| 1 |
# translation of random-bits.po to
|
| 2 |
# translation of random-bits.po to Greek
|
| 3 |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
| 4 |
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
|
| 5 |
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
|
| 6 |
#
|
| 7 |
msgid ""
|
| 8 |
msgstr ""
|
| 9 |
"Project-Id-Version: random-bits\n"
|
| 10 |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
|
| 11 |
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 11:00+0200\n"
|
| 12 |
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
|
| 13 |
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
|
| 14 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 15 |
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
|
| 16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 17 |
"org>\n"
|
| 18 |
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
| 19 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| 20 |
|
| 21 |
#. Tag: title
|
| 22 |
#: random-bits.xml:4
|
| 23 |
#, no-c-format
|
| 24 |
msgid "Random Bits"
|
| 25 |
msgstr "Διάφορα"
|
| 26 |
|
| 27 |
#. Tag: title
|
| 28 |
#: random-bits.xml:11
|
| 29 |
#, no-c-format
|
| 30 |
msgid "Preconfiguration File Example"
|
| 31 |
msgstr "Παράδειγμα αρχείου προρύθμισης"
|
| 32 |
|
| 33 |
#. Tag: para
|
| 34 |
#: random-bits.xml:13
|
| 35 |
#, no-c-format
|
| 36 |
msgid ""
|
| 37 |
"This is a complete working example of a preconfiguration file for an "
|
| 38 |
"automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-install"
|
| 39 |
"\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the file."
|
| 40 |
msgstr ""
|
| 41 |
"Αυτό είναι ένα πλήρες χρηστικό παράδειγμα ενός αρχείου προρύθμισης για μια "
|
| 42 |
"αυτοματοποιημένη εγκατάσταση. Η χρήση του εξηγείται στο <xref linkend="
|
| 43 |
"\"automatic-install\"/>. Πιθανόν να θέλετε να αποσχολιάσετε μερικές γραμμές "
|
| 44 |
"του πριν να το χρησιμοποιήσετε."
|
| 45 |
|
| 46 |
#. Tag: para
|
| 47 |
#: random-bits.xml:21
|
| 48 |
#, no-c-format
|
| 49 |
msgid ""
|
| 50 |
"In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
|
| 51 |
"had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
|
| 52 |
"continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the next "
|
| 53 |
"line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined "
|
| 54 |
"into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, preconfiguration "
|
| 55 |
"will fail with unpredictable results."
|
| 56 |
msgstr ""
|
| 57 |
"Για να μπορέσουμε να παρουσιάσουμε σωστά το παράδειγμα αυτό στο εγχειρίδιο "
|
| 58 |
"χρειάστηκε να διασπάσουμε μερικές γραμμές. Αυτό υποδεικνύεται με την χρήση "
|
| 59 |
"του χαρακτήρα-συνέχισης-γραμμής <quote>\\</quote> και μια επιπλέον "
|
| 60 |
"στιχοθέτηση στην επόμενη γραμμή. Σε ένα πραγματικό αρχείο προρύθμισης, αυτές "
|
| 61 |
"οι διασπασμένες γραμμές πρέπει να συνενωθούν σε <emphasis>μία μοναδική "
|
| 62 |
"γραμμή</emphasis>. Αν δεν το κάνετε αυτό, η προρύθμιση θα αποτύχει με "
|
| 63 |
"απρόβλεπτα αποτελέσματα."
|
| 64 |
|
| 65 |
#. Tag: para
|
| 66 |
#: random-bits.xml:29
|
| 67 |
#, no-c-format
|
| 68 |
msgid ""
|
| 69 |
"A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-"
|
| 70 |
"preseed;."
|
| 71 |
msgstr "Ένα <quote>καθαρό</quote> αρχείο παραδείγματος είναι διαθέσιμο από το &urlset-example-preseed;."
|
| 72 |
|
| 73 |
#. Tag: screen
|
| 74 |
#: random-bits.xml:41
|
| 75 |
#, no-c-format
|
| 76 |
msgid ""
|
| 77 |
"#### Startup.\n"
|
| 78 |
"\n"
|
| 79 |
"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
|
| 80 |
"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
|
| 81 |
"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
|
| 82 |
"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
|
| 83 |
"# of the append line(s) for the kernel.\n"
|
| 84 |
"#\n"
|
| 85 |
"# If you're netbooting, use this:\n"
|
| 86 |
"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
|
| 87 |
"# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
|
| 88 |
"# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
|
| 89 |
"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
|
| 90 |
"# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
|
| 91 |
"# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
|
| 92 |
"# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
|
| 93 |
"#\n"
|
| 94 |
"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
|
| 95 |
"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
|
| 96 |
"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
|
| 97 |
"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
|
| 98 |
"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
|
| 99 |
"# of even these early steps of the installation process.\n"
|
| 100 |
"#\n"
|
| 101 |
"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n"
|
| 102 |
"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n"
|
| 103 |
"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n"
|
| 104 |
"# variables listed below.\n"
|
| 105 |
"#\n"
|
| 106 |
"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
|
| 107 |
"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
|
| 108 |
"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
|
| 109 |
"hit\n"
|
| 110 |
"# enter to boot the installer.\n"
|
| 111 |
"#\n"
|
| 112 |
"# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
|
| 113 |
"# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
|
| 114 |
"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
|
| 115 |
"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
|
| 116 |
"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
|
| 117 |
"#\n"
|
| 118 |
"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
|
| 119 |
"# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
|
| 120 |
"# preseeding.\n"
|
| 121 |
"\n"
|
| 122 |
"# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n"
|
| 123 |
"# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n"
|
| 124 |
"# languagechooser/language-name=English\n"
|
| 125 |
"# countrychooser/shortlist=US\n"
|
| 126 |
"# console-keymaps-at/keymap=us\n"
|
| 127 |
"\n"
|
| 128 |
"#### Network configuration.\n"
|
| 129 |
"\n"
|
| 130 |
"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
|
| 131 |
"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
|
| 132 |
"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
|
| 133 |
"# loading preseed files from the network.\n"
|
| 134 |
"\n"
|
| 135 |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
|
| 136 |
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
|
| 137 |
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 138 |
"\n"
|
| 139 |
"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
|
| 140 |
"# it, this might be useful.\n"
|
| 141 |
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
|
| 142 |
"\n"
|
| 143 |
"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
|
| 144 |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 145 |
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 146 |
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 147 |
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 148 |
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 149 |
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 150 |
"\n"
|
| 151 |
"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
|
| 152 |
"# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
|
| 153 |
"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
|
| 154 |
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 155 |
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 156 |
"\n"
|
| 157 |
"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
|
| 158 |
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 159 |
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
|
| 160 |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
|
| 161 |
"\n"
|
| 162 |
"#### Mirror settings.\n"
|
| 163 |
"\n"
|
| 164 |
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
|
| 165 |
"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 166 |
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 167 |
"d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 168 |
"d-i mirror/http/proxy string\n"
|
| 169 |
"\n"
|
| 170 |
"#### Partitioning.\n"
|
| 171 |
"\n"
|
| 172 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
|
| 173 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 174 |
"# select Use the largest continuous free space\n"
|
| 175 |
"\n"
|
| 176 |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
|
| 177 |
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
|
| 178 |
"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
|
| 179 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 180 |
"\n"
|
| 181 |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
|
| 182 |
"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
|
| 183 |
" All files in one partition (recommended for new users)\n"
|
| 184 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
|
| 185 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
|
| 186 |
"\n"
|
| 187 |
"# Or provide a recipe of your own...\n"
|
| 188 |
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
|
| 189 |
"txt.\n"
|
| 190 |
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
|
| 191 |
"# just point at it.\n"
|
| 192 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 193 |
"\n"
|
| 194 |
"# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
|
| 195 |
"# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
|
| 196 |
"# for the root partition:\n"
|
| 197 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
|
| 198 |
"# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
|
| 199 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
|
| 200 |
"# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
|
| 201 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
|
| 202 |
"# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
|
| 203 |
"# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
|
| 204 |
"# boot-root ::\n"
|
| 205 |
"# 40 50 100 ext3\n"
|
| 206 |
"# $primary{ } $bootable{ }\n"
|
| 207 |
"# method{ format } format{ }\n"
|
| 208 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 209 |
"# mountpoint{ /boot }\n"
|
| 210 |
"# .\n"
|
| 211 |
"# 500 10000 1000000000 ext3\n"
|
| 212 |
"# method{ format } format{ }\n"
|
| 213 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 214 |
"# mountpoint{ / }\n"
|
| 215 |
"# .\n"
|
| 216 |
"# 64 512 300% linux-swap\n"
|
| 217 |
"# method{ swap } format{ }\n"
|
| 218 |
"# .\n"
|
| 219 |
"\n"
|
| 220 |
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
|
| 221 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 222 |
"d-i partman/choose_partition select \\\n"
|
| 223 |
" Finish partitioning and write changes to disk\n"
|
| 224 |
"d-i partman/confirm boolean true\n"
|
| 225 |
"\n"
|
| 226 |
"#### Boot loader installation.\n"
|
| 227 |
"\n"
|
| 228 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
|
| 229 |
"# instead, uncomment this:\n"
|
| 230 |
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 231 |
"\n"
|
| 232 |
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
|
| 233 |
"MBR\n"
|
| 234 |
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
|
| 235 |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 236 |
"\n"
|
| 237 |
"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
|
| 238 |
"OS\n"
|
| 239 |
"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
|
| 240 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 241 |
"\n"
|
| 242 |
"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
|
| 243 |
"# uncomment and edit these lines:\n"
|
| 244 |
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 245 |
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 246 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
|
| 247 |
"\n"
|
| 248 |
"#### Finishing up the first stage install.\n"
|
| 249 |
"\n"
|
| 250 |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
|
| 251 |
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
|
| 252 |
"\n"
|
| 253 |
"#### Shell commands.\n"
|
| 254 |
"\n"
|
| 255 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
|
| 256 |
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
|
| 257 |
"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
|
| 258 |
"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
|
| 259 |
"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
|
| 260 |
"# automatically.\n"
|
| 261 |
"\n"
|
| 262 |
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
|
| 263 |
"# preseeding is read.\n"
|
| 264 |
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
|
| 265 |
"\n"
|
| 266 |
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
|
| 267 |
"# still a usable /target directory.\n"
|
| 268 |
"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
|
| 269 |
"\n"
|
| 270 |
"# This command is run just as base-config is starting up.\n"
|
| 271 |
"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
|
| 272 |
"\n"
|
| 273 |
"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
|
| 274 |
"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
|
| 275 |
"# tweak the configuration of the system.\n"
|
| 276 |
"#base-config base-config/late_command string \\\n"
|
| 277 |
"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
|
| 278 |
"\n"
|
| 279 |
"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
|
| 280 |
"\n"
|
| 281 |
"#### Preseeding base-config.\n"
|
| 282 |
"\n"
|
| 283 |
"# Avoid the introductory message.\n"
|
| 284 |
"base-config base-config/intro note\n"
|
| 285 |
"\n"
|
| 286 |
"# Avoid the final message.\n"
|
| 287 |
"base-config base-config/login note\n"
|
| 288 |
"\n"
|
| 289 |
"# If you installed a display manager, but don't want to start it "
|
| 290 |
"immediately\n"
|
| 291 |
"# after base-config finishes.\n"
|
| 292 |
"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
|
| 293 |
"\n"
|
| 294 |
"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
|
| 295 |
"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
|
| 296 |
"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
|
| 297 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
|
| 298 |
"\n"
|
| 299 |
"#### Clock and time zone setup.\n"
|
| 300 |
"\n"
|
| 301 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
|
| 302 |
"#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
|
| 303 |
"# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
|
| 304 |
"# can set the time zone using this variable.\n"
|
| 305 |
"# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
|
| 306 |
"# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
|
| 307 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
|
| 308 |
"# If you told it you're in Canada.\n"
|
| 309 |
"# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
|
| 310 |
"# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
|
| 311 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
|
| 312 |
"# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
|
| 313 |
"# DeNoronha, other)\n"
|
| 314 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
|
| 315 |
"# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n"
|
| 316 |
"# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n"
|
| 317 |
"# question.\n"
|
| 318 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
|
| 319 |
"# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
|
| 320 |
"# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n"
|
| 321 |
"# the time zones, or \"other\".\n"
|
| 322 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
|
| 323 |
"\n"
|
| 324 |
"#### Account setup.\n"
|
| 325 |
"\n"
|
| 326 |
"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
|
| 327 |
"# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
|
| 328 |
"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 329 |
"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 330 |
"\n"
|
| 331 |
"# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
|
| 332 |
"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
|
| 333 |
"\n"
|
| 334 |
"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
|
| 335 |
"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
|
| 336 |
"#passwd passwd/username string debian\n"
|
| 337 |
"# And their password, but use caution!\n"
|
| 338 |
"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
|
| 339 |
"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 340 |
"\n"
|
| 341 |
"#### Apt setup.\n"
|
| 342 |
"\n"
|
| 343 |
"# This question controls what source the second stage installation uses\n"
|
| 344 |
"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
|
| 345 |
"# by hand\n"
|
| 346 |
"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
|
| 347 |
"\n"
|
| 348 |
"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
|
| 349 |
"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
|
| 350 |
"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 351 |
"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
|
| 352 |
"# Stop after choosing one mirror.\n"
|
| 353 |
"base-config apt-setup/another boolean false\n"
|
| 354 |
"\n"
|
| 355 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
|
| 356 |
"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 357 |
"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 358 |
"\n"
|
| 359 |
"# Do enable security updates.\n"
|
| 360 |
"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
|
| 361 |
"\n"
|
| 362 |
"#### Package selection.\n"
|
| 363 |
"\n"
|
| 364 |
"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
|
| 365 |
"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
|
| 366 |
"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
|
| 367 |
"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
|
| 368 |
"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
|
| 369 |
"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
|
| 370 |
"# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
|
| 371 |
"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
|
| 372 |
"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
|
| 373 |
"\n"
|
| 374 |
"#### Mailer configuration.\n"
|
| 375 |
"\n"
|
| 376 |
"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
|
| 377 |
"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
|
| 378 |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 379 |
" select no configuration at this time\n"
|
| 380 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 381 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 382 |
"\n"
|
| 383 |
"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
|
| 384 |
"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
|
| 385 |
"# /var/mail/mail.\n"
|
| 386 |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
|
| 387 |
"\n"
|
| 388 |
"#### X Configuration.\n"
|
| 389 |
"\n"
|
| 390 |
"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
|
| 391 |
"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
|
| 392 |
"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
|
| 393 |
"\n"
|
| 394 |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
|
| 395 |
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
|
| 396 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
|
| 397 |
"\n"
|
| 398 |
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
|
| 399 |
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
|
| 400 |
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
|
| 401 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
|
| 402 |
"\n"
|
| 403 |
"# Monitor autodetection is recommended.\n"
|
| 404 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 405 |
"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
|
| 406 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 407 |
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
|
| 408 |
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
|
| 409 |
"not\n"
|
| 410 |
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
|
| 411 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 412 |
" select medium\n"
|
| 413 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 414 |
" select 1024x768 @ 60 Hz\n"
|
| 415 |
"\n"
|
| 416 |
"#### Everything else.\n"
|
| 417 |
"\n"
|
| 418 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
|
| 419 |
"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
|
| 420 |
"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
|
| 421 |
