/[d-i]/trunk/manual/po/el/random-bits.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/el/random-bits.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 28998 - (show annotations) (download)
Thu Jul 7 21:25:50 2005 UTC (7 years, 10 months ago) by fjp
Original Path: trunk/installer/doc/manual/po/el/random-bits.po
File size: 74666 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 # translation of random-bits.po to Greek
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: random-bits\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-03-27 13:41EEST\n"
10 "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
11 "org>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
18 #. Tag: title
19 #: random-bits.xml:4
20 #, no-c-format
21 msgid "Random Bits"
22 msgstr "Διάφορα"
23
24 #. Tag: title
25 #: random-bits.xml:11
26 #, no-c-format
27 msgid "Preconfiguration File Example"
28 msgstr ""
29
30 #. Tag: para
31 #: random-bits.xml:13
32 #, no-c-format
33 msgid ""
34 "This is a complete working example of a preconfiguration file for an "
35 "automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-install"
36 "\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the file."
37 msgstr ""
38
39 #. Tag: para
40 #: random-bits.xml:19
41 #, no-c-format
42 msgid ""
43 "In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
44 "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
45 "continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the next "
46 "line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined "
47 "into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, preconfiguration "
48 "will fail with unpredictable results."
49 msgstr ""
50
51 #. Tag: para
52 #: random-bits.xml:27
53 #, no-c-format
54 msgid ""
55 "A <quote>clean</quote> example file is included on the official Debian "
56 "installation CD-ROMs in <filename>/doc/install/manual</filename> and "
57 "available from the Internet at <ulink url=\"&url-example-preseed;\"></ulink>."
58 msgstr ""
59
60 #. Tag: screen
61 #: random-bits.xml:35
62 #, no-c-format
63 msgid ""
64 "#### Modifying syslinux.cfg.\n"
65 "\n"
66 "# Edit the syslinux.cfg (or similar) file, and add parameters to the end\n"
67 "# of the append line(s) for the kernel.\n"
68 "#\n"
69 "# You'll at least want to add a parameter telling the installer where to\n"
70 "# get its preseed file from.\n"
71 "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
72 "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
73 "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
74 "# If you're netbooting, use this instead:\n"
75 "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
76 "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
77 "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
78 "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
79 "#\n"
80 "# To make sure the installer gets the right preseed file, you can specify\n"
81 "# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n"
82 "# specified it must match the file or the installer will refuse to use the\n"
83 "# file. (Checksums are not supported in the sarge installer.)\n"
84 "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
85 "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
86 "#\n"
87 "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
88 "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
89 "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
90 "hit\n"
91 "# enter to boot the installer.\n"
92 "#\n"
93 "# Language, country, and keyboard selection cannot be preseeded from a "
94 "file,\n"
95 "# because the questions are asked before the preseed file can be loaded.\n"
96 "# Instead, to avoid these questions, pass some more parameters to the "
97 "kernel.\n"
98 "# If you are using the sarge installer, you need three:\n"
99 "#\n"
100 "# languagechooser/language-name=English\n"
101 "# countrychooser/shortlist=US\n"
102 "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
103 "#\n"
104 "# Newer versions of the installer need only two:\n"
105 "#\n"
106 "# debian-installer/locale=en_US\n"
107 "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
108 "#\n"
109 "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
110 "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
111 "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
112 "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
113 "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
114 "#\n"
115 "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
116 "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
117 "# preseeding.\n"
118 "\n"
119 "#### Shell commands.\n"
120 "\n"
121 "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
122 "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
123 "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
124 "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
125 "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
126 "# automatically.\n"
127 "\n"
128 "# This first command is run as early as possible, just after\n"
129 "# preseeding is read.\n"
130 "#d-i preseed/early_command string \\\n"
131 "# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb\n"
132 "\n"
133 "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
134 "# still a usable /target directory.\n"
135 "#d-i preseed/late_command string \\\n"
136 "# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \\\n"
137 "# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done\n"
138 "\n"
139 "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
140 "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
141 "\n"
142 "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
143 "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
144 "# tweak the configuration of the system.\n"
145 "#base-config base-config/late_command string \\\n"
146 "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
147 "\n"
148 "#### Network configuration.\n"
149 "\n"
150 "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
151 "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
152 "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
153 "# loading preseed files from the network.\n"
154 "\n"
155 "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
156 "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
157 "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
158 "\n"
159 "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
160 "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
161 "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
162 "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
163 "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
164 "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
165 "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
166 "\n"
167 "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
168 "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
169 "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
170 "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
171 "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
172 "\n"
173 "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
174 "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
175 "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
176 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
177 "\n"
178 "#### Mirror settings.\n"
179 "\n"
180 "d-i mirror/country string enter information manually\n"
181 "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
182 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
183 "d-i mirror/suite string testing\n"
184 "d-i mirror/http/proxy string\n"
185 "\n"
186 "### Partitioning.\n"
187 "\n"
188 "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
189 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
190 "# select Use the largest continuous free space\n"
191 "\n"
192 "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
193 "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
194 "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
195 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
196 "\n"
197 "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
198 "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
199 " All files in one partition (recommended for new users)\n"
200 "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
201 "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
202 "\n"
203 "# Or provide a recipe of your own...\n"
204 "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
205 "txt.\n"
206 "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
207 "# just point at it.\n"
208 "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
209 "\n"
210 "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
211 "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
212 "# for the root partition:\n"
213 "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
214 "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
215 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
216 "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
217 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
218 "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
219 "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
220 "# boot-root ::\n"
221 "# 40 50 100 ext3\n"
222 "# $primary{ } $bootable{ }\n"
223 "# method{ format } format{ }\n"
224 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
225 "# mountpoint{ /boot }\n"
226 "# .\n"
227 "# 500 10000 1000000000 ext3\n"
228 "# method{ format } format{ }\n"
229 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
230 "# mountpoint{ / }\n"
231 "# .\n"
232 "# 64 512 300% linux-swap\n"
233 "# method{ swap } format{ }\n"
234 "# .\n"
235 "\n"
236 "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
237 "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
238 "d-i partman/choose_partition select \\\n"
239 " Finish partitioning and write changes to disk\n"
240 "d-i partman/confirm boolean true\n"
241 "\n"
