/[d-i]/trunk/manual/po/el/random-bits.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/el/random-bits.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 68681 - (hide annotations) (download)
Wed May 22 19:11:22 2013 UTC (4 weeks ago) by holger-guest
File size: 123950 byte(s)
d-i manual: update po|pot files after changings in en
1 galaxico-guest 63173 # translation of random-bits.po to Greek
2 galaxico-guest 29164 # translation of random-bits.po to
3 galaxico-guest 63173 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 galaxico-guest 35708 #
5 markos 26450 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6 galaxico-guest 57472 # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006, 2007, 2009.
7 galaxico-guest 54600 # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
8 galaxico-guest 65947 # Emmanuel Galatoulas <galaxico@quad-nrg.net>, 2009, 2010.
9 galaxico-guest 68500 # debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>, 2010, 2012, 2013.
10 markos 26450 msgid ""
11     msgstr ""
12     "Project-Id-Version: random-bits\n"
13 fjp 39367 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
14 holger-guest 68681 "POT-Creation-Date: 2013-04-16 19:15+0000\n"
15 galaxico-guest 68625 "PO-Revision-Date: 2013-05-01 16:59+0300\n"
16 galaxico-guest 67879 "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
17 galaxico-guest 63173 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
18 bubulle 64905 "Language: el\n"
19 markos 26450 "MIME-Version: 1.0\n"
20 galaxico-guest 35708 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 markos 26450 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 holger-guest 68297 "org>\n"
23 galaxico-guest 67879 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 galaxico-guest 33316 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 markos 26450
26 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
27 markos 26450 #: random-bits.xml:4
28     #, no-c-format
29     msgid "Random Bits"
30 markos 26452 msgstr "Διάφορα"
31 markos 26450
32 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
33 markos 26450 #: random-bits.xml:11
34     #, no-c-format
35     msgid "Linux Devices"
36 markos 26452 msgstr "Συσκευές Linux"
37 markos 26450
38 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
39 fjp 33729 #: random-bits.xml:12
40 markos 26450 #, no-c-format
41 fjpop-guest 26513 msgid ""
42 fjp 39584 "In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
43     "dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
44     "ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
45     "and character devices. These files are an interface to the actual driver "
46     "(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
47     "less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
48     "The most important device files are listed in the tables below."
49 fjp 44520 msgstr ""
50     "Στο Linux διάφορα ειδικά αρχεία μπορεί να βρίσκονται στον κατάλογο "
51     "<filename>/dev</filename>. Τα αρχεία αυτά λέγονται αρχεία συσκευών και δεν "
52     "συμπεριφέρονται όπως τα συνηθισμένα αρχεία. Οι πιο συνηθισμένοι τύποι "
53     "αρχείων συσκευών είναι για συσκευές block και συσκευές χαρακτήρα "
54     "(character). Τα αρχεία αυτά είναι διεπαφές για τον πραγματικό οδηγό (μέρος "
55     "του πυρήνα του Linux) που με την σειρά του έχει την πρόσβαση στο αντίστοιχο "
56     "υλικό. Ένας άλλος, λιγότερο συνηθισμένος, τύπος αρχείου συσκευής είναι ο "
57     "λεγόμενος <firstterm>σωλήνωση (pipe)</firstterm>. Τα πιο σημαντικά αρχεία "
58     "συσκευών παραθέτονται στους πίνακες που ακολουθούν."
59 markos 26450
60 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
61 fjp 33729 #: random-bits.xml:27
62 markos 26450 #, no-c-format
63     msgid "<filename>fd0</filename>"
64 markos 26451 msgstr "<filename>fd0</filename>"
65 markos 26450
66 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
67 fjp 33729 #: random-bits.xml:28
68 markos 26450 #, no-c-format
69     msgid "First Floppy Drive"
70 markos 26452 msgstr "Πρώτη Συσκευή Δισκέτας"
71 markos 26450
72 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
73 fjp 33729 #: random-bits.xml:30
74 markos 26450 #, no-c-format
75     msgid "<filename>fd1</filename>"
76 markos 26451 msgstr "<filename>fd1</filename>"
77 markos 26450
78 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
79 fjp 33729 #: random-bits.xml:31
80 markos 26450 #, no-c-format
81     msgid "Second Floppy Drive"
82 markos 26452 msgstr "Δεύτερη Συσκευή Δισκέτας"
83 markos 26450
84 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
85 fjp 33729 #: random-bits.xml:37
86 markos 26450 #, no-c-format
87     msgid "<filename>hda</filename>"
88 markos 26451 msgstr "<filename>hda</filename>"
89 markos 26450
90 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
91 fjp 33729 #: random-bits.xml:38
92 markos 26450 #, no-c-format
93     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
94 markos 26452 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
95 markos 26450
96 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
97 fjp 33729 #: random-bits.xml:40
98 markos 26450 #, no-c-format
99     msgid "<filename>hdb</filename>"
100 markos 26451 msgstr "<filename>hdb</filename>"
101 markos 26450
102 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
103 fjp 33729 #: random-bits.xml:41
104 markos 26450 #, no-c-format
105     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
106 markos 26452 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
107 markos 26450
108 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
109 fjp 33729 #: random-bits.xml:43
110 markos 26450 #, no-c-format
111     msgid "<filename>hdc</filename>"
112 markos 26451 msgstr "<filename>hdc</filename>"
113 markos 26450
114 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
115 fjp 33729 #: random-bits.xml:44
116 markos 26450 #, no-c-format
117     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
118 markos 26452 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
119 markos 26450
120 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
121 fjp 33729 #: random-bits.xml:46
122 markos 26450 #, no-c-format
123     msgid "<filename>hdd</filename>"
124 markos 26451 msgstr "<filename>hdd</filename>"
125 markos 26450
126 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
127 fjp 33729 #: random-bits.xml:47
128 markos 26450 #, no-c-format
129     msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
130 markos 26452 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
131 markos 26450
132 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
133 fjp 33729 #: random-bits.xml:49
134 markos 26450 #, no-c-format
135     msgid "hda1"
136 markos 26451 msgstr "hda1"
137 markos 26450
138 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
139 fjp 33729 #: random-bits.xml:50
140 markos 26450 #, no-c-format
141     msgid "First partition of the first IDE hard disk"
142 markos 26452 msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο IDE "
143 markos 26450
144 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
145 fjp 33729 #: random-bits.xml:52
146 markos 26450 #, no-c-format
147     msgid "hdd15"
148 markos 26451 msgstr "hdd15"
149 markos 26450
150 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
151 fjp 33729 #: random-bits.xml:53
152 markos 26450 #, no-c-format
153     msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
154 markos 27875 msgstr "Δεκατοπέμπτο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο IDE"
155 markos 26450
156 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
157 fjp 33729 #: random-bits.xml:59
158 markos 26450 #, no-c-format
159     msgid "<filename>sda</filename>"
160 markos 26451 msgstr "<filename>sda</filename>"
161 markos 26450
162 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
163 fjp 33729 #: random-bits.xml:60
164 markos 26450 #, no-c-format
165     msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
166 markos 26452 msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το μικρότερο SCSI ID (π.χ.. 0)"
167 markos 26450
168 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
169 fjp 33729 #: random-bits.xml:62
170 markos 26450 #, no-c-format
171     msgid "<filename>sdb</filename>"
172 markos 26451 msgstr "<filename>sdb</filename>"
173 markos 26450
174 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
175 fjp 33729 #: random-bits.xml:63
176 markos 26450 #, no-c-format
177     msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
178 markos 26452 msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 1)"
179 markos 26450
180 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
181 fjp 33729 #: random-bits.xml:65
182 markos 26450 #, no-c-format
183     msgid "<filename>sdc</filename>"
184 markos 26451 msgstr "<filename>sdc</filename>"
185 markos 26450
186 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
187 fjp 33729 #: random-bits.xml:66
188 markos 26450 #, no-c-format
189     msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
190 markos 26452 msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 2)"
191 markos 26450
192 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
193 fjp 33729 #: random-bits.xml:68
194 markos 26450 #, no-c-format
195     msgid "sda1"
196 markos 26451 msgstr "sda1"
197 markos 26450
198 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
199 fjp 33729 #: random-bits.xml:69
200 markos 26450 #, no-c-format
201     msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
202 markos 26452 msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο SCSI"
203 markos 26450
204 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
205 fjp 33729 #: random-bits.xml:71
206 markos 26450 #, no-c-format
207     msgid "sdd10"
208 markos 26451 msgstr "sdd10"
209 markos 26450
210 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
211 fjp 33729 #: random-bits.xml:72
212 markos 26450 #, no-c-format
213     msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
214 markos 26452 msgstr "Δέκατο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο SCSI"
215 markos 26450
216 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
217 fjp 33729 #: random-bits.xml:78
218 markos 26450 #, no-c-format
219     msgid "<filename>sr0</filename>"
220 markos 26451 msgstr "<filename>sr0</filename>"
221 markos 26450
222 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
223 fjp 33729 #: random-bits.xml:79
224 markos 26450 #, no-c-format
225     msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
226 markos 26452 msgstr "SCSI CD-ROM με το μικρότερο SCSI ID"
227 markos 26450
228 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
229 fjp 33729 #: random-bits.xml:81
230 markos 26450 #, no-c-format
231     msgid "<filename>sr1</filename>"
232 markos 26451 msgstr "<filename>sr1</filename>"
233 markos 26450
234 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
235 fjp 33729 #: random-bits.xml:82
236 markos 26450 #, no-c-format
237     msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
238 markos 26452 msgstr "SCSI CD-ROM με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID"
239 markos 26450
240 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
241 fjp 33729 #: random-bits.xml:88
242 markos 26450 #, no-c-format
243     msgid "ttyS0"
244 markos 26451 msgstr "ttyS0"
245 markos 26450
246 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
247 fjp 33729 #: random-bits.xml:89
248 markos 26450 #, no-c-format
249     msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
250 markos 26452 msgstr "Σειραϊκή θύρα 0, COM1 στο MS-DOS"
251 markos 26450
252 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
253 fjp 33729 #: random-bits.xml:91
254 markos 26450 #, no-c-format
255     msgid "ttyS1"
256 markos 26451 msgstr "ttyS1"
257 markos 26450
258 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
259 fjp 33729 #: random-bits.xml:92
260 markos 26450 #, no-c-format
261     msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
262 markos 26452 msgstr "Σειραϊκή θύρα 1, COM2 στο MS-DOS"
263 markos 26450
264 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
265 fjp 33729 #: random-bits.xml:94
266 markos 26450 #, no-c-format
267     msgid "psaux"
268 markos 26451 msgstr "psaux"
269 markos 26450
270 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
271 fjp 33729 #: random-bits.xml:95
272 markos 26450 #, no-c-format
273     msgid "PS/2 mouse device"
274 markos 26452 msgstr "Συσκευή ποντικιού PS/2"
275 markos 26450
276 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
277 fjp 33729 #: random-bits.xml:97
278 markos 26450 #, no-c-format
279     msgid "gpmdata"
280 markos 26451 msgstr "gpmdata"
281 markos 26450
282 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
283 fjp 33729 #: random-bits.xml:98
284 markos 26450 #, no-c-format
285     msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
286 markos 28407 msgstr "Ψευδοσυσκευή, αναμεταδότης δεδομένων από τον δαίμονα GPM (ποντίκι)"
287 markos 26450
288 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
289 fjp 33729 #: random-bits.xml:104
290 markos 26450 #, no-c-format
291     msgid "cdrom"
292 markos 26451 msgstr "cdrom"
293 markos 26450
294 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
295 fjp 33729 #: random-bits.xml:105
296 markos 26450 #, no-c-format
297     msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
298 markos 26452 msgstr "Συμβολικός δεσμός στη συσκευή CD-ROM"
299 markos 26450
300 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
301 fjp 33729 #: random-bits.xml:107
302 markos 26450 #, no-c-format
303     msgid "mouse"
304 markos 26451 msgstr "mouse"
305 markos 26450
306 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
307 fjp 33729 #: random-bits.xml:108
308 markos 26450 #, no-c-format
309     msgid "Symbolic link to the mouse device file"
310 markos 26452 msgstr "Συμβολικός δεσμός στο αρχείο συσκευής του ποντικιού"
311 markos 26450
312 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
313 fjp 33729 #: random-bits.xml:114
314 markos 26450 #, no-c-format
315     msgid "null"
316 markos 26451 msgstr "null"
317 markos 26450
318 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
319 fjp 33729 #: random-bits.xml:115
320 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
321 fjp 39584 msgid "Anything written to this device will disappear"
322 galaxico-guest 44485 msgstr "Οτιδήποτε γράφεται σ' αυτήν τη συσκευή θα εξαφανιστεί"
323 markos 26450
324 fjpop-guest 26513 #. Tag: filename
325 fjp 33729 #: random-bits.xml:117
326 markos 26450 #, no-c-format
327     msgid "zero"
328 markos 26451 msgstr "zero"
329 markos 26450
330 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
331 fjp 33729 #: random-bits.xml:118
332 markos 26450 #, no-c-format
333     msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
334 markos 26452 msgstr "Κάποιος μπορεί να διαβάζει ασταμάτητα μηδενικά από αυτή τη συσκευή"
335 markos 26450
336 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
337 fjp 33729 #: random-bits.xml:125
338 markos 26450 #, no-c-format
339     msgid "Setting Up Your Mouse"
340 galaxico-guest 44485 msgstr "παλΡύθμιση του ποντικιού"
341 markos 26450
342 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
343 fjp 44425 #: random-bits.xml:126
344 markos 26450 #, no-c-format
345     msgid ""
346 fjpop-guest 26513 "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
347 fjp 44425 "environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
348     "filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
349     "<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
350     "protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
351     "<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
352     "are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
353     "filename>."
354 fjp 44520 msgstr ""
355     "Το ποντίκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο στην κονσόλα του Linux (με gpm) όσο "
356     "και στο παραθυρικό περιβάλλον Χ. Συνήθως αυτό γίνεται απλά με την "
357     "εγκατάσταση του ίδιου του <filename>gpm</filename> και του εξυπηρετητή X. "
358     "Και τα δύο θα πρέπει να ρυθμιστούν ώστε να χρησιμοποιούν το <filename>/dev/"
359     "input/mice</filename> σαν συσκευή ποντικιού. Το σωστό πρωτόκολλο για το "
360     "ποντίκι είναι το <userinput>exps2</userinput> για το gpm, και το "
361     "<userinput>ExplorerPS/2</userinput> για το Χ. Τα αντίστοιχα αρχεία ρυθμίσεων "
362     "είναι τα <filename>/etc/gpm.conf</filename> και <filename>/etc/X11/xorg."
363     "conf</filename>."