"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
|
| 422 |
"# installation, and then run these commands:\n"
|
| 423 |
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
|
| 424 |
"# debconf-get-selections >> file\n"
|
| 425 |
"\n"
|
| 426 |
"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
|
| 427 |
"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
|
| 428 |
"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
|
| 429 |
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
|
| 430 |
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
|
| 431 |
"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
|
| 432 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 433 |
"\n"
|
| 434 |
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
|
| 435 |
"# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"
|
| 436 |
"# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
|
| 437 |
"reader):\n"
|
| 438 |
"#d-i preseed/include_command string \\\n"
|
| 439 |
"# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
|
| 440 |
"*/*); \\\n"
|
| 441 |
"# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
|
| 442 |
"\n"
|
| 443 |
"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
|
| 444 |
"# you can use debconf-set-selections:\n"
|
| 445 |
"# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
|
| 446 |
msgstr ""
|
| 447 |
"#### Startup.\n"
|
| 448 |
"\n"
|
| 449 |
"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
|
| 450 |
"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
|
| 451 |
"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
|
| 452 |
"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
|
| 453 |
"# of the append line(s) for the kernel.\n"
|
| 454 |
"#\n"
|
| 455 |
"# If you're netbooting, use this:\n"
|
| 456 |
"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
|
| 457 |
"# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
|
| 458 |
"# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
|
| 459 |
"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
|
| 460 |
"# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
|
| 461 |
"# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
|
| 462 |
"# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
|
| 463 |
"#\n"
|
| 464 |
"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
|
| 465 |
"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
|
| 466 |
"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
|
| 467 |
"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
|
| 468 |
"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
|
| 469 |
"# of even these early steps of the installation process.\n"
|
| 470 |
"#\n"
|
| 471 |
"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n"
|
| 472 |
"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n"
|
| 473 |
"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n"
|
| 474 |
"# variables listed below.\n"
|
| 475 |
"#\n"
|
| 476 |
"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
|
| 477 |
"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
|
| 478 |
"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
|
| 479 |
"hit\n"
|
| 480 |
"# enter to boot the installer.\n"
|
| 481 |
"#\n"
|
| 482 |
"# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
|
| 483 |
"# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
|
| 484 |
"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
|
| 485 |
"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
|
| 486 |
"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
|
| 487 |
"#\n"
|
| 488 |
"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
|
| 489 |
"# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
|
| 490 |
"# preseeding.\n"
|
| 491 |
"\n"
|
| 492 |
"# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n"
|
| 493 |
"# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n"
|
| 494 |
"# languagechooser/language-name=English\n"
|
| 495 |
"# countrychooser/shortlist=US\n"
|
| 496 |
"# console-keymaps-at/keymap=us\n"
|
| 497 |
"\n"
|
| 498 |
"#### Network configuration.\n"
|
| 499 |
"\n"
|
| 500 |
"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
|
| 501 |
"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
|
| 502 |
"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
|
| 503 |
"# loading preseed files from the network.\n"
|
| 504 |
"\n"
|
| 505 |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
|
| 506 |
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
|
| 507 |
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 508 |
"\n"
|
| 509 |
"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
|
| 510 |
"# it, this might be useful.\n"
|
| 511 |
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
|
| 512 |
"\n"
|
| 513 |
"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
|
| 514 |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 515 |
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 516 |
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 517 |
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 518 |
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 519 |
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 520 |
"\n"
|
| 521 |
"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
|
| 522 |
"# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
|
| 523 |
"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
|
| 524 |
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 525 |
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 526 |
"\n"
|
| 527 |
"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
|
| 528 |
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 529 |
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
|
| 530 |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
|
| 531 |
"\n"
|
| 532 |
"#### Mirror settings.\n"
|
| 533 |
"\n"
|
| 534 |
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
|
| 535 |
"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 536 |
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 537 |
"d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 538 |
"d-i mirror/http/proxy string\n"
|
| 539 |
"\n"
|
| 540 |
"#### Partitioning.\n"
|
| 541 |
"\n"
|
| 542 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
|
| 543 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 544 |
"# select Use the largest continuous free space\n"
|
| 545 |
"\n"
|
| 546 |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
|
| 547 |
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
|
| 548 |
"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
|
| 549 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 550 |
"\n"
|
| 551 |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
|
| 552 |
"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
|
| 553 |
" All files in one partition (recommended for new users)\n"
|
| 554 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
|
| 555 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
|
| 556 |
"\n"
|
| 557 |
"# Or provide a recipe of your own...\n"
|
| 558 |
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
|
| 559 |
"txt.\n"
|
| 560 |
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
|
| 561 |
"# just point at it.\n"
|
| 562 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 563 |
"\n"
|
| 564 |
"# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
|
| 565 |
"# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
|
| 566 |
"# for the root partition:\n"
|
| 567 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
|
| 568 |
"# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
|
| 569 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
|
| 570 |
"# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
|
| 571 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
|
| 572 |
"# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
|
| 573 |
"# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
|
| 574 |
"# boot-root ::\n"
|
| 575 |
"# 40 50 100 ext3\n"
|
| 576 |
"# $primary{ } $bootable{ }\n"
|
| 577 |
"# method{ format } format{ }\n"
|
| 578 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 579 |
"# mountpoint{ /boot }\n"
|
| 580 |
"# .\n"
|
| 581 |
"# 500 10000 1000000000 ext3\n"
|
| 582 |
"# method{ format } format{ }\n"
|
| 583 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 584 |
"# mountpoint{ / }\n"
|
| 585 |
"# .\n"
|
| 586 |
"# 64 512 300% linux-swap\n"
|
| 587 |
"# method{ swap } format{ }\n"
|
| 588 |
"# .\n"
|
| 589 |
"\n"
|
| 590 |
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
|
| 591 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 592 |
"d-i partman/choose_partition select \\\n"
|
| 593 |
" Finish partitioning and write changes to disk\n"
|
| 594 |
"d-i partman/confirm boolean true\n"
|
| 595 |
"\n"
|
| 596 |
"#### Boot loader installation.\n"
|
| 597 |
"\n"
|
| 598 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
|
| 599 |
"# instead, uncomment this:\n"
|
| 600 |
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 601 |
"\n"
|
| 602 |
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
|
| 603 |
"MBR\n"
|
| 604 |
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
|
| 605 |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 606 |
"\n"
|
| 607 |
"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
|
| 608 |
"OS\n"
|
| 609 |
"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
|
| 610 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 611 |
"\n"
|
| 612 |
"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
|
| 613 |
"# uncomment and edit these lines:\n"
|
| 614 |
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 615 |
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 616 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
|
| 617 |
"\n"
|
| 618 |
"#### Finishing up the first stage install.\n"
|
| 619 |
"\n"
|
| 620 |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
|
| 621 |
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
|
| 622 |
"\n"
|
| 623 |
"#### Shell commands.\n"
|
| 624 |
"\n"
|
| 625 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
|
| 626 |
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
|
| 627 |
"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
|
| 628 |
"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
|
| 629 |
"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
|
| 630 |
"# automatically.\n"
|
| 631 |
"\n"
|
| 632 |
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
|
| 633 |
"# preseeding is read.\n"
|
| 634 |
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
|
| 635 |
"\n"
|
| 636 |
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
|
| 637 |
"# still a usable /target directory.\n"
|
| 638 |
"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
|
| 639 |
"\n"
|
| 640 |
"# This command is run just as base-config is starting up.\n"
|
| 641 |
"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
|
| 642 |
"\n"
|
| 643 |
"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
|
| 644 |
"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
|
| 645 |
"# tweak the configuration of the system.\n"
|
| 646 |
"#base-config base-config/late_command string \\\n"
|
| 647 |
"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
|
| 648 |
"\n"
|
| 649 |
"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
|
| 650 |
"\n"
|
| 651 |
"#### Preseeding base-config.\n"
|
| 652 |
"\n"
|
| 653 |
"# Avoid the introductory message.\n"
|
| 654 |
"base-config base-config/intro note\n"
|
| 655 |
"\n"
|
| 656 |
"# Avoid the final message.\n"
|
| 657 |
"base-config base-config/login note\n"
|
| 658 |
"\n"
|
| 659 |
"# If you installed a display manager, but don't want to start it "
|
| 660 |
"immediately\n"
|
| 661 |
"# after base-config finishes.\n"
|
| 662 |
"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
|
| 663 |
"\n"
|
| 664 |
"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
|
| 665 |
"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
|
| 666 |
"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
|
| 667 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
|
| 668 |
"\n"
|
| 669 |
"#### Clock and time zone setup.\n"
|
| 670 |
"\n"
|
| 671 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
|
| 672 |
"#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
|
| 673 |
"# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
|
| 674 |
"# can set the time zone using this variable.\n"
|
| 675 |
"# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
|
| 676 |
"# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
|
| 677 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
|
| 678 |
"# If you told it you're in Canada.\n"
|
| 679 |
"# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
|
| 680 |
"# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
|
| 681 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
|
| 682 |
"# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
|
| 683 |
"# DeNoronha, other)\n"
|
| 684 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
|
| 685 |
"# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n"
|
| 686 |
"# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n"
|
| 687 |
"# question.\n"
|
| 688 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
|
| 689 |
"# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
|
| 690 |
"# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n"
|
| 691 |
"# the time zones, or \"other\".\n"
|
| 692 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
|
| 693 |
"\n"
|
| 694 |
"#### Account setup.\n"
|
| 695 |
"\n"
|
| 696 |
"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
|
| 697 |
"# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
|
| 698 |
"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 699 |
"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 700 |
"\n"
|
| 701 |
"# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
|
| 702 |
"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
|
| 703 |
"\n"
|
| 704 |
"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
|
| 705 |
"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
|
| 706 |
"#passwd passwd/username string debian\n"
|
| 707 |
"# And their password, but use caution!\n"
|
| 708 |
"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
|
| 709 |
"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 710 |
"\n"
|
| 711 |
"#### Apt setup.\n"
|
| 712 |
"\n"
|
| 713 |
"# This question controls what source the second stage installation uses\n"
|
| 714 |
"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
|
| 715 |
"# by hand\n"
|
| 716 |
"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
|
| 717 |
"\n"
|
| 718 |
"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
|
| 719 |
"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
|
| 720 |
"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 721 |
"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
|
| 722 |
"# Stop after choosing one mirror.\n"
|
| 723 |
"base-config apt-setup/another boolean false\n"
|
| 724 |
"\n"
|
| 725 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
|
| 726 |
"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 727 |
"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 728 |
"\n"
|
| 729 |
"# Do enable security updates.\n"
|
| 730 |
"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
|
| 731 |
"\n"
|
| 732 |
"#### Package selection.\n"
|
| 733 |
"\n"
|
| 734 |
"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
|
| 735 |
"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
|
| 736 |
"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
|
| 737 |
"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
|
| 738 |
"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
|
| 739 |
"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
|
| 740 |
"# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
|
| 741 |
"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
|
| 742 |
"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
|
| 743 |
"\n"
|
| 744 |
"#### Mailer configuration.\n"
|
| 745 |
"\n"
|
| 746 |
"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
|
| 747 |
"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
|
| 748 |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 749 |
" select no configuration at this time\n"
|
| 750 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 751 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 752 |
"\n"
|
| 753 |
"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
|
| 754 |
"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
|
| 755 |
"# /var/mail/mail.\n"
|
| 756 |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
|
| 757 |
"\n"
|
| 758 |
"#### X Configuration.\n"
|
| 759 |
"\n"
|
| 760 |
"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
|
| 761 |
"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
|
| 762 |
"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
|
| 763 |
"\n"
|
| 764 |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
|
| 765 |
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
|
| 766 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
|
| 767 |
"\n"
|
| 768 |
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
|
| 769 |
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
|
| 770 |
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
|
| 771 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
|
| 772 |
"\n"
|
| 773 |
"# Monitor autodetection is recommended.\n"
|
| 774 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 775 |
"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
|
| 776 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 777 |
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
|
| 778 |
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
|
| 779 |
"not\n"
|
| 780 |
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
|
| 781 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 782 |
" select medium\n"
|
| 783 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 784 |
" select 1024x768 @ 60 Hz\n"
|
| 785 |
"\n"
|
| 786 |
"#### Everything else.\n"
|
| 787 |
"\n"
|
| 788 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
|
| 789 |
"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
|
| 790 |
"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
|
| 791 |
"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
|
| 792 |
"# installation, and then run these commands:\n"
|
| 793 |
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
|
| 794 |
"# debconf-get-selections >> file\n"
|
| 795 |
"\n"
|
| 796 |
"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
|
| 797 |
"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
|
| 798 |
"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
|
| 799 |
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
|
| 800 |
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
|
| 801 |
"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
|
| 802 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 803 |
"\n"
|
| 804 |
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
|
| 805 |
"# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"
|
| 806 |
"# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
|
| 807 |
"reader):\n"
|
| 808 |
"#d-i preseed/include_command string \\\n"
|
| 809 |
"# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
|
| 810 |
"*/*); \\\n"
|
| 811 |
"# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
|
| 812 |
"\n"
|
| 813 |
"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
|
| 814 |
"# you can use debconf-set-selections:\n"
|
| 815 |
"# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
|
| 816 |
|
| 817 |
#. Tag: title
|
| 818 |
#: random-bits.xml:52
|
| 819 |
#, no-c-format
|
| 820 |
msgid "Linux Devices"
|
| 821 |
msgstr "Συσκευές Linux"
|
| 822 |
|
| 823 |
#. Tag: para
|
| 824 |
#: random-bits.xml:53
|
| 825 |
#, no-c-format
|
| 826 |
msgid ""
|
| 827 |
"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
|
| 828 |
"files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
|
| 829 |
"different. There you have a special file which actually runs a driver which "
|
| 830 |
"in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
|
| 831 |
"system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
|
| 832 |
"differently than ordinary files. Below are the most important device files "
|
| 833 |
"listed."