242 "#### Boot loader installation.\n"
243 "\n"
244 "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
245 "# instead, uncomment this:\n"
246 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
247 "\n"
248 "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
249 "MBR\n"
250 "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
251 "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
252 "\n"
253 "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
254 "OS\n"
255 "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
256 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
257 "\n"
258 "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
259 "# uncomment and edit these lines:\n"
260 "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
261 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
262 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
263 "\n"
264 "##### Finishing up the first stage install.\n"
265 "\n"
266 "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
267 "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
268 "\n"
269 "\n"
270 "##### Preseeding base-config.\n"
271 "\n"
272 "# Avoid the introductory message.\n"
273 "base-config base-config/intro note\n"
274 "\n"
275 "# Avoid the final message.\n"
276 "base-config base-config/login note\n"
277 "\n"
278 "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
279 "immediately\n"
280 "# after base-config finishes.\n"
281 "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
282 "\n"
283 "# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
284 "# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
285 "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
286 "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
287 "\n"
288 "###### Time zone setup.\n"
289 "\n"
290 "# Controls whether or not the hardware clock is set to GMT.\n"
291 "base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
292 "\n"
293 "# Simple timezone preseeding. You may set this to any valid setting for "
294 "$TZ;\n"
295 "# see the contents of /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"
296 "base-config tzconfig/preseed_zone string US/Eastern\n"
297 "\n"
298 "# Timezone preseeding used to be more complex; the old method is documented\n"
299 "# here as well for completeness. If you're using sarge, you'll need this\n"
300 "# method.\n"
301 "\n"
302 "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
303 "# can set the time zone using this variable.\n"
304 "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
305 "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
306 "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
307 "# If you told it you're in Canada.\n"
308 "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
309 "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
310 "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
311 "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
312 "# DeNoronha, other)\n"
313 "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
314 "# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n"
315 "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n"
316 "# question.\n"
317 "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
318 "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
319 "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n"
320 "# the time zones, or \"other\".\n"
321 "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
322 "\n"
323 "###### Account setup.\n"
324 "\n"
325 "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
326 "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
327 "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
328 "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
329 "\n"
330 "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
331 "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
332 "\n"
333 "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
334 "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
335 "#passwd passwd/username string debian\n"
336 "# And their password, but use caution!\n"
337 "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
338 "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
339 "\n"
340 "###### Apt setup.\n"
341 "\n"
342 "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
343 "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
344 "# by hand\n"
345 "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
346 "\n"
347 "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
348 "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
349 "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
350 "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
351 "# Stop after choosing one mirror.\n"
352 "base-config apt-setup/another boolean false\n"
353 "\n"
354 "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
355 "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
356 "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
357 "\n"
358 "# Do enable security updates.\n"
359 "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
360 "\n"
361 "###### Package selection.\n"
362 "\n"
363 "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
364 "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
365 "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
366 "# SQL database, manual package selection. The last of those will run\n"
367 "# aptitude. You can also choose to install no tasks, and force the\n"
368 "# installation of a set of packages in some other way.\n"
369 "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment\n"
370 "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS "
371 "server\n"
372 "\n"
373 "###### Mailer configuration.\n"
374 "\n"
375 "# During a normal install, exim asks only two questions. Here's how to\n"
376 "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
377 "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
378 " select no configuration at this time\n"
379 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
380 "\n"
381 "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
382 "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
383 "# /var/mail/mail.\n"
384 "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
385 "\n"
386 "###### X Configuration.\n"
387 "\n"
388 "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
389 "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
390 "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
391 "\n"
392 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
393 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
394 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
395 "\n"
396 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
397 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
398 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
399 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
400 "\n"
401 "# Monitor autodetection is recommended.\n"
402 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
403 "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
404 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
405 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
406 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
407 "not\n"
408 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
409 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
410 " select medium\n"
411 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
412 " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
413 "\n"
414 "###### Everything else.\n"
415 "\n"
416 "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
417 "# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
418 "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
419 "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
420 "# installation, and then run these commands:\n"
421 "# debconf-get-selections --installer > file\n"
422 "# debconf-get-selections >> file\n"
423 "\n"
424 "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
425 "# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
426 "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
427 "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
428 "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
429 "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
430 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
431 "\n"
432 "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
433 "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
434 "# in the same order as the list of files to include.\n"
435 "# (Checksums are not supported in the sarge installer.)\n"
436 "#d-i pressed/include/checksum string "
437 "5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
438 "\n"
439 "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
440 "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"
441 "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
442 "reader):\n"
443 "#d-i preseed/include_command string \\\n"
444 "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
445 "*/*); \\\n"
446 "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
447 "\n"
448 "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
449 "# you can use debconf-set-selections:\n"
450 "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
451 msgstr ""
452
453 #. Tag: title
454 #: random-bits.xml:45
455 #, no-c-format
456 msgid "Linux Devices"
457 msgstr "Συσκευές Linux"
458
459 #. Tag: para
460 #: random-bits.xml:46
461 #, no-c-format
462 msgid ""
463 "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
464 "files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
465 "different. There you have a special file which actually runs a driver which "
466 "in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
467 "system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
468 "differently than ordinary files. Below are the most important device files "
469 "listed."
470 msgstr ""
471 "Στο Linux έχετε διάφορα ειδικά αρχεία στο <filename>/dev</filename>. Αυτά τα "
