/[d-i]/trunk/manual/po/el/random-bits.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/el/random-bits.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

trunk/installer/doc/manual/po/el/random-bits.po revision 28675 by fjp, Sun Jun 26 11:44:08 2005 UTC trunk/manual/po/el/random-bits.po revision 39472 by fjp, Sun Jul 30 15:30:38 2006 UTC
# Line 1  Line 1 
1    # translation of random-bits.po to
2  # translation of random-bits.po to Greek  # translation of random-bits.po to Greek
3  # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.  
4  #  #
5    # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
6    # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
7  msgid ""  msgid ""
8  msgstr ""  msgstr ""
9  "Project-Id-Version: random-bits\n"  "Project-Id-Version: random-bits\n"
10  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
11  "PO-Revision-Date: 2005-03-27 13:41EEST\n"  "POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"
12  "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."  "PO-Revision-Date: 2006-02-09 00:33+0200\n"
13  "org>\n"  "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
14  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
15  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
16  "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "org>\n"
19    "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
20    "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21    
22  #. Tag: title  #. Tag: title
23  #: random-bits.xml:4  #: random-bits.xml:4
# Line 24  msgstr "Διάφορα" Line 28  msgstr "Διάφορα"
28  #. Tag: title  #. Tag: title
29  #: random-bits.xml:11  #: random-bits.xml:11
30  #, no-c-format  #, no-c-format
 msgid "Preconfiguration File Example"  
 msgstr ""  
   
 #. Tag: para  
 #: random-bits.xml:13  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "This is a complete working example of a preconfiguration file for an "  
 "automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-install"  
 "\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the file."  
 msgstr ""  
   
 #. Tag: para  
 #: random-bits.xml:19  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "In order to be able to properly present this example in the manual, we've "  
 "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"  
 "continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the next "  
 "line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined "  
 "into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, preconfiguration "  
 "will fail with unpredictable results."  
 msgstr ""  
   
 #. Tag: para  
 #: random-bits.xml:27  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "A <quote>clean</quote> example file is included on the official Debian "  
 "installation CD-ROMs in <filename>/doc/install/manual</filename> and "  
 "available from the Internet at <ulink url=\"&url-example-preseed;\"></ulink>."  
 msgstr ""  
   
 #. Tag: screen  
 #: random-bits.xml:35  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "#### Modifying syslinux.cfg.\n"  
 "\n"  
 "# Edit the syslinux.cfg (or similar) file, and add parameters to the end\n"  
 "# of the append line(s) for the kernel.\n"  
 "#\n"  
 "# You'll at least want to add a parameter telling the installer where to\n"  
 "# get its preseed file from.\n"  
 "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"  
 "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"  
 "#   preseed/file=/hd-media/preseed\n"  
 "# If you're netbooting, use this instead:\n"  
 "#   preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"  
 "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"  
 "#   preseed/file=/cdrom/preseed\n"  
 "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"  
 "#\n"  
 "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"  
 "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"  
 "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "  
 "hit\n"  
 "# enter to boot the installer.\n"  
 "#\n"  
 "# Language, country, and keyboard selection cannot be preseeded from a "  
 "file,\n"  
 "# because the questions are asked before the preseed file can be loaded.\n"  
 "# Instead, to avoid these questions, pass some more parameters to the "  
 "kernel.\n"  
 "# If you are using the sarge installer, you need three:\n"  
 "#\n"  
 "#    languagechooser/language-name=English\n"  
 "#    countrychooser/shortlist=US\n"  
 "#    console-keymaps-at/keymap=us\n"  
 "#\n"  
 "# Newer versions of the installer need only two:\n"  
 "#\n"  
 "#    debian-installer/locale=en_US\n"  
 "#    console-keymaps-at/keymap=us\n"  
 "#\n"  
 "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"  
 "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"  
 "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"  
 "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"  
 "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"  
 "#\n"  
 "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"  
 "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"  
 "# preseeding.\n"  
 "\n"  
 "#### Shell commands.\n"  
 "\n"  
 "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"  
 "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"  
 "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"  
 "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"  
 "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"  
 "# automatically.\n"  
 "\n"  
 "# This first command is run as early as possible, just after\n"  
 "# preseeding is read.\n"  
 "#d-i preseed/early_command              string \\\n"  
 "#    wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb\n"  
 "\n"  
 "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"  
 "# still a usable /target directory.\n"  
 "#d-i preseed/late_command               string \\\n"  
 "#    for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \\\n"  
 "#    chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done\n"  
 "\n"  
 "# This command is run just as base-config is starting up.\n"  
 "#base-config base-config/early_command  string echo hi mom\n"  
 "\n"  
 "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"  
 "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"  
 "# tweak the configuration of the system.\n"  
 "#base-config base-config/late_command   string \\\n"  
 "#    apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"  
 "\n"  
 "#### Network configuration.\n"  
 "\n"  
 "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"  
 "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"  
 "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"  
 "# loading preseed files from the network.\n"  
 "\n"  
 "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"  
 "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"  
 "d-i  netcfg/choose_interface            select auto\n"  
 "\n"  
 "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"  
 "#d-i netcfg/disable_dhcp                boolean true\n"  
 "#d-i netcfg/get_nameservers             string 192.168.1.1\n"  
 "#d-i netcfg/get_ipaddress               string 192.168.1.42\n"  
 "#d-i netcfg/get_netmask                 string 255.255.255.0\n"  
 "#d-i netcfg/get_gateway                 string 192.168.1.1\n"  
 "#d-i netcfg/confirm_static              boolean true\n"  
 "\n"  
 "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"  
 "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"  
 "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"  
 "d-i  netcfg/get_hostname                string unassigned-hostname\n"  
 "d-i  netcfg/get_domain                  string unassigned-domain\n"  
 "\n"  
 "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"  
 "d-i  netcfg/wireless_wep                string\n"  
 "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"  
 "#d-i netcfg/dhcp_hostname               string radish\n"  
 "\n"  
 "#### Mirror settings.\n"  
 "\n"  
 "d-i  mirror/country                     string enter information manually\n"  
 "d-i  mirror/http/hostname               string http.us.debian.org\n"  
 "d-i  mirror/http/directory              string /debian\n"  
 "d-i  mirror/suite                       string testing\n"  
 "d-i  mirror/http/proxy                  string\n"  
 "\n"  
 "### Partitioning.\n"  
 "\n"  
 "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"  
 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"  
 "#    select Use the largest continuous free space\n"  
 "\n"  
 "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"  
 "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"  
 "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"  
 "d-i  partman-auto/disk                  string /dev/discs/disc0/disc\n"  
 "\n"  
 "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"  
 "d-i  partman-auto/choose_recipe         select \\\n"  
 "     All files in one partition (recommended for new users)\n"  
 "#d-i partman-auto/choose_recipe         select Desktop machine\n"  
 "#d-i partman-auto/choose_recipe         select Multi-user workstation\n"  
 "\n"  
 "# Or provide a recipe of your own...\n"  
 "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."  
 "txt.\n"  
 "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"  
 "# just point at it.\n"  
 "#d-i partman-auto/expert_recipe_file    string /hd-media/recipe\n"  
 "\n"  
 "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"  
 "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"  
 "# for the root partition:\n"  
 "#d-i partman-auto/expert_recipe         string boot-root :: \\\n"  
 "#    20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"  
 "#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"  
 "#    500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"  
 "#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"  
 "#    64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"  
 "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"  
 "#    boot-root ::\n"  
 "#       40 50 100 ext3\n"  
 "#          $primary{ } $bootable{ }\n"  
 "#          method{ format } format{ }\n"  
 "#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"  
 "#          mountpoint{ /boot }\n"  
 "#       .\n"  
 "#       500 10000 1000000000 ext3\n"  
 "#          method{ format } format{ }\n"  
 "#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"  
 "#          mountpoint{ / }\n"  
 "#       .\n"  
 "#       64 512 300% linux-swap\n"  
 "#          method{ swap } format{ }\n"  
 "#       .\n"  
 "\n"  
 "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"  
 "d-i partman/confirm_write_new_label     boolean true\n"  
 "d-i partman/choose_partition            select \\\n"  
 "    Finish partitioning and write changes to disk\n"  
 "d-i partman/confirm                     boolean true\n"  
 "\n"  
 "#### Boot loader installation.\n"  
 "\n"  
 "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"  
 "# instead, uncomment this:\n"  
 "#d-i grub-installer/skip                boolean true\n"  
 "\n"  
 "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "  
 "MBR\n"  
 "# if no other operating system is detected on the machine.\n"  
 "d-i  grub-installer/only_debian         boolean true\n"  
 "\n"  
 "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "  
 "OS\n"  
 "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"  
 "d-i  grub-installer/with_other_os       boolean true\n"  
 "\n"  
 "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"  
 "# uncomment and edit these lines:\n"  
 "#d-i grub-installer/bootdev             string (hd0,0)\n"  
 "#d-i grub-installer/only_debian         boolean false\n"  
 "#d-i grub-installer/with_other_os       boolean false\n"  
 "\n"  
 "##### Finishing up the first stage install.\n"  
 "\n"  
 "# Avoid that last message about the install being complete.\n"  
 "d-i  prebaseconfig/reboot_in_progress   note\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "##### Preseeding base-config.\n"  
 "\n"  
 "# Avoid the introductory message.\n"  
 "base-config  base-config/intro          note\n"  
 "\n"  
 "# Avoid the final message.\n"  
 "base-config  base-config/login          note\n"  
 "\n"  
 "# If you installed a display manager, but don't want to start it "  
 "immediately\n"  
 "# after base-config finishes.\n"  
 "#base-config base-config/start-display-manager        boolean false\n"  
 "\n"  
 "###### Time zone setup.\n"  
 "\n"  
 "# Controls whether or not the hardware clock is set to GMT.\n"  
 "base-config  tzconfig/gmt                             boolean true\n"  
 "\n"  
 "# Simple timezone preseeding. You may set this to any valid setting for "  
 "$TZ;\n"  
 "# see the contents of /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"  
 "base-config  tzconfig/preseed_zone                    string US/Eastern\n"  
 "\n"  
 "# Timezone preseeding used to be more complex; the old method is documented\n"  
 "# here as well for completeness. If you're using sarge, you'll need this\n"  
 "# method.\n"  
 "\n"  
 "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"  
 "# can set the time zone using this variable.\n"  
 "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"  
 "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"  
 "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US          select Eastern\n"  