364 markos 26450
365 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
366 fjp 44425 #: random-bits.xml:137
367 markos 26450 #, no-c-format
368     msgid ""
369 fjp 44425 "Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
370     "most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
371     "style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
372     "D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
373     "confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
374     "connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
375     "on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
376     "mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
377     "entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
378     "<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
379     "row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
380     "entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
381     "</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
382     "adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
383     "connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
384     "informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
385     "<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
386     "look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
387 markos 26450 msgstr ""
388 fjp 44520 "Για να λειτουργήσει το ποντίκι σας θα πρέπει να φορτωθούν συγκεκριμένα "
389     "αρθρώματα του πυρήνα. Στις περισσότερες περιπτώσεις αυτά ανιχνεύονται "
390     "αυτόματα, όχι όμως πάντα για παλιού τύπου σειριακά ποντίκια και ποντίκια "
391     "διαύλου (bus mice) <footnote> <para> Τα σειριακά ποντίκια έχουν συνήθως μια "
392     "διασύνδεση σε σχήμα-D με 9 οπές. Τα ποντίκια διαύλου έχουν μια στρογγυλή "
393     "διασύνδεση με 8 ακίδες (8-pin), που δεν θα πρέπει να συγχέεται με την "
394     "στρογγυλή διασύνδεση των 6 ακίδων ενός ποντικιού PS/2 ή την στρογγυλή "
395     "διασύνδεση 4 ακίδων ενός ποντικιού ADB.</para> </footnote>, που είναι αρκετά "
396     "σπάνια εκτός από πολύ παλιούς υπολογιστές. Περίληψη των αρθρωμάτων του "
397     "πυρήνα του Linux που χρειάζονται για τους διαφορετικούς τύπους ποντικιών:"
398     "<informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Άρθρωμα</entry> "
399     "<entry>Περιγραφή</entry> </row> </thead><tbody> <row> <entry>psmouse</entry> "
400     "<entry>ποντίκια PS/2 (θα πρέπει να ανιχνεύεται αυτόματα)</entry> </row> "
401     "<row> <entry>usbhid</entry> <entry>ποντίκια USB (θα πρέπει να ανιχνεύονται "
402     "αυτόματα)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Τα περισσότερα "
403     "σειριακά ποντίκια </entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Ποντίκι "
404     "διαύλου συνδεδεμένου σε μια κάρτα προσαρμογέα Logitech </entry> </row> <row> "
405     "<entry>inport</entry> <entry>Ποντίκι διαύλου συνδεδεμένου σε κάρτα ATI ή "
406     "Microsoft InPort</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Για να "
407     "φορτώσετε ένα άρθρωμα οδηγού για ποντίκι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την "
408     "εντολή <command>modconf</command> command (από το ομώνυμο πακέτο) και "
409     "ψάχνοντας στην κατηγορία <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
410 markos 26450
411 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
412 fjp 44425 #: random-bits.xml:184
413 markos 26450 #, no-c-format
414 fjpop-guest 26513 msgid ""
415     "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
416     "your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
417     "etc/sysctl.conf</filename> file."
418     msgstr ""
419 fjpop-guest 28296 "Σύγχρονοι πυρήνες σας επιτρέπουν να προσομοιώσετε ένα ποντίκι με τριαπλήκτρα "
420     "όταν το ποντίκι σας έχει μόνο πλήκτρα. Απλά προσθέστε τις παρακάτω γραμμές "
421     "στο αρχείο <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
422 markos 26450
423 fjpop-guest 26513 #. Tag: screen
424 fjp 44425 #: random-bits.xml:191
425 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
426 markos 26450 msgid ""
427 fjp 28675 "# 3-button mouse emulation\n"
428 markos 26450 "# turn on emulation\n"
429     "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
430     "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
431     "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
432     "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
433     "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
434     "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
435     msgstr ""
436 markos 26452 "# 3-button mouse emulation \n"
437     "# turn on emulation\n"
438     "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
439     "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
440     "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
441     "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
442     "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
443     "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
444 markos 26450
445 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
446 fjp 44425 #: random-bits.xml:198
447 markos 26450 #, no-c-format
448     msgid "Disk Space Needed for Tasks"
449 markos 26452 msgstr "Χώρος στο δίσκο που χρειάζεται για τις διάφορες Εργασίες"
450 markos 26450
451 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
452 fjp 44520 #: random-bits.xml:199
453 galaxico-guest 45012 #, no-c-format
454 fjpop-guest 26513 msgid ""
455 sthibault 65939 "A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
456 fjp 44520 "packages and using the default 2.6 kernel, takes up &std-system-size;MB of "
457     "disk space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
458     "quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
459     msgstr ""
460 sthibault 65939 "Η βασική εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική amd64, περιλαμβάνοντας όλα τα "
461 fjp 44520 "συνηθισμένα πακέτα και χρησιμοποιώντας τον προεπιλεγμένο πυρήνα 2.6 "
462 fjp 45241 "καταλαμβάνει μέχρι &std-system-size;MB χώρου στο δίσκο. Μια ελάχιστη βασική "
463     "εγκατάσταση, χωρίς την επιλογή της ομάδας πακέτων <quote>Συνηθισμένο "
464     "σύστημα</quote>, θα καταλάβει &base-system-size;MB.."
465 fjpop-guest 26513
466 markos 26450 #. Tag: para
467 fjp 44520 #: random-bits.xml:207
468 markos 26450 #, no-c-format
469 fjpop-guest 26513 msgid ""
470 fjp 43736 "In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
471     "the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
472     "not take into account overhead used by the file system, for example for "
473     "journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
474     "<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
475 fjp 44520 msgstr ""
476     "Και στις δυο περιπτώσεις αυτό είναι ο πραγματικός χώρος που θα "
477     "χρησιμοποιηθεί στο δίσκο <emphasis>μετά</emphasis> το τέλος της εγκατάστασης "
478     "και την διαγραφ των όποιων προσωρινών αρχείων. Δεν λαμβάνει υπόψιν επίσης "
479     "την επιβάρυνση από το ίδιο το σύστημα αρχείων, για παράδειγμα από αρχεία "
480     "journal. Αυτό σημαίνει ότι απαιτείται σημαντικά περισσότερος χώρος δίσκου "
481     "τόσο <emphasis>κατά</emphasis> την εγκατάσταση όσο και για την κανονική "
482     "χρήση του συστήματος."
483 fjp 43736
484     #. Tag: para
485 fjp 44520 #: random-bits.xml:216
486 fjp 43736 #, no-c-format
487     msgid ""
488 fjpop-guest 26513 "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
489     "tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
490     "installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
491     "adding up the numbers."
492 fjp 29048 msgstr ""
493     "Ο επόμενος πίνακας παραθέτει τα μεγέθη που αναφέρονται από το aptitude για "
494     "τις εργασίες που εμφανίζονται στο tasksel. Σημειώστε ότι μερικά καθήκοντα "
495     "έχουν αλληλεπικαλυπτόμενα συστατικά, οπότε το συνολικό μέγεθος εγκατάστασης "
496     "δυο καθηκόντων μπορεί να είναι μικρότερο από το άθροισμα που προκύπτει αν "
497     "προστεθούν όλα τα μεμονωμένα μεγέθη."
498 markos 26450
499 fjpop-guest 26871 #. Tag: para
500 fjp 44520 #: random-bits.xml:223
501 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
502 fjpop-guest 26871 msgid ""
503 faw 58150 "By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
504     "alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
505     "special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the "
506     "installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
507 faw 58369 msgstr ""
508     "Εξ' ορισμού ο εγκαταστάτης θα εγκαταστήσει το περιβάλλον επιφάνειας εργασίας "
509     "GNOME, μπορείτε όμως να επιλέξετε εναλλακτικά γραφικά περιβάλλοντα είτε "
510     "χρησιμοποιώντας ένα από τις συγκεκριμένες εικόνες CD είτε καθορίζοντας το "
511     "επιθυμητό περιβάλλον εργασίας κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη (δείτε την "
512     "ενότητα <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
513 faw 58150
514     #. Tag: para
515     #: random-bits.xml:230
516     #, no-c-format
517     msgid ""
518 fjpop-guest 26871 "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
519 fjp 43736 "the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
520     "the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
521     "usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
522     "<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
523     "filename>."
524 fjp 44520 msgstr ""
525     "Σημειώστε ότι θα χρειαστεί, όταν προσδιορίζετε το μέγεθος των κατατμήσεων, "
526     "να προσθέσετε στο μέγεθος της συνηθισμένης εγκατάστασης όλα τα μεγέθη που "
527     "παραθέτονται στον πίνακα. Το μεγαλύτερο ποσοστό από το μέγεθος του χώρου που "
528     "εμφανίζεται σαν <quote>Installed size</quote> θα αφορά τους καταλόγους "
529     "<filename>/usr</filename> και <filename>/lib</filename>. Το μέγεθος που "
530     "αναγράφεται σαν <quote>Download size</quote> απαιτείται (προσωρινά) από τον "
531     "κατάλογο <filename>/var</filename>."
532 fjpop-guest 26871
533 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
534 faw 58150 #: random-bits.xml:244
535 markos 26450 #, no-c-format
536     msgid "Task"
537 markos 26451 msgstr "Εργασία"
538 markos 26450
539 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
540 faw 58150 #: random-bits.xml:245
541 markos 26450 #, no-c-format
542     msgid "Installed size (MB)"
543 galaxico-guest 29032 msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος (ΜΒ)"
544 markos 26450
545 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
546 faw 58150 #: random-bits.xml:246
547 markos 26450 #, no-c-format
548     msgid "Download size (MB)"
549 markos 26452 msgstr "Μέγεθος λήψης (MB)"
550 markos 26450
551 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
552 faw 58150 #: random-bits.xml:247
553 markos 26450 #, no-c-format
554     msgid "Space needed to install (MB)"
555 markos 26452 msgstr "Χώρος Απαιτούμενος για την Εγκατάσταση (MB)"
556 markos 26450
557 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
558 faw 58150 #: random-bits.xml:253
559 markos 26450 #, no-c-format
560 fjp 43736 msgid "Desktop environment"
561 galaxico-guest 44485 msgstr "Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"
562 markos 26450
563 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
564 faw 58150 #: random-bits.xml:254 random-bits.xml:255 random-bits.xml:256
565 markos 26450 #, no-c-format
566 faw 58150 msgid "&nbsp;"
567 galaxico-guest 58365 msgstr "&nbsp;"
568 faw 58150
569     #. Tag: entry
570     #: random-bits.xml:259
571     #, no-c-format
572     msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
573 galaxico-guest 58365 msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (προεπιλογή)"
574 faw 58150
575     #. Tag: entry
576     #: random-bits.xml:260
577 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
578 faw 58150 msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
579 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"
580 markos 26450
581 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
582 faw 58150 #: random-bits.xml:261
583 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
584 faw 58150 msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
585 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"
586 faw 58150
587     #. Tag: entry
588     #: random-bits.xml:262
589 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
590 faw 58150 msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
591 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
592 faw 58150
593     #. Tag: entry
594     #: random-bits.xml:265
595 fjp 44443 #, no-c-format
596 faw 58150 msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
597 galaxico-guest 58365 msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
598 faw 58150
599     #. Tag: entry
600     #: random-bits.xml:266
601 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
602 faw 58150 msgid "&task-desktop-kde-inst;"
603 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-kde-inst;"
604 faw 58150
605     #. Tag: entry
606     #: random-bits.xml:267
607 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
608 faw 58150 msgid "&task-desktop-kde-dl;"
609 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-kde-dl;"
610 fjp 42316
611     #. Tag: entry
612 faw 58150 #: random-bits.xml:268
613 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
614 faw 58150 msgid "&task-desktop-kde-tot;"
615 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-kde-tot;"
616 faw 58150
617     #. Tag: entry
618     #: random-bits.xml:271
619 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
620 faw 58150 msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
621 galaxico-guest 58365 msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
622 faw 58150
623     #. Tag: entry
624     #: random-bits.xml:272
625 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
626 faw 58150 msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
627 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"
628 faw 58150
629     #. Tag: entry
630     #: random-bits.xml:273
631 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
632 faw 58150 msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
633 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"
634 faw 58150
635     #. Tag: entry
636     #: random-bits.xml:274
637 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
638 faw 58150 msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
639 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"
640 markos 26450
641 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
642 faw 58150 #: random-bits.xml:277
643 markos 26450 #, no-c-format
644 faw 58150 msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
645 galaxico-guest 58365 msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
646 faw 58150
647     #. Tag: entry
648     #: random-bits.xml:278
649 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
650 faw 58150 msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
651 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"
652 faw 58150
653     #. Tag: entry
654     #: random-bits.xml:279
655 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
656 faw 58150 msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
657 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"
658 faw 58150
659     #. Tag: entry
660     #: random-bits.xml:280
661 galaxico-guest 58365 #, no-c-format
662 faw 58150 msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
663 galaxico-guest 58365 msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
664 faw 58150
665     #. Tag: entry
666     #: random-bits.xml:284
667     #, no-c-format
668 fjp 42316 msgid "Laptop"
669 galaxico-guest 44485 msgstr "Φορητός υπολογιστής"
670 markos 26450
671 fjp 43736 #. Tag: para
672 faw 58150 #: random-bits.xml:286
673 galaxico-guest 54600 #, no-c-format
674 fjp 43736 msgid ""
675 faw 51588 "There is some overlap of the Laptop task with the Desktop environment task. "
676 fjp 46696 "If you install both, the Laptop task will only require a few MB additional "
677     "disk space."
678 fjp 44520 msgstr ""
679 faw 54625 "Υπάρχει κάποια επικάλυψη ανάμεσα στις ομάδες πακέτων \"Φορητός υπολογιστής\" "
680     "και \"Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας\". Αν εγκαταστήσετε και τις δύο, η "
681     "ομάδα πακέτων Laptop θα καταλάβει μόνο μερικά ΜΒ επιπρόσθετου χώρου στον "
682     "δίσκο."
683 fjp 43736
684 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
685 faw 58150 #: random-bits.xml:293
686 fjp 44443 #, no-c-format
687 fjp 44520 msgid "&task-laptop-inst;"
688 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-laptop-inst;"
689 fjp 42316
690     #. Tag: entry
691 faw 58150 #: random-bits.xml:294
692 fjp 44443 #, no-c-format
693 fjp 44520 msgid "&task-laptop-dl;"
694 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-laptop-dl;"
695 fjp 42316
696     #. Tag: entry
697 faw 58150 #: random-bits.xml:295
698 fjp 44443 #, no-c-format
699 fjp 44520 msgid "&task-laptop-tot;"
700 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-laptop-tot;"
701 fjp 42316
702     #. Tag: entry
703 faw 58150 #: random-bits.xml:299
704 markos 26450 #, no-c-format
705     msgid "Web server"
706     msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"
707    
708 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
709 faw 58150 #: random-bits.xml:300
710 fjp 44443 #, no-c-format
711 fjp 44520 msgid "&task-web-inst;"
712 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-web-inst;"
713 markos 26450
714 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
715 faw 58150 #: random-bits.xml:301
716 fjp 44443 #, no-c-format
717 fjp 44520 msgid "&task-web-dl;"
718 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-web-dl;"
719 markos 26450
720 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
721 faw 58150 #: random-bits.xml:302
722 fjp 44443 #, no-c-format
723 fjp 44520 msgid "&task-web-tot;"
724 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-web-tot;"
725 fjp 43736
726     #. Tag: entry
727 faw 58150 #: random-bits.xml:306
728 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
729 markos 26450 msgid "Print server"
730     msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
731    
732 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
733 faw 58150 #: random-bits.xml:307
734 fjp 44443 #, no-c-format
735 fjp 44520 msgid "&task-print-inst;"
736 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-print-inst;"
737 markos 26450
738 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
739 faw 58150 #: random-bits.xml:308
740 fjp 44443 #, no-c-format
741 fjp 44520 msgid "&task-print-dl;"
742 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-print-dl;"
743 markos 26450
744 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
745 faw 58150 #: random-bits.xml:309
746 fjp 44443 #, no-c-format
747 fjp 44520 msgid "&task-print-tot;"
748 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-print-tot;"
749 markos 26450
750 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
751 faw 58150 #: random-bits.xml:313
752 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
753 fjpop-guest 26871 msgid "DNS server"
754 galaxico-guest 29032 msgstr "Διακομιστής DNS"
755 markos 26450
756 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
757 faw 58150 #: random-bits.xml:314
758 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
759 fjp 44520 msgid "&task-dns-inst;"
760 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-dns-inst;"
761 markos 26450
762 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
763 faw 58150 #: random-bits.xml:315
764 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
765 fjp 44520 msgid "&task-dns-dl;"
766 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-dns-dl;"
767 markos 26450
768 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
769 faw 58150 #: random-bits.xml:316
770 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
771 fjp 44520 msgid "&task-dns-tot;"
772 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-dns-tot;"
773 markos 26450
774 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
775 faw 58150 #: random-bits.xml:320
776 markos 26450 #, no-c-format
777     msgid "File server"
778     msgstr "Διακομιστής Αρχείων"
779    
780 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
781 faw 58150 #: random-bits.xml:321
782 fjp 44443 #, no-c-format
783 fjp 44520 msgid "&task-file-inst;"
784 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-file-inst;"
785 markos 26450
786 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
787 faw 58150 #: random-bits.xml:322
788 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
789 fjp 44520 msgid "&task-file-dl;"
790 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-file-dl;"
791 markos 26450
792 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
793 faw 58150 #: random-bits.xml:323
794 fjp 44443 #, no-c-format
795 fjp 44520 msgid "&task-file-tot;"
796 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-file-tot;"
797 markos 26450
798 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
799 faw 58150 #: random-bits.xml:327
800 markos 26450 #, no-c-format
801 fjpop-guest 26871 msgid "Mail server"
802     msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας"
803 markos 26450
804 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
805 faw 58150 #: random-bits.xml:328
806 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
807 fjp 44520 msgid "&task-mail-inst;"
808 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-mail-inst;"
809 fjpop-guest 26871
810     #. Tag: entry
811 faw 58150 #: random-bits.xml:329
812 fjp 44443 #, no-c-format
813 fjp 44520 msgid "&task-mail-dl;"
814 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-mail-dl;"
815 fjp 42316
816     #. Tag: entry
817 faw 58150 #: random-bits.xml:330
818 fjp 44443 #, no-c-format
819 fjp 44520 msgid "&task-mail-tot;"
820 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-mail-tot;"
821 fjp 42316
822     #. Tag: entry
823 faw 58150 #: random-bits.xml:334
824 markos 26450 #, no-c-format
825 fjpop-guest 26871 msgid "SQL database"
826     msgstr "Βάση Δεδομένων SQL"
827    
828     #. Tag: entry
829 faw 58150 #: random-bits.xml:335
830 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
831 fjp 44520 msgid "&task-sql-inst;"
832 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-sql-inst;"
833 markos 26450
834 fjpop-guest 26513 #. Tag: entry
835 faw 58150 #: random-bits.xml:336
836 fjp 44443 #, no-c-format
837 fjp 44520 msgid "&task-sql-dl;"
838 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-sql-dl;"
839 markos 26450
840 fjpop-guest 26871 #. Tag: entry
841 faw 58150 #: random-bits.xml:337
842 fjp 44443 #, no-c-format
843 fjp 44520 msgid "&task-sql-tot;"
844 galaxico-guest 45012 msgstr "&task-sql-tot;"
845 fjpop-guest 26871
846 bubulle 65203 #. Tag: entry
847     #: random-bits.xml:341
848 galaxico-guest 65947 #, no-c-format
849 bubulle 65203 msgid "SSH server"
850 galaxico-guest 65947 msgstr "Διακομιστής SSH"
851 bubulle 65203
852     #. Tag: entry
853     #: random-bits.xml:342
854 galaxico-guest 65947 #, no-c-format
855 bubulle 65203 msgid "&task-ssh-inst;"
856 galaxico-guest 65947 msgstr "&task-ssh-inst;"
857 bubulle 65203
858     #. Tag: entry
859     #: random-bits.xml:343
860 galaxico-guest 65947 #, no-c-format
861 bubulle 65203 msgid "&task-ssh-dl;"
862 galaxico-guest 65947 msgstr "&task-ssh-dl;"
863 bubulle 65203
864     #. Tag: entry
865     #: random-bits.xml:344
866 galaxico-guest 65947 #, no-c-format
867 bubulle 65203 msgid "&task-ssh-tot;"
868 galaxico-guest 65947 msgstr "&task-ssh-tot;"
869 bubulle 65203
870 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
871 bubulle 65203 #: random-bits.xml:350
872 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
873 fjpop-guest 26513 msgid ""
874 fjpop-guest 26871 "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
875     "may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
876     "is available for your language. Space requirements differ per language; you "
877 fjp 43776 "should allow up to 350MB in total for download and installation."