472 "αρχεία ονομάζονται αρχεία συσκευών. Στον κόσμο του Unix η πρόσβαση στο υλικό "
473 "είναι διαφορετική. Εκεί έχουμε ένα ειδικό αρχείο που πραγματικά τρέχει έναν "
474 "οδηγό που με τη σειρά του προσπελάζει το υλικό. Το αρχείο της συσκευής είναι "
475 "ένα διάμεσος στην πραγματική συνιστώσα του συστήματος. Αρχεία κάτω από το "
476 "<filename>/dev</filename> συμπεριφέρονται επίσης διαφορετικά από τα "
477 "συνηθισμένα αρχεία. Παρακάτω αναφέρονται τα πιο σημαντικά αρχεία συσκευών."
478
479 #. Tag: filename
480 #: random-bits.xml:61
481 #, no-c-format
482 msgid "<filename>fd0</filename>"
483 msgstr "<filename>fd0</filename>"
484
485 #. Tag: entry
486 #: random-bits.xml:62
487 #, no-c-format
488 msgid "First Floppy Drive"
489 msgstr "Πρώτη Συσκευή Δισκέτας"
490
491 #. Tag: filename
492 #: random-bits.xml:64
493 #, no-c-format
494 msgid "<filename>fd1</filename>"
495 msgstr "<filename>fd1</filename>"
496
497 #. Tag: entry
498 #: random-bits.xml:65
499 #, no-c-format
500 msgid "Second Floppy Drive"
501 msgstr "Δεύτερη Συσκευή Δισκέτας"
502
503 #. Tag: filename
504 #: random-bits.xml:71
505 #, no-c-format
506 msgid "<filename>hda</filename>"
507 msgstr "<filename>hda</filename>"
508
509 #. Tag: entry
510 #: random-bits.xml:72
511 #, no-c-format
512 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
513 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
514
515 #. Tag: filename
516 #: random-bits.xml:74
517 #, no-c-format
518 msgid "<filename>hdb</filename>"
519 msgstr "<filename>hdb</filename>"
520
521 #. Tag: entry
522 #: random-bits.xml:75
523 #, no-c-format
524 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
525 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
526
527 #. Tag: filename
528 #: random-bits.xml:77
529 #, no-c-format
530 msgid "<filename>hdc</filename>"
531 msgstr "<filename>hdc</filename>"
532
533 #. Tag: entry
534 #: random-bits.xml:78
535 #, no-c-format
536 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
537 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
538
539 #. Tag: filename
540 #: random-bits.xml:80
541 #, no-c-format
542 msgid "<filename>hdd</filename>"
543 msgstr "<filename>hdd</filename>"
544
545 #. Tag: entry
546 #: random-bits.xml:81
547 #, no-c-format
548 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
549 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
550
551 #. Tag: filename
552 #: random-bits.xml:83
553 #, no-c-format
554 msgid "hda1"
555 msgstr "hda1"
556
557 #. Tag: entry
558 #: random-bits.xml:84
559 #, no-c-format
560 msgid "First partition of the first IDE hard disk"
561 msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο IDE "
562
563 #. Tag: filename
564 #: random-bits.xml:86
565 #, no-c-format
566 msgid "hdd15"
567 msgstr "hdd15"
568
569 #. Tag: entry
570 #: random-bits.xml:87
571 #, no-c-format
572 msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
573 msgstr "Δεκατοπέμπτο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο IDE"
574
575 #. Tag: filename
576 #: random-bits.xml:93
577 #, no-c-format
578 msgid "<filename>sda</filename>"
579 msgstr "<filename>sda</filename>"
580
581 #. Tag: entry
582 #: random-bits.xml:94
583 #, no-c-format
584 msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
585 msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το μικρότερο SCSI ID (π.χ.. 0)"
586
587 #. Tag: filename
588 #: random-bits.xml:96
589 #, no-c-format
590 msgid "<filename>sdb</filename>"
591 msgstr "<filename>sdb</filename>"
592
593 #. Tag: entry
594 #: random-bits.xml:97
595 #, no-c-format
596 msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
597 msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 1)"
598
599 #. Tag: filename
600 #: random-bits.xml:99
601 #, no-c-format
602 msgid "<filename>sdc</filename>"
603 msgstr "<filename>sdc</filename>"
604
605 #. Tag: entry
606 #: random-bits.xml:100
607 #, no-c-format
608 msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
609 msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 2)"
610
611 #. Tag: filename
612 #: random-bits.xml:102
613 #, no-c-format
614 msgid "sda1"
615 msgstr "sda1"
616
617 #. Tag: entry
618 #: random-bits.xml:103
619 #, no-c-format
620 msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
621 msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο SCSI"
622
623 #. Tag: filename
624 #: random-bits.xml:105
625 #, no-c-format
626 msgid "sdd10"
627 msgstr "sdd10"
628
629 #. Tag: entry
630 #: random-bits.xml:106
631 #, no-c-format
632 msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
633 msgstr "Δέκατο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο SCSI"
634
635 #. Tag: filename
636 #: random-bits.xml:112
637 #, no-c-format
638 msgid "<filename>sr0</filename>"
639 msgstr "<filename>sr0</filename>"
640
641 #. Tag: entry
642 #: random-bits.xml:113
643 #, no-c-format
644 msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
645 msgstr "SCSI CD-ROM με το μικρότερο SCSI ID"
646
647 #. Tag: filename
648 #: random-bits.xml:115
649 #, no-c-format
650 msgid "<filename>sr1</filename>"
651 msgstr "<filename>sr1</filename>"
652
653 #. Tag: entry
654 #: random-bits.xml:116
655 #, no-c-format
656 msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
657 msgstr "SCSI CD-ROM με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID"
658
659 #. Tag: filename
660 #: random-bits.xml:122
661 #, no-c-format
662 msgid "ttyS0"
663 msgstr "ttyS0"
664
665 #. Tag: entry
666 #: random-bits.xml:123
667 #, no-c-format
668 msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
669 msgstr "Σειραϊκή θύρα 0, COM1 στο MS-DOS"
670
671 #. Tag: filename
672 #: random-bits.xml:125
673 #, no-c-format
674 msgid "ttyS1"
675 msgstr "ttyS1"
676
677 #. Tag: entry
678 #: random-bits.xml:126
679 #, no-c-format
680 msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
681 msgstr "Σειραϊκή θύρα 1, COM2 στο MS-DOS"
682
683 #. Tag: filename
684 #: random-bits.xml:128
685 #, no-c-format
686 msgid "psaux"
687 msgstr "psaux"
688
689 #. Tag: entry
690 #: random-bits.xml:129
691 #, no-c-format
692 msgid "PS/2 mouse device"
693 msgstr "Συσκευή ποντικιού PS/2"
694
695 #. Tag: filename
696 #: random-bits.xml:131
697 #, no-c-format
698 msgid "gpmdata"
699 msgstr "gpmdata"
700
701 #. Tag: entry
702 #: random-bits.xml:132
703 #, no-c-format
704 msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
705 msgstr "Ψευδοσυσκευή, αναμεταδότης δεδομένων από τον δαίμονα GPM (ποντίκι)"
706
707 #. Tag: filename
708 #: random-bits.xml:138
709 #, no-c-format
710 msgid "cdrom"
711 msgstr "cdrom"
712
713 #. Tag: entry
714 #: random-bits.xml:139
715 #, no-c-format
716 msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
717 msgstr "Συμβολικός δεσμός στη συσκευή CD-ROM"
718
719 #. Tag: filename
720 #: random-bits.xml:141
721 #, no-c-format
722 msgid "mouse"
723 msgstr "mouse"
724
725 #. Tag: entry
726 #: random-bits.xml:142
727 #, no-c-format
728 msgid "Symbolic link to the mouse device file"
729 msgstr "Συμβολικός δεσμός στο αρχείο συσκευής του ποντικιού"
730
731 #. Tag: filename
732 #: random-bits.xml:148
733 #, no-c-format
734 msgid "null"
735 msgstr "null"
736
737 #. Tag: entry
738 #: random-bits.xml:149
739 #, no-c-format
740 msgid "Everything pointed to this device will disappear"
741 msgstr "Οτιδήποτε κατευθύνεται σε αυτή τη συσκευή θα εξαφανιστεί"
742
743 #. Tag: filename
744 #: random-bits.xml:151
745 #, no-c-format
746 msgid "zero"
747 msgstr "zero"
748
749 #. Tag: entry
750 #: random-bits.xml:152
751 #, no-c-format
752 msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
753 msgstr "Κάποιος μπορεί να διαβάζει ασταμάτητα μηδενικά από αυτή τη συσκευή"
754
755 #. Tag: title
756 #: random-bits.xml:159
757 #, no-c-format
758 msgid "Setting Up Your Mouse"
759 msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού"
760
761 #. Tag: para
762 #: random-bits.xml:161
763 #, no-c-format
764 msgid ""
765 "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
766 "environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
767 "to allow the signal to flow to the X server as shown: "
768 "<informalexample><screen>\n"
769 "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; "
770 "X\n"
771 " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
772 " /dev/ttyS1\n"
773 "</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
774 "<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
775 "protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
776 "XF86Config-4</filename>."
777 msgstr ""
778 "Το ποντίκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο στην κονσόλα του Linux console (με "
779 "χρήση gpm) όσο και στο περιβάλλον X Windows. Οι δυο χρήσεις μπορούν να "
780 "συμβιβαστούν αν ο επαναλήπτης gpm χρησιμοποιηθεί ώστε να αφήνει το σήμα να "
781 "ρέει στον X server όπως παρακάτω: <informalexample><screen>\n"
782 "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; "
783 "X\n"
784 " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
785 " /dev/ttyS1\n"
786 "</screen></informalexample> Θέστε το πρωτόκολλο του repeater protocol να "
787 "είναι raw (στο αρχείο <filename>/etc/gpm.conf</filename>) ενώ ρυθμίζετε το "
788 "περιβάλλον X στο αρχικό πρωτόκολλο του ποντικιού στο αρχείο <filename>/etc/"
789 "X11/XF86Config</filename> ή <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
790
791 #. Tag: para
792 #: random-bits.xml:173
793 #, no-c-format
794 msgid ""
795 "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
796 "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
797 "<informalexample><screen>\n"
798 "# /etc/init.d/gpm restart\n"
799 "</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
800 "restarting X."
801 msgstr ""
802 "Αυτή η προσέγγιση στη χρήση του gpm ακόμα και στο περιβάλλον X έχει "
803 "πλεονεκτήματα όταν το ποντίκι αποσυνδέεται συχνά. Επανεκκινώντας το gpm με "
804 "<informalexample><screen>\n"
805 "# /etc/init.d/gpm restart\n"
806 "</screen></informalexample> θα επανασυνδέσει το ποντίκι μέσω του λογισμικού "
807 "χωρίς να ξαναξεκινήσετε το περιβάλλον X."