 "# If you told it you're in Canada.\n"  
 "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"  
 "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"  
 "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA          select Eastern\n"  
 "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"  
 "# DeNoronha, other)\n"  
 "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR          select East\n"  
 "# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n"  
 "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n"  
 "# question.\n"  
 "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single      boolean true\n"  
 "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"  
 "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n"  
 "# the time zones, or \"other\".\n"  
 "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple    select\n"  
 "\n"  
 "###### Account setup.\n"  
 "\n"  
 "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"  
 "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"  
 "#passwd passwd/root-password            password r00tme\n"  
 "#passwd passwd/root-password-again      password r00tme\n"  
 "\n"  
 "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"  
 "#passwd passwd/make-user                boolean false\n"  
 "\n"  
 "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"  
 "#passwd passwd/user-fullname            string Debian User\n"  
 "#passwd passwd/username                 string debian\n"  
 "# And their password, but use caution!\n"  
 "#passwd passwd/user-password            password insecure\n"  
 "#passwd passwd/user-password-again      password insecure\n"  
 "\n"  
 "###### Apt setup.\n"  
 "\n"  
 "# This question controls what source the second stage installation uses\n"  
 "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"  
 "# by hand\n"  
 "base-config  apt-setup/uri_type         select http\n"  
 "\n"  
 "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"  
 "base-config  apt-setup/country          select enter information manually\n"  
 "base-config  apt-setup/hostname         string http.us.debian.org\n"  
 "base-config  apt-setup/directory        string /debian\n"  
 "# Stop after choosing one mirror.\n"  
 "base-config  apt-setup/another          boolean false\n"  
 "\n"  
 "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"  
 "#base-config apt-setup/non-free         boolean true\n"  
 "#base-config apt-setup/contrib          boolean true\n"  
 "\n"  
 "# Do enable security updates.\n"  
 "base-config  apt-setup/security-updates boolean true\n"  
 "\n"  
 "###### Package selection.\n"  
 "\n"  
 "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"  
 "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"  
 "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"  
 "# SQL database, manual package selection. The last of those will run\n"  
 "# aptitude. You can also choose to install no tasks, and force the\n"  
 "# installation of a set of packages in some other way.\n"  
 "tasksel      tasksel/first   multiselect Desktop environment\n"  
 "#tasksel     tasksel/first   multiselect Web server, Mail server, DNS "  
 "server\n"  
 "\n"  
 "###### Mailer configuration.\n"  
 "\n"  
 "# During a normal install, exim asks only two questions. Here's how to\n"  
 "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"  
 "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"  
 "    select no configuration at this time\n"  
 "\n"  
 "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"  
 "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"  
 "# /var/mail/mail.\n"  
 "exim4-config exim4/dc_postmaster        string\n"  
 "\n"  
 "###### X Configuration.\n"  
 "\n"  
 "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"  
 "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"  
 "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"  
 "\n"  
 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"  
 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"  
 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"  
 "\n"  
 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"  
 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"  
 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"  
 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse     boolean true\n"  
 "\n"  
 "# Monitor autodetection is recommended.\n"  
 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor    boolean true\n"  
 "# Uncomment if you have an LCD display.\n"  
 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd   boolean true\n"  
 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"  
 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "  
 "not\n"  
 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"  
 "xserver-xfree86  xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"  
 "    select medium\n"  
 "xserver-xfree86  xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"  
 "    select 1024x768 @ 60 Hz\n"  
 "\n"  
 "###### Everything else.\n"  
 "\n"  
 "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"  
 "# during the installation process, it's possible that other questions may\n"  
 "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"  
 "# possible question that could be asked during an install, do an\n"  
 "# installation, and then run these commands:\n"  
 "#   debconf-get-selections --installer > file\n"  
 "#   debconf-get-selections >> file\n"  
 "\n"  
 "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"  
 "# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"  
 "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"  
 "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"  
 "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"  
 "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"  
 "#d-i preseed/include                    string x.cfg\n"  
 "\n"  
 "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"  
 "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"  
 "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "  
 "reader):\n"  
 "#d-i preseed/include_command            string \\\n"  
 "#    if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"  
 "*/*); \\\n"  
 "#    then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"  
 "\n"  
 "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"  
 "# you can use debconf-set-selections:\n"  
 "#   debconf-set-selections -c preseed.cfg"  
 msgstr ""  
   
 #. Tag: title  
 #: random-bits.xml:45  
 #, no-c-format  
31  msgid "Linux Devices"  msgid "Linux Devices"
32  msgstr "Συσκευές Linux"  msgstr "Συσκευές Linux"
33    
34  #. Tag: para  #. Tag: para
35  #: random-bits.xml:46  #: random-bits.xml:12
36  #, no-c-format  #, no-c-format
37  msgid ""  msgid ""
38  "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "  "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
# Line 457  msgstr "" Line 52  msgstr ""
52  "συνηθισμένα αρχεία. Παρακάτω αναφέρονται τα πιο σημαντικά αρχεία συσκευών."  "συνηθισμένα αρχεία. Παρακάτω αναφέρονται τα πιο σημαντικά αρχεία συσκευών."
53    
54  #. Tag: filename  #. Tag: filename
55  #: random-bits.xml:61  #: random-bits.xml:27
56  #, no-c-format  #, no-c-format
57  msgid "<filename>fd0</filename>"  msgid "<filename>fd0</filename>"
58  msgstr "<filename>fd0</filename>"  msgstr "<filename>fd0</filename>"
59    
60  #. Tag: entry  #. Tag: entry
61  #: random-bits.xml:62  #: random-bits.xml:28
62  #, no-c-format  #, no-c-format
63  msgid "First Floppy Drive"  msgid "First Floppy Drive"
64  msgstr "Πρώτη Συσκευή Δισκέτας"  msgstr "Πρώτη Συσκευή Δισκέτας"
65    
66  #. Tag: filename  #. Tag: filename
67  #: random-bits.xml:64  #: random-bits.xml:30
68  #, no-c-format  #, no-c-format
69  msgid "<filename>fd1</filename>"  msgid "<filename>fd1</filename>"
70  msgstr "<filename>fd1</filename>"  msgstr "<filename>fd1</filename>"
71    
72  #. Tag: entry  #. Tag: entry
73  #: random-bits.xml:65  #: random-bits.xml:31
74  #, no-c-format  #, no-c-format
75  msgid "Second Floppy Drive"  msgid "Second Floppy Drive"
76  msgstr "Δεύτερη Συσκευή Δισκέτας"  msgstr "Δεύτερη Συσκευή Δισκέτας"
77    
78  #. Tag: filename  #. Tag: filename
79  #: random-bits.xml:71  #: random-bits.xml:37
80  #, no-c-format  #, no-c-format
81  msgid "<filename>hda</filename>"  msgid "<filename>hda</filename>"
82  msgstr "<filename>hda</filename>"  msgstr "<filename>hda</filename>"
83    
84  #. Tag: entry  #. Tag: entry
85  #: random-bits.xml:72  #: random-bits.xml:38
86  #, no-c-format  #, no-c-format
87  msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"  msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
88  msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE  / CD-ROM στην πρώτη θύρα  IDE (Πρωτεύων)"  msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE  / CD-ROM στην πρώτη θύρα  IDE (Πρωτεύων)"
89    
90  #. Tag: filename  #. Tag: filename
91  #: random-bits.xml:74  #: random-bits.xml:40
92  #, no-c-format  #, no-c-format
93  msgid "<filename>hdb</filename>"  msgid "<filename>hdb</filename>"
94  msgstr "<filename>hdb</filename>"  msgstr "<filename>hdb</filename>"
95    
96  #. Tag: entry  #. Tag: entry
97  #: random-bits.xml:75  #: random-bits.xml:41
98  #, no-c-format  #, no-c-format
99  msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"  msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
100  msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Δευτερεύων)"  msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
101    
102  #. Tag: filename  #. Tag: filename
103  #: random-bits.xml:77  #: random-bits.xml:43
104  #, no-c-format  #, no-c-format
105  msgid "<filename>hdc</filename>"  msgid "<filename>hdc</filename>"
106  msgstr "<filename>hdc</filename>"  msgstr "<filename>hdc</filename>"
107    
108  #. Tag: entry  #. Tag: entry
109  #: random-bits.xml:78  #: random-bits.xml:44
110  #, no-c-format  #, no-c-format
111  msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"  msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
112  msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE  / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Πρωτεύων)"  msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE  / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
113    
114  #. Tag: filename  #. Tag: filename
115  #: random-bits.xml:80  #: random-bits.xml:46
116  #, no-c-format  #, no-c-format
117  msgid "<filename>hdd</filename>"  msgid "<filename>hdd</filename>"
118  msgstr "<filename>hdd</filename>"  msgstr "<filename>hdd</filename>"
119    
120  #. Tag: entry  #. Tag: entry
121  #: random-bits.xml:81  #: random-bits.xml:47
122  #, no-c-format  #, no-c-format
123  msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"  msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
124  msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE  / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE  (Δευτερεύων)"  msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE  / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE  (Δευτερεύων)"
125    
126  #. Tag: filename  #. Tag: filename
127  #: random-bits.xml:83  #: random-bits.xml:49
128  #, no-c-format  #, no-c-format
129  msgid "hda1"  msgid "hda1"
130  msgstr "hda1"  msgstr "hda1"
131    
132  #. Tag: entry  #. Tag: entry
133  #: random-bits.xml:84  #: random-bits.xml:50
134  #, no-c-format  #, no-c-format
135  msgid "First partition of the first IDE hard disk"  msgid "First partition of the first IDE hard disk"
136  msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο IDE "  msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο IDE "
137    
138  #. Tag: filename  #. Tag: filename
139  #: random-bits.xml:86  #: random-bits.xml:52
140  #, no-c-format  #, no-c-format
141  msgid "hdd15"  msgid "hdd15"
142  msgstr "hdd15"  msgstr "hdd15"
143    
144  #. Tag: entry  #. Tag: entry
145  #: random-bits.xml:87  #: random-bits.xml:53
146  #, no-c-format  #, no-c-format
147  msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"  msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
148  msgstr "Δεκατοπέμπτο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο IDE"  msgstr "Δεκατοπέμπτο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο IDE"
149    
150  #. Tag: filename  #. Tag: filename
151  #: random-bits.xml:93  #: random-bits.xml:59
152  #, no-c-format  #, no-c-format
153  msgid "<filename>sda</filename>"  msgid "<filename>sda</filename>"
154  msgstr "<filename>sda</filename>"  msgstr "<filename>sda</filename>"
155    
156  #. Tag: entry  #. Tag: entry
157  #: random-bits.xml:94  #: random-bits.xml:60
158  #, no-c-format  #, no-c-format
159  msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"  msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
160  msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το μικρότερο SCSI ID (π.χ.. 0)"  msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το μικρότερο SCSI ID (π.χ.. 0)"
161    
162  #. Tag: filename  #. Tag: filename
163  #: random-bits.xml:96  #: random-bits.xml:62
164  #, no-c-format  #, no-c-format
165  msgid "<filename>sdb</filename>"  msgid "<filename>sdb</filename>"
166  msgstr "<filename>sdb</filename>"  msgstr "<filename>sdb</filename>"
167    
168  #. Tag: entry  #. Tag: entry
169  #: random-bits.xml:97  #: random-bits.xml:63
170  #, no-c-format  #, no-c-format