878 fjp 29048 msgstr ""
879     "Αν εγκαταστήσετε μια γλώσσα άλλη από τα Αγγλικά, το <command>tasksel</"
880 galaxico-guest 44485 "command> ίσως εγκαταστήσει αυτόματα ένα <firstterm>localization task</"
881 fjp 44520 "firstterm>, αν ένα τέτοιο είναι διαθέσιμο για την γλώσσα σας. Οι απαιτήσεις "
882     "σε χώρο δίσκου διαφέρουν για κάθε γλώσσα. Θα πρέπει να αφήσετε συνολικά "
883     "περίπου 350ΜΒ για κατέβασμα των πακέτων και εγκατάσταση."
884 fjpop-guest 26871
885 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
886 bubulle 65203 #: random-bits.xml:365
887 markos 26450 #, no-c-format
888 sthibault 64829 msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
889     msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; από ένα Σύστημα Unix/Linux"
890 markos 26450
891 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
892 bubulle 65203 #: random-bits.xml:367
893 holger-guest 65015 #, no-c-format
894 fjpop-guest 26513 msgid ""
895 bubulle 64905 "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
896     "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
897     "rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
898 sthibault 65164 "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
899 bubulle 64905 "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
900     "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
901     "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
902 bubulle 64930 "<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
903 markos 26450 msgstr ""
904 bubulle 64905 "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; από ένα υπάρχον "
905     "from Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και "
906 fjpop-guest 26513 "οδηγούμενου από το μενού εγκαταστάτη όπως εξηγείται στο υπόλοιπο αυτού του "
907     "εγχειριδίου. Αυτό το \"cross-install\" HOWTO έχει ζητηθεί από χρήστες που "
908 sthibault 65164 "αλλάζουν σε &debian-gnu; από διανομές όπως οι Redhat, Mandriva, και SUSE. "
909 bubulle 64905 "Στην ενότητα αυτή προϋποθέτουμε κάποια οικειότητα στην εισαγωγή εντολών *nix "
910     "και πλοήγησης στο σύστημα αρχείων. Εδώ, η παρακίνηση <prompt>$</prompt> "
911 fjpop-guest 26513 "συμβολίζει μια εντολή που πρέπει να εισαχθεί στο υπάρχον σύστημα του χρήστη, "
912     "ενώ το <prompt>#</prompt> αναφέρεται σε μια εντολή που θα εισαχθεί στο "
913 holger-guest 65015 "περιβάλλον &debian; chroot."
914 markos 26450
915 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
916 bubulle 65203 #: random-bits.xml:379
917 holger-guest 65015 #, no-c-format
918 fjpop-guest 26513 msgid ""
919 bubulle 64930 "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
920     "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
921     "This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's "
922     "also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
923     "friendly with various boot or installation media."
924 markos 26450 msgstr ""
925 bubulle 65203 "Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο &debian; σύστημά σας σύμφωνα "
926     "με τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν "
927 fjp 29309 "υπάρχουν) σε αυτό, και να συνεχίσετε να δουλεύετε. Πρόκειται λοιπόν για μια "
928 bubulle 65203 "εγκατάσταση &debian-gnu; με <quote>μηδενικό χρόνο μη λειτουργίας</quote>. "
929     "Είναι επίσης και ένας έξυπνος τρόπος να αντιμετωπίσει κανείς δυσκολίες με "
930     "υλικό που διαφορετικά δεν είναι φιλικό με διάφορα μέσα εκκίνησης ή "
931     "εγκατάστασης."
932 markos 26450
933 faw 49854 #. Tag: para
934 bubulle 65203 #: random-bits.xml:390
935 holger-guest 65015 #, no-c-format
936 faw 49854 msgid ""
937     "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
938     "need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
939 bubulle 64930 "also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than "
940 faw 49854 "performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
941     "result in a system that is identical to a system from a regular "
942     "installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
943     "the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
944     "configuration steps may be needed."
945 faw 54625 msgstr ""
946     "Καθώς πρόκειται κυρίως για μια διαδικασία με το χέρι, θα πρέπει να έχετε "
947     "υπόψη ότι θα απαιτηθεί να κάνετε οι ίδιοι μεγάλο μέρος των βασικών ρυθμίσεων "
948 bubulle 65203 "του συστήματος, κάτι που επίσης απαιτεί μεγαλύτερη γνώση του &debian; και "
949     "του &arch-kernel; γενικά από την πραγματοποίηση μιας συνηθισμένης "
950     "εγκατάστασης. Δεν θα πρέπει να περιμένετε ότι αυτή η διαδικασία θα οδηγήσει "
951     "σε ένα σύστημα που θα είναι ταυτόσημο με αυτό που θα προκύψει από μια "
952     "συνηθισμένη εγκατάσταση. Θα πρέπει ακόμα να κρατήσετε στο μυαλό σας ότι η "
953     "παρούσα διαδικασία σας δίνει τα βασικά μόνο βήματα διαμόρφωσης ενός "
954     "συστήματος. Πιθανόν να χρειάζονται επιπρόσθετα βήματα εγκατάστασης και/ή "
955     "ρύθμισης."
956 faw 49854
957 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
958 bubulle 65203 #: random-bits.xml:404
959 markos 26450 #, no-c-format
960     msgid "Getting Started"
961 markos 26451 msgstr "Ξεκινώντας"
962 markos 26450
963 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
964 bubulle 65203 #: random-bits.xml:405
965 holger-guest 68297 #, no-c-format
966 fjpop-guest 26513 msgid ""
967     "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
968 holger-guest 68297 "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
969     "system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
970     "desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
971     "desktop environments like GNOME or KDE)."
972 fjpop-guest 26513 msgstr ""
973 galaxico-guest 44485 "Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία διαμέρισης, επαναδιαμερίσετε τον σκληρό σας "
974 fjp 44520 "δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα "
975 galaxico-guest 67945 "μια κατάτμηση swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον &base-system-size;MB διαθέσιμου "
976 merker 68036 "χώρου για μια εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή περίπου &task-desktop-lxde-inst;"
977     "MB αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το περιβάλλον X (και περισσότερα αν "
978     "σκοπεύετε να εγκαταστήσετε κάποιο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας όπως το "
979     "GNOME ή το KDE)."
980 fjpop-guest 26513
981 markos 26450 #. Tag: para
982 bubulle 65203 #: random-bits.xml:413
983 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
984 markos 26450 msgid ""
985 fjp 43582 "Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
986     "file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
987     "root partition): <informalexample><screen>\n"
988     "# mke2fs -j /dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
989 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
990     "<userinput>-j</userinput>."
991 markos 26450 msgstr ""
992 galaxico-guest 44485 "Στην συνέχεια, δημιουργήστε συστήματα αρχείων στις κατατμήσεις. Για "
993     "παράδειγμα, για να δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων ext3 στην κατάτμηση "
994 fjp 44520 "<filename>/dev/hda6</filename> (που είναι η ριζική κατάτμηση του "
995     "παραδείγματος μας): <informalexample><screen>\n"
996 markos 26451 "$ mke2fs -j /dev/hda6\n"
997 fjp 44520 "</screen></informalexample>. Αν αντίθετα θέλετε να δημιουργήσετε ένα σύστημα "
998     "αρχείων ext2, παραλήψτε την παράμετρο <userinput>-j</userinput>."
999 markos 26450
1000 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1001 bubulle 65203 #: random-bits.xml:423
1002 holger-guest 65015 #, no-c-format
1003 markos 26450 msgid ""
1004 fjpop-guest 26513 "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
1005 bubulle 64930 "intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
1006 fjp 43582 "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
1007 sthibault 68547 "# sync\n"
1008 fjp 43582 "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
1009 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
1010     "filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
1011     "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
1012     "it is referenced later below."
1013 markos 26450 msgstr ""
1014 fjp 44520 "Διαμορφώστε και ενεργοποιήστε μια κατάτμηση swap (αντικαταστήστε τον αριθμό "
1015 bubulle 65203 "της κατάτμησης μ' αυτόν της κατάτμησης swap του δικού σας συστήματος "
1016     "&debian;):<informalexample><screen>\n"
1017 galaxico-guest 44485 "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
1018 sthibault 68547 "# sync\n"
1019 galaxico-guest 44485 "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
1020 fjp 44520 "</screen></informalexample> Προσαρτήστε μια κατάτμηση του δίσκου σαν "
1021     "<filename>/mnt/debinst</filename> (το σημείο εγκατάστασης που θα γίνει το "
1022     "ριζικό σύστημα αρχείων (<filename>/</filename>) στο καινούριο σας σύστημα). "
1023     "Το όνομα του σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά γι' "
1024     "αυτό παρακάτω."
1025 markos 26450
1026 fjpop-guest 26513 #. Tag: screen
1027 bubulle 65203 #: random-bits.xml:435
1028 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
1029 markos 26450 msgid ""
1030     "# mkdir /mnt/debinst\n"
1031 fjp 43582 "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst"
1032 markos 26450 msgstr ""
1033 markos 26451 "# mkdir /mnt/debinst\n"
1034 galaxico-guest 44485 "# mount /dev/<replaceable>hda6</replaceable> /mnt/debinst "
1035 markos 26450
1036 fjp 31141 #. Tag: para
1037 bubulle 65203 #: random-bits.xml:438
1038 fjp 31141 #, no-c-format
1039     msgid ""
1040     "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
1041     "partitions, you will need to create and mount these directories manually "
1042     "before proceding with the next stage."
1043 fjp 33729 msgstr ""
1044     "Αν θέλετε να έχετε μέρη του συστήματος αρχείων σας (πχ. /usr) προσαρτημένα "
1045     "σε διαφορετικές κατατμήσεις, θα πρέπει να δημιουργήσετε και να προσαρτήσετε "
1046     "αυτούς τους καταλόγους χειροκίνητα πριν προχωρήσετε στο επόμενο στάδιο."
1047 fjp 31141
1048 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
1049 bubulle 65203 #: random-bits.xml:448
1050 markos 26450 #, no-c-format
1051     msgid "Install <command>debootstrap</command>"
1052 markos 26451 msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>"
1053 markos 26450
1054 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1055 bubulle 65203 #: random-bits.xml:449
1056 holger-guest 65015 #, no-c-format
1057 fjpop-guest 26513 msgid ""
1058 bubulle 64930 "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
1059     "way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
1060     "uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
1061     "depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
1062     "tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
1063     "like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
1064     "and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
1065     "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
1066     "system, then download and install <command>debootstrap</command>."
1067 markos 26450 msgstr ""
1068 holger-guest 65015 "Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του &debian;, και που "
1069 fjpop-guest 26513 "αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "
1070 holger-guest 65015 "&debian;, είναι το <command>debootstrap</command>. Χρησιμοποιεί "
1071 fjp 44520 "τα<command>wget</command> και <command>ar</command>, αλλά κατά τ' άλλα "
1072     "εξαρτάται μόνο από το <classname>/bin/sh</classname> και βασικά εργαλεία του "
1073     "Unix/Linux <footnote> <para> Αυτά περιλαμβάνουν τα βασικά βοηθήματα του GNU "
1074     "και εντολές όπως οι <command>sed</command>, <command>grep</command>, "
1075 galaxico-guest 44485 "<command>tar</command> και <command>gzip</command>. </para> </footnote>. "
1076 fjp 36761 "Εγκαταστήστε τα <command>wget</command> και <command>ar</command> αν δεν "
1077     "είναι ήδη εγκατεστημένα στο υπάρχον σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε "
1078     "και εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>."
1079 markos 26450
1080 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1081 bubulle 65203 #: random-bits.xml:479
1082 holger-guest 65015 #, no-c-format
1083 fjpop-guest 26513 msgid ""
1084     "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
1085     "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
1086 markos 26450 "# mkdir work\n"
1087     "# cd work\n"
1088 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
1089 bubulle 64930 "located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your "
1090 fjpop-guest 26513 "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
1091     "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
1092 fjp 41502 "ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
1093     "You will need to have root privileges to install the files."
1094 markos 26450 msgstr ""
1095 fjpop-guest 26513 "Ή μπορείτε να ακολουθήσετε την παρακάτω διαδικασία για να το εγκαταστήσετε "
1096 fjp 44520 "με το χέρι. Δημιουργήστε έναν κατάλογο εργασίας για να αποσυμπιέσετε εκεί το "
1097     "πακέτο .deb:<informalexample><screen>\n"
1098 markos 26452 "# mkdir work\n"
1099     "# cd work\n"
1100 galaxico-guest 44485 "</screen></informalexample>. Το πακέτο <command>debootstrap</command> "
1101 holger-guest 65015 "βρίσκεται στην αρχειοθήκη του &debian; (βεβαιωθείτε ότι διαλέγετε το σωστό "
1102 fjp 44520 "αρχείο για την αρχιτεκτονική σας). Κατεβάστε το πακέτο <command>debootstrap</"
1103     "command> .deb από το <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/"
1104     "debootstrap/\"> pool</ulink>, αντιγράψτε το πακέτο στον κατάλογο εργασίας, "
1105     "και εξάγετε από αυτό τα αρχεία που περιέχει. Πρέπει να έχετε προνόμια χρήστη "
1106     "root για να εγκαταστήσετε τα αρχεία αυτά."