808
809 #. Tag: para
810 #: random-bits.xml:182
811 #, no-c-format
812 msgid ""
813 "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
814 "read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer "
815 "to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
816 "mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
817 "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-"
818 "xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
819 msgstr ""
820 "Αν το gpm έχει απενεργοποιηθεί ή για κάποιο λόγο δεν έχει εγκατασταθεί, "
821 "σιγουρευτείτε να ρυθμίσετε το περιβάλλον X να διαβάζει κατευθείαν από μια "
822 "συσκευή του ποντικιού όπως το /dev/psaux. Για λεπτομέρειες, κοιτάξτε τον "
823 "μικρό οδηγό 3-Button Mouse mini-Howto στο <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-"
824 "txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,το <userinput>man gpm</userinput>,το "
825 "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, και το <ulink url=\"&url-"
826 "xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
827
828 #. Tag: para
829 #: random-bits.xml:192
830 #, no-c-format
831 msgid ""
832 "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
833 "X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
834 "mice\"</userinput>."
835 msgstr ""
836 "Για την αρχιτεκτονική PowerPC, στο αρχείο <filename>/etc/X11/XF86Config</"
837 "filename> ή <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, βάλτε σαν συσκευή "
838 "του ποντικιού το <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>. "
839
840 #. Tag: para
841 #: random-bits.xml:198
842 #, no-c-format
843 msgid ""
844 "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
845 "your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
846 "etc/sysctl.conf</filename> file."
847 msgstr ""
848 "Σύγχρονοι πυρήνες σας επιτρέπουν να προσομοιώσετε ένα ποντίκι με τριαπλήκτρα "
849 "όταν το ποντίκι σας έχει μόνο πλήκτρα. Απλά προσθέστε τις παρακάτω γραμμές "
850 "στο αρχείο <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
851
852 #. Tag: screen
853 #: random-bits.xml:204
854 #, fuzzy, no-c-format
855 msgid ""
856 "# 3-button mouse emulation\n"
857 "# turn on emulation\n"
858 "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
859 "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
860 "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
861 "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
862 "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
863 "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
864 msgstr ""
865 "# 3-button mouse emulation \n"
866 "# turn on emulation\n"
867 "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
868 "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
869 "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
870 "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
871 "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
872 "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
873
874 #. Tag: title
875 #: random-bits.xml:211
876 #, no-c-format
877 msgid "Disk Space Needed for Tasks"
878 msgstr "Χώρος στο δίσκο που χρειάζεται για τις διάφορες Εργασίες"
879
880 #. Tag: para
881 #: random-bits.xml:223
882 #, fuzzy, no-c-format
883 msgid ""
884 "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
885 "standard packages, requires 573MB of disk space."
886 msgstr ""
887 "Η βασική εγκατάσταση του sarge για την αρχιτεκτονική i386, με όλα τα "
888 "standard πακέτα, απαιτεί 178MB."
889
890 #. Tag: para
891 #: random-bits.xml:228
892 #, no-c-format
893 msgid ""
894 "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
895 "tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
896 "installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
897 "adding up the numbers."
898 msgstr ""
899 "Ο επόμενος πίνακας παραθέτει τα μεγέθη που αναφέρονται από το aptitude (ένα "
900 "πολύ καλό πρόγραμμα, παρεμπιπτόντως) για τις εργασίες που αναφέρονται στο "
901 "tasksel. Το σύστημα για το οποίο αναφέρονται τα μεγέθη αυτά είχε ήδη "
902 "εγκατεστημένα όλα τα standard πακέτα. Σημειώστε ότι κάποιες εργασίες έχουν "
903 "αλληλεπικαλυπτόμενα συστατικά, οπότε το συνολικό μέγεθος εγκατάστασης για τα "
904 "δυο καθήκοντα μαζί μπορεί να είναι μικρότερο από το άθροισμα που προκύπτει "
905 "αν προστεθούν όλα τα μεγέθη. "
906
907 #. Tag: para
908 #: random-bits.xml:235
909 #, no-c-format
910 msgid ""
911 "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
912 "the base installation when determining the size of partitions. Most of the "
913 "size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</"
914 "filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "
915 "required in <filename>/var</filename>."
916 msgstr ""
917
918 #. Tag: entry
919 #: random-bits.xml:248
920 #, no-c-format
921 msgid "Task"
922 msgstr "Εργασία"
923
924 #. Tag: entry
925 #: random-bits.xml:249
926 #, no-c-format
927 msgid "Installed size (MB)"
928 msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος"
929
930 #. Tag: entry
931 #: random-bits.xml:250
932 #, no-c-format
933 msgid "Download size (MB)"
934 msgstr "Μέγεθος λήψης (MB)"
935
936 #. Tag: entry
937 #: random-bits.xml:251
938 #, no-c-format
939 msgid "Space needed to install (MB)"
940 msgstr "Χώρος Απαιτούμενος για την Εγκατάσταση (MB)"
941
942 #. Tag: entry
943 #: random-bits.xml:257
944 #, no-c-format
945 msgid "Desktop"
946 msgstr "Περιβάλλον Εργασίας"
947
948 #. Tag: entry
949 #: random-bits.xml:258
950 #, no-c-format
951 msgid "1392"
952 msgstr ""
953
954 #. Tag: entry
955 #: random-bits.xml:259
956 #, fuzzy, no-c-format
957 msgid "<entry>460</entry>"
958 msgstr "<entry>240</entry>"
959
960 #. Tag: entry
961 #: random-bits.xml:260
962 #, no-c-format
963 msgid "1852"
964 msgstr ""
965
966 #. Tag: entry
967 #: random-bits.xml:264
968 #, no-c-format
969 msgid "Web server"
970 msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"
971
972 #. Tag: entry
973 #: random-bits.xml:265
974 #, fuzzy, no-c-format
975 msgid "<entry>36</entry>"
976 msgstr "<entry>33</entry>"
977
978 #. Tag: entry
979 #: random-bits.xml:266
980 #, no-c-format
981 msgid "<entry>12</entry>"
982 msgstr "<entry>12</entry>"
983
984 #. Tag: entry
985 #: random-bits.xml:267
986 #, fuzzy, no-c-format
987 msgid "<entry>48</entry>"
988 msgstr "<entry>34</entry>"
989
990 #. Tag: entry
991 #: random-bits.xml:271
992 #, no-c-format
993 msgid "Print server"
994 msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
995
996 #. Tag: entry
997 #: random-bits.xml:272
998 #, fuzzy, no-c-format
999 msgid "<entry>168</entry>"
1000 msgstr "<entry>108</entry>"
1001
1002 #. Tag: entry
1003 #: random-bits.xml:273
1004 #, fuzzy, no-c-format
1005 msgid "<entry>58</entry>"
1006 msgstr "<entry>85</entry>"
1007
1008 #. Tag: entry
1009 #: random-bits.xml:274
1010 #, fuzzy, no-c-format
1011 msgid "<entry>226</entry>"
1012 msgstr "<entry>12</entry>"
1013
1014 #. Tag: entry
1015 #: random-bits.xml:278
1016 #, fuzzy, no-c-format
1017 msgid "DNS server"
1018 msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"
1019
1020 #. Tag: entry
1021 #: random-bits.xml:279
1022 #, fuzzy, no-c-format
1023 msgid "<entry>2</entry>"
1024 msgstr "<entry>21</entry>"
1025
1026 #. Tag: entry
1027 #: random-bits.xml:280
1028 #, fuzzy, no-c-format
1029 msgid "<entry>1</entry>"
1030 msgstr "<entry>71</entry>"
1031
1032 #. Tag: entry
1033 #: random-bits.xml:281 random-bits.xml:294
1034 #, fuzzy, no-c-format
1035 msgid "<entry>3</entry>"
1036 msgstr "<entry>83</entry>"
1037
1038 #. Tag: entry
1039 #: random-bits.xml:285
1040 #, no-c-format
1041 msgid "File server"
1042 msgstr "Διακομιστής Αρχείων"
1043
1044 #. Tag: entry
1045 #: random-bits.xml:286
1046 #, fuzzy, no-c-format
1047 msgid "<entry>47</entry>"
1048 msgstr "<entry>34</entry>"
1049
1050 #. Tag: entry
1051 #: random-bits.xml:287
1052 #, fuzzy, no-c-format
1053 msgid "<entry>24</entry>"
1054 msgstr "<entry>240</entry>"
1055
1056 #. Tag: entry
1057 #: random-bits.xml:288
1058 #, no-c-format
1059 msgid "<entry>71</entry>"
1060 msgstr "<entry>71</entry>"
1061
1062 #. Tag: entry
1063 #: random-bits.xml:292
1064 #, no-c-format
1065 msgid "Mail server"
1066 msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας"
1067
1068 #. Tag: entry
1069 #: random-bits.xml:293
1070 #, fuzzy, no-c-format
1071 msgid "<entry>10</entry>"
1072 msgstr "<entry>108</entry>"
1073
1074 #. Tag: entry
1075 #: random-bits.xml:295
1076 #, fuzzy, no-c-format
1077 msgid "<entry>13</entry>"
1078 msgstr "<entry>33</entry>"
1079
1080 #. Tag: entry
1081 #: random-bits.xml:299
1082 #, no-c-format
1083 msgid "SQL database"
1084 msgstr "Βάση Δεδομένων SQL"
1085
1086 #. Tag: entry
1087 #: random-bits.xml:300
1088 #, fuzzy, no-c-format
1089 msgid "<entry>66</entry>"
1090 msgstr "<entry>33</entry>"
1091
1092 #. Tag: entry
1093 #: random-bits.xml:301
1094 #, no-c-format
1095 msgid "<entry>21</entry>"
1096 msgstr "<entry>21</entry>"
1097
1098 #. Tag: entry
1099 #: random-bits.xml:302
1100 #, fuzzy, no-c-format
1101 msgid "<entry>87</entry>"
1102 msgstr "<entry>85</entry>"
1103
1104 #. Tag: para
1105 #: random-bits.xml:308
1106 #, no-c-format
1107 msgid ""
1108 "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
1109 "desktop environments."