|
| 834 |
msgstr ""
|
| 835 |
"Στο Linux έχετε διάφορα ειδικά αρχεία στο <filename>/dev</filename>. Αυτά τα "
|
| 836 |
"αρχεία ονομάζονται αρχεία συσκευών. Στον κόσμο του Unix η πρόσβαση στο υλικό "
|
| 837 |
"είναι διαφορετική. Εκεί έχουμε ένα ειδικό αρχείο που πραγματικά τρέχει έναν "
|
| 838 |
"οδηγό που με τη σειρά του προσπελάζει το υλικό. Το αρχείο της συσκευής είναι "
|
| 839 |
"ένα διάμεσος στην πραγματική συνιστώσα του συστήματος. Αρχεία κάτω από το "
|
| 840 |
"<filename>/dev</filename> συμπεριφέρονται επίσης διαφορετικά από τα "
|
| 841 |
"συνηθισμένα αρχεία. Παρακάτω αναφέρονται τα πιο σημαντικά αρχεία συσκευών."
|
| 842 |
|
| 843 |
#. Tag: filename
|
| 844 |
#: random-bits.xml:68
|
| 845 |
#, no-c-format
|
| 846 |
msgid "<filename>fd0</filename>"
|
| 847 |
msgstr "<filename>fd0</filename>"
|
| 848 |
|
| 849 |
#. Tag: entry
|
| 850 |
#: random-bits.xml:69
|
| 851 |
#, no-c-format
|
| 852 |
msgid "First Floppy Drive"
|
| 853 |
msgstr "Πρώτη Συσκευή Δισκέτας"
|
| 854 |
|
| 855 |
#. Tag: filename
|
| 856 |
#: random-bits.xml:71
|
| 857 |
#, no-c-format
|
| 858 |
msgid "<filename>fd1</filename>"
|
| 859 |
msgstr "<filename>fd1</filename>"
|
| 860 |
|
| 861 |
#. Tag: entry
|
| 862 |
#: random-bits.xml:72
|
| 863 |
#, no-c-format
|
| 864 |
msgid "Second Floppy Drive"
|
| 865 |
msgstr "Δεύτερη Συσκευή Δισκέτας"
|
| 866 |
|
| 867 |
#. Tag: filename
|
| 868 |
#: random-bits.xml:78
|
| 869 |
#, no-c-format
|
| 870 |
msgid "<filename>hda</filename>"
|
| 871 |
msgstr "<filename>hda</filename>"
|
| 872 |
|
| 873 |
#. Tag: entry
|
| 874 |
#: random-bits.xml:79
|
| 875 |
#, no-c-format
|
| 876 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
|
| 877 |
msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
|
| 878 |
|
| 879 |
#. Tag: filename
|
| 880 |
#: random-bits.xml:81
|
| 881 |
#, no-c-format
|
| 882 |
msgid "<filename>hdb</filename>"
|
| 883 |
msgstr "<filename>hdb</filename>"
|
| 884 |
|
| 885 |
#. Tag: entry
|
| 886 |
#: random-bits.xml:82
|
| 887 |
#, no-c-format
|
| 888 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
|
| 889 |
msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
|
| 890 |
|
| 891 |
#. Tag: filename
|
| 892 |
#: random-bits.xml:84
|
| 893 |
#, no-c-format
|
| 894 |
msgid "<filename>hdc</filename>"
|
| 895 |
msgstr "<filename>hdc</filename>"
|
| 896 |
|
| 897 |
#. Tag: entry
|
| 898 |
#: random-bits.xml:85
|
| 899 |
#, no-c-format
|
| 900 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
|
| 901 |
msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
|
| 902 |
|
| 903 |
#. Tag: filename
|
| 904 |
#: random-bits.xml:87
|
| 905 |
#, no-c-format
|
| 906 |
msgid "<filename>hdd</filename>"
|
| 907 |
msgstr "<filename>hdd</filename>"
|
| 908 |
|
| 909 |
#. Tag: entry
|
| 910 |
#: random-bits.xml:88
|
| 911 |
#, no-c-format
|
| 912 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
|
| 913 |
msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
|
| 914 |
|
| 915 |
#. Tag: filename
|
| 916 |
#: random-bits.xml:90
|
| 917 |
#, no-c-format
|
| 918 |
msgid "hda1"
|
| 919 |
msgstr "hda1"
|
| 920 |
|
| 921 |
#. Tag: entry
|
| 922 |
#: random-bits.xml:91
|
| 923 |
#, no-c-format
|
| 924 |
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
|
| 925 |
msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο IDE "
|
| 926 |
|
| 927 |
#. Tag: filename
|
| 928 |
#: random-bits.xml:93
|
| 929 |
#, no-c-format
|
| 930 |
msgid "hdd15"
|
| 931 |
msgstr "hdd15"
|
| 932 |
|
| 933 |
#. Tag: entry
|
| 934 |
#: random-bits.xml:94
|
| 935 |
#, no-c-format
|
| 936 |
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
|
| 937 |
msgstr "Δεκατοπέμπτο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο IDE"
|
| 938 |
|
| 939 |
#. Tag: filename
|
| 940 |
#: random-bits.xml:100
|
| 941 |
#, no-c-format
|
| 942 |
msgid "<filename>sda</filename>"
|
| 943 |
msgstr "<filename>sda</filename>"
|
| 944 |
|
| 945 |
#. Tag: entry
|
| 946 |
#: random-bits.xml:101
|
| 947 |
#, no-c-format
|
| 948 |
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
|
| 949 |
msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το μικρότερο SCSI ID (π.χ.. 0)"
|
| 950 |
|
| 951 |
#. Tag: filename
|
| 952 |
#: random-bits.xml:103
|
| 953 |
#, no-c-format
|
| 954 |
msgid "<filename>sdb</filename>"
|
| 955 |
msgstr "<filename>sdb</filename>"
|
| 956 |
|
| 957 |
#. Tag: entry
|
| 958 |
#: random-bits.xml:104
|
| 959 |
#, no-c-format
|
| 960 |
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
|
| 961 |
msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 1)"
|
| 962 |
|
| 963 |
#. Tag: filename
|
| 964 |
#: random-bits.xml:106
|
| 965 |
#, no-c-format
|
| 966 |
msgid "<filename>sdc</filename>"
|
| 967 |
msgstr "<filename>sdc</filename>"
|
| 968 |
|
| 969 |
#. Tag: entry
|
| 970 |
#: random-bits.xml:107
|
| 971 |
#, no-c-format
|
| 972 |
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
|
| 973 |
msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 2)"
|
| 974 |
|
| 975 |
#. Tag: filename
|
| 976 |
#: random-bits.xml:109
|
| 977 |
#, no-c-format
|
| 978 |
msgid "sda1"
|
| 979 |
msgstr "sda1"
|
| 980 |
|
| 981 |
#. Tag: entry
|
| 982 |
#: random-bits.xml:110
|
| 983 |
#, no-c-format
|
| 984 |
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
|
| 985 |
msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο SCSI"
|
| 986 |
|
| 987 |
#. Tag: filename
|
| 988 |
#: random-bits.xml:112
|
| 989 |
#, no-c-format
|
| 990 |
msgid "sdd10"
|
| 991 |
msgstr "sdd10"
|
| 992 |
|
| 993 |
#. Tag: entry
|
| 994 |
#: random-bits.xml:113
|
| 995 |
#, no-c-format
|
| 996 |
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
|
| 997 |
msgstr "Δέκατο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο SCSI"
|
| 998 |
|
| 999 |
#. Tag: filename
|
| 1000 |
#: random-bits.xml:119
|
| 1001 |
#, no-c-format
|
| 1002 |
msgid "<filename>sr0</filename>"
|
| 1003 |
msgstr "<filename>sr0</filename>"
|
| 1004 |
|
| 1005 |
#. Tag: entry
|
| 1006 |
#: random-bits.xml:120
|
| 1007 |
#, no-c-format
|
| 1008 |
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
|
| 1009 |
msgstr "SCSI CD-ROM με το μικρότερο SCSI ID"
|
| 1010 |
|
| 1011 |
#. Tag: filename
|
| 1012 |
#: random-bits.xml:122
|
| 1013 |
#, no-c-format
|
| 1014 |
msgid "<filename>sr1</filename>"
|
| 1015 |
msgstr "<filename>sr1</filename>"
|
| 1016 |
|
| 1017 |
#. Tag: entry
|
| 1018 |
#: random-bits.xml:123
|
| 1019 |
#, no-c-format
|
| 1020 |
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
|
| 1021 |
msgstr "SCSI CD-ROM με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID"
|
| 1022 |
|
| 1023 |
#. Tag: filename
|
| 1024 |
#: random-bits.xml:129
|
| 1025 |
#, no-c-format
|
| 1026 |
msgid "ttyS0"
|
| 1027 |
msgstr "ttyS0"
|
| 1028 |
|
| 1029 |
#. Tag: entry
|
| 1030 |
#: random-bits.xml:130
|
| 1031 |
#, no-c-format
|
| 1032 |
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
|
| 1033 |
msgstr "Σειραϊκή θύρα 0, COM1 στο MS-DOS"
|
| 1034 |
|
| 1035 |
#. Tag: filename
|
| 1036 |
#: random-bits.xml:132
|
| 1037 |
#, no-c-format
|
| 1038 |
msgid "ttyS1"
|
| 1039 |
msgstr "ttyS1"
|
| 1040 |
|
| 1041 |
#. Tag: entry
|
| 1042 |
#: random-bits.xml:133
|
| 1043 |
#, no-c-format
|
| 1044 |
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
|
| 1045 |
msgstr "Σειραϊκή θύρα 1, COM2 στο MS-DOS"
|
| 1046 |
|
| 1047 |
#. Tag: filename
|
| 1048 |
#: random-bits.xml:135
|
| 1049 |
#, no-c-format
|
| 1050 |
msgid "psaux"
|
| 1051 |
msgstr "psaux"
|
| 1052 |
|
| 1053 |
#. Tag: entry
|
| 1054 |
#: random-bits.xml:136
|
| 1055 |
#, no-c-format
|
| 1056 |
msgid "PS/2 mouse device"
|
| 1057 |
msgstr "Συσκευή ποντικιού PS/2"
|
| 1058 |
|
| 1059 |
#. Tag: filename
|
| 1060 |
#: random-bits.xml:138
|
| 1061 |
#, no-c-format
|
| 1062 |
msgid "gpmdata"
|
| 1063 |
msgstr "gpmdata"
|
| 1064 |
|
| 1065 |
#. Tag: entry
|
| 1066 |
#: random-bits.xml:139
|
| 1067 |
#, no-c-format
|
| 1068 |
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
|
| 1069 |
msgstr "Ψευδοσυσκευή, αναμεταδότης δεδομένων από τον δαίμονα GPM (ποντίκι)"
|
| 1070 |
|
| 1071 |
#. Tag: filename
|
| 1072 |
#: random-bits.xml:145
|
| 1073 |
#, no-c-format
|
| 1074 |
msgid "cdrom"
|
| 1075 |
msgstr "cdrom"
|
| 1076 |
|
| 1077 |
#. Tag: entry
|
| 1078 |
#: random-bits.xml:146
|
| 1079 |
#, no-c-format
|
| 1080 |
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
|
| 1081 |
msgstr "Συμβολικός δεσμός στη συσκευή CD-ROM"
|
| 1082 |
|
| 1083 |
#. Tag: filename
|
| 1084 |
#: random-bits.xml:148
|
| 1085 |
#, no-c-format
|
| 1086 |
msgid "mouse"
|
| 1087 |
msgstr "mouse"
|
| 1088 |
|
| 1089 |
#. Tag: entry
|
| 1090 |
#: random-bits.xml:149
|
| 1091 |
#, no-c-format
|
| 1092 |
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
|
| 1093 |
msgstr "Συμβολικός δεσμός στο αρχείο συσκευής του ποντικιού"
|
| 1094 |
|
| 1095 |
#. Tag: filename
|
| 1096 |
#: random-bits.xml:155
|
| 1097 |
#, no-c-format
|
| 1098 |
msgid "null"
|
| 1099 |
msgstr "null"
|
| 1100 |
|
| 1101 |
#. Tag: entry
|
| 1102 |
#: random-bits.xml:156
|
| 1103 |
#, no-c-format
|
| 1104 |
msgid "Everything pointed to this device will disappear"
|
| 1105 |
msgstr "Οτιδήποτε κατευθύνεται σε αυτή τη συσκευή θα εξαφανιστεί"
|
| 1106 |
|
| 1107 |
#. Tag: filename
|
| 1108 |
#: random-bits.xml:158
|
| 1109 |
#, no-c-format
|
| 1110 |
msgid "zero"
|
| 1111 |
msgstr "zero"
|
| 1112 |
|
| 1113 |
#. Tag: entry
|
| 1114 |
#: random-bits.xml:159
|
| 1115 |
#, no-c-format
|
| 1116 |
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
|
| 1117 |
msgstr "Κάποιος μπορεί να διαβάζει ασταμάτητα μηδενικά από αυτή τη συσκευή"
|
| 1118 |
|
| 1119 |
#. Tag: title
|
| 1120 |
#: random-bits.xml:166
|
| 1121 |
#, no-c-format
|
| 1122 |
msgid "Setting Up Your Mouse"
|
| 1123 |
msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού"
|
| 1124 |
|
| 1125 |
#. Tag: para
|
| 1126 |
#: random-bits.xml:168
|
| 1127 |
#, no-c-format
|
| 1128 |
msgid ""
|
| 1129 |
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
|
| 1130 |
"environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
|
| 1131 |
"to allow the signal to flow to the X server as shown: "
|
| 1132 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1133 |
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
|
| 1134 |
"X\n"
|
| 1135 |
" /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
|
| 1136 |
" /dev/ttyS1\n"
|
| 1137 |
"</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
|
| 1138 |
"<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
|
| 1139 |
"protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
|
| 1140 |
"XF86Config-4</filename>."
