE-levyltä, "
4340 "ja että Jensen ei käynnisty levykkeeltä. (katso osoitteesta <ulink url="
4341 "\"&url-jensen-howto;\"></ulink> lisää tietoa Jensenin käynnistämisestä)"
4342
4343 #. Tag: para
4344 #: hardware.xml:2476
4345 #, no-c-format
4346 msgid ""
4347 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
4348 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
4349 "CHRP systems at all."
4350 msgstr ""
4351 "Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
4352 "käynnistysjärjestelmässä. Huomaa, ettei nykyinen Linux-ydin tue lainkaan "
4353 "levykkeitä CHRP-järjestelmissä."
4354
4355 #. Tag: para
4356 #: hardware.xml:2482
4357 #, no-c-format
4358 msgid ""
4359 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
4360 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
4361 "drive."
4362 msgstr ""
4363 "Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
4364 "käynnistysjärjestelmässä. Huomaa, ettei n ykyinen Linux-ydin tue "
4365 "levykeasemaa."
4366
4367 #. Tag: para
4368 #: hardware.xml:2488
4369 #, no-c-format
4370 msgid ""
4371 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
4372 "boot system."
4373 msgstr ""
4374 "Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
4375 "käynnistysjärjestelmässä."
4376
4377 #. Tag: para
4378 #: hardware.xml:2493
4379 #, no-c-format
4380 msgid ""
4381 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
4382 "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
4383 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
4384 msgstr ""
4385 "Kaikki Linux-ytimen tukemat massamuistit ovat tuettuja myös "
4386 "käynnistysjärjestelmässä. Tämä tarkoittaa, että FBA ja ECKD DASDit ovat "
4387 "tuettuja vanhan Linuxin levyasettelun(ldl) ja uuden yhteisen S/390-"
4388 "levyasettelun kassa. "
4389
4390 #. Tag: title
4391 #: hardware.xml:2510
4392 #, no-c-format
4393 msgid "Memory and Disk Space Requirements"
4394 msgstr "Muistivaatimukset ja levytilan tarve"
4395
4396 #. Tag: para
4397 #: hardware.xml:2512
4398 #, no-c-format
4399 msgid ""
4400 "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
4401 "hard disk space to perform a normal installation. Note that these are fairly "
4402 "minimal numbers. For more realistic figures, see <xref linkend=\"minimum-"
4403 "hardware-reqts\"/>."
4404 msgstr ""
4405 "Tavallista asennusta varten on oltava ainakin &minimum-memory; muistia ja "
4406 "&minimum-fs-size; levytilaa. Huomaa näiden olevan vähimmäisvaatimukset. "
4407 "Järkeviä vaatimuksia on <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
4408
4409 #. Tag: para
4410 #: hardware.xml:2519
4411 #, no-c-format
4412 msgid ""
4413 "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
4414 "Installation images that support the graphical installer require more memory "
4415 "than images that support only the textual installer and should not be used "
4416 "on systems with less than &minimum-memory; of memory. If there is a choice "
4417 "between booting the regular and the graphical installer, the former should "
4418 "be selected. </para> </footnote> or disk space available may be possible but "
4419 "is only advised for experienced users."
4420 msgstr ""
4421 "Asentaminen koneisiin joissa on vähemmän muistia <footnote condition=\"gtk"
4422 "\"> <para> Asennusotokset jotka tukevat graafista asenninta vaativat enemmän "
4423 "muistia kuin vain tekstikäyttöliittymää käyttävät asentimet eikä niitä "
4424 "pitäisi käyttää laitteissa joissa on muistia vähemmän kuin &minimum-memory;. "
4425 "Jos on mahdollista valita käynnistetäänkö tavallinen vai graafinen asennin, "
4426 "olisi valittava tavallinen.</para> </footnote> saattaa olla mahdollista "
4427 "mutta sitä suositellaan vain kokeneille käyttäjille."
4428
4429 #. Tag: para
4430 #: hardware.xml:2536
4431 #, no-c-format
4432 msgid ""
4433 "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
4434 "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
4435 "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
4436 "to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
4437 "ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
4438 msgstr ""
4439 "Amigalla muistivaatimukset tarkoittavat FastRAM:in kokoa. Zorro-"
4440 "laajennuskortteja joissa on 16-bittistä muistia ei tueta, muistin on oltava "
4441 "32-bittistä. Ohjelmalla <command>amiboot</command> voidaan 16-bittinen "
4442 "muisti ottaa pois käytöstä; katso <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k "
4443 "FAQ</ulink>. Uusien ytimien pitäisi automaattisesti ottaa 16-bittinen muisti "
4444 "pois käytöstä."
4445
4446 #. Tag: para
4447 #: hardware.xml:2545
4448 #, no-c-format
4449 msgid ""
4450 "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
4451 "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
4452 "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
4453 "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
4454 msgstr ""
4455 "Atarilla Linux käyttää sekä ST-RAMia että Fast RAMia (TT-RAM). Monet "
4456 "käyttäjät ovat ilmoittaneet vioista jos itse ydin on Fast RAMissa, joten "
4457 "Atarin käynnistyslatain sijoittaa ytimen ST-RAMiin. Vähimmäiskoko ST-RAMille "
4458 "on 2 Mt. Lisäksi tarvitaan TT-RAMia 12 Mt tai enemmän. "
4459
4460 #. Tag: para
4461 #: hardware.xml:2553
4462 #, no-c-format
4463 msgid ""
4464 "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
4465 "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
4466 "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
4467 "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
4468 msgstr ""
4469 "Macintoshilla on huomattava erityisesti koneet joissa keskusmuistia "
4470 "käytetään näyttömuistina (RAM-based video, RBV). Muistiosoitteessa 0 olevaa "
4471 "muistia käytetään näyttömuistina, jolloin ydintä ei voi ladata "
4472 "oletusosoitteeseen. Vaihtoehtoinen muistiosoite johon