1110 msgstr ""
1111 "Το <emphasis>Περιβάλλον Εργασίας</emphasis> θα εγκαταστήσει αμφότερα τα "
1112 "περιβάλλοντα GNOME και το KDE."
1113
1114 #. Tag: para
1115 #: random-bits.xml:315
1116 #, no-c-format
1117 msgid ""
1118 "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
1119 "may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
1120 "is available for your language. Space requirements differ per language; you "
1121 "should allow up to 200MB in total for download and installation."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. Tag: title
1125 #: random-bits.xml:330
1126 #, no-c-format
1127 msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
1128 msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; από ένα Σύστημα Unix/Linux"
1129
1130 #. Tag: para
1131 #: random-bits.xml:332
1132 #, fuzzy, no-c-format
1133 msgid ""
1134 "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
1135 "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
1136 "the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
1137 "users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
1138 "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
1139 "system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
1140 "to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
1141 "to a command entered in the Debian chroot."
1142 msgstr ""
1143 "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; από ένα υπάρχον from "
1144 "Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και "
1145 "οδηγούμενου από το μενού εγκαταστάτη όπως εξηγείται στο υπόλοιπο αυτού του "
1146 "εγχειριδίου. Αυτό το \"cross-install\" HOWTO έχει ζητηθεί από χρήστες που "
1147 "αλλάζουν σε &debian; από διανομές όπως οι Redhat, Mandrake, και SUSE. Στην "
1148 "ενότητα αυτή προϋποθέτουμε κάποια οικειότητα στην εισαγωγή εντολών *nix και "
1149 "πλοήγησης στο σύστημα αρχείων. Εδώ, η παρακίνηση <prompt>$</prompt> "
1150 "συμβολίζει μια εντολή που πρέπει να εισαχθεί στο υπάρχον σύστημα του χρήστη, "
1151 "ενώ το <prompt>#</prompt> αναφέρεται σε μια εντολή που θα εισαχθεί στο "
1152 "περιβάλλον Debian chroot."
1153
1154 #. Tag: para
1155 #: random-bits.xml:344
1156 #, fuzzy, no-c-format
1157 msgid ""
1158 "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
1159 "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
1160 "therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
1161 "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
1162 "with various boot or installation media."
1163 msgstr ""
1164 "Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο Debian σύστημά σας σύμφωνα με "
1165 "τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν "
1166 "υπάρχουν) σε αυτό, και να συνεχίσετε να δουλεύετε. Πρόκειται λοιπόν για μια "
1167 "εγκατάσταση Debian GNU/Linux με \"μηδενικό χρόνο μη λειτουργίας\". Είναι "
1168 "επίσης και ένας έξυπνος τρόπος να αντιμετωπίσει κανείς δυσκολίες με hardware "
1169 "που διαφορετικά δεν είναι φιλικό με διάφορα μέσα εκκίνησης ή εγκατάστασης."
1170
1171 #. Tag: title
1172 #: random-bits.xml:356
1173 #, no-c-format
1174 msgid "Getting Started"
1175 msgstr "Ξεκινώντας"
1176
1177 #. Tag: para
1178 #: random-bits.xml:357
1179 #, no-c-format
1180 msgid ""
1181 "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
1182 "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB "
1183 "of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan "
1184 "to install X."
1185 msgstr ""
1186 "Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία κατάτμησης, επανακατατμήστε τον σκληρό σας "
1187 "δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα "
1188 "τμήμα swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον 150MB διαθέσιμου χώρου για μια "
1189 "εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή τουλάχιστον 300MB αν σκοπεύετε να "
1190 "εγκαταστήσετε το περιβάλλον X."
1191
1192 #. Tag: para
1193 #: random-bits.xml:364
1194 #, no-c-format
1195 msgid ""
1196 "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
1197 "file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
1198 "root partition): <informalexample><screen>\n"
1199 "# mke2fs -j /dev/hda6\n"
1200 "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
1201 "<userinput>-j</userinput>."
1202 msgstr ""
1203 "Για να δημιουργήσετε συστήματα αρχείων στα τμήματα του δίσκου σας. Για "
1204 "παράδειγμα, για να δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων ext3 στο τμήμα "
1205 "<filename>/dev/hda6</filename> (που είναι το βασικό τμήμα του παραδείγματος "
1206 "μας): <informalexample><screen>\n"
1207 "$ mke2fs -j /dev/hda6\n"
1208 "</screen></informalexample>Αν αντίθετα θέλετε να δημιουργήσετε ένα σύστημα "
1209 "αρχείων ext2,παραλείψετε την παράμετρο <userinput>-j</userinput>."
1210
1211 #. Tag: para
1212 #: random-bits.xml:374
1213 #, no-c-format
1214 msgid ""
1215 "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
1216 "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
1217 "# mkswap /dev/hda5\n"
1218 "# sync; sync; sync\n"
1219 "# swapon /dev/hda5\n"
1220 "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
1221 "filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
1222 "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
1223 "it is referenced later below."
1224 msgstr ""
1225 "Διαμορφώστε και ενεργοποιήσετε ένα τμήμα swap (αντικαταστήστε τον αριθμό του "
1226 "τμήματος με αυτόν του τμήματος swap του δικού σας συστήματος Debian):"
1227 "<informalexample><screen>\n"
1228 "# mkswap /dev/hda5\n"
1229 "# sync; sync; sync\n"
1230 "# swapon /dev/hda5\n"
1231 "</screen></informalexample> Προσαρτήστε ένα τμήμα δίσκου σαν <filename>/mnt/"
1232 "debinst</filename> (το σημείο εγκατάστασης που θα γίνει το ριζικό σύστημα "
1233 "αρχείων (<filename>/</filename>) στο καινούριο σύστημά σας). Το όνομα του "
1234 "σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά σε αυτό παρακάτω."