|
| 1141 |
msgstr ""
|
| 1142 |
"Το ποντίκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο στην κονσόλα του Linux console (με "
|
| 1143 |
"χρήση gpm) όσο και στο περιβάλλον X Windows. Οι δυο χρήσεις μπορούν να "
|
| 1144 |
"συμβιβαστούν αν ο επαναλήπτης gpm χρησιμοποιηθεί ώστε να αφήνει το σήμα να "
|
| 1145 |
"ρέει στον X server όπως παρακάτω: <informalexample><screen>\n"
|
| 1146 |
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
|
| 1147 |
"X\n"
|
| 1148 |
" /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
|
| 1149 |
" /dev/ttyS1\n"
|
| 1150 |
"</screen></informalexample> Θέστε το πρωτόκολλο του repeater protocol να "
|
| 1151 |
"είναι raw (στο αρχείο <filename>/etc/gpm.conf</filename>) ενώ ρυθμίζετε το "
|
| 1152 |
"περιβάλλον X στο αρχικό πρωτόκολλο του ποντικιού στο αρχείο <filename>/etc/"
|
| 1153 |
"X11/XF86Config</filename> ή <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
|
| 1154 |
|
| 1155 |
#. Tag: para
|
| 1156 |
#: random-bits.xml:180
|
| 1157 |
#, no-c-format
|
| 1158 |
msgid ""
|
| 1159 |
"This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
|
| 1160 |
"unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
|
| 1161 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1162 |
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
|
| 1163 |
"</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
|
| 1164 |
"restarting X."
|
| 1165 |
msgstr ""
|
| 1166 |
"Αυτή η προσέγγιση στη χρήση του gpm ακόμα και στο περιβάλλον X έχει "
|
| 1167 |
"πλεονεκτήματα όταν το ποντίκι αποσυνδέεται συχνά. Επανεκκινώντας το gpm με "
|
| 1168 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1169 |
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
|
| 1170 |
"</screen></informalexample> θα επανασυνδέσει το ποντίκι μέσω του λογισμικού "
|
| 1171 |
"χωρίς να ξαναξεκινήσετε το περιβάλλον X."
|
| 1172 |
|
| 1173 |
#. Tag: para
|
| 1174 |
#: random-bits.xml:189
|
| 1175 |
#, no-c-format
|
| 1176 |
msgid ""
|
| 1177 |
"If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
|
| 1178 |
"read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer "
|
| 1179 |
"to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
|
| 1180 |
"mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
|
| 1181 |
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-"
|
| 1182 |
"xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
|
| 1183 |
msgstr ""
|
| 1184 |
"Αν το gpm έχει απενεργοποιηθεί ή για κάποιο λόγο δεν έχει εγκατασταθεί, "
|
| 1185 |
"σιγουρευτείτε να ρυθμίσετε το περιβάλλον X να διαβάζει κατευθείαν από μια "
|
| 1186 |
"συσκευή του ποντικιού όπως το /dev/psaux. Για λεπτομέρειες, κοιτάξτε τον "
|
| 1187 |
"μικρό οδηγό 3-Button Mouse mini-Howto στο <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-"
|
| 1188 |
"txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,το <userinput>man gpm</userinput>,το "
|
| 1189 |
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, και το <ulink url=\"&url-"
|
| 1190 |
"xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
|
| 1191 |
|
| 1192 |
#. Tag: para
|
| 1193 |
#: random-bits.xml:199
|
| 1194 |
#, no-c-format
|
| 1195 |
msgid ""
|
| 1196 |
"For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
|
| 1197 |
"X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
|
| 1198 |
"mice\"</userinput>."
|
| 1199 |
msgstr ""
|
| 1200 |
"Για την αρχιτεκτονική PowerPC, στο αρχείο <filename>/etc/X11/XF86Config</"
|
| 1201 |
"filename> ή <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, βάλτε σαν συσκευή "
|
| 1202 |
"του ποντικιού το <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>. "
|
| 1203 |
|
| 1204 |
#. Tag: para
|
| 1205 |
#: random-bits.xml:205
|
| 1206 |
#, no-c-format
|
| 1207 |
msgid ""
|
| 1208 |
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
|
| 1209 |
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
|
| 1210 |
"etc/sysctl.conf</filename> file."
|
| 1211 |
msgstr ""
|
| 1212 |
"Σύγχρονοι πυρήνες σας επιτρέπουν να προσομοιώσετε ένα ποντίκι με τριαπλήκτρα "
|
| 1213 |
"όταν το ποντίκι σας έχει μόνο πλήκτρα. Απλά προσθέστε τις παρακάτω γραμμές "
|
| 1214 |
"στο αρχείο <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
|
| 1215 |
|
| 1216 |
#. Tag: screen
|
| 1217 |
#: random-bits.xml:211
|
| 1218 |
#, no-c-format
|
| 1219 |
msgid ""
|
| 1220 |
"# 3-button mouse emulation\n"
|
| 1221 |
"# turn on emulation\n"
|
| 1222 |
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 1223 |
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
|
| 1224 |
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 1225 |
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
|
| 1226 |
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 1227 |
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
|
| 1228 |
msgstr ""
|
| 1229 |
"# 3-button mouse emulation \n"
|
| 1230 |
"# turn on emulation\n"
|
| 1231 |
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 1232 |
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
|
| 1233 |
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 1234 |
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
|
| 1235 |
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 1236 |
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
|
| 1237 |
|
| 1238 |
#. Tag: title
|
| 1239 |
#: random-bits.xml:218
|
| 1240 |
#, no-c-format
|
| 1241 |
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
|
| 1242 |
msgstr "Χώρος στο δίσκο που χρειάζεται για τις διάφορες Εργασίες"
|
| 1243 |
|
| 1244 |
#. Tag: para
|
| 1245 |
#: random-bits.xml:230
|
| 1246 |
#, no-c-format
|
| 1247 |
msgid ""
|
| 1248 |
"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
|
| 1249 |
"standard packages, requires 573MB of disk space."
|
| 1250 |
msgstr ""
|
| 1251 |
"Η βασική εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική i386, χρησιμοποιώντας τον "
|
| 1252 |
"προκαθορισμένο πυρήνα 2.4, περιλαμβάνοντας όλα τα συνηθισμένα πακέτα, "
|
| 1253 |
"απαιτεί 573ΜΒ χώρου."
|
| 1254 |
|
| 1255 |
#. Tag: para
|
| 1256 |
#: random-bits.xml:235
|
| 1257 |
#, no-c-format
|
| 1258 |
msgid ""
|
| 1259 |
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
|
| 1260 |
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
|
| 1261 |
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
|
| 1262 |
"adding up the numbers."
|
| 1263 |
msgstr ""
|
| 1264 |
"Ο επόμενος πίνακας παραθέτει τα μεγέθη που αναφέρονται από το aptitude για "
|
| 1265 |
"τις εργασίες που εμφανίζονται στο tasksel. Σημειώστε ότι μερικά καθήκοντα "
|
| 1266 |
"έχουν αλληλεπικαλυπτόμενα συστατικά, οπότε το συνολικό μέγεθος εγκατάστασης "
|
| 1267 |
"δυο καθηκόντων μπορεί να είναι μικρότερο από το άθροισμα που προκύπτει αν "
|
| 1268 |
"προστεθούν όλα τα μεμονωμένα μεγέθη."
|
| 1269 |
|
| 1270 |
#. Tag: para
|
| 1271 |
#: random-bits.xml:242
|
| 1272 |
#, no-c-format
|
| 1273 |
msgid ""
|
| 1274 |
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
|
| 1275 |
"the base installation when determining the size of partitions. Most of the "
|
| 1276 |
"size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</"
|
| 1277 |
"filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "
|
| 1278 |
"required in <filename>/var</filename>."
|
| 1279 |
msgstr ""
|
| 1280 |
"Σημειώστε ότι θα χρειαστεί να προσθέσετε όλα τα μεγέθη που παραθέτονται στον "
|
| 1281 |
"πίνακα στο μέγεθος της βασικής εγκατάστασης όταν προσδιορίζετε το μέγεθος "
|
| 1282 |
"των κατατμήσεων. Το μεγαλύτερο μέγεθος που εμφανίζεται σαν <quote>Installed "
|
| 1283 |
"size</quote> θα καταλήξει στον κατάλογο <filename>/usr</filename>; το "
|
| 1284 |
"μέγεθος που αναγράφεται σαν <quote>Download size</quote> απαιτείται "
|
| 1285 |
"(προσωρινά) στον κατάλογο <filename>/var</filename>."