171  msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"  msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
172  msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 1)"  msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 1)"
173    
174  #. Tag: filename  #. Tag: filename
175  #: random-bits.xml:99  #: random-bits.xml:65
176  #, no-c-format  #, no-c-format
177  msgid "<filename>sdc</filename>"  msgid "<filename>sdc</filename>"
178  msgstr "<filename>sdc</filename>"  msgstr "<filename>sdc</filename>"
179    
180  #. Tag: entry  #. Tag: entry
181  #: random-bits.xml:100  #: random-bits.xml:66
182  #, no-c-format  #, no-c-format
183  msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"  msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
184  msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 2)"  msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 2)"
185    
186  #. Tag: filename  #. Tag: filename
187  #: random-bits.xml:102  #: random-bits.xml:68
188  #, no-c-format  #, no-c-format
189  msgid "sda1"  msgid "sda1"
190  msgstr "sda1"  msgstr "sda1"
191    
192  #. Tag: entry  #. Tag: entry
193  #: random-bits.xml:103  #: random-bits.xml:69
194  #, no-c-format  #, no-c-format
195  msgid "First partition of the first SCSI hard disk"  msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
196  msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο SCSI"  msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο SCSI"
197    
198  #. Tag: filename  #. Tag: filename
199  #: random-bits.xml:105  #: random-bits.xml:71
200  #, no-c-format  #, no-c-format
201  msgid "sdd10"  msgid "sdd10"
202  msgstr "sdd10"  msgstr "sdd10"
203    
204  #. Tag: entry  #. Tag: entry
205  #: random-bits.xml:106  #: random-bits.xml:72
206  #, no-c-format  #, no-c-format
207  msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"  msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
208  msgstr "Δέκατο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο SCSI"  msgstr "Δέκατο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο SCSI"
209    
210  #. Tag: filename  #. Tag: filename
211  #: random-bits.xml:112  #: random-bits.xml:78
212  #, no-c-format  #, no-c-format
213  msgid "<filename>sr0</filename>"  msgid "<filename>sr0</filename>"
214  msgstr "<filename>sr0</filename>"  msgstr "<filename>sr0</filename>"
215    
216  #. Tag: entry  #. Tag: entry
217  #: random-bits.xml:113  #: random-bits.xml:79
218  #, no-c-format  #, no-c-format
219  msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"  msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
220  msgstr "SCSI CD-ROM με το μικρότερο SCSI ID"  msgstr "SCSI CD-ROM με το μικρότερο SCSI ID"
221    
222  #. Tag: filename  #. Tag: filename
223  #: random-bits.xml:115  #: random-bits.xml:81
224  #, no-c-format  #, no-c-format
225  msgid "<filename>sr1</filename>"  msgid "<filename>sr1</filename>"
226  msgstr "<filename>sr1</filename>"  msgstr "<filename>sr1</filename>"
227    
228  #. Tag: entry  #. Tag: entry
229  #: random-bits.xml:116  #: random-bits.xml:82
230  #, no-c-format  #, no-c-format
231  msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"  msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
232  msgstr "SCSI CD-ROM με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID"  msgstr "SCSI CD-ROM με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID"
233    
234  #. Tag: filename  #. Tag: filename
235  #: random-bits.xml:122  #: random-bits.xml:88
236  #, no-c-format  #, no-c-format
237  msgid "ttyS0"  msgid "ttyS0"
238  msgstr "ttyS0"  msgstr "ttyS0"
239    
240  #. Tag: entry  #. Tag: entry
241  #: random-bits.xml:123  #: random-bits.xml:89
242  #, no-c-format  #, no-c-format
243  msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"  msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
244  msgstr "Σειραϊκή θύρα 0, COM1 στο MS-DOS"  msgstr "Σειραϊκή θύρα 0, COM1 στο MS-DOS"
245    
246  #. Tag: filename  #. Tag: filename
247  #: random-bits.xml:125  #: random-bits.xml:91
248  #, no-c-format  #, no-c-format
249  msgid "ttyS1"  msgid "ttyS1"
250  msgstr "ttyS1"  msgstr "ttyS1"
251    
252  #. Tag: entry  #. Tag: entry
253  #: random-bits.xml:126  #: random-bits.xml:92
254  #, no-c-format  #, no-c-format
255  msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"  msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
256  msgstr "Σειραϊκή θύρα 1, COM2 στο MS-DOS"  msgstr "Σειραϊκή θύρα 1, COM2 στο MS-DOS"
257    
258  #. Tag: filename  #. Tag: filename
259  #: random-bits.xml:128  #: random-bits.xml:94
260  #, no-c-format  #, no-c-format
261  msgid "psaux"  msgid "psaux"
262  msgstr "psaux"  msgstr "psaux"
263    
264  #. Tag: entry  #. Tag: entry
265  #: random-bits.xml:129  #: random-bits.xml:95
266  #, no-c-format  #, no-c-format
267  msgid "PS/2 mouse device"  msgid "PS/2 mouse device"
268  msgstr "Συσκευή ποντικιού PS/2"  msgstr "Συσκευή ποντικιού PS/2"
269    
270  #. Tag: filename  #. Tag: filename
271  #: random-bits.xml:131  #: random-bits.xml:97
272  #, no-c-format  #, no-c-format
273  msgid "gpmdata"  msgid "gpmdata"
274  msgstr "gpmdata"  msgstr "gpmdata"
275    
276  #. Tag: entry  #. Tag: entry
277  #: random-bits.xml:132  #: random-bits.xml:98
278  #, no-c-format  #, no-c-format
279  msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"  msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
280  msgstr "Ψευδοσυσκευή, αναμεταδότης δεδομένων από τον δαίμονα GPM (ποντίκι)"  msgstr "Ψευδοσυσκευή, αναμεταδότης δεδομένων από τον δαίμονα GPM (ποντίκι)"
281    
282  #. Tag: filename  #. Tag: filename
283  #: random-bits.xml:138  #: random-bits.xml:104
284  #, no-c-format  #, no-c-format
285  msgid "cdrom"  msgid "cdrom"
286  msgstr "cdrom"  msgstr "cdrom"
287    
288  #. Tag: entry  #. Tag: entry
289  #: random-bits.xml:139  #: random-bits.xml:105
290  #, no-c-format  #, no-c-format
291  msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"  msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
292  msgstr "Συμβολικός δεσμός στη συσκευή CD-ROM"  msgstr "Συμβολικός δεσμός στη συσκευή CD-ROM"
293    
294  #. Tag: filename  #. Tag: filename
295  #: random-bits.xml:141  #: random-bits.xml:107
296  #, no-c-format  #, no-c-format
297  msgid "mouse"  msgid "mouse"
298  msgstr "mouse"  msgstr "mouse"
299    
300  #. Tag: entry  #. Tag: entry
301  #: random-bits.xml:142  #: random-bits.xml:108
302  #, no-c-format  #, no-c-format
303  msgid "Symbolic link to the mouse device file"  msgid "Symbolic link to the mouse device file"
304  msgstr "Συμβολικός δεσμός στο αρχείο συσκευής του ποντικιού"  msgstr "Συμβολικός δεσμός στο αρχείο συσκευής του ποντικιού"
305    
306  #. Tag: filename  #. Tag: filename
307  #: random-bits.xml:148  #: random-bits.xml:114
308  #, no-c-format  #, no-c-format
309  msgid "null"  msgid "null"
310  msgstr "null"  msgstr "null"
311    
312  #. Tag: entry  #. Tag: entry
313  #: random-bits.xml:149  #: random-bits.xml:115
314  #, no-c-format  #, no-c-format
315  msgid "Everything pointed to this device will disappear"  msgid "Everything pointed to this device will disappear"
316  msgstr "Οτιδήποτε κατευθύνεται σε αυτή τη συσκευή θα εξαφανιστεί"  msgstr "Οτιδήποτε κατευθύνεται σε αυτή τη συσκευή θα εξαφανιστεί"
317    
318  #. Tag: filename  #. Tag: filename
319  #: random-bits.xml:151  #: random-bits.xml:117
320  #, no-c-format  #, no-c-format
321  msgid "zero"  msgid "zero"
322  msgstr "zero"  msgstr "zero"
323    
324  #. Tag: entry  #. Tag: entry
325  #: random-bits.xml:152  #: random-bits.xml:118
326  #, no-c-format  #, no-c-format
327  msgid "One can endlessly read zeros out of this device"  msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
328  msgstr "Κάποιος μπορεί να διαβάζει ασταμάτητα μηδενικά από αυτή τη συσκευή"  msgstr "Κάποιος μπορεί να διαβάζει ασταμάτητα μηδενικά από αυτή τη συσκευή"
329    
330  #. Tag: title  #. Tag: title
331  #: random-bits.xml:159  #: random-bits.xml:125
332  #, no-c-format  #, no-c-format
333  msgid "Setting Up Your Mouse"  msgid "Setting Up Your Mouse"
334  msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού"  msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού"
335    
336  #. Tag: para  #. Tag: para
337  #: random-bits.xml:161  #: random-bits.xml:127
338  #, no-c-format  #, no-c-format
339  msgid ""  msgid ""
340  "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "  "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
# Line 769  msgstr "" Line 364  msgstr ""
364  "X11/XF86Config</filename> ή  <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."  "X11/XF86Config</filename> ή  <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
365    
366  #. Tag: para  #. Tag: para
367  #: random-bits.xml:173  #: random-bits.xml:139
368  #, no-c-format  #, no-c-format
369  msgid ""  msgid ""
370  "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "  "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
# Line 787  msgstr "" Line 382  msgstr ""
382  "χωρίς να ξαναξεκινήσετε το περιβάλλον X."  "χωρίς να ξαναξεκινήσετε το περιβάλλον X."
383    
384  #. Tag: para  #. Tag: para
385  #: random-bits.xml:182  #: random-bits.xml:148
386  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
387  msgid ""  msgid ""
388  "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "  "If gpm is disabled or not installed for some reason, make sure to set X to "
389  "read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer "  "read directly from a mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to "
390  "to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"  "the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
391  "mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "  "mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
392  "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-"  "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;"
393  "xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."  "current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
394  msgstr ""  msgstr ""
395  "Αν το gpm έχει απενεργοποιηθεί ή για κάποιο λόγο δεν έχει εγκατασταθεί, "  "Αν το gpm έχει απενεργοποιηθεί ή για κάποιο λόγο δεν έχει εγκατασταθεί, "
396  "σιγουρευτείτε να ρυθμίσετε το περιβάλλον X να διαβάζει κατευθείαν από μια "  "σιγουρευτείτε να ρυθμίσετε το περιβάλλον X να διαβάζει κατευθείαν από μια "
397  "συσκευή του ποντικιού όπως το /dev/psaux. Για λεπτομέρειες, κοιτάξτε τον "  "συσκευή ποντικιού όπως το /dev/psaux. Για λεπτομέρειες, κοιτάξτε τον μικρό "
398  "μικρό οδηγό 3-Button Mouse mini-Howto στο <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-"  "οδηγό 3-Button Mouse mini-Howto στο <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
399  "txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,το <userinput>man gpm</userinput>,το "  "mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,το <userinput>man gpm</userinput>,το "
400  "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, και το <ulink url=\"&url-"  "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, και το <ulink url=\"&url-"
401  "xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."  "xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
402    
403  #. Tag: para  #. Tag: para
404  #: random-bits.xml:192  #: random-bits.xml:158
405  #, no-c-format  #, no-c-format
406  msgid ""  msgid ""
407  "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"  "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
# Line 818  msgstr "" Line 413  msgstr ""
413  "του ποντικιού το <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>. "  "του ποντικιού το <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>. "
414    
415  #. Tag: para  #. Tag: para
416  #: random-bits.xml:198  #: random-bits.xml:164
417  #, no-c-format  #, no-c-format
418  msgid ""  msgid ""
419  "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "  "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
# Line 830  msgstr "" Line 425  msgstr ""
425  "στο αρχείο <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."  "στο αρχείο <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
426    
427  #. Tag: screen  #. Tag: screen
428  #: random-bits.xml:204  #: random-bits.xml:170
429  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
430  msgid ""  msgid ""
431  "# 3-button mouse emulation\n"  "# 3-button mouse emulation\n"
432  "# turn on emulation\n"  "# turn on emulation\n"
# Line 852  msgstr "" Line 447  msgstr ""
447  "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."  "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
448    
449  #. Tag: title  #. Tag: title
450  #: random-bits.xml:211  #: random-bits.xml:177
451  #, no-c-format  #, no-c-format
452  msgid "Disk Space Needed for Tasks"  msgid "Disk Space Needed for Tasks"
453  msgstr "Χώρος στο δίσκο που χρειάζεται για τις διάφορες Εργασίες"  msgstr "Χώρος στο δίσκο που χρειάζεται για τις διάφορες Εργασίες"
454    
455  #. Tag: para  #. Tag: para
456  #: random-bits.xml:223  #: random-bits.xml:189
457  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
458  msgid ""  msgid ""
459  "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "  "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
460  "standard packages, requires 573MB of disk space."  "standard packages, requires 573MB of disk space."