1235
1236 #. Tag: screen
1237 #: random-bits.xml:386
1238 #, no-c-format
1239 msgid ""
1240 "# mkdir /mnt/debinst\n"
1241 "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
1242 msgstr ""
1243 "# mkdir /mnt/debinst\n"
1244 "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
1245
1246 #. Tag: title
1247 #: random-bits.xml:392
1248 #, no-c-format
1249 msgid "Install <command>debootstrap</command>"
1250 msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>"
1251
1252 #. Tag: para
1253 #: random-bits.xml:393
1254 #, no-c-format
1255 msgid ""
1256 "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
1257 "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It "
1258 "uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
1259 "depends only on <classname>/bin/sh</classname>. Install <command>wget</"
1260 "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
1261 "system, then download and install <command>debootstrap</command>."
1262 msgstr ""
1263 "Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που "
1264 "αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "
1265 "Debian, είναι το <command>debootstrap</command>. Χρησιμοποιεί το "
1266 "<command>wget</command>, αλλά κατά τα άλλα εξαρτάται μόνο από την "
1267 "<classname>glibc</classname>. Εγκαταστήστε το <command>wget</command>αν δεν "
1268 "είναι ήδη εγκατεστημένο στο σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε και "
1269 "εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>."
1270
1271 #. Tag: para
1272 #: random-bits.xml:403
1273 #, no-c-format
1274 msgid ""
1275 "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."
1276 "rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people.debian."
1277 "org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
1278 msgstr ""
1279 "Αν έχετε ένα σύστημα βασισμένο σε rpm πακέτα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
1280 "alien για να μετατρέψετε το πακέτο .deb σε .rpm, ή κατεβάστε μια έκδοση rpm "
1281 "από το <ulink url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></"
1282 "ulink>"
1283
1284 #. Tag: para
1285 #: random-bits.xml:409
1286 #, no-c-format
1287 msgid ""
1288 "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
1289 "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
1290 "# mkdir work\n"
1291 "# cd work\n"
1292 "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
1293 "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
1294 "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
1295 "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
1296 "ulink>, copy the package to the work folder, and extract the binary files "
1297 "from it. You will need to have root privileges to install the binaries."
1298 msgstr ""
1299 "Ή μπορείτε να ακολουθήσετε την παρακάτω διαδικασία για να το εγκαταστήσετε "
1300 "χειροκίνητα. Δημιουργήστε έναν φάκελο εργασίας για την αποσυμπίεση εκεί το "
1301 "πακέτου .deb:<informalexample><screen>\n"
1302 "# mkdir work\n"
1303 "# cd work\n"
1304 "</screen></informalexample> Η εντολή <command>debootstrap</command> "
1305 "βρίσκεται στην αρχειοθήκη του Debian (βεβαιωθείτε ότι διαλέγετε το σωστό "
1306 "αρχείο για την αρχιτεκτονική σας). Κατεβάστε το πακέτο <command>debootstrap</"
1307 "command> .deb από το <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/"
1308 "debootstrap/\"> pool</ulink>, αντιγράψτε το πακέτο στο φάκελο εργασίας, και "
1309 "αποσυμπιέστε τα δυαδικά αρχεία του. Πρέπει να έχετε προνόμια του χρήστη root "
1310 "για να εγκαταστήσετε τα δυαδικά αρχεία."
1311
1312 #. Tag: screen
1313 #: random-bits.xml:424
1314 #, fuzzy, no-c-format
1315 msgid ""
1316 "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
1317 "# cd /\n"
1318 "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
1319 msgstr ""
1320 "# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
1321 "# cd /\n"
1322 "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
1323
1324 #. Tag: title
1325 #: random-bits.xml:430
1326 #, no-c-format
1327 msgid "Run <command>debootstrap</command>"
1328 msgstr "Τρέξτε το <command>debootstrap</command>"
1329
1330 #. Tag: para
1331 #: random-bits.xml:431
1332 #, no-c-format
1333 msgid ""
1334 "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
1335 "the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
1336 "for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
1337 "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
1338 "<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
1339 msgstr ""
1340 "<command>Το debootstrap</command> μπορεί όταν το τρέξετε να κατεβάσει τα "
1341 "απαραίτητα αρχεία αυτόματα από την αρχειοθήκη. Μπορείτε να αντικαταστήσετε "
1342 "το <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> στο παράδειγμα που "
1343 "ακολουθεί με οποιοδήποτε καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian, κατά προτίμηση "
1344 "με κάποιον που να βρίσκεται δικτυακά κοντά σας. Οι διάφοροι καθρέφτες "
1345 "αναφέρονται στο <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></"
1346 "ulink>."
1347
1348 #. Tag: para
1349 #: random-bits.xml:440
1350 #, no-c-format
1351 msgid ""
1352 "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
1353 "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
1354 "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
1355 msgstr ""
1356 "Αν έχετε ένα CD με την έκδοση &releasename; του &debian; προσαρτημένου στο "
1357 "<filename>/cdrom</filename>, μπορείτε να αντικαταστήσετε ένα URL αρχείου "
1358 "αντί του ενός http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
1359
1360 #. Tag: para
1361 #: random-bits.xml:446
1362 #, no-c-format
1363 msgid ""
1364 "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
1365 "<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
1366 "<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
1367 "userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
1368 "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
1369 "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
1370 "<userinput>sparc</userinput>."
1371 msgstr ""
1372 "Αντικαταστήστε ένα από τα ακόλουθα για την αρχιτεκτονική <replaceable>ARCH</"
1373 "replaceable> στην εντολή <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</"
1374 "userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, "
1375 "<userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</"
1376 "userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
1377 "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, ή "
1378 "<userinput>sparc</userinput>."