|
| 1286 |
|
| 1287 |
#. Tag: entry
|
| 1288 |
#: random-bits.xml:255
|
| 1289 |
#, no-c-format
|
| 1290 |
msgid "Task"
|
| 1291 |
msgstr "Εργασία"
|
| 1292 |
|
| 1293 |
#. Tag: entry
|
| 1294 |
#: random-bits.xml:256
|
| 1295 |
#, no-c-format
|
| 1296 |
msgid "Installed size (MB)"
|
| 1297 |
msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος (ΜΒ)"
|
| 1298 |
|
| 1299 |
#. Tag: entry
|
| 1300 |
#: random-bits.xml:257
|
| 1301 |
#, no-c-format
|
| 1302 |
msgid "Download size (MB)"
|
| 1303 |
msgstr "Μέγεθος λήψης (MB)"
|
| 1304 |
|
| 1305 |
#. Tag: entry
|
| 1306 |
#: random-bits.xml:258
|
| 1307 |
#, no-c-format
|
| 1308 |
msgid "Space needed to install (MB)"
|
| 1309 |
msgstr "Χώρος Απαιτούμενος για την Εγκατάσταση (MB)"
|
| 1310 |
|
| 1311 |
#. Tag: entry
|
| 1312 |
#: random-bits.xml:264
|
| 1313 |
#, no-c-format
|
| 1314 |
msgid "Desktop"
|
| 1315 |
msgstr "Περιβάλλον Εργασίας"
|
| 1316 |
|
| 1317 |
#. Tag: entry
|
| 1318 |
#: random-bits.xml:265
|
| 1319 |
#, no-c-format
|
| 1320 |
msgid "1392"
|
| 1321 |
msgstr "1392 "
|
| 1322 |
|
| 1323 |
#. Tag: entry
|
| 1324 |
#: random-bits.xml:266
|
| 1325 |
#, no-c-format
|
| 1326 |
msgid "<entry>460</entry>"
|
| 1327 |
msgstr "<entry>460</entry> "
|
| 1328 |
|
| 1329 |
#. Tag: entry
|
| 1330 |
#: random-bits.xml:267
|
| 1331 |
#, no-c-format
|
| 1332 |
msgid "1852"
|
| 1333 |
msgstr "1852 "
|
| 1334 |
|
| 1335 |
#. Tag: entry
|
| 1336 |
#: random-bits.xml:271
|
| 1337 |
#, no-c-format
|
| 1338 |
msgid "Web server"
|
| 1339 |
msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"
|
| 1340 |
|
| 1341 |
#. Tag: entry
|
| 1342 |
#: random-bits.xml:272
|
| 1343 |
#, no-c-format
|
| 1344 |
msgid "<entry>36</entry>"
|
| 1345 |
msgstr "<entry>36</entry> "
|
| 1346 |
|
| 1347 |
#. Tag: entry
|
| 1348 |
#: random-bits.xml:273
|
| 1349 |
#, no-c-format
|
| 1350 |
msgid "<entry>12</entry>"
|
| 1351 |
msgstr "<entry>12</entry> "
|
| 1352 |
|
| 1353 |
#. Tag: entry
|
| 1354 |
#: random-bits.xml:274
|
| 1355 |
#, no-c-format
|
| 1356 |
msgid "<entry>48</entry>"
|
| 1357 |
msgstr "<entry>48</entry> "
|
| 1358 |
|
| 1359 |
#. Tag: entry
|
| 1360 |
#: random-bits.xml:278
|
| 1361 |
#, no-c-format
|
| 1362 |
msgid "Print server"
|
| 1363 |
msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
|
| 1364 |
|
| 1365 |
#. Tag: entry
|
| 1366 |
#: random-bits.xml:279
|
| 1367 |
#, no-c-format
|
| 1368 |
msgid "<entry>168</entry>"
|
| 1369 |
msgstr "<entry>168 </entry>"
|
| 1370 |
|
| 1371 |
#. Tag: entry
|
| 1372 |
#: random-bits.xml:280
|
| 1373 |
#, no-c-format
|
| 1374 |
msgid "<entry>58</entry>"
|
| 1375 |
msgstr "<entry>58</entry> "
|
| 1376 |
|
| 1377 |
#. Tag: entry
|
| 1378 |
#: random-bits.xml:281
|
| 1379 |
#, no-c-format
|
| 1380 |
msgid "<entry>226</entry>"
|
| 1381 |
msgstr "<entry>226</entry> "
|
| 1382 |
|
| 1383 |
#. Tag: entry
|
| 1384 |
#: random-bits.xml:285
|
| 1385 |
#, no-c-format
|
| 1386 |
msgid "DNS server"
|
| 1387 |
msgstr "Διακομιστής DNS"
|
| 1388 |
|
| 1389 |
#. Tag: entry
|
| 1390 |
#: random-bits.xml:286
|
| 1391 |
#, no-c-format
|
| 1392 |
msgid "<entry>2</entry>"
|
| 1393 |
msgstr "<entry>2 </entry>"
|
| 1394 |
|
| 1395 |
#. Tag: entry
|
| 1396 |
#: random-bits.xml:287
|
| 1397 |
#, no-c-format
|
| 1398 |
msgid "<entry>1</entry>"
|
| 1399 |
msgstr "<entry>1</entry> "
|
| 1400 |
|
| 1401 |
#. Tag: entry
|
| 1402 |
#: random-bits.xml:288 random-bits.xml:301
|
| 1403 |
#, no-c-format
|
| 1404 |
msgid "<entry>3</entry>"
|
| 1405 |
msgstr "<entry>3</entry> "
|
| 1406 |
|
| 1407 |
#. Tag: entry
|
| 1408 |
#: random-bits.xml:292
|
| 1409 |
#, no-c-format
|
| 1410 |
msgid "File server"
|
| 1411 |
msgstr "Διακομιστής Αρχείων"
|
| 1412 |
|
| 1413 |
#. Tag: entry
|
| 1414 |
#: random-bits.xml:293
|
| 1415 |
#, no-c-format
|
| 1416 |
msgid "<entry>47</entry>"
|
| 1417 |
msgstr "<entry>47</entry> "
|
| 1418 |
|
| 1419 |
#. Tag: entry
|
| 1420 |
#: random-bits.xml:294
|
| 1421 |
#, no-c-format
|
| 1422 |
msgid "<entry>24</entry>"
|
| 1423 |
msgstr "<entry>24</entry> "
|
| 1424 |
|
| 1425 |
#. Tag: entry
|
| 1426 |
#: random-bits.xml:295
|
| 1427 |
#, no-c-format
|
| 1428 |
msgid "<entry>71</entry>"
|
| 1429 |
msgstr "<entry>71</entry> "
|
| 1430 |
|
| 1431 |
#. Tag: entry
|
| 1432 |
#: random-bits.xml:299
|
| 1433 |
#, no-c-format
|
| 1434 |
msgid "Mail server"
|
| 1435 |
msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας"
|
| 1436 |
|
| 1437 |
#. Tag: entry
|
| 1438 |
#: random-bits.xml:300
|
| 1439 |
#, no-c-format
|
| 1440 |
msgid "<entry>10</entry>"
|
| 1441 |
msgstr "<entry>10</entry> "
|
| 1442 |
|
| 1443 |
#. Tag: entry
|
| 1444 |
#: random-bits.xml:302
|
| 1445 |
#, no-c-format
|
| 1446 |
msgid "<entry>13</entry>"
|
| 1447 |
msgstr "<entry>13</entry> "
|
| 1448 |
|
| 1449 |
#. Tag: entry
|
| 1450 |
#: random-bits.xml:306
|
| 1451 |
#, no-c-format
|
| 1452 |
msgid "SQL database"
|
| 1453 |
msgstr "Βάση Δεδομένων SQL"
|
| 1454 |
|
| 1455 |
#. Tag: entry
|
| 1456 |
#: random-bits.xml:307
|
| 1457 |
#, no-c-format
|
| 1458 |
msgid "<entry>66</entry>"
|
| 1459 |
msgstr "<entry>66</entry> "
|
| 1460 |
|
| 1461 |
#. Tag: entry
|
| 1462 |
#: random-bits.xml:308
|
| 1463 |
#, no-c-format
|
| 1464 |
msgid "<entry>21</entry>"
|
| 1465 |
msgstr "<entry>21</entry> "
|
| 1466 |
|
| 1467 |
#. Tag: entry
|
| 1468 |
#: random-bits.xml:309
|
| 1469 |
#, no-c-format
|
| 1470 |
msgid "<entry>87</entry>"
|
| 1471 |
msgstr "<entry>87</entry> "
|
| 1472 |
|
| 1473 |
#. Tag: para
|
| 1474 |
#: random-bits.xml:315
|
| 1475 |
#, no-c-format
|
| 1476 |
msgid ""
|
| 1477 |
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
|
| 1478 |
"desktop environments."
|
| 1479 |
msgstr ""
|
| 1480 |
"Το <emphasis>Περιβάλλον Εργασίας</emphasis> θα εγκαταστήσει και τα "
|
| 1481 |
"δύοπεριβάλλοντα GNOME και το KDE."
|
| 1482 |
|
| 1483 |
#. Tag: para
|
| 1484 |
#: random-bits.xml:322
|
| 1485 |
#, no-c-format
|
| 1486 |
msgid ""
|
| 1487 |
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
|
| 1488 |
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
|
| 1489 |
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
|
| 1490 |
"should allow up to 200MB in total for download and installation."
|
| 1491 |
msgstr ""
|
| 1492 |
"Αν εγκαταστήσετε μια γλώσσα άλλη από τα Αγγλικά, το <command>tasksel</"
|
| 1493 |
"command> θα εγκαταστήσει αυτόματα ένα <firstterm>localization task</"
|
| 1494 |
"firstterm>, αν ένα τέτοιο υπάρχει διαθέσιμο για την γλώσσα σας. Οι "
|
| 1495 |
"απαιτήσεις σε χώρο δίσκου ποικίλλουν για κάθε γλώσσα, θα πρέπει να αφήσετε "
|
| 1496 |
"συνολικά περίπου 200ΜΒ για κατέβασμα και εγκατάσταση."
|
| 1497 |
|
| 1498 |
#. Tag: title
|
| 1499 |
#: random-bits.xml:337
|
| 1500 |
#, no-c-format
|
| 1501 |
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
|
| 1502 |
msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; από ένα Σύστημα Unix/Linux"
|
| 1503 |
|
| 1504 |
#. Tag: para
|
| 1505 |
#: random-bits.xml:339
|
| 1506 |
#, no-c-format
|
| 1507 |
msgid ""
|
| 1508 |
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
|
| 1509 |
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
|
| 1510 |
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
|
| 1511 |
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
|
| 1512 |
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
|
| 1513 |
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
|
| 1514 |
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
|
| 1515 |
"to a command entered in the Debian chroot."
|
| 1516 |
msgstr ""
|
| 1517 |
"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; από ένα υπάρχον from "
|
| 1518 |
"Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και "
|
| 1519 |
"οδηγούμενου από το μενού εγκαταστάτη όπως εξηγείται στο υπόλοιπο αυτού του "
|
| 1520 |
"εγχειριδίου. Αυτό το \"cross-install\" HOWTO έχει ζητηθεί από χρήστες που "
|
| 1521 |
"αλλάζουν σε &debian; από διανομές όπως οι Redhat, Mandrake, και SUSE. Στην "
|
| 1522 |
"ενότητα αυτή προϋποθέτουμε κάποια οικειότητα στην εισαγωγή εντολών *nix και "
|
| 1523 |
"πλοήγησης στο σύστημα αρχείων. Εδώ, η παρακίνηση <prompt>$</prompt> "
|
| 1524 |
"συμβολίζει μια εντολή που πρέπει να εισαχθεί στο υπάρχον σύστημα του χρήστη, "
|
| 1525 |
"ενώ το <prompt>#</prompt> αναφέρεται σε μια εντολή που θα εισαχθεί στο "
|
| 1526 |
"περιβάλλον Debian chroot."
|
| 1527 |
|
| 1528 |
#. Tag: para
|
| 1529 |
#: random-bits.xml:351
|
| 1530 |
#, no-c-format
|
| 1531 |
msgid ""
|
| 1532 |
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
|
| 1533 |
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
|
| 1534 |
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
|
| 1535 |
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
|
| 1536 |
"with various boot or installation media."
|
| 1537 |
msgstr ""
|
| 1538 |
"Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο Debian σύστημά σας σύμφωνα με "
|
| 1539 |
"τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν "
|
| 1540 |
"υπάρχουν) σε αυτό, και να συνεχίσετε να δουλεύετε. Πρόκειται λοιπόν για μια "
|
| 1541 |
"εγκατάσταση Debian GNU/Linux με <quote>μηδενικό χρόνο μη λειτουργίας</"
|
| 1542 |
"quote>. Είναι επίσης και ένας έξυπνος τρόπος να αντιμετωπίσει κανείς "
|
| 1543 |
"δυσκολίες με υλικό που διαφορετικά δεν είναι φιλικό με διάφορα μέσα "
|
| 1544 |
"εκκίνησης ή εγκατάστασης."
|
| 1545 |
|
| 1546 |
#. Tag: title
|
| 1547 |
#: random-bits.xml:363
|
| 1548 |
#, no-c-format
|
| 1549 |
msgid "Getting Started"
|
| 1550 |
msgstr "Ξεκινώντας"
|
| 1551 |
|
| 1552 |
#. Tag: para
|
| 1553 |
#: random-bits.xml:364
|
| 1554 |
#, no-c-format
|
| 1555 |
msgid ""
|
| 1556 |
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
|
| 1557 |
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB "
|
| 1558 |
"of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan "
|
| 1559 |
"to install X."
|
| 1560 |
msgstr ""
|
| 1561 |
"Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία κατάτμησης, επανακατατμήστε τον σκληρό σας "
|
| 1562 |
"δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα "
|
| 1563 |
"τμήμα swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον 150MB διαθέσιμου χώρου για μια "
|
| 1564 |
"εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή τουλάχιστον 300MB αν σκοπεύετε να "
|
| 1565 |
"εγκαταστήσετε το περιβάλλον X."
|
| 1566 |
|
| 1567 |
#. Tag: para
|
| 1568 |
#: random-bits.xml:371
|
| 1569 |
#, no-c-format
|
| 1570 |
msgid ""
|
| 1571 |
"To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
|
| 1572 |
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
|
| 1573 |
"root partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 1574 |
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
|
| 1575 |
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
|
| 1576 |
"<userinput>-j</userinput>."
|
| 1577 |
msgstr ""
|
| 1578 |
"Για να δημιουργήσετε συστήματα αρχείων στα τμήματα του δίσκου σας. Για "
|
| 1579 |
"παράδειγμα, για να δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων ext3 στο τμήμα "
|
| 1580 |
"<filename>/dev/hda6</filename> (που είναι το βασικό τμήμα του παραδείγματος "
|
| 1581 |
"μας): <informalexample><screen>\n"
|
| 1582 |
"$ mke2fs -j /dev/hda6\n"
|
| 1583 |
"</screen></informalexample>Αν αντίθετα θέλετε να δημιουργήσετε ένα σύστημα "
|
| 1584 |
"αρχείων ext2,παραλείψετε την παράμετρο <userinput>-j</userinput>."
|
| 1585 |
|
| 1586 |
#. Tag: para
|
| 1587 |
#: random-bits.xml:381
|
| 1588 |
#, no-c-format
|
| 1589 |
msgid ""
|
| 1590 |
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
|
| 1591 |
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 1592 |
"# mkswap /dev/hda5\n"
|
| 1593 |
"# sync; sync; sync\n"
|
| 1594 |
"# swapon /dev/hda5\n"
|
| 1595 |
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
|
| 1596 |
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
|
| 1597 |
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
|
| 1598 |
"it is referenced later below."
|
| 1599 |
msgstr ""
|
| 1600 |
"Διαμορφώστε και ενεργοποιήσετε ένα τμήμα swap (αντικαταστήστε τον αριθμό του "
|
| 1601 |
"τμήματος με αυτόν του τμήματος swap του δικού σας συστήματος Debian):"
|
| 1602 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1603 |
"# mkswap /dev/hda5\n"
|
| 1604 |
"# sync; sync; sync\n"
|
| 1605 |
"# swapon /dev/hda5\n"
|
| 1606 |
"</screen></informalexample> Προσαρτήστε ένα τμήμα δίσκου σαν <filename>/mnt/"
|
| 1607 |
"debinst</filename> (το σημείο εγκατάστασης που θα γίνει το ριζικό σύστημα "
|
| 1608 |
"αρχείων (<filename>/</filename>) στο καινούριο σύστημά σας). Το όνομα του "
|
| 1609 |
"σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά σε αυτό παρακάτω."
|
| 1610 |
|
| 1611 |
#. Tag: screen
|
| 1612 |
#: random-bits.xml:393
|
| 1613 |
#, no-c-format
|
| 1614 |
msgid ""
|
| 1615 |
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 1616 |
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
|
| 1617 |
msgstr ""
|
| 1618 |
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 1619 |
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
|
| 1620 |
|
| 1621 |
#. Tag: para
|
| 1622 |
#: random-bits.xml:396
|
| 1623 |
#, no-c-format
|
| 1624 |
msgid ""
|
| 1625 |
"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
|
| 1626 |
"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
|
| 1627 |
"before proceding with the next stage."
|
| 1628 |
msgstr "Αν θέλετε να έχετε μέρη του συστήματος αρχείων σας (πχ. /usr) προσαρτημένα σε διαφορετικές κατατμήσεις, θα πρέπει να δημιουργήσετε και να προσαρτήσετε αυτούς τους καταλόγους χειροκίνητα πριν προχωρήσετε στο επόμενο στάδιο."