461  msgstr ""  msgstr ""
462  "Η βασική εγκατάσταση του sarge για την αρχιτεκτονική i386, με όλα τα "  "Η βασική εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική i386, χρησιμοποιώντας τον "
463  "standard πακέτα, απαιτεί 178MB."  "προκαθορισμένο πυρήνα 2.4, περιλαμβάνοντας όλα τα συνηθισμένα πακέτα, "
464    "απαιτεί 573ΜΒ χώρου."
465    
466  #. Tag: para  #. Tag: para
467  #: random-bits.xml:228  #: random-bits.xml:194
468  #, no-c-format  #, no-c-format
469  msgid ""  msgid ""
470  "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "  "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
# Line 876  msgid "" Line 472  msgid ""
472  "installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "  "installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
473  "adding up the numbers."  "adding up the numbers."
474  msgstr ""  msgstr ""
475  "Ο επόμενος πίνακας παραθέτει τα μεγέθη που αναφέρονται από το aptitude (ένα "  "Ο επόμενος πίνακας παραθέτει τα μεγέθη που αναφέρονται από το aptitude για "
476  "πολύ καλό πρόγραμμα, παρεμπιπτόντως) για τις εργασίες που αναφέρονται στο "  "τις εργασίες που εμφανίζονται στο tasksel. Σημειώστε ότι μερικά καθήκοντα "
477  "tasksel. Το σύστημα για το οποίο αναφέρονται τα μεγέθη αυτά είχε ήδη "  "έχουν αλληλεπικαλυπτόμενα συστατικά, οπότε το συνολικό μέγεθος εγκατάστασης "
478  "εγκατεστημένα όλα τα standard πακέτα. Σημειώστε ότι κάποιες εργασίες έχουν "  "δυο καθηκόντων μπορεί να είναι μικρότερο από το άθροισμα που προκύπτει αν "
479  "αλληλεπικαλυπτόμενα συστατικά, οπότε το συνολικό μέγεθος εγκατάστασης για τα "  "προστεθούν όλα τα μεμονωμένα μεγέθη."
 "δυο καθήκοντα μαζί μπορεί να είναι μικρότερο από το άθροισμα που προκύπτει "  
 "αν προστεθούν όλα τα μεγέθη. "  
480    
481  #. Tag: para  #. Tag: para
482  #: random-bits.xml:235  #: random-bits.xml:201
483  #, no-c-format  #, no-c-format
484  msgid ""  msgid ""
485  "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "  "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
# Line 894  msgid "" Line 488  msgid ""
488  "filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "  "filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "
489  "required in <filename>/var</filename>."  "required in <filename>/var</filename>."
490  msgstr ""  msgstr ""
491    "Σημειώστε ότι θα χρειαστεί να προσθέσετε όλα τα μεγέθη που παραθέτονται στον "
492    "πίνακα στο μέγεθος της βασικής εγκατάστασης όταν προσδιορίζετε το μέγεθος "
493    "των κατατμήσεων. Το μεγαλύτερο μέγεθος που εμφανίζεται σαν <quote>Installed "
494    "size</quote> θα καταλήξει στον κατάλογο <filename>/usr</filename>; το "
495    "μέγεθος που αναγράφεται σαν <quote>Download size</quote> απαιτείται "
496    "(προσωρινά) στον κατάλογο <filename>/var</filename>."
497    
498  #. Tag: entry  #. Tag: entry
499  #: random-bits.xml:248  #: random-bits.xml:214
500  #, no-c-format  #, no-c-format
501  msgid "Task"  msgid "Task"
502  msgstr "Εργασία"  msgstr "Εργασία"
503    
504  #. Tag: entry  #. Tag: entry
505  #: random-bits.xml:249  #: random-bits.xml:215
506  #, no-c-format  #, no-c-format
507  msgid "Installed size (MB)"  msgid "Installed size (MB)"
508  msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος"  msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος (ΜΒ)"
509    
510  #. Tag: entry  #. Tag: entry
511  #: random-bits.xml:250  #: random-bits.xml:216
512  #, no-c-format  #, no-c-format
513  msgid "Download size (MB)"  msgid "Download size (MB)"
514  msgstr "Μέγεθος λήψης (MB)"  msgstr "Μέγεθος λήψης (MB)"
515    
516  #. Tag: entry  #. Tag: entry
517  #: random-bits.xml:251  #: random-bits.xml:217
518  #, no-c-format  #, no-c-format
519  msgid "Space needed to install (MB)"  msgid "Space needed to install (MB)"
520  msgstr "Χώρος Απαιτούμενος για την Εγκατάσταση (MB)"  msgstr "Χώρος Απαιτούμενος για την Εγκατάσταση (MB)"
521    
522  #. Tag: entry  #. Tag: entry
523  #: random-bits.xml:257  #: random-bits.xml:223
524  #, no-c-format  #, no-c-format
525  msgid "Desktop"  msgid "Desktop"
526  msgstr "Περιβάλλον Εργασίας"  msgstr "Περιβάλλον Εργασίας"
527    
528  #. Tag: entry  #. Tag: entry
529  #: random-bits.xml:258  #: random-bits.xml:224
530  #, no-c-format  #, no-c-format
531  msgid "1392"  msgid "1392"
532  msgstr ""  msgstr "1392 "
533    
534  #. Tag: entry  #. Tag: entry
535  #: random-bits.xml:259  #: random-bits.xml:225
536  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
537  msgid "<entry>460</entry>"  msgid "<entry>460</entry>"
538  msgstr "<entry>240</entry>"  msgstr "<entry>460</entry> "
539    
540  #. Tag: entry  #. Tag: entry
541  #: random-bits.xml:260  #: random-bits.xml:226
542  #, no-c-format  #, no-c-format
543  msgid "1852"  msgid "1852"
544  msgstr ""  msgstr "1852 "
545    
546  #. Tag: entry  #. Tag: entry
547  #: random-bits.xml:264  #: random-bits.xml:230
548  #, no-c-format  #, no-c-format
549  msgid "Web server"  msgid "Web server"
550  msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"  msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"
551    
552  #. Tag: entry  #. Tag: entry
553  #: random-bits.xml:265  #: random-bits.xml:231
554  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
555  msgid "<entry>36</entry>"  msgid "<entry>36</entry>"
556  msgstr "<entry>33</entry>"  msgstr "<entry>36</entry> "
557    
558  #. Tag: entry  #. Tag: entry
559  #: random-bits.xml:266  #: random-bits.xml:232
560  #, no-c-format  #, no-c-format
561  msgid "<entry>12</entry>"  msgid "<entry>12</entry>"
562  msgstr "<entry>12</entry>"  msgstr "<entry>12</entry> "
563    
564  #. Tag: entry  #. Tag: entry
565  #: random-bits.xml:267  #: random-bits.xml:233
566  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
567  msgid "<entry>48</entry>"  msgid "<entry>48</entry>"
568  msgstr "<entry>34</entry>"  msgstr "<entry>48</entry> "
569    
570  #. Tag: entry  #. Tag: entry
571  #: random-bits.xml:271  #: random-bits.xml:237
572  #, no-c-format  #, no-c-format
573  msgid "Print server"  msgid "Print server"
574  msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"  msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
575    
576  #. Tag: entry  #. Tag: entry
577  #: random-bits.xml:272  #: random-bits.xml:238
578  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
579  msgid "<entry>168</entry>"  msgid "<entry>168</entry>"
580  msgstr "<entry>108</entry>"  msgstr "<entry>168 </entry>"
581    
582  #. Tag: entry  #. Tag: entry
583  #: random-bits.xml:273  #: random-bits.xml:239
584  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
585  msgid "<entry>58</entry>"  msgid "<entry>58</entry>"
586  msgstr "<entry>85</entry>"  msgstr "<entry>58</entry> "
587    
588  #. Tag: entry  #. Tag: entry
589  #: random-bits.xml:274  #: random-bits.xml:240
590  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
591  msgid "<entry>226</entry>"  msgid "<entry>226</entry>"
592  msgstr "<entry>12</entry>"  msgstr "<entry>226</entry> "
593    
594  #. Tag: entry  #. Tag: entry
595  #: random-bits.xml:278  #: random-bits.xml:244
596  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
597  msgid "DNS server"  msgid "DNS server"
598  msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"  msgstr "Διακομιστής DNS"
599    
600  #. Tag: entry  #. Tag: entry
601  #: random-bits.xml:279  #: random-bits.xml:245
602  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
603  msgid "<entry>2</entry>"  msgid "<entry>2</entry>"
604  msgstr "<entry>21</entry>"  msgstr "<entry>2 </entry>"
605    
606  #. Tag: entry  #. Tag: entry
607  #: random-bits.xml:280  #: random-bits.xml:246
608  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
609  msgid "<entry>1</entry>"  msgid "<entry>1</entry>"
610  msgstr "<entry>71</entry>"  msgstr "<entry>1</entry> "
611    
612  #. Tag: entry  #. Tag: entry
613  #: random-bits.xml:281 random-bits.xml:294  #: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260
614  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
615  msgid "<entry>3</entry>"  msgid "<entry>3</entry>"
616  msgstr "<entry>83</entry>"  msgstr "<entry>3</entry> "
617    
618  #. Tag: entry  #. Tag: entry
619  #: random-bits.xml:285  #: random-bits.xml:251
620  #, no-c-format  #, no-c-format
621  msgid "File server"  msgid "File server"
622  msgstr "Διακομιστής Αρχείων"  msgstr "Διακομιστής Αρχείων"
623    
624  #. Tag: entry  #. Tag: entry
625  #: random-bits.xml:286  #: random-bits.xml:252
626  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
627  msgid "<entry>47</entry>"  msgid "<entry>47</entry>"
628  msgstr "<entry>34</entry>"  msgstr "<entry>47</entry> "
629    
630  #. Tag: entry  #. Tag: entry
631  #: random-bits.xml:287  #: random-bits.xml:253
632  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
633  msgid "<entry>24</entry>"  msgid "<entry>24</entry>"
634  msgstr "<entry>240</entry>"  msgstr "<entry>24</entry> "
635    
636  #. Tag: entry  #. Tag: entry
637  #: random-bits.xml:288  #: random-bits.xml:254
638  #, no-c-format  #, no-c-format
639  msgid "<entry>71</entry>"  msgid "<entry>71</entry>"
640  msgstr "<entry>71</entry>"  msgstr "<entry>71</entry> "
641    
642  #. Tag: entry  #. Tag: entry
643  #: random-bits.xml:292  #: random-bits.xml:258
644  #, no-c-format  #, no-c-format
645  msgid "Mail server"  msgid "Mail server"
646  msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας"  msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας"
647    
648  #. Tag: entry  #. Tag: entry
649  #: random-bits.xml:293  #: random-bits.xml:259
650  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
651  msgid "<entry>10</entry>"  msgid "<entry>10</entry>"
652  msgstr "<entry>108</entry>"  msgstr "<entry>10</entry> "
653    
654  #. Tag: entry  #. Tag: entry
655  #: random-bits.xml:295  #: random-bits.xml:261
656  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
657  msgid "<entry>13</entry>"  msgid "<entry>13</entry>"
658  msgstr "<entry>33</entry>"  msgstr "<entry>13</entry> "
659    
660  #. Tag: entry  #. Tag: entry
661  #: random-bits.xml:299  #: random-bits.xml:265
662  #, no-c-format  #, no-c-format
663  msgid "SQL database"  msgid "SQL database"
664  msgstr "Βάση Δεδομένων SQL"  msgstr "Βάση Δεδομένων SQL"
665    
666  #. Tag: entry  #. Tag: entry
667  #: random-bits.xml:300  #: random-bits.xml:266
668  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
669  msgid "<entry>66</entry>"  msgid "<entry>66</entry>"
670  msgstr "<entry>33</entry>"  msgstr "<entry>66</entry> "
671    
672  #. Tag: entry  #. Tag: entry
673  #: random-bits.xml:301  #: random-bits.xml:267
674  #, no-c-format  #, no-c-format
675  msgid "<entry>21</entry>"  msgid "<entry>21</entry>"
676  msgstr "<entry>21</entry>"  msgstr "<entry>21</entry> "
677    
678  #. Tag: entry  #. Tag: entry
679  #: random-bits.xml:302  #: random-bits.xml:268
680  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
681  msgid "<entry>87</entry>"  msgid "<entry>87</entry>"
682  msgstr "<entry>85</entry>"  msgstr "<entry>87</entry> "
683    
684  #. Tag: para  #. Tag: para
685  #: random-bits.xml:308  #: random-bits.xml:274
686  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
687  msgid ""  msgid ""
688  "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "  "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the GNOME and KDE "
689  "desktop environments."  "desktop environments."