1379
1380 #. Tag: screen
1381 #: random-bits.xml:463
1382 #, no-c-format
1383 msgid ""
1384 "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
1385 " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
1386 msgstr ""
1387 "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
1388 " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
1389
1390 #. Tag: title
1391 #: random-bits.xml:469
1392 #, no-c-format
1393 msgid "Configure The Base System"
1394 msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"
1395
1396 #. Tag: para
1397 #: random-bits.xml:470
1398 #, no-c-format
1399 msgid ""
1400 "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
1401 "<command>Chroot</command> into it:"
1402 msgstr ""
1403 "Τώρα έχετε ένα πραγματικό, αν και σκιώδες, σύστημα Debian στο δίσκο σας. "
1404 "<command>Chroot</command> σε αυτό:"
1405
1406 #. Tag: screen
1407 #: random-bits.xml:475
1408 #, fuzzy, no-c-format
1409 msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
1410 msgstr "# chroot /mnt/debinst /bin/bash"
1411
1412 #. Tag: title
1413 #: random-bits.xml:480
1414 #, no-c-format
1415 msgid "Mount Partitions"
1416 msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"
1417
1418 #. Tag: para
1419 #: random-bits.xml:481
1420 #, no-c-format
1421 msgid ""
1422 "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
1423 "<informalexample><screen>\n"
1424 "# editor /etc/fstab\n"
1425 "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
1426 "<informalexample><screen>\n"
1427 "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1428 "#\n"
1429 "# file system mount point type options dump pass\n"
1430 "/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n"
1431 "/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1432 "\n"
1433 "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1434 "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1435 "\n"
1436 "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1437 "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1438 "\n"
1439 "/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1440 "/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1441 "/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n"
1442 "/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1443 "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
1444 "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
1445 "or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
1446 "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
1447 "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
1448 "times and to arbitrary locations, though /proc is customary. If you didn't "
1449 "use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to mount proc before continuing:"
1450 msgstr ""
1451 "Πρέπει να δημιουργήσετε το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. "
1452 "<informalexample><screen>\n"
1453 "# editor /etc/fstab\n"
1454 "</screen></informalexample> Εδώ υπάρχει ένα δείγμα που μπορείτε να "
1455 "τροποποιήσετε ώστε να ταιριάζει στις ανάγκες σας: <informalexample><screen>\n"
1456 "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1457 "#\n"
1458 "# file system mount point type options dump pass\n"
1459 "/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n"
1460 "/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1461 "\n"
1462 "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1463 "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1464 "\n"
1465 "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1466 "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1467 "\n"
1468 "/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1469 "/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1470 "/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n"
1471 "/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1472 "</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a</"
1473 "userinput> για να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείων που έχετε "
1474 "προσδιορίσει στο <filename>/etc/fstab</filename>, ή για να προσαρτήσετε "
1475 "μεμονωμένα συστήματα αρχείων χρησιμοποιήστε την εντολή: "
1476 "<informalexample><screen>\n"
1477 "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
1478 "</screen></informalexample>Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc "
1479 "αρκετές φορές και σε αυθαίρετες τοποθεσίες, αν και το σημείο /proc είναι το "
1480 "σύνηθες. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</userinput>, "
1481 "βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε το proc πριν συνεχίσετε:"
1482
1483 #. Tag: screen
1484 #: random-bits.xml:502
1485 #, no-c-format
1486 msgid "# mount -t proc proc /proc"
1487 msgstr "# mount -t proc proc /proc"
1488
1489 #. Tag: title
1490 #: random-bits.xml:508
1491 #, no-c-format
1492 msgid "Configure Keyboard"
1493 msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου"
1494
1495 #. Tag: para
1496 #: random-bits.xml:509
1497 #, no-c-format
1498 msgid "To configure your keyboard:"
1499 msgstr "Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο τρέξτε:"
1500
1501 #. Tag: screen
1502 #: random-bits.xml:513
1503 #, no-c-format
1504 msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
1505 msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
1506
1507 #. Tag: title
1508 #: random-bits.xml:519
1509 #, no-c-format
1510 msgid "Configure Networking"
1511 msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"
1512
1513 #. Tag: para
1514 #: random-bits.xml:520
1515 #, fuzzy, no-c-format
1516 msgid ""
1517 "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
1518 "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, and <filename>/etc/hostname</"
1519 "filename>. <informalexample><screen>\n"
1520 "# editor /etc/network/interfaces\n"
1521 "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
1522 "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
1523 "######################################################################\n"
1524 "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
1525 "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
1526 "# available.\n"
1527 "######################################################################\n"
1528 "\n"
1529 "# We always want the loopback interface.\n"
1530 "#\n"
1531 "auto lo\n"
1532 "iface lo inet loopback\n"
1533 "\n"
1534 "# To use dhcp:\n"
1535 "#\n"
1536 "# auto eth0\n"
1537 "# iface eth0 inet dhcp\n"
1538 "\n"
1539 "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
1540 "#\n"
1541 "# auto eth0\n"
1542 "# iface eth0 inet static\n"
1543 "# address 192.168.0.42\n"
1544 "# network 192.168.0.0\n"
1545 "# netmask 255.255.255.0\n"
1546 "# broadcast 192.168.0.255\n"
1547 "# gateway 192.168.0.1\n"
1548 "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
1549 "in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
1550 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1551 "</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
1552 "<informalexample><screen>\n"
1553 "search hqdom.local\\000\n"
1554 "nameserver 10.1.1.36\n"
1555 "nameserver 192.168.9.100\n"
1556 "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
1557 "characters): <informalexample><screen>\n"
1558 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1559 "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
1560 "arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
1561 "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
1562 "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
1563 msgstr ""
1564 "Για να ρυθμίσετε το δίκτυο, επεξεργαστείτε τα αρχεία <filename>/etc/network/"
1565 "interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, και "
1566 "<filename>etc/hostname</filename>. <informalexample><screen>\n"
1567 "# editor /etc/network/interfaces \n"
1568 "</screen></informalexample> Εδώ είναι μερικά απλά παραδείγματα από "
1569 "το<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
1570 "<informalexample><screen>\n"
1571 "######################################################################\n"
1572 "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
1573 "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are \n"
1574 "# available.\n"
1575 "######################################################################\n"
1576 "\n"
1577 "# We always want the loopback interface.\n"
1578 "#\n"
1579 "auto lo\n"
1580 "iface lo inet loopback\n"
1581 "\n"
1582 "# To use dhcp:\n"
1583 "#\n"
1584 "# auto eth0\n"
1585 "# iface eth0 inet dhcp\n"
1586 "\n"
1587 "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
1588 "#\n"
1589 "# auto eth0\n"
1590 "# iface eth0 inet static\n"
1591 "# address 192.168.0.42\n"
1592 "# network 192.168.0.0\n"
1593 "# netmask 255.255.255.0\n"
1594 "# broadcast 192.168.0.255\n"
1595 "# gateway 192.168.0.1\n"
1596 "</screen></informalexample> Βάλτε τις ρυθμίσεις των nameserver(s) και search "
1597 "directives στο<filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
1598 "<informalexample><screen>\n"
1599 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1600 "</screen></informalexample> Ένα απλό αρχείο <filename>/etc/resolv.conf</"
1601 "filename>: <informalexample><screen>\n"
1602 "search hqdom.local\\000\n"
1603 "nameserver 10.1.1.36\n"
1604 "nameserver 192.168.9.100\n"
1605 "</screen></informalexample> Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή σας (2 έως 63 "
1606 "χαρακτήρες): <informalexample><screen>\n"
1607 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1608 "</screen></informalexample> Αν έχετε περισσότερες από μια κάρτες δικτύου, θα "
1609 "πρέπει να διευθετήσετε τα ονόματα των αρθρωμάτων των οδηγών στο αρχείο "
1610 "<filename>/etc/modules</filename> με την επιθυμητή σειρά. Έτσι κατά τη "
1611 "διάρκεια της εκκίνησης, κάθε κάρτα θα συσχετιστεί με το όνομα της "
1612 "διασύνδεσης (eth0, eth1, etc.) που περιμένετε."
1613
1614 #. Tag: title
1615 #: random-bits.xml:556
1616 #, no-c-format
1617 msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
1618 msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης, Χρηστών και του APT"
1619
1620 #. Tag: para
1621 #: random-bits.xml:557
1622 #, no-c-format
1623 msgid ""
1624 "Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> "
1625 "sources by running"
1626 msgstr ""
1627 "Ρυθμίστε τη χρονική σας ζώνη, προσθέστε έναν κανονικό χρήστη και επιλέξτε "
1628 "τις πηγές του <command>apt</command>τρέχοντας"
1629
1630 #. Tag: screen
1631 #: random-bits.xml:562
1632 #, no-c-format
1633 msgid "# /usr/sbin/base-config new"
1634 msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
1635
1636 #. Tag: title
1637 #: random-bits.xml:568
1638 #, no-c-format
1639 msgid "Configure Locales"
1640 msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας"
1641
1642 #. Tag: para
1643 #: random-bits.xml:569
1644 #, no-c-format
1645 msgid ""
1646 "To configure your locale settings to use a language other than English, "
1647 "install the locales support package and configure it: "
1648 "<informalexample><screen>\n"
1649 "# apt-get install locales\n"
1650 "# dpkg-reconfigure locales\n"
1651 "</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured before, ie. during "
1652 "the base-config phase. Before using locales with character sets other than "
1653 "ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO."