|
| 1629 |
|
| 1630 |
#. Tag: title
|
| 1631 |
#: random-bits.xml:406
|
| 1632 |
#, no-c-format
|
| 1633 |
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
|
| 1634 |
msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>"
|
| 1635 |
|
| 1636 |
#. Tag: para
|
| 1637 |
#: random-bits.xml:407
|
| 1638 |
#, no-c-format
|
| 1639 |
msgid ""
|
| 1640 |
"The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
|
| 1641 |
"way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It "
|
| 1642 |
"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
|
| 1643 |
"depends only on <classname>/bin/sh</classname>. Install <command>wget</"
|
| 1644 |
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
|
| 1645 |
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
|
| 1646 |
msgstr ""
|
| 1647 |
"Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που "
|
| 1648 |
"αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "
|
| 1649 |
"Debian, είναι το <command>debootstrap</command>. Χρησιμοποιεί το "
|
| 1650 |
"<command>wget</command>, αλλά κατά τα άλλα εξαρτάται μόνο από την "
|
| 1651 |
"<classname>glibc</classname>. Εγκαταστήστε το <command>wget</command>αν δεν "
|
| 1652 |
"είναι ήδη εγκατεστημένο στο σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε και "
|
| 1653 |
"εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>."
|
| 1654 |
|
| 1655 |
#. Tag: para
|
| 1656 |
#: random-bits.xml:417
|
| 1657 |
#, no-c-format
|
| 1658 |
msgid ""
|
| 1659 |
"If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."
|
| 1660 |
"rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people.debian."
|
| 1661 |
"org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
|
| 1662 |
msgstr ""
|
| 1663 |
"Αν έχετε ένα σύστημα βασισμένο σε rpm πακέτα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
|
| 1664 |
"alien για να μετατρέψετε το πακέτο .deb σε .rpm, ή κατεβάστε μια έκδοση rpm "
|
| 1665 |
"από το <ulink url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></"
|
| 1666 |
"ulink>"
|
| 1667 |
|
| 1668 |
#. Tag: para
|
| 1669 |
#: random-bits.xml:423
|
| 1670 |
#, no-c-format
|
| 1671 |
msgid ""
|
| 1672 |
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
|
| 1673 |
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
|
| 1674 |
"# mkdir work\n"
|
| 1675 |
"# cd work\n"
|
| 1676 |
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
|
| 1677 |
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
|
| 1678 |
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
|
| 1679 |
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
|
| 1680 |
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the binary files "
|
| 1681 |
"from it. You will need to have root privileges to install the binaries."
|
| 1682 |
msgstr ""
|
| 1683 |
"Ή μπορείτε να ακολουθήσετε την παρακάτω διαδικασία για να το εγκαταστήσετε "
|
| 1684 |
"χειροκίνητα. Δημιουργήστε έναν φάκελο εργασίας για την αποσυμπίεση εκεί το "
|
| 1685 |
"πακέτου .deb:<informalexample><screen>\n"
|
| 1686 |
"# mkdir work\n"
|
| 1687 |
"# cd work\n"
|
| 1688 |
"</screen></informalexample> Η εντολή <command>debootstrap</command> "
|
| 1689 |
"βρίσκεται στην αρχειοθήκη του Debian (βεβαιωθείτε ότι διαλέγετε το σωστό "
|
| 1690 |
"αρχείο για την αρχιτεκτονική σας). Κατεβάστε το πακέτο <command>debootstrap</"
|
| 1691 |
"command> .deb από το <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/"
|
| 1692 |
"debootstrap/\"> pool</ulink>, αντιγράψτε το πακέτο στο φάκελο εργασίας, και "
|
| 1693 |
"αποσυμπιέστε τα δυαδικά αρχεία του. Πρέπει να έχετε προνόμια του χρήστη root "
|
| 1694 |
"για να εγκαταστήσετε τα δυαδικά αρχεία."
|
| 1695 |
|
| 1696 |
#. Tag: screen
|
| 1697 |
#: random-bits.xml:438
|
| 1698 |
#, no-c-format
|
| 1699 |
msgid ""
|
| 1700 |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
|
| 1701 |
"# cd /\n"
|
| 1702 |
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 1703 |
msgstr ""
|
| 1704 |
"# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
|
| 1705 |
"# cd /\n"
|
| 1706 |
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv "
|
| 1707 |
|
| 1708 |
#. Tag: para
|
| 1709 |
#: random-bits.xml:440
|
| 1710 |
#, no-c-format
|
| 1711 |
msgid ""
|
| 1712 |
"Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a "
|
| 1713 |
"minimal version of <classname>glibc</classname> installed (currently "
|
| 1714 |
"GLIBC_2.3). <command>debootstrap</command> itself is a shell script, but it "
|
| 1715 |
"calls various utilities that require <classname>glibc</classname>."
|
| 1716 |
msgstr "Σημειώστε ότι η εκτέλεση της <command>debootstrap</command> ίσως απαιτεί να έχετε εγκατεστημένη μια ελάχιστη έκδοση της <classname>glibc</classname>(αυτή τη στιγμή η GLIBC_2.3). Η ίδια η <command>debootstrap</command> είναι ένα σκριπτ κελύφους, καλεί όμως διάφορα άλλα βοηθήματα που απαιτούν την <classname>glibc</classname>."
|
| 1717 |
|
| 1718 |
#. Tag: title
|
| 1719 |
#: random-bits.xml:451
|
| 1720 |
#, no-c-format
|
| 1721 |
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
|
| 1722 |
msgstr "Τρέξτε το <command>debootstrap</command>"
|
| 1723 |
|
| 1724 |
#. Tag: para
|
| 1725 |
#: random-bits.xml:452
|
| 1726 |
#, no-c-format
|
| 1727 |
msgid ""
|
| 1728 |
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
|
| 1729 |
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
|
| 1730 |
"for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
|
| 1731 |
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
|
| 1732 |
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
|
| 1733 |
msgstr ""
|
| 1734 |
"<command>Το debootstrap</command> μπορεί όταν το τρέξετε να κατεβάσει τα "
|
| 1735 |
"απαραίτητα αρχεία αυτόματα από την αρχειοθήκη. Μπορείτε να αντικαταστήσετε "
|
| 1736 |
"το <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> στο παράδειγμα που "
|
| 1737 |
"ακολουθεί με οποιοδήποτε καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian, κατά προτίμηση "
|
| 1738 |
"με κάποιον που να βρίσκεται δικτυακά κοντά σας. Οι διάφοροι καθρέφτες "
|
| 1739 |
"αναφέρονται στο <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></"
|
| 1740 |
"ulink>."
|
| 1741 |
|
| 1742 |
#. Tag: para
|
| 1743 |
#: random-bits.xml:461
|
| 1744 |
#, no-c-format
|
| 1745 |
msgid ""
|
| 1746 |
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
|
| 1747 |
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
|
| 1748 |
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 1749 |
msgstr ""
|
| 1750 |
"Αν έχετε ένα CD με την έκδοση &releasename; του &debian; προσαρτημένου στο "
|
| 1751 |
"<filename>/cdrom</filename>, μπορείτε να αντικαταστήσετε ένα URL αρχείου "
|
| 1752 |
"αντί του ενός http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 1753 |
|
| 1754 |
#. Tag: para
|
| 1755 |
#: random-bits.xml:467
|
| 1756 |
#, no-c-format
|
| 1757 |
msgid ""
|
| 1758 |
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
|
| 1759 |
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
|
| 1760 |
"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
|
| 1761 |
"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
|
| 1762 |
"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
|
| 1763 |
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
|
| 1764 |
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 1765 |
msgstr ""
|
| 1766 |
"Αντικαταστήστε ένα από τα ακόλουθα για την αρχιτεκτονική <replaceable>ARCH</"
|
| 1767 |
"replaceable> στην εντολή <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</"
|
| 1768 |
"userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, "
|
| 1769 |
"<userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</"
|
| 1770 |
"userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
|
| 1771 |
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, ή "
|
| 1772 |
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 1773 |
|
| 1774 |
#. Tag: screen
|
| 1775 |
#: random-bits.xml:484
|
| 1776 |
#, no-c-format
|
| 1777 |
msgid ""
|
| 1778 |
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 1779 |
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
|
| 1780 |
msgstr ""
|
| 1781 |
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 1782 |
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
|
| 1783 |
|
| 1784 |
#. Tag: title
|
| 1785 |
#: random-bits.xml:490
|
| 1786 |
#, no-c-format
|
| 1787 |
msgid "Configure The Base System"
|
| 1788 |
msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"
|
| 1789 |
|
| 1790 |
#. Tag: para
|
| 1791 |
#: random-bits.xml:491
|
| 1792 |
#, no-c-format
|
| 1793 |
msgid ""
|
| 1794 |
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
|
| 1795 |
"<command>Chroot</command> into it:"
|
| 1796 |
msgstr ""
|
| 1797 |
"Τώρα έχετε ένα πραγματικό, αν και σκιώδες, σύστημα Debian στο δίσκο σας. "
|
| 1798 |
"<command>Chroot</command> σε αυτό:"
|
| 1799 |
|
| 1800 |
#. Tag: screen
|
| 1801 |
#: random-bits.xml:496
|
| 1802 |
#, no-c-format
|
| 1803 |
msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
|
| 1804 |
msgstr "# LANG=chroot /mnt/debinst /bin/bash"
|
| 1805 |
|
| 1806 |
#. Tag: title
|
| 1807 |
#: random-bits.xml:501
|
| 1808 |
#, no-c-format
|
| 1809 |
msgid "Mount Partitions"
|
| 1810 |
msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"
|
| 1811 |
|
| 1812 |
#. Tag: para
|
| 1813 |
#: random-bits.xml:502
|
| 1814 |
#, no-c-format
|
| 1815 |
msgid ""
|
| 1816 |
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 1817 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1818 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1819 |
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
|
| 1820 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1821 |
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1822 |
"#\n"
|
| 1823 |
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1824 |
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
|
| 1825 |
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1826 |
"\n"
|
| 1827 |
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1828 |
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1829 |
"\n"
|
| 1830 |
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1831 |
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1832 |
"\n"
|
| 1833 |
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1834 |
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1835 |
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1836 |
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1837 |
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
|
| 1838 |
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
|
| 1839 |
"or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
|
| 1840 |
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1841 |
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
|
| 1842 |
"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
|
| 1843 |
"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
|
| 1844 |
"mount proc before continuing:"
|
| 1845 |
msgstr ""
|
| 1846 |
"Πρέπει να δημιουργήσετε το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 1847 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1848 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1849 |
"</screen></informalexample> Εδώ υπάρχει ένα δείγμα που μπορείτε να τροποποιήσετε ώστε να ταιριάζει στις ανάγκες σας: <informalexample><screen>\n"
|
| 1850 |
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1851 |
"#\n"
|
| 1852 |
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1853 |
"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
|
| 1854 |
"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1855 |
"\n"
|
| 1856 |
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1857 |
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1858 |
"\n"
|
| 1859 |
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1860 |
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1861 |
"\n"
|
| 1862 |
"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1863 |
"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1864 |
"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1865 |
"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1866 |
"</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a</userinput> για να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείων που έχετε προσδιορίσει στο αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>, ή αν θέλετε να προσαρτήσετε μεμονωμένα συστήματα αρχείων χρησιμοποιήστε: <informalexample><screen>\n"
|
| 1867 |
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1868 |
"</screen></informalexample> Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc πολλαπλές φορές και σε αυθαίρετες τοποθεσίες, αν και το σημείο /proc είναι το σύνηθες. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</userinput>, "
|
| 1869 |
"βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε το proc πριν συνεχίσετε:"
|
| 1870 |
|
| 1871 |
#. Tag: screen
|
| 1872 |
#: random-bits.xml:522
|
| 1873 |
#, no-c-format
|
| 1874 |
msgid "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1875 |
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1876 |
|
| 1877 |
#. Tag: para
|
| 1878 |
#: random-bits.xml:524
|
| 1879 |
#, no-c-format
|
| 1880 |
msgid ""
|
| 1881 |
"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
|
| 1882 |
"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
|
| 1883 |
"chroot:"
|
| 1884 |
msgstr "Η εντολή <userinput>ls /proc</userinput> θα πρέπει τώρα να δείξει έναν μη-κενό κατάλογο. Σε περίπτωση αποτυχίας, μπορείτε να προσαρτήσετε το proc έξω από το chroot κατάλογο:"
|
| 1885 |
|
| 1886 |
#. Tag: screen
|
| 1887 |
#: random-bits.xml:530
|
| 1888 |
#, no-c-format
|
| 1889 |
msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
|
| 1890 |
msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
|
| 1891 |
|
| 1892 |
#. Tag: title
|
| 1893 |
#: random-bits.xml:536
|
| 1894 |
#, no-c-format
|
| 1895 |
msgid "Configure Keyboard"
|
| 1896 |
msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου"
|
| 1897 |
|
| 1898 |
#. Tag: para
|
| 1899 |
#: random-bits.xml:537
|
| 1900 |
#, no-c-format
|
| 1901 |
msgid "To configure your keyboard:"
|
| 1902 |
msgstr "Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο τρέξτε:"
|
| 1903 |
|
| 1904 |
#. Tag: screen
|
| 1905 |
#: random-bits.xml:541
|
| 1906 |
#, no-c-format
|
| 1907 |
msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1908 |
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1909 |
|
| 1910 |
#. Tag: para
|
| 1911 |
#: random-bits.xml:543
|
| 1912 |
#, no-c-format
|
| 1913 |
msgid ""
|
| 1914 |
"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
|
| 1915 |
"configured for the next reboot."
|
| 1916 |
msgstr "Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να ορίσετε το πληκτρολόγιο όσο είσαστε στο περιβάλλον chroot, αλλά θα ρυθμιστεί με την επόμενη επανεκκίνηση."