690  msgstr ""  msgstr ""
691  "Το <emphasis>Περιβάλλον Εργασίας</emphasis> θα εγκαταστήσει αμφότερα τα "  "Το <emphasis>Περιβάλλον Εργασίας</emphasis> θα εγκαταστήσει και τα "
692  "περιβάλλοντα GNOME και το KDE."  "δύοπεριβάλλοντα GNOME και το KDE."
693    
694  #. Tag: para  #. Tag: para
695  #: random-bits.xml:315  #: random-bits.xml:281
696  #, no-c-format  #, no-c-format
697  msgid ""  msgid ""
698  "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "  "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
# Line 1100  msgid "" Line 700  msgid ""
700  "is available for your language. Space requirements differ per language; you "  "is available for your language. Space requirements differ per language; you "
701  "should allow up to 200MB in total for download and installation."  "should allow up to 200MB in total for download and installation."
702  msgstr ""  msgstr ""
703    "Αν εγκαταστήσετε μια γλώσσα άλλη από τα Αγγλικά, το <command>tasksel</"
704    "command> θα εγκαταστήσει αυτόματα ένα <firstterm>localization task</"
705    "firstterm>, αν ένα τέτοιο υπάρχει διαθέσιμο για την γλώσσα σας. Οι "
706    "απαιτήσεις σε χώρο δίσκου ποικίλλουν για κάθε γλώσσα, θα πρέπει να αφήσετε "
707    "συνολικά περίπου 200ΜΒ για κατέβασμα και εγκατάσταση."
708    
709  #. Tag: title  #. Tag: title
710  #: random-bits.xml:330  #: random-bits.xml:296
711  #, no-c-format  #, no-c-format
712  msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"  msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
713  msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; από ένα Σύστημα Unix/Linux"  msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; από ένα Σύστημα Unix/Linux"
714    
715  #. Tag: para  #. Tag: para
716  #: random-bits.xml:332  #: random-bits.xml:298
717  #, no-c-format  #, no-c-format
718  msgid ""  msgid ""
719  "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "  "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
720  "system, without using the ncurses-based, menu-driven installer as explained "  "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
721  "in the rest of the manual. This \"cross-install\" HOWTO has been requested "  "the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
722  "by users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "  "users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
723  "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "  "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
724  "system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "  "system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
725  "to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "  "to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
# Line 1132  msgstr "" Line 737  msgstr ""
737  "περιβάλλον Debian chroot."  "περιβάλλον Debian chroot."
738    
739  #. Tag: para  #. Tag: para
740  #: random-bits.xml:344  #: random-bits.xml:310
741  #, no-c-format  #, no-c-format
742  msgid ""  msgid ""
743  "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "  "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
744  "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "  "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
745  "therefore a \"zero downtime\" &debian; install. It's also a clever way for "  "therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
746  "dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly with various boot "  "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
747  "or installation media."  "with various boot or installation media."
748  msgstr ""  msgstr ""
749  "Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο Debian σύστημά σας σύμφωνα με "  "Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο Debian σύστημά σας σύμφωνα με "
750  "τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν "  "τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν "
751  "υπάρχουν) σε αυτό, και να συνεχίσετε να δουλεύετε. Πρόκειται λοιπόν για μια "  "υπάρχουν) σε αυτό, και να συνεχίσετε να δουλεύετε. Πρόκειται λοιπόν για μια "
752  "εγκατάσταση Debian GNU/Linux με \"μηδενικό χρόνο μη λειτουργίας\". Είναι "  "εγκατάσταση Debian GNU/Linux με <quote>μηδενικό χρόνο μη λειτουργίας</"
753  "επίσης και ένας έξυπνος τρόπος να αντιμετωπίσει κανείς δυσκολίες με hardware "  "quote>. Είναι επίσης και ένας έξυπνος τρόπος να αντιμετωπίσει κανείς "
754  "που διαφορετικά δεν είναι φιλικό με διάφορα μέσα εκκίνησης ή εγκατάστασης."  "δυσκολίες με υλικό που διαφορετικά δεν είναι φιλικό με διάφορα μέσα "
755    "εκκίνησης ή εγκατάστασης."
756    
757  #. Tag: title  #. Tag: title
758  #: random-bits.xml:356  #: random-bits.xml:322
759  #, no-c-format  #, no-c-format
760  msgid "Getting Started"  msgid "Getting Started"
761  msgstr "Ξεκινώντας"  msgstr "Ξεκινώντας"
762    
763  #. Tag: para  #. Tag: para
764  #: random-bits.xml:357  #: random-bits.xml:323
765  #, no-c-format  #, no-c-format
766  msgid ""  msgid ""
767  "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "  "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
# Line 1170  msgstr "" Line 776  msgstr ""
776  "εγκαταστήσετε το περιβάλλον X."  "εγκαταστήσετε το περιβάλλον X."
777    
778  #. Tag: para  #. Tag: para
779  #: random-bits.xml:364  #: random-bits.xml:330
780  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
781  msgid ""  msgid ""
782  "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "  "Create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file "
783  "file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "  "system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example root "
784  "root partition): <informalexample><screen>\n"  "partition): <informalexample><screen>\n"
785  "# mke2fs -j /dev/hda6\n"  "# mke2fs -j /dev/hda6\n"
786  "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "  "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
787  "<userinput>-j</userinput>."  "<userinput>-j</userinput>."
# Line 1189  msgstr "" Line 795  msgstr ""
795  "αρχείων ext2,παραλείψετε την παράμετρο <userinput>-j</userinput>."  "αρχείων ext2,παραλείψετε την παράμετρο <userinput>-j</userinput>."
796    
797  #. Tag: para  #. Tag: para
798  #: random-bits.xml:374  #: random-bits.xml:340
799  #, no-c-format  #, no-c-format
800  msgid ""  msgid ""
801  "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "  "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
# Line 1214  msgstr "" Line 820  msgstr ""
820  "σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά σε αυτό παρακάτω."  "σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά σε αυτό παρακάτω."
821    
822  #. Tag: screen  #. Tag: screen
823  #: random-bits.xml:386  #: random-bits.xml:352
824  #, no-c-format  #, no-c-format
825  msgid ""  msgid ""
826  "# mkdir /mnt/debinst\n"  "# mkdir /mnt/debinst\n"
# Line 1223  msgstr "" Line 829  msgstr ""
829  "# mkdir /mnt/debinst\n"  "# mkdir /mnt/debinst\n"
830  "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"  "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
831    
832    #. Tag: para
833    #: random-bits.xml:355
834    #, no-c-format
835    msgid ""
836    "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
837    "partitions, you will need to create and mount these directories manually "
838    "before proceding with the next stage."
839    msgstr ""
840    "Αν θέλετε να έχετε μέρη του συστήματος αρχείων σας (πχ. /usr) προσαρτημένα "
841    "σε διαφορετικές κατατμήσεις, θα πρέπει να δημιουργήσετε και να προσαρτήσετε "
842    "αυτούς τους καταλόγους χειροκίνητα πριν προχωρήσετε στο επόμενο στάδιο."
843    
844  #. Tag: title  #. Tag: title
845  #: random-bits.xml:392  #: random-bits.xml:365
846  #, no-c-format  #, no-c-format
847  msgid "Install <command>debootstrap</command>"  msgid "Install <command>debootstrap</command>"
848  msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>"  msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>"
849    
850  #. Tag: para  #. Tag: para
851  #: random-bits.xml:393  #: random-bits.xml:366
852  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
853  msgid ""  msgid ""
854  "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "  "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "
855  "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It "  "to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "
856  "uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "  "<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "
857  "depends only on <classname>/bin/sh</classname>. Install <command>wget</"  "only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "
858  "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "  "<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"
859  "system, then download and install <command>debootstrap</command>."  "command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"
860    "command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "
861    "<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "
862    "download and install <command>debootstrap</command>."
863  msgstr ""  msgstr ""
864  "Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που "  "Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που "
865  "αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "  "αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "
866  "Debian, είναι το <command>debootstrap</command>. Χρησιμοποιεί το "  "Debian, είναι το <command>debootstrap</command>. Χρησιμοποιεί το "
867  "<command>wget</command>, αλλά κατά τα άλλα εξαρτάται μόνο από την "  "<command>wget</command>, και το <command>ar</command>, αλλά κατά τα άλλα "
868  "<classname>glibc</classname>. Εγκαταστήστε το <command>wget</command>αν δεν "  "εξαρτάται μόνο από το <classname>/bin/sh</classname> και βασικά εργαλεία του "
869  "είναι ήδη εγκατεστημένο στο σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε και "  "Unix/Linux  <footnote> <para> Αυτά περιλαμβάνουν τα βασικά βοηθήματα του GNU "
870  "εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>."  "core και εντολές όπως οι <command>sed</command>, <command>grep</command>, "
871    "<command>tar</command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. "
872    "Εγκαταστήστε τα <command>wget</command> και <command>ar</command> αν δεν "
873    "είναι ήδη εγκατεστημένα στο υπάρχον σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε "
874    "και εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>."