1654 msgstr ""
1655 "Για να ρυθμίσετε το locale σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα "
1656 "διαφορετική από τα αγγλικά, εγκαταστήσετε το πακέτο υποστήριξης locales και "
1657 "ρυθμίστε το:<informalexample><screen>\n"
1658 "# apt-get install locales\n"
1659 "# dpkg-reconfigure locales\n"
1660 "</screen></informalexample> ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Apt πρέπει να έχει ρυθμιστεί από "
1661 "πριν, πχ. στη διάρκεια της φάσης της βασικής ρύθμισης base-config. Πριν "
1662 "χρησιμοποιήστε locales με σύνολα χαρακτήρων διαφορετικά από ASCII ή latin1, "
1663 "παρακαλώ να συμβουλευθείτε το κατάλληλο localization HOWTO."
1664
1665 #. Tag: title
1666 #: random-bits.xml:585
1667 #, no-c-format
1668 msgid "Install a Kernel"
1669 msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα"
1670
1671 #. Tag: para
1672 #: random-bits.xml:586
1673 #, no-c-format
1674 msgid ""
1675 "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
1676 "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
1677 "<informalexample><screen>\n"
1678 "# apt-cache search kernel-image\n"
1679 "</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
1680 msgstr ""
1681 "Αν θέλετε να εκκινήσετε το σύστημα αυτό, πιθανόν να θέλετε να να "
1682 "εγκαταστήσετε έναν πυρήνα Linux και ένα boot loader. Προσδιορίστε τους "
1683 "διαθέσιμους προπακεταρισμένους πυρήνες με την εντολή "
1684 "<informalexample><screen>\n"
1685 "# apt-cache search kernel-image\n"
1686 "</screen></informalexample> Στη συνέχεια εγκαταστήστε την επιλογή σας "
1687 "χρησιμοποιώντας το όνομα του αντίστοιχου πακέτου."
1688
1689 #. Tag: screen
1690 #: random-bits.xml:595
1691 #, no-c-format
1692 msgid ""
1693 "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
1694 msgstr ""
1695 "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
1696
1697 #. Tag: title
1698 #: random-bits.xml:601
1699 #, no-c-format
1700 msgid "Set up the Boot Loader"
1701 msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"
1702
1703 #. Tag: para
1704 #: random-bits.xml:602
1705 #, fuzzy, no-c-format
1706 msgid ""
1707 "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
1708 "installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does "
1709 "not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian "
1710 "chroot to do so."
1711 msgstr ""
1712 "Για να καταστήσετε το &debian; σύστημά σας εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον φορτωτή "
1713 "εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με το καινούριο ριζικό "
1714 "τμήμα σας."
1715
1716 #. Tag: para
1717 #: random-bits.xml:609
1718 #, no-c-format
1719 msgid ""
1720 "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
1721 "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
1722 "the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
1723 "install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
1724 "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
1725 "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
1726 "editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
1727 "relative to the system you call it from)."
1728 msgstr ""
1729 "Ελέγξτε το <userinput>man lilo.conf</userinput> για οδηγίες σχετικά με τη "
1730 "ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για την "
1731 "εγκατάσταση του Debian, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση του "
1732 "Debian στο υπάρχον αρχείο σας lilo.conf. Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το "
1733 "αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και να το εκδόσετε από εκεί. Μετά την "
1734 "ολοκλήρωση των διορθώσεων σας, τρέξτε το lilo (θυμηθείτε ότι θα "
1735 "χρησιμοποιήσει το αντίστοιχο lilo.conf από το σύστημα μέσα από το οποίο το "
1736 "τρέχετε)."
1737
1738 #. Tag: para
1739 #: random-bits.xml:620
1740 #, no-c-format
1741 msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
1742 msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:"
1743
1744 #. Tag: screen
1745 #: random-bits.xml:624
1746 #, no-c-format
1747 msgid ""
1748 "boot=/dev/hda6\n"
1749 "root=/dev/hda6\n"
1750 "install=/boot/boot-menu.b\n"
1751 "delay=20\n"
1752 "lba32\n"
1753 "image=/vmlinuz\n"
1754 "label=Debian"
1755 msgstr ""
1756 "boot=/dev/hda6\n"
1757 "root=/dev/hda6\n"
1758 "install=/boot/boot-menu.b\n"
1759 "delay=20\n"
1760 "lba32\n"
1761 "image=/vmlinuz\n"
1762 "label=Debian"
1763
1764 #. Tag: para
1765 #: random-bits.xml:626
1766 #, no-c-format
1767 msgid ""
1768 "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
1769 "the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
1770 "just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
1771 "conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
1772 "After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
1773 "conf</filename> relative to the system you call it from)."
1774 msgstr ""
1775 "Ελέγξτε με <userinput>man yaboot.conf</userinput> για οδηγίες σχετικά με τη "
1776 "ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για "
1777 "την εγκατάσταση του Debian, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση "
1778 "του Debian στο υπάρχον αρχείο σας <filename>yaboot.conf</filename>. "
1779 "Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και "
1780 "να το εκδόσετε από εκεί. Μετά τις διορθώσεις, τρέξτε το ybin (θυμηθείτε ότι "
1781 "θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>yaboot.conf</filename> σχετικά με το "
1782 "σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."
1783
1784 #. Tag: para
1785 #: random-bits.xml:636
1786 #, no-c-format
1787 msgid ""
1788 "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
1789 "<informalexample><screen>\n"
1790 "boot=/dev/hda2\n"
1791 "device=hd:\n"
1792 "partition=6\n"
1793 "root=/dev/hda6\n"
1794 "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
1795 "timeout=50\n"
1796 "image=/vmlinux\n"
1797 "label=Debian\n"
1798 "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
1799 "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
1800 msgstr ""
1801 "Εδώ είναι ένα βασικό <filename>yaboot.conf</filename> σαν παράδειγμα: "
1802 "<informalexample><screen>\n"
1803 "boot=/dev/hda2\n"
1804 "device=hd:\n"
1805 "partition=6\n"
1806 "root=/dev/hda6\n"
1807 "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
1808 "timeout=50\n"
1809 "image=/vmlinux\n"
1810 "label=Debian\n"
1811 "</screen></informalexample> Σε κάποια συστήματα, μπορεί να πρέπει να "
1812 "χρησιμοποιήσετε <userinput>ide0:</userinput> αντί για <userinput>hd:</"
1813 "userinput>. "
1814
1815 #~ msgid "1537"
1816 #~ msgstr "1537"
1817
1818 #~ msgid "<entry>521</entry>"
1819 #~ msgstr "<entry>521</entry>"
1820
1821 #~ msgid "2058"
1822 #~ msgstr "2058"
1823
1824 #~ msgid "<entry>92</entry>"
1825 #~ msgstr "<entry>92</entry>"
1826
1827 #~ msgid "<entry>323</entry>"
1828 #~ msgstr "<entry>323</entry>"
1829
1830 #~ msgid "<entry>41</entry>"
1831 #~ msgstr "<entry>41</entry>"
1832
1833 #~ msgid "<entry>53</entry>"
1834 #~ msgstr "<entry>53</entry>"
1835
1836 #~ msgid "<entry>119</entry>"
1837 #~ msgstr "<entry>119</entry>"
1838
1839 #~ msgid "<entry>141</entry>"
1840 #~ msgstr "<entry>141</entry>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5