|
| 1917 |
|
| 1918 |
#. Tag: title
|
| 1919 |
#: random-bits.xml:552
|
| 1920 |
#, no-c-format
|
| 1921 |
msgid "Configure Networking"
|
| 1922 |
msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"
|
| 1923 |
|
| 1924 |
#. Tag: para
|
| 1925 |
#: random-bits.xml:553
|
| 1926 |
#, no-c-format
|
| 1927 |
msgid ""
|
| 1928 |
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
|
| 1929 |
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, and <filename>/etc/hostname</"
|
| 1930 |
"filename>. <informalexample><screen>\n"
|
| 1931 |
"# editor /etc/network/interfaces\n"
|
| 1932 |
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
|
| 1933 |
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1934 |
"######################################################################\n"
|
| 1935 |
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1936 |
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
|
| 1937 |
"# available.\n"
|
| 1938 |
"######################################################################\n"
|
| 1939 |
"\n"
|
| 1940 |
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1941 |
"#\n"
|
| 1942 |
"auto lo\n"
|
| 1943 |
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1944 |
"\n"
|
| 1945 |
"# To use dhcp:\n"
|
| 1946 |
"#\n"
|
| 1947 |
"# auto eth0\n"
|
| 1948 |
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1949 |
"\n"
|
| 1950 |
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1951 |
"#\n"
|
| 1952 |
"# auto eth0\n"
|
| 1953 |
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1954 |
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1955 |
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1956 |
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1957 |
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1958 |
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1959 |
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
|
| 1960 |
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1961 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1962 |
"</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
|
| 1963 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1964 |
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 1965 |
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1966 |
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1967 |
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
|
| 1968 |
"characters): <informalexample><screen>\n"
|
| 1969 |
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1970 |
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
|
| 1971 |
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
|
| 1972 |
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
|
| 1973 |
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
|
| 1974 |
msgstr ""
|
| 1975 |
"Για να ρυθμίσετε το δίκτυο, επεξεργαστείτε τα αρχεία <filename>/etc/network/"
|
| 1976 |
"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, και "
|
| 1977 |
"<filename>etc/hostname</filename>. <informalexample><screen>\n"
|
| 1978 |
"# editor /etc/network/interfaces \n"
|
| 1979 |
"</screen></informalexample> Εδώ είναι μερικά απλά παραδείγματα από "
|
| 1980 |
"το<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
|
| 1981 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1982 |
"######################################################################\n"
|
| 1983 |
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1984 |
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are \n"
|
| 1985 |
"# available.\n"
|
| 1986 |
"######################################################################\n"
|
| 1987 |
"\n"
|
| 1988 |
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1989 |
"#\n"
|
| 1990 |
"auto lo\n"
|
| 1991 |
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1992 |
"\n"
|
| 1993 |
"# To use dhcp:\n"
|
| 1994 |
"#\n"
|
| 1995 |
"# auto eth0\n"
|
| 1996 |
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1997 |
"\n"
|
| 1998 |
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1999 |
"#\n"
|
| 2000 |
"# auto eth0\n"
|
| 2001 |
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 2002 |
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 2003 |
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 2004 |
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 2005 |
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 2006 |
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 2007 |
"</screen></informalexample> Βάλτε τις ρυθμίσεις των nameserver(s) και search "
|
| 2008 |
"directives στο<filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
|
| 2009 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2010 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 2011 |
"</screen></informalexample> Ένα απλό αρχείο <filename>/etc/resolv.conf</"
|
| 2012 |
"filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 2013 |
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 2014 |
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 2015 |
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 2016 |
"</screen></informalexample> Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή σας (2 έως 63 "
|
| 2017 |
"χαρακτήρες): <informalexample><screen>\n"
|
| 2018 |
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 2019 |
"</screen></informalexample> Αν έχετε περισσότερες από μια κάρτες δικτύου, θα "
|
| 2020 |
"πρέπει να διευθετήσετε τα ονόματα των αρθρωμάτων των οδηγών στο αρχείο "
|
| 2021 |
"<filename>/etc/modules</filename> με την επιθυμητή σειρά. Έτσι κατά τη "
|
| 2022 |
"διάρκεια της εκκίνησης, κάθε κάρτα θα συσχετιστεί με το όνομα της "
|
| 2023 |
"διασύνδεσης (eth0, eth1, etc.) που περιμένετε."
|
| 2024 |
|
| 2025 |
#. Tag: title
|
| 2026 |
#: random-bits.xml:589
|
| 2027 |
#, no-c-format
|
| 2028 |
msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
|
| 2029 |
msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης, Χρηστών και του APT"
|
| 2030 |
|
| 2031 |
#. Tag: para
|
| 2032 |
#: random-bits.xml:590
|
| 2033 |
#, no-c-format
|
| 2034 |
msgid ""
|
| 2035 |
"Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> "
|
| 2036 |
"sources by running"
|
| 2037 |
msgstr ""
|
| 2038 |
"Ρυθμίστε τη χρονική σας ζώνη, προσθέστε έναν κανονικό χρήστη και επιλέξτε "
|
| 2039 |
"τις πηγές του <command>apt</command>τρέχοντας"
|
| 2040 |
|
| 2041 |
#. Tag: screen
|
| 2042 |
#: random-bits.xml:595
|
| 2043 |
#, no-c-format
|
| 2044 |
msgid "# /usr/sbin/base-config new"
|
| 2045 |
msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
|
| 2046 |
|
| 2047 |
#. Tag: title
|
| 2048 |
#: random-bits.xml:601
|
| 2049 |
#, no-c-format
|
| 2050 |
msgid "Configure Locales"
|
| 2051 |
msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας"
|
| 2052 |
|
| 2053 |
#. Tag: para
|
| 2054 |
#: random-bits.xml:602
|
| 2055 |
#, no-c-format
|
| 2056 |
msgid ""
|
| 2057 |
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
|
| 2058 |
"install the locales support package and configure it: "
|
| 2059 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2060 |
"# apt-get install locales\n"
|
| 2061 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 2062 |
"</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured before, ie. during "
|
| 2063 |
"the base-config phase. Before using locales with character sets other than "
|
| 2064 |
"ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO."
|
| 2065 |
msgstr ""
|
| 2066 |
"Για να ρυθμίσετε το locale σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα "
|
| 2067 |
"διαφορετική από τα αγγλικά, εγκαταστήσετε το πακέτο υποστήριξης locales και "
|
| 2068 |
"ρυθμίστε το:<informalexample><screen>\n"
|
| 2069 |
"# apt-get install locales\n"
|
| 2070 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 2071 |
"</screen></informalexample> ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Apt πρέπει να έχει ρυθμιστεί από "
|
| 2072 |
"πριν, πχ. στη διάρκεια της φάσης της βασικής ρύθμισης base-config. Πριν "
|
| 2073 |
"χρησιμοποιήστε locales με σύνολα χαρακτήρων διαφορετικά από ASCII ή latin1, "
|
| 2074 |
"παρακαλώ να συμβουλευθείτε το κατάλληλο localization HOWTO."
|
| 2075 |
|
| 2076 |
#. Tag: title
|
| 2077 |
#: random-bits.xml:618
|
| 2078 |
#, no-c-format
|
| 2079 |
msgid "Install a Kernel"
|
| 2080 |
msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα"
|
| 2081 |
|
| 2082 |
#. Tag: para
|
| 2083 |
#: random-bits.xml:619
|
| 2084 |
#, no-c-format
|
| 2085 |
msgid ""
|
| 2086 |
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
|
| 2087 |
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
|
| 2088 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2089 |
"# apt-cache search kernel-image\n"
|
| 2090 |
"</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
|
| 2091 |
msgstr ""
|
| 2092 |
"Αν θέλετε να εκκινήσετε το σύστημα αυτό, πιθανόν να θέλετε να να "
|
| 2093 |
"εγκαταστήσετε έναν πυρήνα Linux και ένα boot loader. Προσδιορίστε τους "
|
| 2094 |
"διαθέσιμους προπακεταρισμένους πυρήνες με την εντολή "
|
| 2095 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2096 |
"# apt-cache search kernel-image\n"
|
| 2097 |
"</screen></informalexample> Στη συνέχεια εγκαταστήστε την επιλογή σας "
|
| 2098 |
"χρησιμοποιώντας το όνομα του αντίστοιχου πακέτου."
|
| 2099 |
|
| 2100 |
#. Tag: screen
|
| 2101 |
#: random-bits.xml:628
|
| 2102 |
#, no-c-format
|
| 2103 |
msgid "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
|
| 2104 |
msgstr "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
|
| 2105 |
|
| 2106 |
#. Tag: title
|
| 2107 |
#: random-bits.xml:634
|
| 2108 |
#, no-c-format
|
| 2109 |
msgid "Set up the Boot Loader"
|
| 2110 |
msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"
|
| 2111 |
|
| 2112 |
#. Tag: para
|
| 2113 |
#: random-bits.xml:635
|
| 2114 |
#, no-c-format
|
| 2115 |
msgid ""
|
| 2116 |
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
|
| 2117 |
"installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does "
|
| 2118 |
"not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian "
|
| 2119 |
"chroot to do so."
|
| 2120 |
msgstr ""
|
| 2121 |
"Για να καταστήσετε το &debian; σύστημά σας εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον φορτωτή "
|
| 2122 |
"εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με το καινούριο ριζικό "
|
| 2123 |
"τμήμα σας. Σημειώστε ότι η διαδικασία debootstrap δεν εγκαθιστά έναν φορτωτή "
|
| 2124 |
"εκκίνησης, αν και μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το apt-get μέσα από το σύστημα "
|
| 2125 |
"σας Debian chroot για να κάνετε κάτι τέτοιο."
|
| 2126 |
|
| 2127 |
#. Tag: para
|
| 2128 |
#: random-bits.xml:642
|
| 2129 |
#, no-c-format
|
| 2130 |
msgid ""
|
| 2131 |
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
|
| 2132 |
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
|
| 2133 |
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
|
| 2134 |
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
|
| 2135 |
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
|
| 2136 |
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
|
| 2137 |
"editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
|
| 2138 |
"relative to the system you call it from)."
|
| 2139 |
msgstr ""
|
| 2140 |
"Ελέγξτε το <userinput>man lilo.conf</userinput> για οδηγίες σχετικά με τη "
|
| 2141 |
"ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για την "
|
| 2142 |
"εγκατάσταση του Debian, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση του "
|
| 2143 |
"Debian στο υπάρχον αρχείο σας lilo.conf. Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το "
|
| 2144 |
"αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και να το εκδόσετε από εκεί. Μετά την "
|
| 2145 |
"ολοκλήρωση των διορθώσεων σας, τρέξτε το lilo (θυμηθείτε ότι θα "
|
| 2146 |
"χρησιμοποιήσει το αντίστοιχο lilo.conf από το σύστημα μέσα από το οποίο το "
|
| 2147 |
"τρέχετε)."
|
| 2148 |
|
| 2149 |
#. Tag: para
|
| 2150 |
#: random-bits.xml:653
|
| 2151 |
#, no-c-format
|
| 2152 |
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
|
| 2153 |
msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:"
|
| 2154 |
|
| 2155 |
#. Tag: screen
|
| 2156 |
#: random-bits.xml:657
|
| 2157 |
#, no-c-format
|
| 2158 |
msgid ""
|
| 2159 |
"boot=/dev/hda6\n"
|
| 2160 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 2161 |
"install=menu\n"
|
| 2162 |
"delay=20\n"
|
| 2163 |
"lba32\n"
|
| 2164 |
"image=/vmlinuz\n"
|
| 2165 |
"label=Debian"
|
| 2166 |
msgstr ""
|
| 2167 |
"boot=/dev/hda6\n"
|
| 2168 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 2169 |
"install=menu\n"
|
| 2170 |
"delay=20\n"
|
| 2171 |
"lba32\n"
|
| 2172 |
"image=/vmlinuz\n"
|
| 2173 |
"label=Debian "
|
| 2174 |
|
| 2175 |
#. Tag: para
|
| 2176 |
#: random-bits.xml:659
|
| 2177 |
#, no-c-format
|
| 2178 |
msgid ""
|
| 2179 |
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
|
| 2180 |
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
|
| 2181 |
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
|
| 2182 |
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
|
| 2183 |
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
|
| 2184 |
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
|
| 2185 |
msgstr ""
|
| 2186 |
"Ελέγξτε με <userinput>man yaboot.conf</userinput> για οδηγίες σχετικά με τη "
|
| 2187 |
"ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για "
|
| 2188 |
"την εγκατάσταση του Debian, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση "
|
| 2189 |
"του Debian στο υπάρχον αρχείο σας <filename>yaboot.conf</filename>. "
|
| 2190 |
"Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και "
|
| 2191 |
"να το εκδόσετε από εκεί. Μετά τις διορθώσεις, τρέξτε το ybin (θυμηθείτε ότι "
|
| 2192 |
"θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>yaboot.conf</filename> σχετικά με το "
|
| 2193 |
"σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."
|
| 2194 |
|
| 2195 |
#. Tag: para
|
| 2196 |
#: random-bits.xml:669
|
| 2197 |
#, no-c-format
|
| 2198 |
msgid ""
|
| 2199 |
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
|
| 2200 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2201 |
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 2202 |
"device=hd:\n"
|
| 2203 |
"partition=6\n"
|
| 2204 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 2205 |
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 2206 |
"timeout=50\n"
|
| 2207 |
"image=/vmlinux\n"
|
| 2208 |
"label=Debian\n"
|
| 2209 |
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
|
| 2210 |
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
|
| 2211 |
msgstr ""
|
| 2212 |
"Εδώ είναι ένα βασικό <filename>yaboot.conf</filename> σαν παράδειγμα: "
|
| 2213 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2214 |
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 2215 |
"device=hd:\n"
|
| 2216 |
"partition=6\n"
|
| 2217 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 2218 |
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 2219 |
"timeout=50\n"
|
| 2220 |
"image=/vmlinux\n"
|
| 2221 |
"label=Debian\n"
|
| 2222 |
"</screen></informalexample> Σε κάποια συστήματα, μπορεί να πρέπει να "
|
| 2223 |
"χρησιμοποιήσετε <userinput>ide0:</userinput> αντί για <userinput>hd:</"
|
| 2224 |
"userinput>."