875    
876  #. Tag: para  #. Tag: para
877  #: random-bits.xml:403  #: random-bits.xml:396
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."  
 "rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people.debian."  
 "org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"  
 msgstr ""  
 "Αν έχετε ένα σύστημα βασισμένο σε rpm πακέτα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "  
 "alien για να μετατρέψετε το πακέτο .deb σε .rpm, ή κατεβάστε μια έκδοση rpm "  
 "από το <ulink url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></"  
 "ulink>"  
   
 #. Tag: para  
 #: random-bits.xml:409  
878  #, no-c-format  #, no-c-format
879  msgid ""  msgid ""
880  "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "  "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
# Line 1290  msgstr "" Line 902  msgstr ""
902  "για να εγκαταστήσετε τα δυαδικά αρχεία."  "για να εγκαταστήσετε τα δυαδικά αρχεία."
903    
904  #. Tag: screen  #. Tag: screen
905  #: random-bits.xml:424  #: random-bits.xml:411
906  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
907  msgid ""  msgid ""
908  "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"  "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
909  "# cd /\n"  "# cd /\n"
# Line 1299  msgid "" Line 911  msgid ""
911  msgstr ""  msgstr ""
912  "# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"  "# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
913  "# cd /\n"  "# cd /\n"
914  "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"  "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv "
915    
916    #. Tag: para
917    #: random-bits.xml:413
918    #, no-c-format
919    msgid ""
920    "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a "
921    "minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently "
922    "GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itself is a shell script, but it "
923    "calls various utilities that require <classname>glibc</classname>."
924    msgstr ""
925    "Σημειώστε ότι η εκτέλεση της <command>debootstrap</command> ίσως απαιτεί να "
926    "έχετε εγκατεστημένη μια ελάχιστη έκδοση της <classname>glibc</classname>"
927    "(αυτή τη στιγμή η GLIBC_2.3). Η ίδια η <command>debootstrap</command> είναι "
928    "ένα σκριπτ κελύφους, καλεί όμως διάφορα άλλα βοηθήματα που απαιτούν την "
929    "<classname>glibc</classname>."
930    
931  #. Tag: title  #. Tag: title
932  #: random-bits.xml:430  #: random-bits.xml:424
933  #, no-c-format  #, no-c-format
934  msgid "Run <command>debootstrap</command>"  msgid "Run <command>debootstrap</command>"
935  msgstr "Τρέξτε το <command>debootstrap</command>"  msgstr "Τρέξτε το <command>debootstrap</command>"
936    
937  #. Tag: para  #. Tag: para
938  #: random-bits.xml:431  #: random-bits.xml:425
939  #, no-c-format  #, no-c-format
940  msgid ""  msgid ""
941  "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "  "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
# Line 1326  msgstr "" Line 953  msgstr ""
953  "ulink>."  "ulink>."
954    
955  #. Tag: para  #. Tag: para
956  #: random-bits.xml:440  #: random-bits.xml:434
957  #, no-c-format  #, no-c-format
958  msgid ""  msgid ""
959  "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"  "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
# Line 1338  msgstr "" Line 965  msgstr ""
965  "αντί του ενός http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"  "αντί του ενός http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
966    
967  #. Tag: para  #. Tag: para
968  #: random-bits.xml:446  #: random-bits.xml:440
969  #, no-c-format  #, no-c-format
970  msgid ""  msgid ""
971  "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "  "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
# Line 1358  msgstr "" Line 985  msgstr ""
985  "<userinput>sparc</userinput>."  "<userinput>sparc</userinput>."
986    
987  #. Tag: screen  #. Tag: screen
988  #: random-bits.xml:463  #: random-bits.xml:457
989  #, no-c-format  #, no-c-format
990  msgid ""  msgid ""
991  "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"  "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
# Line 1368  msgstr "" Line 995  msgstr ""
995  "     /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"  "     /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
996    
997  #. Tag: title  #. Tag: title
998  #: random-bits.xml:469  #: random-bits.xml:463
999  #, no-c-format  #, no-c-format
1000  msgid "Configure The Base System"  msgid "Configure The Base System"
1001  msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"  msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"
1002    
1003  #. Tag: para  #. Tag: para
1004  #: random-bits.xml:470  #: random-bits.xml:464
1005  #, no-c-format  #, no-c-format
1006  msgid ""  msgid ""
1007  "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "  "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
# Line 1384  msgstr "" Line 1011  msgstr ""
1011  "<command>Chroot</command> σε αυτό:"  "<command>Chroot</command> σε αυτό:"
1012    
1013  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1014  #: random-bits.xml:475  #: random-bits.xml:469
1015  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1016  msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"  msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
1017  msgstr "# chroot /mnt/debinst /bin/bash"  msgstr "# LANG=chroot /mnt/debinst /bin/bash"
1018    
1019  #. Tag: title  #. Tag: title
1020  #: random-bits.xml:480  #: random-bits.xml:474
1021  #, no-c-format  #, no-c-format
1022  msgid "Mount Partitions"  msgid "Mount Partitions"
1023  msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"  msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"
1024    
1025  #. Tag: para  #. Tag: para
1026  #: random-bits.xml:481  #: random-bits.xml:475
1027  #, no-c-format  #, no-c-format
1028  msgid ""  msgid ""
1029  "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "  "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
# Line 1407  msgid "" Line 1034  msgid ""
1034  "# /etc/fstab: static file system information.\n"  "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1035  "#\n"  "#\n"
1036  "# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"  "# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
1037  "/dev/XXX         /             ext2    defaults                 0    0\n"  "/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
1038  "/dev/XXX         /boot         ext2    ro,nosuid,nodev          0    2\n"  "/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
1039  "\n"  "\n"
1040  "/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"  "/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
1041  "proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"  "proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
# Line 1416  msgid "" Line 1043  msgid ""
1043  "/dev/fd0         /mnt/floppy   auto    noauto,rw,sync,user,exec 0    0\n"  "/dev/fd0         /mnt/floppy   auto    noauto,rw,sync,user,exec 0    0\n"
1044  "/dev/cdrom       /mnt/cdrom    iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"  "/dev/cdrom       /mnt/cdrom    iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
1045  "\n"  "\n"
1046  "/dev/XXX         /tmp          ext2    rw,nosuid,nodev          0    2\n"  "/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
1047  "/dev/XXX         /var          ext2    rw,nosuid,nodev          0    2\n"  "/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
1048  "/dev/XXX         /usr          ext2    rw,nodev                 0    2\n"  "/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
1049  "/dev/XXX         /home         ext2    rw,nosuid,nodev          0    2\n"  "/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
1050  "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "  "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
1051  "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "  "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
1052  "or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"  "or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
1053  "# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"  "# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
1054  "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "  "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
1055  "times and to arbitrary locations, though /proc is customary. If you didn't "  "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
1056  "use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to mount proc before continuing:"  "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
1057    "mount proc before continuing:"
1058  msgstr ""  msgstr ""
1059  "Πρέπει να δημιουργήσετε το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. "  "Πρέπει να δημιουργήσετε το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. "
1060  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
# Line 1436  msgstr "" Line 1064  msgstr ""
1064  "# /etc/fstab: static file system information.\n"  "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1065  "#\n"  "#\n"
1066  "# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"  "# file system    mount point   type    options                  dump pass\n"
1067  "/dev/XXX         /             ext2    defaults                 0    0\n"  "/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
1068  "/dev/XXX         /boot         ext2    ro,nosuid,nodev          0    2\n"  "/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
1069  "\n"  "\n"
1070  "/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"  "/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
1071  "proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"  "proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
# Line 1445  msgstr "" Line 1073  msgstr ""
1073  "/dev/fd0         /mnt/floppy   auto    noauto,rw,sync,user,exec 0    0\n"  "/dev/fd0         /mnt/floppy   auto    noauto,rw,sync,user,exec 0    0\n"
1074  "/dev/cdrom       /mnt/cdrom    iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"  "/dev/cdrom       /mnt/cdrom    iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
1075  "\n"  "\n"
1076  "/dev/XXX         /tmp          ext2    rw,nosuid,nodev          0    2\n"  "/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
1077  "/dev/XXX         /var          ext2    rw,nosuid,nodev          0    2\n"  "/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
1078  "/dev/XXX         /usr          ext2    rw,nodev                 0    2\n"  "/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
1079  "/dev/XXX         /home         ext2    rw,nosuid,nodev          0    2\n"  "/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
1080  "</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή  <userinput>mount -a</"  "</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a</"
1081  "userinput> για να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείων που έχετε "  "userinput> για να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείων που έχετε "
1082  "προσδιορίσει στο  <filename>/etc/fstab</filename>, ή για να προσαρτήσετε "  "προσδιορίσει στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>, ή αν θέλετε να "
1083  "μεμονωμένα συστήματα αρχείων χρησιμοποιήστε την εντολή: "  "προσαρτήσετε μεμονωμένα συστήματα αρχείων χρησιμοποιήστε: "
1084  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
1085  "# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"  "# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
1086  "</screen></informalexample>Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc "  "</screen></informalexample> Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc "
1087  "αρκετές φορές και σε αυθαίρετες τοποθεσίες, αν και το σημείο /proc είναι το "  "πολλαπλές φορές και σε αυθαίρετες τοποθεσίες, αν και το σημείο /proc είναι "
1088  "σύνηθες. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</userinput>, "  "το σύνηθες. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</"
1089  "βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε το proc πριν συνεχίσετε:"  "userinput>, βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε το proc πριν συνεχίσετε:"
1090    
1091  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1092  #: random-bits.xml:502  #: random-bits.xml:495
1093  #, no-c-format  #, no-c-format
1094  msgid "# mount -t proc proc /proc"  msgid "# mount -t proc proc /proc"
1095  msgstr "# mount -t proc proc /proc"  msgstr "# mount -t proc proc /proc"
1096    
1097    #. Tag: para
1098    #: random-bits.xml:497
1099    #, no-c-format
1100    msgid ""
1101    "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
1102    "directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
1103    "chroot:"
1104    msgstr ""
1105    "Η εντολή <userinput>ls /proc</userinput> θα πρέπει τώρα να δείξει έναν μη-"
1106    "κενό κατάλογο. Σε περίπτωση αποτυχίας, μπορείτε να προσαρτήσετε το proc έξω "
1107    "από το chroot κατάλογο:"
1108    
1109    #. Tag: screen
1110    #: random-bits.xml:503
1111    #, no-c-format
1112    msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
1113    msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
1114    
1115  #. Tag: title  #. Tag: title
1116  #: random-bits.xml:508  #: random-bits.xml:509
1117  #, no-c-format  #, no-c-format
1118  msgid "Configure Keyboard"  msgid "Configure Keyboard"
1119  msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου"  msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου"
1120    
1121  #. Tag: para  #. Tag: para
1122  #: random-bits.xml:509  #: random-bits.xml:510
1123  #, no-c-format  #, no-c-format
1124  msgid "To configure your keyboard:"  msgid "To configure your keyboard:"
1125  msgstr "Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο τρέξτε:"  msgstr "Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο τρέξτε:"
1126    
1127  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1128  #: random-bits.xml:513  #: random-bits.xml:514
1129  #, no-c-format  #, no-c-format
1130  msgid "# dpkg-reconfigure console-data"  msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
1131  msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"  msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
1132    
1133    #. Tag: para
1134    #: random-bits.xml:516
1135    #, no-c-format
1136    msgid ""
1137    "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
1138    "configured for the next reboot."