1107 markos 26450
1108 fjpop-guest 26513 #. Tag: screen
1109 bubulle 65203 #: random-bits.xml:494
1110 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
1111 markos 26450 msgid ""
1112 fjp 41502 "# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
1113 markos 26450 "# cd /\n"
1114     "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
1115     msgstr ""
1116 galaxico-guest 44485 "# ar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
1117 markos 26451 "# cd /\n"
1118 galaxico-guest 29032 "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv "
1119 markos 26450
1120 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
1121 bubulle 65203 #: random-bits.xml:500
1122 markos 26450 #, no-c-format
1123     msgid "Run <command>debootstrap</command>"
1124 markos 26452 msgstr "Τρέξτε το <command>debootstrap</command>"
1125 markos 26450
1126 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1127 bubulle 65203 #: random-bits.xml:501
1128 holger-guest 65015 #, no-c-format
1129 fjpop-guest 26513 msgid ""
1130     "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
1131 bubulle 64930 "the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
1132 fjp 44425 "for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
1133 fjpop-guest 26513 "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
1134 fjp 63063 "<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
1135 fjpop-guest 26513 msgstr ""
1136 galaxico-guest 44485 "Το <command>debootstrap</command> μπορεί, όταν το τρέξετε, να κατεβάσει τα "
1137 fjpop-guest 26513 "απαραίτητα αρχεία αυτόματα από την αρχειοθήκη. Μπορείτε να αντικαταστήσετε "
1138 fjp 44520 "το <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> στο παράδειγμα της εντολής "
1139 holger-guest 65015 "που ακολουθεί με οποιονδήποτε καθρέφτη της αρχειοθήκης του &debian;, κατά "
1140 fjp 44520 "προτίμηση με κάποιον που να βρίσκεται δικτυακά κοντά σας. Οι διάφοροι "
1141 fjp 63063 "καθρέφτες παραθέτονται στο <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list"
1142     "\"></ulink>."
1143 fjpop-guest 26513
1144 markos 26450 #. Tag: para
1145 bubulle 65203 #: random-bits.xml:510
1146 markos 26450 #, no-c-format
1147 fjpop-guest 26513 msgid ""
1148 sthibault 64829 "If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
1149 fjpop-guest 26513 "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
1150     "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
1151 markos 26450 msgstr ""
1152 bubulle 64905 "Αν έχετε ένα CD με την έκδοση &releasename; του &debian-gnu; προσαρτημένου "
1153     "στο <filename>/cdrom</filename>, μπορείτε να αντικαταστήσετε ένα URL αρχείου "
1154 fjp 28675 "αντί του ενός http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
1155 markos 26450
1156 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1157 bubulle 65203 #: random-bits.xml:516
1158 galaxico-guest 68410 #, no-c-format
1159 fjpop-guest 26513 msgid ""
1160     "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
1161 merker 68036 "<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
1162     "<userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</"
1163     "userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>mips</userinput>, "
1164     "<userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
1165     "<userinput>s390</userinput>, <userinput>s390x</userinput>, or "
1166     "<userinput>sparc</userinput>."
1167 fjpop-guest 26513 msgstr ""
1168 galaxico-guest 68410 "Αντικαταστήστε ένα από τα ακόλουθα ως αρχιτεκτονική <replaceable>ARCH</"
1169 holger-guest 68424 "replaceable> στην εντολή <command>debootstrap</command>: <userinput>amd64</"
1170     "userinput>, <userinput>armel</userinput>, <userinput>armhf</userinput>, "
1171     "<userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>mips</"
1172     "userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
1173     "<userinput>s390</userinput>, <userinput>s390x</userinput>ή <userinput>sparc</"
1174     "userinput>."
1175 markos 26450
1176 fjpop-guest 26513 #. Tag: screen
1177 merker 68036 #: random-bits.xml:533
1178 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
1179 markos 26450 msgid ""
1180     "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
1181 fjp 43582 " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian"
1182 markos 26450 msgstr ""
1183 markos 26452 "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
1184 galaxico-guest 44485 " /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian "
1185 markos 26450
1186 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
1187 merker 68036 #: random-bits.xml:539
1188 markos 26450 #, no-c-format
1189     msgid "Configure The Base System"
1190 markos 26452 msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"
1191 markos 26450
1192 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1193 merker 68036 #: random-bits.xml:540
1194 holger-guest 65015 #, no-c-format
1195 fjpop-guest 26513 msgid ""
1196 bubulle 64930 "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
1197 fjp 43582 "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
1198 sthibault 66668 "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
1199 fjp 43582 "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
1200 bubulle 64930 "definition to be compatible with the &debian; base system, for example:"
1201 fjpop-guest 26513 msgstr ""
1202 holger-guest 65015 "Τώρα που έχετε ένα πραγματικό σύστημα &debian; στον δίσκο σας, αν και μάλλον "
1203 fjp 44520 "πολύ βασικό, μπορείτε να κάνετε <command>chroot</command> σ' αυτό: "
1204     "<informalexample><screen>\n"
1205 sthibault 66668 "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
1206 fjp 44520 "</screen></informalexample> Μετά από το chrooting ίσως χρειαστείτε να "
1207     "ορίσετε το τερματικό σας με τρόπο ώστε να είναι συμβατό με το βασικό σύστημα "
1208 holger-guest 65015 "του &debian;, για παράδειγμα:"
1209 markos 26450
1210 fjpop-guest 26513 #. Tag: screen
1211 merker 68036 #: random-bits.xml:550
1212 galaxico-guest 29032 #, no-c-format
1213 fjp 43582 msgid "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>"
1214 galaxico-guest 44485 msgstr "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable> "
1215 markos 26450
1216 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
1217 merker 68036 #: random-bits.xml:555
1218 markos 26450 #, no-c-format
1219 faw 49854 msgid "Create device files"
1220 galaxico-guest 54600 msgstr "Δημιουργία αρχείων συσκευών"
1221 faw 49854
1222     #. Tag: para
1223 merker 68036 #: random-bits.xml:556
1224 faw 49854 #, no-c-format
1225     msgid ""
1226     "At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
1227     "files. For the next steps of the installation additional device files may be "
1228     "needed. There are different ways to go about this and which method you "
1229     "should use depends on the host system you are using for the installation, on "
1230     "whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
1231     "to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
1232     "files for the new system."
1233 faw 54625 msgstr ""
1234     "Σ' αυτό το σημείο, ο κατάλογος <filename>/dev/</filename> περιέχει μόνο "
1235     "μερικά βασικά αρχεία συσκευών. Για τα επόμενα βήματα της εγκατάστασης "
1236     "πιθανόν να χρειάζονται περισσότερα. Υπάρχουν διαφορετικοί τρόποι για να "
1237     "κάνετε κάτι τέτοιο και το ποια μέθοδο θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε εξαρτάται "
1238     "από το σύστημα ξενιστή που χρησιμοποιείτε για την εγκατάσταση, από το αν "
1239     "σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε έναν αρθρωτό (modular) πυρήνα ή όχι και από το "
1240     "αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε δυναμικά (δηλ. με χρήση του <classname>udev</"
1241     "classname>) ή στατικά αρχεία συσκευών για το καινούριο σύστημα."
1242 faw 49854
1243     #. Tag: para
1244 merker 68036 #: random-bits.xml:566
1245 faw 49854 #, no-c-format
1246     msgid "A few of the available options are:"
1247 galaxico-guest 54600 msgstr "Μερικές απο τις διαθέσιμες επιλογές είναι:"
1248 faw 49854
1249     #. Tag: para
1250 merker 68036 #: random-bits.xml:571
1251 galaxico-guest 67879 #, no-c-format
1252 holger-guest 67851 msgid ""
1253     "install the makedev package, and create a default set of static device files "
1254     "using (after chrooting)"
1255 faw 54625 msgstr ""
1256 merker 68036 "εγκαταστήστε το πακέτο makedev και δημιουργήστε ένα and create a default "
1257     "set of static device files using (after chrooting)"
1258 faw 49854
1259     #. Tag: screen
1260 merker 68036 #: random-bits.xml:575
1261 galaxico-guest 67879 #, no-c-format
1262 faw 49854 msgid ""
1263 holger-guest 67851 "# apt-get install makedev\n"
1264 faw 49854 "# cd /dev\n"
1265     "# MAKEDEV generic"
1266     msgstr ""
1267 galaxico-guest 54600 "# cd /dev\n"
1268     "# MAKEDEV generic"
1269 faw 49854
1270     #. Tag: para
1271 merker 68036 #: random-bits.xml:578
1272 faw 49854 #, no-c-format
1273 faw 63183 msgid ""
1274     "manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
1275 faw 54625 msgstr ""
1276     "δημιουργία με το χέρι συγκεκριμένων μόνο αρχείων συσκευών με την εντολή "
1277     "<command>MAKEDEV</command>"
1278 faw 49854
1279     #. Tag: para
1280 merker 68036 #: random-bits.xml:583
1281 faw 49854 #, no-c-format
1282     msgid ""
1283     "bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
1284     "note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
1285     "files, so this option should only be used with care"
1286 faw 54625 msgstr ""
1287     "προσαρτήστε δεσμευμένα (bind mount) τον κατάλογο /dev από το σύστημα ξενιστή "
1288     "στην κορυφή του καταλόγου /dev στο σύστημα στόχο. Σημειώστε ότι τα σενάρια "
1289     "postinst μερικών πακέτων προσπαθούν να δημιουργήσουν αρχεία συσκευών, οπότε "
1290     "η επιλογή αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με προσοχή"
1291 faw 49854
1292     #. Tag: title
1293 merker 68036 #: random-bits.xml:596
1294 faw 49854 #, no-c-format
1295 markos 26450 msgid "Mount Partitions"
1296 markos 26452 msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"
1297 markos 26450
1298 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1299 merker 68036 #: random-bits.xml:597
1300 galaxico-guest 65947 #, no-c-format
1301 markos 26450 msgid ""
1302 fjpop-guest 26513 "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
1303     "<informalexample><screen>\n"
1304 markos 26450 "# editor /etc/fstab\n"
1305 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
1306     "<informalexample><screen>\n"
1307 markos 26450 "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1308     "#\n"
1309     "# file system mount point type options dump pass\n"
1310 fjp 31196 "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
1311     "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1312 markos 26450 "\n"
1313     "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1314     "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1315     "\n"
1316 fjp 43582 "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1317     "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1318 markos 26450 "\n"
1319 fjp 31196 "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1320     "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1321     "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
1322     "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1323 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
1324     "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
1325 fjp 43582 "or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
1326 markos 26450 "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
1327 bubulle 64930 "</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
1328 fjp 43582 "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
1329     "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
1330     "<informalexample><screen>\n"
1331     "# cd /media\n"
1332     "# mkdir cdrom0\n"
1333     "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
1334     "# cd /\n"
1335     "# ln -s media/cdrom\n"
1336 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
1337 fjp 31141 "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
1338     "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
1339     "mount proc before continuing:"
1340 markos 26450 msgstr ""
1341 galaxico-guest 65947 "Πρέπει να δημιουργήσετε το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. "
1342 fjpop-guest 26513 "<informalexample><screen>\n"
1343 markos 26452 "# editor /etc/fstab\n"
1344 galaxico-guest 65947 "</screen></informalexample> Εδώ είναι ένα δείγμα που μπορείτε να "
1345 bubulle 66211 "προσαρμόσετε στις ανάγκες σας: <informalexample><screen>\n"
1346 markos 26452 "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1347     "#\n"
1348     "# file system mount point type options dump pass\n"
1349 galaxico-guest 33316 "/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
1350     "/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1351 markos 26452 "\n"
1352     "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1353     "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1354     "\n"
1355 galaxico-guest 65947 "/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1356     "/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1357 markos 26452 "\n"
1358 galaxico-guest 33316 "/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1359     "/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1360     "/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
1361     "/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1362 bubulle 66211 "</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a</"
1363     "userinput> για να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείίων που έχετε "
1364     "προσδιορίσει στο <filename>/etc/fstab</filename>, ή, για να προσαρτήσετε "
1365     "συστήματα αρχείων μεμονωμένα, χρησιμοποιήστε: <informalexample><screen>\n"
1366 galaxico-guest 65947 "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
1367     "</screen></informalexample> Αυτή τη στιγμή τα συστήματα &debian;έχουν σημεία "
1368 bubulle 66211 "προσάρτησης για αφαιρέσιμα μέσα στον κατάλογο <filename>/media</filename>, "
1369     "αλλά έχουν επίσης για λόγους συμβατότητας συμβολικούς δεσμούς στον κατάλογο "
1370     "<filename>/</filename>. Δημιουργήστε τους ανάλογα με τις ανάγκες σας, για "
1371     "παράδειγμα: <informalexample><screen>\n"
1372 galaxico-guest 44485 "# cd /media\n"
1373     "# mkdir cdrom0\n"
1374     "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
1375     "# cd /\n"
1376     "# ln -s media/cdrom\n"
1377 fjp 44520 "</screen></informalexample> Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc "
1378 bubulle 66211 "πολλές φορές και σε διάφορα σημεία, αλλά το <filename>/proc</filename> είναι "
1379     "το πιο συνηθισμένο. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</"
1380     "userinput>, βεβαιωθείτε ότι προσαρτήσατε το σύστημα proc πριν συνεχίσετε:"
1381 markos 26450
1382 fjpop-guest 26513 #. Tag: screen
1383 merker 68036 #: random-bits.xml:623
1384 markos 26450 #, no-c-format
1385     msgid "# mount -t proc proc /proc"
1386 markos 26452 msgstr "# mount -t proc proc /proc"
1387 markos 26450
1388 fjp 31141 #. Tag: para
1389 merker 68036 #: random-bits.xml:625
1390 fjp 31141 #, no-c-format
1391     msgid ""
1392     "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
1393     "directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
1394     "chroot:"
1395 fjp 33729 msgstr ""
1396     "Η εντολή <userinput>ls /proc</userinput> θα πρέπει τώρα να δείξει έναν μη-"
1397     "κενό κατάλογο. Σε περίπτωση αποτυχίας, μπορείτε να προσαρτήσετε το proc έξω "
1398     "από το chroot κατάλογο:"
1399 fjp 31141
1400     #. Tag: screen
1401 merker 68036 #: random-bits.xml:631
1402 galaxico-guest 33316 #, no-c-format
1403 fjp 31141 msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
1404 galaxico-guest 33316 msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
1405 fjp 31141
1406 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
1407 merker 68036 #: random-bits.xml:637
1408 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
1409 fjp 43582 msgid "Setting Timezone"
1410 galaxico-guest 44485 msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης"
1411 markos 26450
1412 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1413 merker 68036 #: random-bits.xml:638
1414 galaxico-guest 68625 #, no-c-format
1415 fjp 43582 msgid ""
1416 holger-guest 68484 "Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
1417     "<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
1418     "will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. "
1419 holger-guest 68570 "The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n"
1420     "# editor /etc/adjtime\n"
1421     "</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
1422     "0.0 0 0.0\n"
1423     "0\n"
1424     "UTC\n"
1425     "</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
1426     "timezone."
1427 fjp 44520 msgstr ""
1428 galaxico-guest 68625 "Ο ορισμός της τρίτης γραμμής του αρχείου <filename>/etc/adjtime</filename> "
1429 holger-guest 68513 "σε<quote>UTC</quote> ή <quote>LOCAL</quote> καθορίζει αν το σύστημα θα "
1430 holger-guest 68681 "ερμηνεύει την ώρα στο ρολόι του υπολογιστή ως ρυθμισμένης στην ζώνη UTC ή "
1431     "στην τοπική χρονική ζώνη αντίστοιχα. Οι ακόλουθες εντολές σας επιτρέπουν να "
1432     "κάνετε αυτή τη ρύθμιση.<informalexample><screen>\n"
1433 galaxico-guest 68625 "# editor /etc/adjtime\n"
1434 holger-guest 68681 "</screen></informalexample> Αυτό είναι ένα δείγμα: "
1435     "<informalexample><screen>\n"
1436 galaxico-guest 68625 "0.0 0 0.0\n"
1437     "0\n"
1438     "UTC\n"
1439     "</screen></informalexample> Η ακόλουθη εντολή σας επιτρέπει να διαλέξετε τη "
1440     "χρονική ζώνη."