|
| 2225 |
|
| 2226 |
#. Tag: title
|
| 2227 |
#: random-bits.xml:687
|
| 2228 |
#, no-c-format
|
| 2229 |
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
|
| 2230 |
msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)"
|
| 2231 |
|
| 2232 |
#. Tag: para
|
| 2233 |
#: random-bits.xml:689
|
| 2234 |
#, no-c-format
|
| 2235 |
msgid ""
|
| 2236 |
"This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet "
|
| 2237 |
"card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem "
|
| 2238 |
"cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
|
| 2239 |
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
|
| 2240 |
msgstr "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; σε έναν υπολογιστή χωρίς κάρτα Ethernet, αλλά με έναν απομακρυσμένο υπολογιστή σαν πύλη συνδεδεμένο μέσω ενός καλωδίου Null-Modem (που λέγεται επίσης καλώδιο Null-Printer). Ο υπολογιστής-πύλη θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με ένα δίκτυο που να διαθέτει ένα καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian (πχ. στο Διαδίκτυο)."
|
| 2241 |
|
| 2242 |
#. Tag: para
|
| 2243 |
#: random-bits.xml:697
|
| 2244 |
#, no-c-format
|
| 2245 |
msgid ""
|
| 2246 |
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
|
| 2247 |
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
|
| 2248 |
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
|
| 2249 |
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
|
| 2250 |
"unused within your network address space)."
|
| 2251 |
msgstr "Στο παράδειγμα στο παράρτημα αυτό, θα ρυθμίσουμε μια σύνδεση PLIP χρησιμοποιώντας μια πύλη συνδεδεμένη στο Διαδίκτυο μέσω μιας dial-up σύνδεσης (ppp0). Θα χρησιμοποιήσουμε τις διευθύνσεις IP 192.168.0.1 και 192.168.0.2 για τις διασυνδέσεις PLIP στο σύστημα προορισμού και αφετηρίας αντίστοιχα (οι διευθύνσεις αυτές θα πρέπει να μην είναι σε χρήση μέσα στο χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)."
|
| 2252 |
|
| 2253 |
#. Tag: para
|
| 2254 |
#: random-bits.xml:705
|
| 2255 |
#, no-c-format
|
| 2256 |
msgid ""
|
| 2257 |
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
|
| 2258 |
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
|
| 2259 |
">)."
|
| 2260 |
msgstr "Η ρύθμιση της σύνδεσης PLIP κατά την εγκατάσταση θα είναι επίσης διαθέσιμη μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα (δείτε το <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
|
| 2261 |
|
| 2262 |
#. Tag: para
|
| 2263 |
#: random-bits.xml:710
|
| 2264 |
#, no-c-format
|
| 2265 |
msgid ""
|
| 2266 |
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
|
| 2267 |
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
|
| 2268 |
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
|
| 2269 |
"<literal>irq=7</literal>."
|
| 2270 |
msgstr ""
|
| 2271 |
"Πριν ξεκινήσετε θα πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις στο BIOS (βασική διεύθυνση IO και IRQ) για τις παράλληλες θύρες τόσο στο σύστημα αφετηρίας όσο και στο σύστημα προορισμού. Οι πιο συνηθισμένες τιμές είναι <literal>io=0x378</literal>, "
|
| 2272 |
"<literal>irq=7</literal>."
|
| 2273 |
|
| 2274 |
#. Tag: title
|
| 2275 |
#: random-bits.xml:720
|
| 2276 |
#, no-c-format
|
| 2277 |
msgid "Requirements"
|
| 2278 |
msgstr "Απαιτήσεις"
|
| 2279 |
|
| 2280 |
#. Tag: para
|
| 2281 |
#: random-bits.xml:723
|
| 2282 |
#, no-c-format
|
| 2283 |
msgid ""
|
| 2284 |
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
|
| 2285 |
"installed."
|
| 2286 |
msgstr "Ένα σύστημα προορισμού, που ονομάζεται <emphasis>target</emphasis>, στον οποίον θα εγκατασταθεί το Debian."
|
| 2287 |
|
| 2288 |
#. Tag: para
|
| 2289 |
#: random-bits.xml:729
|
| 2290 |
#, no-c-format
|
| 2291 |
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
|
| 2292 |
msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε <xref linkend=\"installation-media\"/>."
|
| 2293 |
|
| 2294 |
#. Tag: para
|
| 2295 |
#: random-bits.xml:734
|
| 2296 |
#, no-c-format
|
| 2297 |
msgid ""
|
| 2298 |
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
|
| 2299 |
"emphasis>, that will function as the gateway."
|
| 2300 |
msgstr "Ένα άλλο σύστημα συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο, που ονομάζεται <emphasis>αφετηρία</emphasis>, που θα λειτουργήσει σαν πύλη."
|
| 2301 |
|
| 2302 |
#. Tag: para
|
| 2303 |
#: random-bits.xml:740
|
| 2304 |
#, no-c-format
|
| 2305 |
msgid ""
|
| 2306 |
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
|
| 2307 |
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
|
| 2308 |
"instructions how to make your own."
|
| 2309 |
msgstr ""
|
| 2310 |
"Ένα καλώδιο DB-25 Null-Modem. Δείτε το <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
|
| 2311 |
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά μ' αυτό το καλώδιο και οδηγίες για το πώς να το φτιάξετε οι ίδιοι."
|
| 2312 |
|
| 2313 |
#. Tag: title
|
| 2314 |
#: random-bits.xml:752
|
| 2315 |
#, no-c-format
|
| 2316 |
msgid "Setting up source"
|
| 2317 |
msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας"
|
| 2318 |
|
| 2319 |
#. Tag: para
|
| 2320 |
#: random-bits.xml:753
|
| 2321 |
#, no-c-format
|
| 2322 |
msgid ""
|
| 2323 |
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
|
| 2324 |
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
|
| 2325 |
msgstr "Το παρακάτω σκριπτ είναι ένα απλό παράδειγμα του πώς να ρυθμίσετε το σύστημα αφετηρίας σαν πύλη στο Διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ppp0."
|
| 2326 |
|
| 2327 |
#. Tag: screen
|
| 2328 |
#: random-bits.xml:758
|
| 2329 |
#, no-c-format
|
| 2330 |
msgid ""
|
| 2331 |
"#!/bin/sh\n"
|
| 2332 |
"\n"
|
| 2333 |
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
|
| 2334 |
"# reconfigure them manually.\n"
|
| 2335 |
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 2336 |
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 2337 |
"replaceable>\n"
|
| 2338 |
"modprobe plip\n"
|
| 2339 |
"\n"
|
| 2340 |
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
|
| 2341 |
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 2342 |
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 2343 |
"\n"
|
| 2344 |
"# Configure gateway\n"
|
| 2345 |
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 2346 |
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 2347 |
"MASQUERADE\n"
|
| 2348 |
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 2349 |
msgstr ""
|
| 2350 |
"#!/bin/sh\n"
|
| 2351 |
"\n"
|
| 2352 |
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
|
| 2353 |
"# reconfigure them manually.\n"
|
| 2354 |
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 2355 |
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 2356 |
"replaceable>\n"
|
| 2357 |
"modprobe plip\n"
|
| 2358 |
"\n"
|
| 2359 |
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
|
| 2360 |
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 2361 |
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 2362 |
"\n"
|
| 2363 |
"# Configure gateway\n"
|
| 2364 |
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 2365 |
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 2366 |
"MASQUERADE\n"
|
| 2367 |
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 2368 |
|
| 2369 |
#. Tag: title
|
| 2370 |
#: random-bits.xml:764
|
| 2371 |
#, no-c-format
|
| 2372 |
msgid "Installing target"
|
| 2373 |
msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού"
|
| 2374 |
|
| 2375 |
#. Tag: para
|
| 2376 |
#: random-bits.xml:765
|
| 2377 |
#, no-c-format
|
| 2378 |
msgid ""
|
| 2379 |
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
|
| 2380 |
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are the "
|
| 2381 |
"answers that should be given during various stages of the installation."
|
| 2382 |
msgstr "Εκκινήσετε το μέσο εγκατάστασης. Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει στην κατάσταση \"ειδικού\". Εισάγετε <userinput>expert</userinput> στην προτροπή εκκίνησης. Παρακάτω είναι οι απαντήσεις που θα πρέπει να δωθούν στα διάφορα στάδια της εγκατάστασης."
|
| 2383 |
|
| 2384 |
#. Tag: guimenuitem
|
| 2385 |
#: random-bits.xml:777
|
| 2386 |
#, no-c-format
|
| 2387 |
msgid "Load installer components"
|
| 2388 |
msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη"
|
| 2389 |
|
| 2390 |
#. Tag: para
|
| 2391 |
#: random-bits.xml:779
|
| 2392 |
#, no-c-format
|
| 2393 |
msgid ""
|
| 2394 |
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
|
| 2395 |
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
|
| 2396 |
msgstr "Επιλέξτε <userinput>plip-modules</userinput> από την λίστα. Αυτό θα καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης."
|
| 2397 |
|
| 2398 |
#. Tag: guimenuitem
|
| 2399 |
#: random-bits.xml:787
|
| 2400 |
#, no-c-format
|
| 2401 |
msgid "Detect network hardware"
|
| 2402 |
msgstr "Ανίχνευση υλικού δικτύου"
|
| 2403 |
|
| 2404 |
#. Tag: para
|
| 2405 |
#: random-bits.xml:792
|
| 2406 |
#, no-c-format
|
| 2407 |
msgid ""
|
| 2408 |
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
|
| 2409 |
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
|
| 2410 |
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
|
| 2411 |
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
|
| 2412 |
msgstr "Αν το σύστημα προορισμού <emphasis>έχει</emphasis> μια κάρτα δικτύου, θα εμφανιστεί μια λίστα με οδηγούς για τις κάρτες που έχουν ανιχνευθεί. Αν θέλετε να εξαναγκάσετε τον &d-i; να χρησιμοποιήσει έτσι κι αλλιώς την σύνδεση plip, θα πρέπει να αποεπιλέξετε όλους τους οδηγούς που εμφανίζονται στη λίστα. Προφανώς, αν το σύστημα προορισμού δεν διαθέτει μια κάρτα δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα."
|
| 2413 |
|
| 2414 |
#. Tag: para
|
| 2415 |
#: random-bits.xml:801
|
| 2416 |
#, no-c-format
|
| 2417 |
msgid "Prompt for module parameters: Yes"
|
| 2418 |
msgstr "Προτροπή για παραμέτρους των αρθρωμάτων: Yes"
|
| 2419 |
|
| 2420 |
#. Tag: para
|
| 2421 |
#: random-bits.xml:806
|
| 2422 |
#, no-c-format
|
| 2423 |
msgid ""
|
| 2424 |
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
|
| 2425 |
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
|
| 2426 |
"<userinput>plip</userinput> module."
|
| 2427 |
msgstr "Επειδή δεν ανιχνέυθηκε/επιλέχθηκε καμμιά κάρτα δικτύου νωρίτερα, ο εγκαταστάτης θα σας ζητήσει να επιλέξετε έναν οδηγό κάρτας δικτύου από μια λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος <userinput>plip</userinput>."
|
| 2428 |
|
| 2429 |
#. Tag: para
|
| 2430 |
#: random-bits.xml:813
|
| 2431 |
#, no-c-format
|
| 2432 |
msgid ""
|
| 2433 |
"Additional parameters for module parport_pc: "
|
| 2434 |
"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
|
| 2435 |
msgstr ""
|
| 2436 |
"Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα parport_pc: "
|
| 2437 |
"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
|
| 2438 |
|
| 2439 |
#. Tag: para
|
| 2440 |
#: random-bits.xml:819
|
| 2441 |
#, no-c-format
|
| 2442 |
msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
|
| 2443 |
msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα plip: αφήστε κενό"
|
| 2444 |
|
| 2445 |
#. Tag: guimenuitem
|
| 2446 |
#: random-bits.xml:829
|
| 2447 |
#, no-c-format
|
| 2448 |
msgid "Configure the network"
|
| 2449 |
msgstr "Ρύθμιση Δικτύου "
|
| 2450 |
|
| 2451 |
#. Tag: para
|
| 2452 |
#: random-bits.xml:832
|
| 2453 |
#, no-c-format
|
| 2454 |
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
|
| 2455 |
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: No"
|
| 2456 |
|
| 2457 |
#. Tag: para
|
| 2458 |
#: random-bits.xml:837
|
| 2459 |
#, no-c-format
|
| 2460 |
msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 2461 |
msgstr "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 2462 |
|
| 2463 |
#. Tag: para
|
| 2464 |
#: random-bits.xml:842
|
| 2465 |
#, no-c-format
|
| 2466 |
msgid ""
|
| 2467 |
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 2468 |
"userinput>"
|
| 2469 |
msgstr ""
|
| 2470 |
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 2471 |
"userinput>"
|
| 2472 |
|
| 2473 |
#. Tag: para
|
| 2474 |
#: random-bits.xml:848
|
| 2475 |
#, no-c-format
|
| 2476 |
msgid ""
|
| 2477 |
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
|
| 2478 |
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
|
| 2479 |
msgstr "Διευθύνσεις των server ονοματοδοσίας: μπορείτε να εισάγετε τις ίδιες διευθύνσεις που χρησιμοποιήθηκαν και στο σύστημα αφετηρίας (δείτε το αρχείο <filename>/etc/resolv.conf</filename>)."
|
| 2480 |
|