1139    msgstr ""
1140    "Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να ορίσετε το πληκτρολόγιο όσο είσαστε στο "
1141    "περιβάλλον chroot, αλλά θα ρυθμιστεί με την επόμενη επανεκκίνηση."
1142    
1143  #. Tag: title  #. Tag: title
1144  #: random-bits.xml:519  #: random-bits.xml:525
1145  #, no-c-format  #, no-c-format
1146  msgid "Configure Networking"  msgid "Configure Networking"
1147  msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"  msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"
1148    
1149  #. Tag: para  #. Tag: para
1150  #: random-bits.xml:520  #: random-bits.xml:526
1151  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1152  msgid ""  msgid ""
1153  "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "  "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
1154  "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, and <filename>/etc/hostname</"  "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
1155  "filename>. <informalexample><screen>\n"  "and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
1156  "# editor /etc/network/interfaces\n"  "# editor /etc/network/interfaces\n"
1157  "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"  "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
1158  "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"  "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
# Line 1592  msgstr "" Line 1248  msgstr ""
1248  "διασύνδεσης (eth0, eth1, etc.) που περιμένετε."  "διασύνδεσης (eth0, eth1, etc.) που περιμένετε."
1249    
1250  #. Tag: title  #. Tag: title
1251  #: random-bits.xml:556  #: random-bits.xml:563
 #, no-c-format  
 msgid "Configure Timezone, Users, and APT"  
 msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης, Χρηστών και του APT"  
   
 #. Tag: para  
 #: random-bits.xml:557  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> "  
 "sources by running"  
 msgstr ""  
 "Ρυθμίστε τη χρονική σας ζώνη, προσθέστε έναν κανονικό χρήστη και επιλέξτε "  
 "τις πηγές του <command>apt</command>τρέχοντας"  
   
 #. Tag: screen  
 #: random-bits.xml:562  
 #, no-c-format  
 msgid "# /usr/sbin/base-config new"  
 msgstr "# /usr/sbin/base-config new"  
   
 #. Tag: title  
 #: random-bits.xml:568  
1252  #, no-c-format  #, no-c-format
1253  msgid "Configure Locales"  msgid "Configure Locales"
1254  msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας"  msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας"
1255    
1256  #. Tag: para  #. Tag: para
1257  #: random-bits.xml:569  #: random-bits.xml:564
1258  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1259  msgid ""  msgid ""
1260  "To configure your locale settings to use a language other than English, "  "To configure your locale settings to use a language other than English, "
1261  "install the locales support package and configure it: "  "install the <classname>locales</classname> support package and configure it: "
1262  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
1263  "# apt-get install locales\n"  "# aptitude install locales\n"
1264  "# dpkg-reconfigure locales\n"  "# dpkg-reconfigure locales\n"
1265  "</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured before, ie. during "  "</screen></informalexample> NOTE: <classname>apt</classname> must be "
1266  "the base-config phase. Before using locales with character sets other than "  "configured beforehand by creating a sources.list and running "
1267  "ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO."  "<command>aptitude update</command>. Before using locales with character sets "
1268    "other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization "
1269    "HOWTO."
1270  msgstr ""  msgstr ""
1271  "Για να ρυθμίσετε το  locale σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα "  "Για να ρυθμίσετε το  locale σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα "
1272  "διαφορετική από τα αγγλικά, εγκαταστήσετε το πακέτο υποστήριξης locales και "  "διαφορετική από τα αγγλικά, εγκαταστήσετε το πακέτο υποστήριξης για locale "
1273  "ρυθμίστε το:<informalexample><screen>\n"  "και ρυθμίστε το:<informalexample><screen>\n"
1274  "# apt-get install locales\n"  "# apt-get install locales\n"
1275  "# dpkg-reconfigure locales\n"  "# dpkg-reconfigure locales\n"
1276  "</screen></informalexample> ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Apt πρέπει να έχει ρυθμιστεί από "  "</screen></informalexample> ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Apt πρέπει να έχει ρυθμιστεί από "
1277  "πριν, πχ. στη διάρκεια της φάσης της βασικής ρύθμισης base-config. Πριν "  "πριν με την δημιουργία ενός αρχείου sources.list και τρέχοντας την εντολή "
1278  "χρησιμοποιήστε locales με σύνολα χαρακτήρων διαφορετικά από ASCII ή latin1, "  "apt-get update. Πριν να χρησιμοποιήστε locale με σύνολα χαρακτήρων "
1279  "παρακαλώ να συμβουλευθείτε το κατάλληλο localization HOWTO."  "διαφορετικά από ASCII ή latin1, παρακαλώ να συμβουλευθείτε το κατάλληλο "
1280    "localization HOWTO."
1281    
1282  #. Tag: title  #. Tag: title
1283  #: random-bits.xml:585  #: random-bits.xml:582
1284  #, no-c-format  #, no-c-format
1285  msgid "Install a Kernel"  msgid "Install a Kernel"
1286  msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα"  msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα"
1287    
1288  #. Tag: para  #. Tag: para
1289  #: random-bits.xml:586  #: random-bits.xml:583
1290  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1291  msgid ""  msgid ""
1292  "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "  "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
1293  "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "  "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
1294  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
1295  "# apt-cache search kernel-image\n"  "# apt-cache search <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
1296    "condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image\n"
1297  "</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."  "</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
1298  msgstr ""  msgstr ""
1299  "Αν θέλετε να εκκινήσετε το σύστημα αυτό, πιθανόν να θέλετε να να "  "Αν θέλετε να εκκινήσετε το σύστημα αυτό, πιθανόν να θέλετε να να "
# Line 1667  msgstr "" Line 1305  msgstr ""
1305  "χρησιμοποιώντας το όνομα του αντίστοιχου πακέτου."  "χρησιμοποιώντας το όνομα του αντίστοιχου πακέτου."
1306    
1307  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1308  #: random-bits.xml:595  #: random-bits.xml:592
1309  #, no-c-format  #, no-c-format
1310  msgid ""  msgid ""
1311  "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"  "# aptitude install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase "
1312    "condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-"
1313    "arch-etc</replaceable>"
1314  msgstr ""  msgstr ""
 "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"  
1315    
1316  #. Tag: title  #. Tag: title
1317  #: random-bits.xml:601  #: random-bits.xml:598
1318  #, no-c-format  #, no-c-format
1319  msgid "Set up the Boot Loader"  msgid "Set up the Boot Loader"
1320  msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"  msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"
1321    
1322  #. Tag: para  #. Tag: para
1323  #: random-bits.xml:602  #: random-bits.xml:599
1324  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1325  msgid ""  msgid ""
1326  "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "  "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
1327  "installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does "  "installed kernel with your new root partition. Note that "
1328  "not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian "  "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
1329  "chroot to do so."  "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
1330  msgstr ""  msgstr ""
1331  "Για να καταστήσετε το &debian; σύστημά σας εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον φορτωτή "  "Για να καταστήσετε το &debian; σύστημά σας εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον φορτωτή "
1332  "εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με το καινούριο ριζικό "  "εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με το καινούριο ριζικό "
1333  "τμήμα σας."  "τμήμα σας. Σημειώστε ότι η διαδικασία debootstrap δεν εγκαθιστά έναν φορτωτή "
1334    "εκκίνησης, αν και μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το apt-get μέσα από το σύστημα "
1335    "σας Debian chroot για να κάνετε κάτι τέτοιο."
1336    
1337  #. Tag: para  #. Tag: para
1338  #: random-bits.xml:609  #: random-bits.xml:606
1339  #, no-c-format  #, no-c-format
1340  msgid ""  msgid ""
1341  "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"  "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
# Line 1716  msgstr "" Line 1357  msgstr ""
1357  "τρέχετε)."  "τρέχετε)."
1358    
1359  #. Tag: para  #. Tag: para
1360  #: random-bits.xml:620  #: random-bits.xml:617
1361  #, no-c-format  #, no-c-format
1362  msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"  msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
1363  msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:"  msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:"
1364    
1365  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1366  #: random-bits.xml:624  #: random-bits.xml:621
1367  #, no-c-format  #, no-c-format
1368  msgid ""  msgid ""
1369  "boot=/dev/hda6\n"  "boot=/dev/hda6\n"
1370  "root=/dev/hda6\n"  "root=/dev/hda6\n"
1371  "install=/boot/boot-menu.b\n"  "install=menu\n"
1372  "delay=20\n"  "delay=20\n"
1373  "lba32\n"  "lba32\n"
1374  "image=/vmlinuz\n"  "image=/vmlinuz\n"
# Line 1735  msgid "" Line 1376  msgid ""
1376  msgstr ""  msgstr ""
1377  "boot=/dev/hda6\n"  "boot=/dev/hda6\n"
1378  "root=/dev/hda6\n"  "root=/dev/hda6\n"
1379  "install=/boot/boot-menu.b\n"  "install=menu\n"
1380  "delay=20\n"  "delay=20\n"
1381  "lba32\n"  "lba32\n"
1382  "image=/vmlinuz\n"  "image=/vmlinuz\n"
1383  "label=Debian"  "label=Debian "
1384    
1385  #. Tag: para  #. Tag: para
1386  #: random-bits.xml:626  #: random-bits.xml:623
1387  #, no-c-format  #, no-c-format
1388  msgid ""  msgid ""
1389  "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "  "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
# Line 1762  msgstr "" Line 1403  msgstr ""
1403  "σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."  "σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."
1404    
1405  #. Tag: para  #. Tag: para
1406  #: random-bits.xml:636  #: random-bits.xml:633
1407  #, no-c-format  #, no-c-format
1408  msgid ""  msgid ""
1409  "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "  "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
# Line 1790  msgstr "" Line 1431  msgstr ""
1431  "label=Debian\n"  "label=Debian\n"
1432  "</screen></informalexample> Σε κάποια συστήματα, μπορεί να πρέπει να "  "</screen></informalexample> Σε κάποια συστήματα, μπορεί να πρέπει να "
1433  "χρησιμοποιήσετε <userinput>ide0:</userinput> αντί για <userinput>hd:</"  "χρησιμοποιήσετε <userinput>ide0:</userinput> αντί για <userinput>hd:</"
1434  "userinput>. "  "userinput>."
1435    
1436    #. Tag: title
1437    #: random-bits.xml:651
1438    #, no-c-format
1439    msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
1440    msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)"
1441    
1442    #. Tag: para
1443    #: random-bits.xml:653
1444    #, fuzzy, no-c-format
1445    msgid ""
1446    "This section explains how to install &debian; on a computer without an "
1447    "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
1448    "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
1449    "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
1450    msgstr ""
1451    "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; σε έναν υπολογιστή "
1452    "χωρίς κάρτα Ethernet, αλλά με έναν απομακρυσμένο υπολογιστή σαν πύλη "
1453    "συνδεδεμένο μέσω ενός καλωδίου Null-Modem (που λέγεται επίσης καλώδιο Null-"
1454    "Printer). Ο υπολογιστής-πύλη θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με ένα δίκτυο "
1455    "που να διαθέτει ένα καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian (πχ. στο Διαδίκτυο)."