1441 markos 26450
1442 fjpop-guest 26513 #. Tag: screen
1443 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:652
1444 galaxico-guest 68625 #, no-c-format
1445 holger-guest 68570 msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
1446 galaxico-guest 68625 msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
1447 fjp 31141
1448 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
1449 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:658
1450 markos 26450 #, no-c-format
1451     msgid "Configure Networking"
1452 markos 26452 msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"
1453 markos 26450
1454 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1455 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:659
1456 galaxico-guest 63173 #, no-c-format
1457 markos 26450 msgid ""
1458 fjpop-guest 26513 "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
1459 fjp 36761 "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
1460     "and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
1461 fjp 28675 "# editor /etc/network/interfaces\n"
1462 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
1463     "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
1464 markos 26450 "######################################################################\n"
1465     "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
1466 fjp 28675 "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
1467 markos 26450 "# available.\n"
1468     "######################################################################\n"
1469     "\n"
1470     "# We always want the loopback interface.\n"
1471     "#\n"
1472     "auto lo\n"
1473     "iface lo inet loopback\n"
1474     "\n"
1475     "# To use dhcp:\n"
1476     "#\n"
1477     "# auto eth0\n"
1478     "# iface eth0 inet dhcp\n"
1479     "\n"
1480     "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
1481     "#\n"
1482     "# auto eth0\n"
1483     "# iface eth0 inet static\n"
1484     "# address 192.168.0.42\n"
1485     "# network 192.168.0.0\n"
1486     "# netmask 255.255.255.0\n"
1487     "# broadcast 192.168.0.255\n"
1488     "# gateway 192.168.0.1\n"
1489 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
1490     "in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
1491 markos 26450 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1492 fjp 44004 "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
1493     "filename>: <informalexample><screen>\n"
1494     "search hqdom.local\n"
1495 markos 26450 "nameserver 10.1.1.36\n"
1496     "nameserver 192.168.9.100\n"
1497 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
1498     "characters): <informalexample><screen>\n"
1499 markos 26450 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1500 fjp 43582 "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
1501     "IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
1502 faw 62022 "127.0.0.1 localhost\n"
1503     "127.0.1.1 DebianHostName\n"
1504 fjp 43582 "\n"
1505     "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
1506     "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
1507     "fe00::0 ip6-localnet\n"
1508     "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
1509     "ff02::1 ip6-allnodes\n"
1510     "ff02::2 ip6-allrouters\n"
1511     "ff02::3 ip6-allhosts\n"
1512 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
1513     "arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
1514     "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
1515     "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
1516 markos 26450 msgstr ""
1517 faw 63183 "Για να ρυθμίσετε το δίκτυο επεξεργαστείτε τα αρχεία <filename>/etc/network/"
1518     "interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
1519     "hostname</filename> και <filename>/etc/hosts</filename>. "
1520     "<informalexample><screen>\n"
1521 galaxico-guest 63173 "# editor /etc/network/interfaces\n"
1522     "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
1523     "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
1524 markos 26452 "######################################################################\n"
1525     "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
1526 galaxico-guest 63173 "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
1527 markos 26452 "# available.\n"
1528     "######################################################################\n"
1529     "\n"
1530     "# We always want the loopback interface.\n"
1531     "#\n"
1532     "auto lo\n"
1533     "iface lo inet loopback\n"
1534     "\n"
1535     "# To use dhcp:\n"
1536     "#\n"
1537     "# auto eth0\n"
1538     "# iface eth0 inet dhcp\n"
1539     "\n"
1540     "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
1541     "#\n"
1542     "# auto eth0\n"
1543     "# iface eth0 inet static\n"
1544     "# address 192.168.0.42\n"
1545     "# network 192.168.0.0\n"
1546     "# netmask 255.255.255.0\n"
1547     "# broadcast 192.168.0.255\n"
1548     "# gateway 192.168.0.1\n"
1549 faw 63183 "</screen></informalexample> Εισάγετε τις σχετικές οδηγίες για τον "
1550     "εξυπηρετητή ονοματοδοσίας και την αναζήτηση ονομάτων στο αρχείο <filename>/"
1551     "etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
1552 markos 26452 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1553 faw 63183 "</screen></informalexample> Ένα απλό παράδειγμα είναι το ακόλουθο:<filename>/"
1554     "etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
1555 galaxico-guest 63173 "search hqdom.local\n"
1556 markos 26452 "nameserver 10.1.1.36\n"
1557     "nameserver 192.168.9.100\n"
1558 faw 63183 "</screen></informalexample> Εισάγετε το όνομα υπολογιστή του συστήματός σας "
1559     "(από 2 έως 63 χαρακτήρες): <informalexample><screen>\n"
1560 markos 26452 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1561 faw 63183 "</screen></informalexample> Και το ακόλουθο είναι ένα απλό παράδειγμα του "
1562     "αρχείου <filename>/etc/hosts</filename> με υποστήριξη για το πρωτόκολλο "
1563     "IPv6: <informalexample><screen>\n"
1564 galaxico-guest 63173 "127.0.0.1 localhost\n"
1565     "127.0.1.1 DebianHostName\n"
1566 galaxico-guest 44485 "\n"
1567     "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
1568     "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
1569     "fe00::0 ip6-localnet\n"
1570     "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
1571     "ff02::1 ip6-allnodes\n"
1572     "ff02::2 ip6-allrouters\n"
1573     "ff02::3 ip6-allhosts\n"
1574 faw 63183 "</screen></informalexample> Αν έχετε περισσότερες από μια κάρτες δικτύου, "
1575     "θα πρέπει να διευθετήσετε τα ονόματα των αρθρωμάτων των οδηγών στο αρχείο "
1576 galaxico-guest 44485 "<filename>/etc/modules</filename> με την επιθυμητή σειρά. Έτσι, κατά τη "
1577 fjp 44520 "διάρκεια της εκκίνησης, κάθε κάρτα θα συσχετιστεί με το αναμενόμενο όνομα "
1578     "της διεπαφής (eth0, eth1, etc.)."
1579 markos 26450
1580 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
1581 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:700
1582 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
1583 fjp 43582 msgid "Configure Apt"
1584 galaxico-guest 44485 msgstr "Ρύθμιση του Apt"
1585 fjp 43582
1586     #. Tag: para
1587 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:701
1588 galaxico-guest 55187 #, no-c-format
1589 fjp 43582 msgid ""
1590     "Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
1591     "filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
1592     "want to add some additional sources, for example for source packages and "
1593     "security updates: <informalexample><screen>\n"
1594 faw 50740 "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
1595 fjp 43582 "\n"
1596 faw 50740 "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
1597     "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
1598 fjp 43582 "</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>aptitude update</"
1599     "userinput> after you have made changes to the sources list."
1600     msgstr ""
1601 faw 55196 "To debootstrap θα έχει δημιουργήσει ένα πολύ στοιχειώδες αρχείο <filename>/"
1602     "etc/apt/sources.list</filename> που θα σας επιτρέψει να εγκαταστήσετε "
1603     "επιπλέον πακέτα. Πιθανόν να θέλετε όμως να προσθέσετε κάποιες επιπλέον "
1604     "πηγές, για παράδειγμα για πακέτα πηγαίου κώδικα και αναβαθμίσεις ασφαλείας: "
1605     "<informalexample><screen>\n"
1606 galaxico-guest 55187 "deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
1607 galaxico-guest 44485 "\n"
1608 galaxico-guest 55187 "deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
1609     "deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
1610 faw 55196 "</screen></informalexample>. Βεβαιωθείτε ότι αφού κάνατε τις αλλαγές στην "
1611     "λίστα των πηγών τρέξατε <userinput>aptitude update</userinput>."
1612 markos 26450
1613 fjp 43582 #. Tag: title
1614 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:717
1615 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
1616 fjp 43582 msgid "Configure Locales and Keyboard"
1617 galaxico-guest 44485 msgstr "Ρύθμιση πληκτρολογίου και τοπικοποίησης"
1618 fjp 43582
1619 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1620 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:718
1621 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
1622 markos 26450 msgid ""
1623 fjpop-guest 26513 "To configure your locale settings to use a language other than English, "
1624 fjp 43582 "install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
1625     "Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
1626 fjpop-guest 26513 "<informalexample><screen>\n"
1627 fjp 39472 "# aptitude install locales\n"
1628 markos 26450 "# dpkg-reconfigure locales\n"
1629 fjp 43582 "</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
1630 markos 26450 msgstr ""
1631 galaxico-guest 44485 "Για να ρυθμίσετε την τοπικοποίησή σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα "
1632 fjp 44520 "διαφορετική από τα Αγγλικά, εγκαταστήστε το πακέτο υποστήριξης "
1633     "<filename>locales</filename> και ρυθμίστε το. Προς το παρόν συνιστάται η "
1634     "χρήση της τοπικοποίησης UTF-8. <informalexample><screen>\n"
1635 galaxico-guest 44485 "# aptitude install locales\n"
1636 markos 26452 "# dpkg-reconfigure locales\n"
1637 fjp 44520 "</screen></informalexample> Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο σας (αν είναι "
1638     "απαραίτητο):"
1639 markos 26450
1640 fjp 43582 #. Tag: screen
1641 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:728
1642 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
1643 fjp 43582 msgid ""
1644 sthibault 66668 "# aptitude install console-setup\n"
1645     "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
1646 galaxico-guest 44485 msgstr ""
1647 sthibault 66668 "# aptitude install console-setup\n"
1648     "# dpkg-reconfigure keyboard-configuration "
1649 fjp 43582
1650     #. Tag: para
1651 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:730
1652 fjp 43582 #, no-c-format
1653     msgid ""
1654     "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
1655     "configured for the next reboot."
1656     msgstr ""
1657     "Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να ορίσετε το πληκτρολόγιο όσο είσαστε στο "
1658     "περιβάλλον chroot, αλλά θα ρυθμιστεί με την επόμενη επανεκκίνηση."
1659    
1660 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
1661 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:740
1662 markos 26450 #, no-c-format
1663     msgid "Install a Kernel"
1664 markos 26452 msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα"
1665 markos 26450
1666 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1667 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:741
1668 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
1669 markos 26450 msgid ""
1670 bubulle 64905 "If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
1671     "and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
1672 fjp 44520 msgstr ""
1673     "Αν θέλετε να εκκινήσετε αυτό το σύστημα το πιθανότερο χρειάζεστε έναν πυρήνα "
1674 bubulle 64905 "&arch-kernel; και έναν φορτωτή εκκίνησης. Προσδιορίστε διαθέσιμα πακέτα με "
1675     "πυρήνες με την εντολή:"
1676 markos 26450
1677 fjpop-guest 26513 #. Tag: screen
1678 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:746
1679 fjp 43699 #, no-c-format
1680 sthibault 64776 msgid "# apt-cache search &kernelpackage;"
1681     msgstr "# apt-cache search &kernelpackage; "
1682 fjp 43699
1683     #. Tag: para
1684 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:748
1685 fjp 43699 #, no-c-format
1686 bubulle 64905 msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
1687 fjp 44520 msgstr ""
1688 galaxico-guest 65947 "Στη συνέχεια εγκαταστήστε το πακέτο για τον πυρήνα της επιλογής σας "
1689     "χρησιμοποιώντας το κατάλληλο όνομα."
1690 markos 26450
1691 fjp 43699 #. Tag: screen
1692 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:752
1693 fjp 43699 #, no-c-format
1694 holger-guest 68570 msgid "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
1695     msgstr "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
1696 fjp 43699
1697 fjpop-guest 26513 #. Tag: title
1698 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:758
1699 markos 26450 #, no-c-format
1700     msgid "Set up the Boot Loader"
1701 markos 27875 msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"
1702 markos 26450
1703 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1704 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:759
1705 holger-guest 65015 #, no-c-format
1706 fjpop-guest 26513 msgid ""
1707 bubulle 64905 "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
1708     "the installed kernel with your new root partition. Note that "
1709 fjp 39472 "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
1710 bubulle 64930 "can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so."
1711 fjpop-guest 26513 msgstr ""
1712 bubulle 64905 "Για να καταστήσετε το σύστημά σας &debian-gnu; εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον "
1713     "φορτωτή εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με την καινούρια "
1714     "ριζική κατάτμησή σας. Σημειώστε ότι η διαδικασία <command>debootstrap</"
1715     "command> δεν εγκαθιστά έναν φορτωτή εκκίνησης, αν και μπορείτε να "
1716     "χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>aptitude</command> μέσα από το chroot "
1717 holger-guest 65015 "σύστημα &debian; για να κάνετε κάτι τέτοιο."
1718 fjpop-guest 26513
1719 markos 26450 #. Tag: para
1720 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:766
1721 galaxico-guest 67879 #, no-c-format
1722 fjpop-guest 26513 msgid ""
1723 bubulle 64905 "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
1724     "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
1725 bubulle 64930 "the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
1726 holger-guest 67851 "just add an entry for the &debian; install to your existing grub2 "
1727 sthibault 68546 "<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or <filename>lilo.conf</"
1728 bubulle 64905 "filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the "
1729     "new system and edit it there. After you are done editing, call "
1730     "<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
1731     "relative to the system you call it from)</phrase>."
1732 markos 26450 msgstr ""
1733 bubulle 66211 "Δείτε το <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\"> "
1734     "ή<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> για οδηγίες σχετικά με τη "
1735     "ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης. Αν διατηρήσετε το σύστημα που "
1736     "χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του &debian;, προσθέστε απλά την "
1737     "πληροφορία για το εγκατεστημένο &debian; στο υπάρχον αρχείο του "
1738 galaxico-guest 67945 "grub<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\"> ή στο <filename>lilo."
1739     "conf</filename>. Για το <filename>lilo.conf</filename>, μπορείτε επίσης να "
1740     "το αντιγράάψετε στο νέο σύστημα και να το διορθώσετε εκεί. Μετά από τις "
1741 bubulle 66211 "διορθώσεις, καλέστε την εντολή <command>lilo</command> (θυμηθείτε ότι θα "
1742 galaxico-guest 67945 "χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>lilo.conf</filename> σε σχέση με το "
1743     "σύστημα μέσα από το οποίο την εκτελείτε)</phrase>."
1744 markos 26450
1745 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1746 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:778
1747 galaxico-guest 67879 #, no-c-format
1748 fjp 43582 msgid ""
1749 holger-guest 67851 "Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
1750 fjp 43582 "<informalexample><screen>\n"
1751 holger-guest 67851 "# aptitude install grub-pc\n"
1752 fjp 44017 "# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
1753 fjp 43582 "# update-grub\n"
1754 holger-guest 67851 "</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</"
1755 fjp 43582 "command> (in this case in the MBR of <literal>hda</literal>). The last "
1756 holger-guest 67851 "command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
1757 fjp 43582 "filename>."
1758     msgstr ""
1759 galaxico-guest 67945 "Η εγκατάσταση και ρύθμιση του <classname>grub</classname> είναι τόσο εύκολη "
1760 fjp 44520 "όσο το να εκτελέσετε: <informalexample><screen>\n"
1761 galaxico-guest 67945 "# aptitude install grub\n"
1762 galaxico-guest 44485 "# grub-install /dev/<replaceable>hda</replaceable>\n"
1763     "# update-grub\n"
1764 fjp 44520 "</screen></informalexample> Η δεύτερη εντολή θα εγκαταστήσει το "
1765 galaxico-guest 67945 "<command>grub</command> (στη συγκεκριμένη περίπτωση στο MBR του δίσκου "
1766 fjp 44520 "<literal>hda</literal>). Η τελευταία εντολή θα δημιουργήσει ένα εύλογο και "
1767 galaxico-guest 67945 "λειτουργικό αρχείο <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>."