1456    
1457    #. Tag: para
1458    #: random-bits.xml:661
1459    #, no-c-format
1460    msgid ""
1461    "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
1462    "gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
1463    "use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
1464    "target system and the source system respectively (these addresses should be "
1465    "unused within your network address space)."
1466    msgstr ""
1467    "Στο παράδειγμα στο παράρτημα αυτό, θα ρυθμίσουμε μια σύνδεση PLIP "
1468    "χρησιμοποιώντας μια πύλη συνδεδεμένη στο Διαδίκτυο μέσω μιας dial-up "
1469    "σύνδεσης (ppp0). Θα χρησιμοποιήσουμε τις διευθύνσεις IP 192.168.0.1 και "
1470    "192.168.0.2 για τις διασυνδέσεις PLIP στο σύστημα προορισμού και αφετηρίας "
1471    "αντίστοιχα (οι διευθύνσεις αυτές θα πρέπει να μην είναι σε χρήση μέσα στο "
1472    "χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)."
1473    
1474  #~ msgid "1537"  #. Tag: para
1475  #~ msgstr "1537"  #: random-bits.xml:669
1476    #, no-c-format
1477    msgid ""
1478    "The PLIP connection set up during the installation will also be available "
1479    "after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
1480    ">)."
1481    msgstr ""
1482    "Η ρύθμιση της σύνδεσης PLIP κατά την εγκατάσταση θα είναι επίσης διαθέσιμη "
1483    "μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα (δείτε το <xref linkend="
1484    "\"boot-new\"/>)."
1485    
1486  #~ msgid "<entry>521</entry>"  #. Tag: para
1487  #~ msgstr "<entry>521</entry>"  #: random-bits.xml:674
1488    #, no-c-format
1489    msgid ""
1490    "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
1491    "address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
1492    "systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
1493    "<literal>irq=7</literal>."
1494    msgstr ""
1495    "Πριν ξεκινήσετε θα πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις στο BIOS (βασική "
1496    "διεύθυνση IO και IRQ) για τις παράλληλες θύρες τόσο στο σύστημα αφετηρίας "
1497    "όσο και στο σύστημα προορισμού. Οι πιο συνηθισμένες τιμές είναι  "
1498    "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
1499    
1500  #~ msgid "2058"  #. Tag: title
1501  #~ msgstr "2058"  #: random-bits.xml:684
1502    #, no-c-format
1503    msgid "Requirements"
1504    msgstr "Απαιτήσεις"
1505    
1506  #~ msgid "<entry>92</entry>"  #. Tag: para
1507  #~ msgstr "<entry>92</entry>"  #: random-bits.xml:687
1508    #, no-c-format
1509    msgid ""
1510    "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
1511    "installed."
1512    msgstr ""
1513    "Ένα σύστημα προορισμού, που ονομάζεται <emphasis>target</emphasis>, στον "
1514    "οποίον θα εγκατασταθεί το Debian."
1515    
1516    #. Tag: para
1517    #: random-bits.xml:693
1518    #, no-c-format
1519    msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
1520    msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε <xref linkend=\"installation-media\"/>."
1521    
1522    #. Tag: para
1523    #: random-bits.xml:698
1524    #, no-c-format
1525    msgid ""
1526    "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
1527    "emphasis>, that will function as the gateway."
1528    msgstr ""
1529    "Ένα άλλο σύστημα συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο, που ονομάζεται "
1530    "<emphasis>αφετηρία</emphasis>, που θα λειτουργήσει σαν πύλη."
1531    
1532    #. Tag: para
1533    #: random-bits.xml:704
1534    #, no-c-format
1535    msgid ""
1536    "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
1537    "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
1538    "instructions how to make your own."
1539    msgstr ""
1540    "Ένα καλώδιο DB-25 Null-Modem. Δείτε το <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
1541    "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά μ' αυτό "
1542    "το καλώδιο και οδηγίες για το πώς να το φτιάξετε οι ίδιοι."
1543    
1544    #. Tag: title
1545    #: random-bits.xml:716
1546    #, no-c-format
1547    msgid "Setting up source"
1548    msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας"
1549    
1550    #. Tag: para
1551    #: random-bits.xml:717
1552    #, no-c-format
1553    msgid ""
1554    "The following shell script is a simple example of how to configure the "
1555    "source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
1556    msgstr ""
1557    "Το παρακάτω σκριπτ είναι ένα απλό παράδειγμα του πώς να ρυθμίσετε το σύστημα "
1558    "αφετηρίας σαν πύλη στο Διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ppp0."
1559    
1560    #. Tag: screen
1561    #: random-bits.xml:722
1562    #, no-c-format
1563    msgid ""
1564    "#!/bin/sh\n"
1565    "\n"
1566    "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
1567    "# reconfigure them manually.\n"
1568    "modprobe -r lp parport_pc\n"
1569    "modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
1570    "replaceable>\n"
1571    "modprobe plip\n"
1572    "\n"
1573    "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
1574    "ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
1575    "<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
1576    "\n"
1577    "# Configure gateway\n"
1578    "modprobe iptable_nat\n"
1579    "iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
1580    "MASQUERADE\n"
1581    "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
1582    msgstr ""
1583    "#!/bin/sh\n"
1584    "\n"
1585    "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
1586    "# reconfigure them manually.\n"
1587    "modprobe -r lp parport_pc\n"
1588    "modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
1589    "replaceable>\n"
1590    "modprobe plip\n"
1591    "\n"
1592    "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
1593    "ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
1594    "<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
1595    "\n"
1596    "# Configure gateway\n"
1597    "modprobe iptable_nat\n"
1598    "iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
1599    "MASQUERADE\n"
1600    "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
1601    
1602    #. Tag: title
1603    #: random-bits.xml:728
1604    #, no-c-format
1605    msgid "Installing target"
1606    msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού"
1607    
1608    #. Tag: para
1609    #: random-bits.xml:729
1610    #, no-c-format
1611    msgid ""
1612    "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
1613    "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
1614    "set paramenters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
1615    "prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
1616    "quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
1617    "following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
1618    "expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
1619    "irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
1620    "</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
1621    "during various stages of the installation."
1622    msgstr ""
1623    
1624    #. Tag: guimenuitem
1625    #: random-bits.xml:748
1626    #, no-c-format
1627    msgid "Load installer components"
1628    msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη"
1629    
1630    #. Tag: para
1631    #: random-bits.xml:750
1632    #, no-c-format
1633    msgid ""
1634    "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
1635    "will make the PLIP drivers available to the installation system."
1636    msgstr ""
1637    "Επιλέξτε <userinput>plip-modules</userinput> από την λίστα. Αυτό θα "
1638    "καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης."
1639    
1640    #. Tag: guimenuitem
1641    #: random-bits.xml:758
1642    #, no-c-format
1643    msgid "Detect network hardware"
1644    msgstr "Ανίχνευση υλικού δικτύου"
1645    
1646    #. Tag: para
1647    #: random-bits.xml:763
1648    #, no-c-format
1649    msgid ""
1650    "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
1651    "modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
1652    "plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
1653    "target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
1654    msgstr ""
1655    "Αν το σύστημα προορισμού <emphasis>έχει</emphasis> μια κάρτα δικτύου, θα "
1656    "εμφανιστεί μια λίστα με οδηγούς για τις κάρτες που έχουν ανιχνευθεί. Αν "
1657    "θέλετε να εξαναγκάσετε τον &d-i; να χρησιμοποιήσει έτσι κι αλλιώς την "
1658    "σύνδεση plip, θα πρέπει να αποεπιλέξετε όλους τους οδηγούς που εμφανίζονται "
1659    "στη λίστα. Προφανώς, αν το σύστημα προορισμού δεν διαθέτει μια κάρτα "
1660    "δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα."
1661    
1662    #. Tag: para
1663    #: random-bits.xml:772
1664    #, no-c-format
1665    msgid ""
1666    "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
1667    "ask you to select a network driver module from a list. Select the "
1668    "<userinput>plip</userinput> module."
1669    msgstr ""
1670    "Επειδή δεν ανιχνέυθηκε/επιλέχθηκε καμμιά κάρτα δικτύου νωρίτερα, ο "
1671    "εγκαταστάτης θα σας ζητήσει να επιλέξετε έναν οδηγό κάρτας δικτύου από μια "
1672    "λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος <userinput>plip</userinput>."
1673    
1674    #. Tag: guimenuitem
1675    #: random-bits.xml:784
1676    #, no-c-format
1677    msgid "Configure the network"
1678    msgstr "Ρύθμιση Δικτύου "
1679    
1680    #. Tag: para
1681    #: random-bits.xml:787
1682    #, no-c-format
1683    msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
1684    msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: No"
1685    
1686    #. Tag: para
1687    #: random-bits.xml:792
1688    #, no-c-format
1689    msgid ""
1690    "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
1691    msgstr ""
1692    "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
1693    
1694    #. Tag: para
1695    #: random-bits.xml:797
1696    #, no-c-format
1697    msgid ""
1698    "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
1699    "userinput>"
1700    msgstr ""
1701    "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
1702    "userinput>"
1703    
1704    #. Tag: para
1705    #: random-bits.xml:803
1706    #, no-c-format
1707    msgid ""
1708    "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
1709    "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
1710    msgstr ""
1711    "Διευθύνσεις των server ονοματοδοσίας: μπορείτε να εισάγετε τις ίδιες "
1712    "διευθύνσεις που χρησιμοποιήθηκαν και στο σύστημα αφετηρίας (δείτε το αρχείο "
1713    "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)."
1714    
1715  #~ msgid "<entry>323</entry>"  #~ msgid ""
1716  #~ msgstr "<entry>323</entry>"  #~ "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
1717    #~ "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are "
1718    #~ "the answers that should be given during various stages of the "
1719    #~ "installation."
1720    #~ msgstr ""
1721    #~ "Εκκινήσετε το μέσο εγκατάστασης. Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει στην "
1722    #~ "κατάσταση \"ειδικού\". Εισάγετε <userinput>expert</userinput> στην "
1723    #~ "προτροπή εκκίνησης. Παρακάτω είναι οι απαντήσεις που θα πρέπει να δωθούν "
1724    #~ "στα διάφορα στάδια της εγκατάστασης."
1725    
1726  #~ msgid "<entry>41</entry>"  #~ msgid "Prompt for module parameters: Yes"
1727  #~ msgstr "<entry>41</entry>"  #~ msgstr "Προτροπή για παραμέτρους των αρθρωμάτων: Yes"
1728    
1729  #~ msgid "<entry>53</entry>"  #~ msgid ""
1730  #~ msgstr "<entry>53</entry>"  #~ "Additional parameters for module parport_pc: "
1731    #~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
1732    #~ msgstr ""
1733    #~ "Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα parport_pc: "
1734    #~ "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
1735    
1736  #~ msgid "<entry>119</entry>"  #~ msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
1737  #~ msgstr "<entry>119</entry>"  #~ msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα plip: αφήστε κενό"
1738    
1739  #~ msgid "<entry>141</entry>"  #~ msgid ""
1740  #~ msgstr "<entry>141</entry>"  #~ "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
1741    #~ msgstr ""
1742    #~ "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"

Legend:
Removed from v.28675  
changed lines
  Added in v.39472

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5