1768 fjp 43582
1769     #. Tag: para
1770 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:788
1771 galaxico-guest 67879 #, no-c-format
1772 faw 49854 msgid ""
1773     "Note that this assumes that a <filename>/dev/hda</filename> device file has "
1774 holger-guest 67851 "been created. There are alternative methods to install <command>grub2</"
1775 faw 49854 "command>, but those are outside the scope of this appendix."
1776 faw 54625 msgstr ""
1777     "Σημειώστε ότι αυτό προϋποθέτει ότι έχει δημιουργηθεί ένα αρχείο συσκευής "
1778     "<filename>/dev/hda</filename>. Υπάρχουν εναλλακτικοί τρόποι να εγκαταστήσετε "
1779 galaxico-guest 67945 "το <command>grub</command>, αλλά είναι έξω από τους στόχους αυτού του "
1780 faw 54625 "παραρτήματος."
1781 faw 49854
1782     #. Tag: para
1783 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:794
1784 faw 49854 #, no-c-format
1785 markos 26450 msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
1786 markos 26452 msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:"
1787 markos 26450
1788 fjpop-guest 26513 #. Tag: screen
1789 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:798
1790 galaxico-guest 54600 #, no-c-format
1791 markos 26450 msgid ""
1792 fjp 43582 "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
1793     "root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
1794 fjp 31141 "install=menu\n"
1795 markos 26450 "delay=20\n"
1796     "lba32\n"
1797     "image=/vmlinuz\n"
1798 faw 49854 "initrd=/initrd.img\n"
1799 markos 26450 "label=Debian"
1800     msgstr ""
1801 galaxico-guest 44485 "boot=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
1802     "root=/dev/<replaceable>hda6</replaceable>\n"
1803 galaxico-guest 33316 "install=menu\n"
1804 markos 26452 "delay=20\n"
1805     "lba32\n"
1806     "image=/vmlinuz\n"
1807 galaxico-guest 54600 "initrd=/initrd.img\n"
1808     "label=Debian"
1809 markos 26450
1810 fjpop-guest 26513 #. Tag: para
1811 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:800
1812 holger-guest 65015 #, no-c-format
1813 fjpop-guest 26513 msgid ""
1814     "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
1815 bubulle 64930 "the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
1816     "just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot."
1817 fjpop-guest 26513 "conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
1818     "After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
1819     "conf</filename> relative to the system you call it from)."
1820     msgstr ""
1821     "Ελέγξτε με <userinput>man yaboot.conf</userinput> για οδηγίες σχετικά με τη "
1822     "ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για "
1823 holger-guest 65015 "την εγκατάσταση του &debian;, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση "
1824     "του &debian; στο υπάρχον αρχείο σας <filename>yaboot.conf</filename>. "
1825 fjpop-guest 26513 "Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και "
1826     "να το εκδόσετε από εκεί. Μετά τις διορθώσεις, τρέξτε το ybin (θυμηθείτε ότι "
1827     "θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>yaboot.conf</filename> σχετικά με το "
1828     "σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."
1829    
1830 markos 26450 #. Tag: para
1831 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:810
1832 markos 26450 #, no-c-format
1833     msgid ""
1834 fjpop-guest 26513 "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
1835     "<informalexample><screen>\n"
1836 markos 26450 "boot=/dev/hda2\n"
1837     "device=hd:\n"
1838     "partition=6\n"
1839     "root=/dev/hda6\n"
1840     "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
1841     "timeout=50\n"
1842     "image=/vmlinux\n"
1843     "label=Debian\n"
1844 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
1845     "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
1846 markos 26450 msgstr ""
1847 fjpop-guest 26513 "Εδώ είναι ένα βασικό <filename>yaboot.conf</filename> σαν παράδειγμα: "
1848     "<informalexample><screen>\n"
1849 markos 26452 "boot=/dev/hda2\n"
1850     "device=hd:\n"
1851     "partition=6\n"
1852     "root=/dev/hda6\n"
1853     "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
1854     "timeout=50\n"
1855     "image=/vmlinux\n"
1856     "label=Debian\n"
1857 fjpop-guest 26513 "</screen></informalexample> Σε κάποια συστήματα, μπορεί να πρέπει να "
1858 markos 27933 "χρησιμοποιήσετε <userinput>ide0:</userinput> αντί για <userinput>hd:</"
1859 galaxico-guest 29032 "userinput>."
1860 fjp 29688
1861     #. Tag: title
1862 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:823
1863 galaxico-guest 33316 #, no-c-format
1864 holger-guest 68297 msgid "Remote access: Installing SSH and setting a password"
1865     msgstr ""
1866 galaxico-guest 68410 "Απομακρυσμένη πρόσβαση: Εγκαθιστώντας με SSH και καθορίζοντας έναν κωδικό "
1867     "πρόσβασης"
1868 holger-guest 68297
1869     #. Tag: para
1870 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:824
1871 holger-guest 68297 #, no-c-format
1872     msgid ""
1873     "In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
1874     "If the system should be accessible via the network later on, you need to "
1875     "install SSH and set a password for root:"
1876     msgstr ""
1877 galaxico-guest 68410 "Σε περίπτωση που μπορείτε να μπείτε σε ένα σύστημα μέσω μιας κονσόλας, "
1878 holger-guest 68424 "μπορείτε να παραλείψετε αυτή την ενότητα. Αν το σύστημα μπορεί να είναι "
1879     "προσβάσιμο μέσω του δικτύου αργότερα, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το SSH και "
1880     "να ορίσετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη root:"
1881 holger-guest 68297
1882     #. Tag: screen
1883 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:830
1884 holger-guest 68297 #, no-c-format
1885     msgid ""
1886     "# aptitude install ssh\n"
1887     "# passwd"
1888     msgstr ""
1889 galaxico-guest 68410 "# aptitude install ssh\n"
1890     "# passwd"
1891 holger-guest 68297
1892     #. Tag: title
1893 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:835
1894 holger-guest 68297 #, no-c-format
1895 fjp 43582 msgid "Finishing touches"
1896 galaxico-guest 44485 msgstr "Τελευταίες πινελιές"
1897 fjp 43582
1898     #. Tag: para
1899 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:836
1900 fjp 43582 #, no-c-format
1901     msgid ""
1902     "As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
1903     "like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
1904 fjp 43659 "install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
1905     "<informalexample><screen>\n"
1906 fjp 43582 "# tasksel install standard\n"
1907     "</screen></informalexample> Of course, you can also just use "
1908     "<command>aptitude</command> to install packages individually."
1909     msgstr ""
1910 fjp 44520 "Όπως αναφέρθηκε προηγουμένως, το εγκατεστημένο σύστημα θα είναι πολύ βασικό. "
1911     "Αν θέλετε να κάνετε το σύστημα λίγο πιο ώριμο, υπάρχει μια εύκολη μέθοδος "
1912     "για να εγκαταστήσετε όλα τα πακέτα με <quote>standard</quote> προτεραιότητα: "
1913 galaxico-guest 44485 "<informalexample><screen>\n"
1914     "# tasksel install standard\n"
1915 fjp 44520 "</screen></informalexample> Φυσικά, μπορείτε απλά να χρησιμοποιήσετε το "
1916     "<command>aptitude</command> για να εγκαταστήσετε μεμονωμένα πακέτα."
1917 fjp 43582
1918     #. Tag: para
1919 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:847
1920 fjp 43582 #, no-c-format
1921     msgid ""
1922     "After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
1923     "<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
1924     "diskspace by running:"
1925 fjp 44520 msgstr ""
1926     "Μετά την εγκατάσταση θα υπάρχουν πολλά πακέτα που θα έχουν κατέβει στον "
1927     "κατάλογο <filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. Μπορείτε να "
1928     "ελευθερώσετε λίγο χώρο στον δίσκο τρέχοντας την εντολή:"
1929 fjp 43582
1930     #. Tag: screen
1931 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:853
1932 fjp 43582 #, no-c-format
1933     msgid "# aptitude clean"
1934 galaxico-guest 44485 msgstr "# aptitude clean "
1935 fjp 43582
1936     #. Tag: title
1937 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:864
1938 fjp 43582 #, no-c-format
1939 sthibault 64829 msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
1940     msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)"
1941 fjp 29688
1942     #. Tag: para
1943 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:866
1944 holger-guest 65015 #, no-c-format
1945 fjp 29688 msgid ""
1946 sthibault 64829 "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
1947 fjp 39472 "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
1948     "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
1949 bubulle 64930 "connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
1950     "Internet)."
1951 fjp 33729 msgstr ""
1952 bubulle 64905 "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; σε έναν "
1953     "υπολογιστή χωρίς κάρτα Ethernet, αλλά μόνο μ' έναν απομακρυσμένο υπολογιστή "
1954     "σαν πύλη συνδεδεμένο μέσω ενός καλωδίου Null-Modem (που λέγεται επίσης και "
1955     "καλώδιο Null-Printer). Ο υπολογιστής-πύλη θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος σ' "
1956 bubulle 65203 "ένα δίκτυο που να διαθέτει ένα καθρέφτη της αρχειοθήκης του &debian; (πχ. "
1957     "στο Διαδίκτυο)."
1958 fjp 29688
1959     #. Tag: para
1960 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:874
1961 fjp 29688 #, no-c-format
1962     msgid ""
1963     "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
1964     "gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
1965     "use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
1966     "target system and the source system respectively (these addresses should be "
1967     "unused within your network address space)."
1968 fjp 33729 msgstr ""
1969     "Στο παράδειγμα στο παράρτημα αυτό, θα ρυθμίσουμε μια σύνδεση PLIP "
1970     "χρησιμοποιώντας μια πύλη συνδεδεμένη στο Διαδίκτυο μέσω μιας dial-up "
1971     "σύνδεσης (ppp0). Θα χρησιμοποιήσουμε τις διευθύνσεις IP 192.168.0.1 και "
1972     "192.168.0.2 για τις διασυνδέσεις PLIP στο σύστημα προορισμού και αφετηρίας "
1973     "αντίστοιχα (οι διευθύνσεις αυτές θα πρέπει να μην είναι σε χρήση μέσα στο "
1974     "χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)."
1975 fjp 29688
1976     #. Tag: para
1977 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:882
1978 fjp 29688 #, no-c-format
1979     msgid ""
1980     "The PLIP connection set up during the installation will also be available "
1981     "after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
1982     ">)."
1983 fjp 33729 msgstr ""
1984     "Η ρύθμιση της σύνδεσης PLIP κατά την εγκατάσταση θα είναι επίσης διαθέσιμη "
1985     "μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα (δείτε το <xref linkend="
1986     "\"boot-new\"/>)."
1987 fjp 29688
1988     #. Tag: para
1989 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:887
1990 fjp 29688 #, no-c-format
1991     msgid ""
1992     "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
1993     "address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
1994     "systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
1995     "<literal>irq=7</literal>."
1996     msgstr ""
1997 fjp 33729 "Πριν ξεκινήσετε θα πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις στο BIOS (βασική "
1998     "διεύθυνση IO και IRQ) για τις παράλληλες θύρες τόσο στο σύστημα αφετηρίας "
1999     "όσο και στο σύστημα προορισμού. Οι πιο συνηθισμένες τιμές είναι "
2000     "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
2001 fjp 29688
2002     #. Tag: title
2003 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:897
2004 fjp 29688 #, no-c-format
2005     msgid "Requirements"
2006 galaxico-guest 33316 msgstr "Απαιτήσεις"
2007 fjp 29688
2008     #. Tag: para
2009 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:900
2010 holger-guest 65015 #, no-c-format
2011 fjp 29688 msgid ""
2012 bubulle 64930 "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
2013     "be installed."
2014 fjp 33729 msgstr ""
2015     "Ένα σύστημα προορισμού, που ονομάζεται <emphasis>target</emphasis>, στον "
2016 holger-guest 65015 "οποίον θα εγκατασταθεί το &debian;."
2017 fjp 29688
2018     #. Tag: para
2019 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:906
2020 fjp 29688 #, no-c-format
2021     msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
2022 galaxico-guest 33316 msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε <xref linkend=\"installation-media\"/>."
2023 fjp 29688
2024     #. Tag: para
2025 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:911
2026 fjp 29688 #, no-c-format
2027     msgid ""
2028     "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
2029     "emphasis>, that will function as the gateway."
2030 fjp 33729 msgstr ""
2031     "Ένα άλλο σύστημα συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο, που ονομάζεται "
2032     "<emphasis>αφετηρία</emphasis>, που θα λειτουργήσει σαν πύλη."
2033 fjp 29688
2034     #. Tag: para
2035 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:917
2036 fjp 29688 #, no-c-format
2037     msgid ""
2038     "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
2039     "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
2040     "instructions how to make your own."
2041     msgstr ""
2042 galaxico-guest 33318 "Ένα καλώδιο DB-25 Null-Modem. Δείτε το <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
2043 fjp 33729 "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά μ' αυτό "
2044     "το καλώδιο και οδηγίες για το πώς να το φτιάξετε οι ίδιοι."
2045 fjp 29688
2046     #. Tag: title
2047 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:929
2048 galaxico-guest 33316 #, no-c-format
2049 fjp 29688 msgid "Setting up source"
2050 galaxico-guest 33318 msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας"
2051 fjp 29688
2052     #. Tag: para
2053 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:930
2054 fjp 29688 #, no-c-format
2055     msgid ""
2056     "The following shell script is a simple example of how to configure the "
2057     "source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
2058 fjp 33729 msgstr ""
2059     "Το παρακάτω σκριπτ είναι ένα απλό παράδειγμα του πώς να ρυθμίσετε το σύστημα "
2060     "αφετηρίας σαν πύλη στο Διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ppp0."
2061 fjp 29688
2062     #. Tag: screen
2063 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:935
2064 fjp 29688 #, no-c-format
2065     msgid ""
2066     "#!/bin/sh\n"
2067     "\n"
2068     "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
2069     "# reconfigure them manually.\n"
2070     "modprobe -r lp parport_pc\n"
2071     "modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
2072     "replaceable>\n"
2073     "modprobe plip\n"
2074     "\n"
2075     "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
2076     "ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
2077     "<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
2078     "\n"
2079     "# Configure gateway\n"
2080     "modprobe iptable_nat\n"
2081     "iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
2082     "MASQUERADE\n"
2083     "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
2084     msgstr ""
2085 galaxico-guest 33316 "#!/bin/sh\n"
2086     "\n"
2087     "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
2088     "# reconfigure them manually.\n"
2089     "modprobe -r lp parport_pc\n"
2090     "modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
2091     "replaceable>\n"
2092     "modprobe plip\n"
2093     "\n"
2094     "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
2095     "ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
2096     "<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
2097     "\n"
2098     "# Configure gateway\n"
2099     "modprobe iptable_nat\n"
2100     "iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
2101     "MASQUERADE\n"
2102     "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
2103 fjp 29688
2104     #. Tag: title
2105 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:941
2106 galaxico-guest 33316 #, no-c-format
2107 fjp 29688 msgid "Installing target"
2108 galaxico-guest 33318 msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού"
2109 fjp 29688
2110     #. Tag: para
2111 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:942
2112 fjp 29688 #, no-c-format
2113     msgid ""
2114     "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
2115 fjp 39472 "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
2116 fjp 39656 "set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
2117 fjp 39472 "prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
2118     "quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
2119     "following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
2120     "expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
2121     "irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
2122     "</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
2123     "during various stages of the installation."
2124 fjp 33729 msgstr ""
2125 fjp 44520 "Εκκινήστε το μέσο εγκατάστασης. Η εγκατάσταση θα πρέπει να γίνει σε "
2126     "κατάσταση ειδικού (expert). Εισάγετε <userinput>expert</userinput> στο "
2127     "προτρεπτικό εκκίνησης. Αν χρειάζεται να θέσετε παραμέτρους για αρθρώματα του "
2128     "πυρήνα, θα πρέπει επίσης να το κάνετε στο προτρεπτικό εκκίνησης. Για "
2129     "παράδειγμα, για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη και να ορίσετε τιμές για τις "
2130     "επιλογές <quote>io</quote> και <quote>irq</quote> του αρθρώματος parport_pc, "
2131     "εισάγετε τα παρακάτω στο προτρεπτικό εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
2132 galaxico-guest 44485 "expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
2133     "irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
2134 fjp 44520 "</screen></informalexample> Ακολουθούν οι απαντήσεις που θα πρέπει να δωθούν "
2135     "κατά τα διάφορα στάδια της εγκατάστασης."
2136 fjp 29688
2137     #. Tag: guimenuitem
2138 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:961
2139 galaxico-guest 44485 #, no-c-format
2140 fjp 39656 msgid "Load installer components from CD"
2141 galaxico-guest 44485 msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη από το CD"
2142 fjp 29688
2143     #. Tag: para
2144 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:963
2145 fjp 29688 #, no-c-format
2146     msgid ""
2147     "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
2148     "will make the PLIP drivers available to the installation system."
2149 fjp 33729 msgstr ""
2150     "Επιλέξτε <userinput>plip-modules</userinput> από την λίστα. Αυτό θα "
2151     "καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης."
2152 fjp 29688
2153     #. Tag: guimenuitem
2154 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:971
2155 fjp 29688 #, no-c-format
2156     msgid "Detect network hardware"
2157 galaxico-guest 33316 msgstr "Ανίχνευση υλικού δικτύου"
2158 fjp 29688
2159     #. Tag: para
2160 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:976
2161 fjp 29688 #, no-c-format
2162     msgid ""
2163     "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
2164     "modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
2165     "plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
2166     "target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
2167 fjp 33729 msgstr ""
2168     "Αν το σύστημα προορισμού <emphasis>έχει</emphasis> μια κάρτα δικτύου, θα "
2169     "εμφανιστεί μια λίστα με οδηγούς για τις κάρτες που έχουν ανιχνευθεί. Αν "
2170     "θέλετε να εξαναγκάσετε τον &d-i; να χρησιμοποιήσει έτσι κι αλλιώς την "
2171     "σύνδεση plip, θα πρέπει να αποεπιλέξετε όλους τους οδηγούς που εμφανίζονται "
2172     "στη λίστα. Προφανώς, αν το σύστημα προορισμού δεν διαθέτει μια κάρτα "
2173     "δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα."
2174 fjp 29688
2175     #. Tag: para
2176 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:985
2177 fjp 29688 #, no-c-format
2178     msgid ""
2179     "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
2180     "ask you to select a network driver module from a list. Select the "
2181     "<userinput>plip</userinput> module."
2182 fjp 33729 msgstr ""
2183     "Επειδή δεν ανιχνέυθηκε/επιλέχθηκε καμμιά κάρτα δικτύου νωρίτερα, ο "
2184     "εγκαταστάτης θα σας ζητήσει να επιλέξετε έναν οδηγό κάρτας δικτύου από μια "
2185     "λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος <userinput>plip</userinput>."
2186 fjp 29688
2187     #. Tag: guimenuitem
2188 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:997
2189 galaxico-guest 33316 #, no-c-format
2190 fjp 29688 msgid "Configure the network"
2191 galaxico-guest 44485 msgstr "Ρύθμιση του Δικτύου "
2192 fjp 29688
2193     #. Tag: para
2194 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1000
2195 fjp 29688 #, no-c-format
2196     msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
2197 galaxico-guest 44485 msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: Όχι"
2198 fjp 29688
2199     #. Tag: para
2200 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1005
2201 fjp 29688 #, no-c-format
2202 faw 63183 msgid ""
2203     "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
2204     msgstr ""
2205     "Διεύθυνση IP: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
2206 fjp 29688
2207     #. Tag: para
2208 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1010
2209 fjp 29688 #, no-c-format
2210     msgid ""
2211     "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
2212     "userinput>"
2213 fjp 44520 msgstr ""
2214     "Διεύθυνση Point-to-point <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
2215     "userinput>"
2216 fjp 29688
2217     #. Tag: para
2218 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1016
2219 fjp 29688 #, no-c-format
2220     msgid ""
2221     "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
2222     "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
2223 fjp 33729 msgstr ""
2224 galaxico-guest 44485 "Διευθύνσεις των διακομιστών ονοματοδοσίας: μπορείτε να εισάγετε τις ίδιες "
2225 fjp 33729 "διευθύνσεις που χρησιμοποιήθηκαν και στο σύστημα αφετηρίας (δείτε το αρχείο "
2226 galaxico-guest 44485 "<filename>/etc/resolv.conf</filename>). "
2227 fjp 34765
2228 fjp 43783 #. Tag: title
2229 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1035
2230 galaxico-guest 45987 #, no-c-format
2231 sthibault 64829 msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
2232 bubulle 64905 msgstr ""
2233     "Εγκαθιστώντας το &debian-gnu; χρησιμοποιώντας PPP over Ethernet (PPPoE)"
2234 fjp 45241
2235     #. Tag: para
2236 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1037
2237 fjp 43783 #, no-c-format
2238 fjp 45241 msgid ""
2239     "In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
2240     "broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
2241     "Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
2242     "the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
2243     "how."
2244 fjp 46696 msgstr ""
2245     "Σε μερικές χώρες το PPP over Ethernet (PPPoE) είναι ένα συνηθισμένο "
2246     "πρωτόκολλο για ευρυζωνικές (ADSL ή καλωδιακές) συνδέσεις σε έναν Παροχέα "
2247     "Υπηρεσιών Διαδικτύου (ISP). H ρύθμιση μιας δικτυακής σύνδεσης με χρήση PPPoE "
2248     "δεν υποστηρίζεται εξ' ορισμού στον εγκαταστάτη, αλλά μπορείτε να την "
2249     "πετύχετε πολύ απλά. Η ενότητα αυτή εξηγεί το πώς."
2250 fjp 45241
2251     #. Tag: para
2252 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1045
2253 galaxico-guest 45987 #, no-c-format
2254 fjp 45241 msgid ""
2255     "The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
2256     "after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
2257     ">)."
2258     msgstr ""
2259 fjp 46696 "Η ρύθμιση της σύνδεσης PPPoE που κάνετε στην διάρκεια της εγκατάστασης θα "
2260     "είναι επίσης διαθέσιμη μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα "
2261     "(δείτε το <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
2262 fjp 45241
2263     #. Tag: para
2264 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1050
2265 fjp 45241 #, no-c-format
2266     msgid ""
2267     "To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
2268     "you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
2269     "available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
2270     "netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
2271 fjp 46696 msgstr ""
2272     "Για να έχετε την επιλογή της ρύθμισης και χρήσης PPPoE κατά την διάρκεια της "
2273     "εγκατάστασης. θα χρειαστείτε να κάνετε την εγκατάσταση με μία από τις "
2274     "εικόνες CD-ROM/DVD που είναι διαθέσιμες. Δεν υποστηρίζεται για άλλες "
2275     "μεθόδους εγκατάστασης (πχ. netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot"
2276     "\"> ή δισκέττες</phrase>)."
2277 fjp 45241
2278     #. Tag: para
2279 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1057
2280 fjp 45241 #, no-c-format
2281     msgid ""
2282     "Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
2283     "following steps explain the differences."
2284 fjp 46696 msgstr ""
2285     "Η εγκατάσταση με χρήση PPPoE είναι λίγο πολύ η ίδια με οποιαδήποτε άλλη "
2286     "εγκατάσταση. Τα επόμενα βήματα εξηγούν τις διαφορές."
2287 fjp 45241
2288     #. Tag: para
2289 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1065
2290 galaxico-guest 57472 #, no-c-format
2291 fjp 45241 msgid ""
2292 faw 57339 "Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
2293     "userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
2294     "for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This "
2295     "will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
2296     "udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
2297 fjp 45241 msgstr ""
2298 faw 57481 "Εκκινήστε τον εγκαταστάτη με την παράμετρο εκκίνησης <userinput>modules=ppp-"
2299     "udeb</userinput>. <footnote arch=\"x86\"> <para> Δείτε την ενότητα <xref "
2300     "linkend=\"boot-screen\"/> για πληροφορίες σχετικά με την προσθήκη παραμέτρων "
2301     "εκκίνησης. </para> </footnote>. Αυτό διασφαλίζει ότι η συνιστώσα που είναι "
2302     "απαραίτητη για την ρύθμιση του PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>) θα "
2303 fjp 46696 "φορτωθεί και θα εκτελεστεί αυτόματα."
2304 fjp 45241
2305     #. Tag: para
2306 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1080
2307 fjp 45241 #, no-c-format
2308     msgid ""
2309     "Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
2310     "keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
2311     "<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
2312     "additional components in this step. If you want to install at medium or low "
2313     "priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
2314     "udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
2315     "the boot prompt. </para> </footnote>)."
2316     msgstr ""
2317 fjp 46696 "Ακολουθήστε τα συνηθισμένα αρχικά βήματα της εγκατάστασης (επιλογή γλώσσας, "
2318     "χώρας και πληκτρολογίου; την φόρτωση των επιπρόσθετων συνιστωσών του "
2319     "εγκαταστάτη<footnote> <para> Η συνιστώσα <classname>ppp-udeb</classname> "
2320     "φορτώνεται σαν μια από τις επιπρόσθετες συνιστώσες σ'αυτό το βήμα. Αν θέλετε "
2321     "να κάνετε την εγκατάσταση με μέση ή χαμηλή προτεραιότητα (κατάσταση έμπειρου "
2322     "χρήστη), μπορείτε επίσης να επιλέξετε την συνιστώσα <classname>ppp-udeb</"
2323     "classname> με το χέρι αντί να εισάγετε την παράμετρο <quote>modules</quote> "
2324     "στο προτρεπτικό εκκίνησης. </para> </footnote>)."
2325 fjp 45241
2326     #. Tag: para
2327 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1099
2328 fjp 45241 #, no-c-format
2329     msgid ""
2330     "The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
2331     "Ethernet cards present in the system."
2332 fjp 46696 msgstr ""
2333     "Το επόμενο βήμα είναι η ανίχνευση του υλικού για το δίκτυο, ώστε να "
2334     "αναγνωριστούν οποιεσδήποτε κάρτες Ethernet υπάρχουν στο σύστημα."
2335 fjp 45241
2336     #. Tag: para
2337 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1105
2338 fjp 45241 #, no-c-format
2339     msgid ""
2340     "After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
2341     "all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
2342     "concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
2343 fjp 46696 msgstr ""
2344     "Μετά από αυτό αρχίζει ουσιαστικά η ρύθμιση του PPPoE. Ο εγκαταστάτης θα "
2345     "ψάξει για όλες τις διεπαφές Ethernet που έχουν ανιχνευθεί σε μια προσπάθεια "
2346     "να βρει έναν PPPoE concentrator (ένα είδος εξυπηρετητή που χειρίζεται "
2347     "συνδέσεις PPPoE)."
2348 fjp 45241
2349     #. Tag: para
2350 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1111
2351 fjp 45241 #, no-c-format
2352     msgid ""
2353     "It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
2354     "attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
2355     "faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
2356     "will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
2357 fjp 45422 "PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
2358 fjp 45241 msgstr ""
2359 fjp 46696 "Είναι πιθανόν ο concentrator να μην μπορεί να βρεθεί με την πρώτη "
2360     "προσπάθεια. Αυτό συμβαίνει περιστασιακά σε αργά ή φορτωμένα δίκτυα ή με "
2361     "ελλατωματικούς εξυπηρετητές. Στις περισσότερες περιπτώσεις μια δεύτερη "
2362     "προσπάθεια να ανιχνευθεί ο concentrator θα είναι επιτυχής; για να "
2363     "ξαναπροσπαθήσετε, επιλέξτε <guimenuitem>Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης "
2364 galaxico-guest 45987 "PPPoE</guimenuitem> από το κύριο μενού του εγκαταστάτη."
2365 fjp 45241
2366     #. Tag: para
2367 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1120
2368 fjp 45241 #, no-c-format
2369     msgid ""
2370     "After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
2371     "information (the PPPoE username and password)."
2372 fjp 46696 msgstr ""
2373     "Αφού έχει βρεθεί ένας concentrator, ο χρήστης θα δει την προτροπή να εισάγει "
2374     "τις πληροφορίες του λογαριασμού (το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης "
2375     "για την σύνδεση PPPoE)."
2376 fjp 45241
2377     #. Tag: para
2378 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1126
2379 fjp 45241 #, no-c-format
2380     msgid ""
2381     "At this point the installer will use the provided information to establish "
2382     "the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
2383     "connection should be configured and the installer should be able to use it "
2384     "to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
2385     "login information is not correct or some error appears, the installer will "
2386     "stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
2387 fjp 45422 "entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
2388 fjp 46696 msgstr ""
2389     "Στο σημείο αυτό ο εγκαταστάτης θα χρησιμοποιήσει τις πληροφορίες που έχουν "
2390     "δοθεί για την πραγματοποίηση της σύνδεσης PPPoE. Αν δόθηκαν οι σωστές "
2391     "πληροφορίες, η σύνδεση PPPoE θα ρυθμιστεί και ο εγκαταστάτης θα μπορεί να "
2392     "την χρησιμοποιήσει για να γίνει η σύνδεση στο Διαδίκτυο και να ανακτήσει "
2393     "πακέτα από αυτό (αν είναι απαραίτητο). Αν οι πληροφορίες για τον λογαριασμό "
2394     "δεν είναι σωστές ή εμφανιστεί κάποιο λάθος, ο εγκαταστάτης θα σταματήσει, "
2395     "αλλά μπορεί να ξαναγίνει προσπάθεια για την ρύθμιση επιλέγοντας "
2396     "<guimenuitem>Ρύθμιση και εκκίνηση μιας σύνδεσης PPPoE</guimenuitem> από το "
2397     "μενού."
2398 fjp 45241
2399     #. Tag: title
2400 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1146
2401 fjp 45241 #, no-c-format
2402 fjp 43796 msgid "The Graphical Installer"
2403 galaxico-guest 44485 msgstr "Ο γραφικός εγκαταστάτης"
2404 fjp 43783
2405     #. Tag: para
2406 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1147
2407 fjp 43783 #, no-c-format
2408     msgid ""
2409     "The graphical version of the installer is only available for a limited "
2410     "number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
2411     "graphical installer is essentially the same as that of the regular installer "
2412     "as it basically uses the same programs, but with a different frontend."
2413 fjp 44520 msgstr ""
2414     "Η γραφική έκδοση του εγκαταστάτη είναι διαθέσιμη μόνο σε έναν περιορισμένο "
2415     "αριθμό αρχιτεκτονικών, συμπεριλαμβανομένης της &arch-title;. Η "
2416     "λειτουργικότητα του γραφικού εγκαταστάτη είναι ουσιαστικά η ίδια με αυτήν "
2417     "του συνηθισμένου εγκαταστάτη καθώς χρησιμοποιεί βασικά τα ίδια προγράμματα, "
2418     "αλλά με ένα διαφορετικό frontend."
2419 fjp 43783
2420     #. Tag: para
2421 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1155
2422 fjp 43783 #, no-c-format
2423     msgid ""
2424     "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
2425     "few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
2426     "languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
2427     "with the regular <quote>newt</quote> frontend. It also has a few usability "
2428     "advantages such as the option to use a mouse, and in some cases several "
2429     "questions can be displayed on a single screen."
2430 fjp 44520 msgstr ""
2431     "Αν και η λειτουργικότητα είναι ταυτόσημη, ο γραφικός εγκαταστάτης έχει παρ' "
2432     "όλα αυτά μερικά αξιοσημείωτα πλεονεκτήματα. Το κυριότερο είναι ότι "
2433     "υποστηρίζει περισσότερες γλώσσες, δηλαδή εκείνες που χρησιμοποιούν ένα "
2434     "σύνολο χαρακτήρων που δεν μπορούν να εμφανιστούν με το συνηθισμένο frontend "
2435     "<quote>newt</quote>. Έχει επίσης μερικά πλεονεκτήματα χρηστικότητας όπως την "
2436     "επιλογή χρήσης ενός ποντικιού, και σε μερικές περιπτώσεις αρκετές ερωτήσεις "
2437     "μπορούν να εμφανιστούν σε μια και μόνο οθόνη."
2438 fjp 43783
2439     #. Tag: para
2440 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1164
2441 galaxico-guest 55187 #, no-c-format
2442 fjp 43783 msgid ""
2443     "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
2444 faw 53302 "media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
2445     "relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
2446     "installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
2447     "previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
2448     "<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
2449     "still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
2450     "<quote>Help</quote> option in the boot menu."
2451 fjp 44520 msgstr ""
2452 faw 55196 "Ο γραφικός εγκαταστάτης είναι διαθέσιμος με όλες τις εικόνες CD καθώς και με "
2453     "τα μέσα της μεθόδου εγκατάστασης από σκληρό δίσκο. Για να ξεκινήσετε τον "
2454     "γραφικό εγκαταστάτη απλά κάνετε την σχετική επιλογή από το μενού εκκίνησης. "
2455     "Στην κατάσταση \"έμπειρου\" χρήστη και \"διάσωσης\" ο γραφικός εγκαταστάτης "
2456     "είναι επιλέξιμος από το μενού <quote>Προχωρημένες επιλογές</quote>. Οι "
2457     "επιλογές <userinput>installgui</userinput>, <userinput>expertgui</userinput> "
2458     "και <userinput>rescuegui</userinput> που υπήρχαν παλιότερα μπορούν ακόμα να "
2459     "χρησιμοποιηθούν από το προτρεπτικό εκκίνησης που εμφανίζεται μετά την "
2460     "επιλογή <quote>Βοήθεια</quote> από το μενού εκκίνησης."
2461 fjp 43783
2462     #. Tag: para
2463 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1175
2464 holger-guest 65015 #, no-c-format
2465 fjp 43783 msgid ""
2466 faw 53302 "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
2467     "is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
2468 bubulle 64930 "<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
2469 faw 53302 "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
2470 faw 49854 "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
2471 faw 53302 "mainly useful for testing."
2472 faw 55196 msgstr ""
2473     "Υπάρχει ακόμα μια εικόνα του γραφικού εγκαταστάτη που μπορεί να εκκινηθεί "
2474     "δικτυακά (nteboot). Υπάρχει δε ακόμα μια ειδική <quote>mini</quote> εικόνα "
2475     "ISO <footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> Την εικόνα mini ISO μπορεί να "
2476 holger-guest 65015 "κατεβάσει κανείς από έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην "
2477 faw 55196 "ενότητα <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Κοιτάξτε για το αρχείο "
2478     "<quote>gtk-miniiso</quote>. </para> </footnote>, που είναι κυρίως χρήσιμο "
2479     "για δοκιμές."
2480 fjp 43783
2481     #. Tag: para
2482 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1188
2483 holger-guest 65015 #, no-c-format
2484 fjp 43783 msgid ""
2485     "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
2486     "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
2487 bubulle 64930 "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
2488 faw 49854 "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
2489     "</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
2490     "an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
2491 fjp 43783 msgstr ""
2492 faw 55196 "Για την αρχιτεκτονική &arch-title;, υπάρχει προς το παρόν διαθέσιμη μόνο μια "
2493     "πειραματική εικόνα ISO <quote>mini</quote> <footnote id=\"gtk-miniiso\"> του "
2494     "γραφικού εγκαταστάτη.<para> Η εικόνα ISO mini μπορεί να μεταφορτωθεί από "
2495 holger-guest 65015 "έναν καθρέφτη του &debian; όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend="
2496 faw 55196 "\"downloading-files\"/>. Κοιτάξτε για το αρχείο <quote>gtk-miniiso</quote>. "
2497     "</para> </footnote>. Θα πρέπει να δουλεύει σε όλα σχεδόν τα συστήματα "
2498     "PowerPC με κάρτα γραφικών ATI, αλλά είναι μάλλον απίθανο να δουλεύει σε άλλα "
2499     "συστήματα."
2500 fjp 43783
2501     #. Tag: para
2502 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1202
2503 galaxico-guest 55187 #, no-c-format
2504 faw 53008 msgid ""
2505     "Just as with the regular installer it is possible to add boot parameters "
2506 faw 62948 "when starting the graphical installer."
2507 faw 63183 msgstr ""
2508     "Όπως ακριβώς συμβαίνει με τον συνηθισμένο εγκαταστάτη, είναι δυνατόν να "
2509     "εισάγετε παραμέτρους εκκίνησης όταν ξεκινάτε τον γραφικό εγκαταστάτη."
2510 faw 53008
2511     #. Tag: para
2512 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1208
2513 fjp 43783 #, no-c-format
2514     msgid ""
2515     "The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
2516     "regular installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
2517     "available, it will automatically fall back to the regular <quote>newt</"
2518     "quote> frontend."
2519 fjp 44520 msgstr ""
2520     "Ο γραφικός εγκαταστάτης απαιτεί σημαντικά περισσότερη μνήμη για να τρέξει "
2521     "από τον συνηθισμένο εγκαταστάτη:&minimum-memory-gtk;. Αν δεν υπάρχει επαρκής "
2522     "μνήμη διαθέσιμη θα περάσει αυτόματα στο συνηθισμένο frontend.<quote>newt</"
2523     "quote>."
2524 fjp 43783
2525     #. Tag: para
2526 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1215
2527 fjp 43783 #, no-c-format
2528     msgid ""
2529 faw 53008 "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
2530     "graphical installer may fail to boot at all while booting the regular "
2531     "installer would still work. Using the regular installer is recommended for "
2532     "systems with little available memory."
2533 faw 54625 msgstr ""
2534     "Αν το μέγεθος της μνήμης στο σύστημά σας είναι κάτω από &minimum-memory; "
2535     "υπάρχει η πιθανότητα να μην μπορεί καν να εκκινηθεί ο γραφικός εγκαταστάτης, "
2536     "ενώ η εκκίνηση του συνηθισμένου εγκαταστάτη μπορεί να γίνεται κανονικά. Η "
2537     "χρήση του τελευταίου είναι η ενδεδειγμένη για συστήματα με λίγη διαθέσιμη "
2538     "μνήμη."
2539 fjp 43783
2540     #. Tag: title
2541 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1225
2542 fjp 43783 #, no-c-format
2543     msgid "Using the graphical installer"
2544 galaxico-guest 44485 msgstr "Χρησιμοποιώντας τον γραφικό εγκαταστάτη"
2545 fjp 43783
2546     #. Tag: para
2547 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1226
2548 fjp 43783 #, no-c-format
2549     msgid ""
2550     "As already mentioned, the graphical installer basically works the same as "
2551     "the regular installer and thus the rest of this manual can be used to guide "
2552     "you through the installation process."
2553     msgstr ""
2554 fjp 44520 "Όπως αναφέρθηκε ήδη, ο γραφικός εγκαταστάτης δουλεύει βασικά όπως ο "
2555     "συνηθισμένος εγκαταστάτης και συνεπώς το υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου "
2556     "μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να σας καθοδηγήσει στην διαδικασία εγκατάστασης."
2557     "<keycap>+</keycap> and <keycap>-</keycap>"
2558 fjp 43783
2559     #. Tag: para
2560 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1232
2561 galaxico-guest 55187 #, no-c-format
2562 fjp 43783 msgid ""
2563     "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you "
2564     "need to know. To expand a collapsed list (used for example for the selection "
2565     "of countries within continents), you can use the <keycap>+</keycap> and "
2566     "<keycap>-</keycap> keys. For questions where more than one item can be "
2567 fjp 46752 "selected (e.g. task selection), you first need to tab to the &BTN-CONT; "
2568     "button after making your selections; hitting enter will toggle a selection, "
2569     "not activate &BTN-CONT;."
2570 faw 55196 msgstr ""
2571     "Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε το πληκτρολόγιο αντί για το ποντίκι, "
2572     "υπάρχουν δυο πράγματα που θα πρέπει να γνωρίζετε. Για να αναπτύξετε μια "
2573     "συνεπτυγμένη λίστα (που χρησιμοποιείται για παράδειγμα για την επιλογή χωρών "
2574     "από τις ηπείρους) μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα <keycap>+</keycap> "
2575     "και <keycap>-</keycap>. Για ερωτήσεις στις οποίες μπορείτε να επιλέξετε "
2576     "περισσότερα από ένα αντικείμενα (πχ. επιλογή ομάδων πακέτων) θα πρέπει πρώτα "
2577     "να φτάσετε με το tab στο κουμπί &BTN-CONT; αφού κάνετε τις επιλογές σας. Το "
2578     "πάτημα του enter θα προκαλέσει την εναλλαγή της επιλογής και όχι την "
2579     "ενεργοποίηση του πλήκτρου για τη συνέχεια &BTN-CONT;."
2580 fjp 43783
2581     #. Tag: para
2582 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1242
2583 galaxico-guest 55187 #, no-c-format
2584 fjp 43783 msgid ""
2585 faw 61206 "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</"
2586     "guibutton> button will be displayed. The help information can be accessed "
2587     "either by activating the button or by pressing the <keycap>F1</keycap> key."
2588 faw 62022 msgstr ""
2589     "Αν ένας διάλογος προσφέρει επιπρόσθετες πληροφορίας βοήθειας, θα εμφανιστεί "
2590     "ένα κουμπί <guibutton>Help</guibutton>. Οι πληροφορίες βοήθειας μπορούν "
2591     "είναι προσβάσιμες είτε ενεργοποιώντας το κουμπί αυτό είτε πατώντας το "
2592     "πλήκτρο <keycap>F1</keycap>."
2593 faw 61206
2594     #. Tag: para
2595 holger-guest 68570 #: random-bits.xml:1248
2596 faw 61206 #, no-c-format
2597     msgid ""
2598 fjp 43783 "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</"
2599 faw 51528 "keycap> key, just as with the X Window System. For example, to switch to VT2 "
2600     "(the first debug shell) you would use: <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
2601     "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. The graphical "
2602     "installer itself runs on VT5, so you can use <keycombo> <keycap>Left Alt</"
2603     "keycap> <keycap>F5</keycap> </keycombo> to switch back."
2604 fjp 43783 msgstr ""
2605 faw 55196 "Για να πάτε σε μια άλλη κονσόλα, θα πρέπει επίσης να χρησιμοποιήσετε το "
2606     "πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap> ακριβώς όπως και με το παραθυρικό σύστημα Χ. "
2607     "Για παράδειγμα, για να πάτε στην κονσόλα VT2 (όπου και το πρώτο κέλυφος για "
2608     "εκσφαλμάτωση) θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε:<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
2609     "<keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F2</keycap> </keycombo>. Ο γραφικός "
2610     "εγκαταστάτης τρέχει στην κονσόλα VT5, συνεπώς μπορείτε να χρησιμοποιήσετε "
2611     "τον συνδυασμό <keycombo> <keycap>Left Alt</keycap> <keycap>F5</keycap> </"
2612     "keycombo> για να επιστρέψετε σ' αυτόν."
2613 bubulle 64905
2614     #~ msgid ""
2615     #~ "If you intend to use a pre-packaged kernel, you may want to create the "
2616     #~ "configuration file <filename>/etc/kernel-img.conf</filename> before you "
2617     #~ "do so. Here's an example file:"
2618     #~ msgstr ""
2619     #~ "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε έναν πυρήνα από πακέτο, πιθανόν να θέλετε "
2620     #~ "να δημιουργήσετε πριν απ' αυτό το αρχείο ρύθμισης <filename>/etc/kernel-"
2621     #~ "img.conf</filename>. Εδώ είναι ένα παράδειγμα:"
2622    
2623     #~ msgid ""
2624     #~ "# Kernel image management overrides\n"
2625     #~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n"
2626     #~ "do_symlinks = yes\n"
2627     #~ "relative_links = yes\n"
2628     #~ "do_bootloader = yes\n"
2629     #~ "do_bootfloppy = no\n"
2630     #~ "do_initrd = yes\n"
2631     #~ "link_in_boot = no"
2632     #~ msgstr ""
2633     #~ "# Kernel image management overrides\n"
2634     #~ "# See kernel-img.conf(5) for details\n"
2635     #~ "do_symlinks = yes\n"
2636     #~ "relative_links = yes\n"
2637     #~ "do_bootloader = yes\n"
2638     #~ "do_bootfloppy = no\n"
2639     #~ "do_initrd = yes\n"
2640     #~ "link_in_boot = no "
2641    
2642     #~ msgid ""
2643     #~ "For detailed information about this file and the various options, consult "
2644     #~ "its man page which will be available after installing the "
2645     #~ "<classname>kernel-package</classname> package. We recommend that you "
2646     #~ "check that the values are appropriate for your system."
2647     #~ msgstr ""
2648     #~ "Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με το αρχείο αυτό και τις διάφορες "
2649     #~ "επιλογές, συμβουλευτείτε την σελίδα χρήσης του (man page) που θα είναι "
2650     #~ "διαθέσιμη μετά την εγκατάσταση του πακέτου <classname>kernel-package</"
2651     #~ "classname>. Προτείνουμε να ελέγξετε ότι οι τιμές είναι κατάλληλες για το "
2652     #~ "σύστημά σας."
2653    
2654     #~ msgid ""
2655     #~ "Then install the kernel package of your choice using its package name. "
2656     #~ "<informalexample><screen>\n"
2657 holger-guest 68570 #~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>\n"
2658 bubulle 64905 #~ "</screen></informalexample> If you did not create a <filename>/etc/kernel-"
2659     #~ "img.conf</filename> before installing a pre-packaged kernel, you may be "
2660     #~ "asked some questions during its installation that refer to it."
2661     #~ msgstr ""
2662     #~ "Στη συνέχεια εγκαταστήστε το πακέτο πυρήνα της επιλογής σας "
2663     #~ "χρησιμοποιώντας το όνομα του πακέτου.<informalexample><screen>\n"
2664 holger-guest 68570 #~ "# aptitude install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>\n"
2665 bubulle 64905 #~ "</screen></informalexample>. Αν δεν δημιουργήσατε ένα αρχείο <filename>/"
2666     #~ "etc/kernel-img.conf</filename> πριν την εγκατάσταση ενός ήδη "
2667     #~ "πακεταρισμένου πυρήνα, πιθανόν να σας γίνουν κάποιες ερωτήσεις σχετικά μ' "
2668     #~ "αυτόν στην διάρκεια της εγκατάστασής του."
2669    
2670     #~ msgid ""
2671     #~ "Depending on which bootloader you selected, you can now make some "
2672     #~ "additional changes in <filename>/etc/kernel-img.conf</filename>."
2673     #~ msgstr ""
2674     #~ "Ανάλογα με τον φορτωτή εκκίνησης που επιλέξατε μπορείτε τώρα να κάνετε "
2675     #~ "μερικές επιπρόσθετες αλλαγές στο αρχείο <filename>/etc/kernel-img.conf</"
2676     #~ "filename>."
2677    
2678     #~ msgid ""
2679     #~ "For the <classname>grub</classname> bootloader, you should set the "
2680     #~ "<literal>do_bootloader</literal> option to <quote>no</quote>. And to "
2681     #~ "automatically update your <filename>/boot/grub/menu.lst</filename> on "
2682     #~ "installation or removal of Debian kernels, add the following lines: "
2683     #~ "<informalexample><screen>\n"
2684     #~ "postinst_hook = update-grub\n"
2685     #~ "postrm_hook = update-grub\n"
2686     #~ "</screen></informalexample> For the <classname>lilo</classname> "
2687     #~ "bootloader, the value of <literal>do_bootloader</literal> needs to remain "
2688     #~ "<quote>yes</quote>."
2689     #~ msgstr ""
2690     #~ "Για τον φορτωτή εκκίνησης <classname>grub</classname> θα πρέπει να "
2691     #~ "ορίσετε την επιλογή <literal>do_bootloader</literal> σε <quote>no</"
2692     #~ "quote>. Και για την αυτόματη ενημέρωση του αρχείου <filename>/boot/grub/"
2693     #~ "menu.lst</filename> με την εγκατάσταση ή αφαίρεση πυρήνων του Debian, "
2694     #~ "προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
2695     #~ "postinst_hook = update-grub\n"
2696     #~ "postrm_hook = update-grub\n"
2697     #~ "</screen></informalexample> Για τον φορτωτή εκκίνησης <classname>lilo</"
2698     #~ "classname> η τιμή της επιλογής <literal>do_bootloader</literal> θα "
2699     #~ "πρέπει να παραμείνει <quote>yes</quote>."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5