| 1 |
# translation of random-bits.po to Greek
|
| 2 |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
|
| 4 |
#
|
| 5 |
msgid ""
|
| 6 |
msgstr ""
|
| 7 |
"Project-Id-Version: random-bits\n"
|
| 8 |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
|
| 9 |
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 13:41EEST\n"
|
| 10 |
"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
|
| 11 |
"org>\n"
|
| 12 |
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
|
| 13 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 14 |
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
|
| 15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 16 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
| 17 |
|
| 18 |
#. Tag: title
|
| 19 |
#: random-bits.xml:4
|
| 20 |
#, no-c-format
|
| 21 |
msgid "Random Bits"
|
| 22 |
msgstr "Διάφορα"
|
| 23 |
|
| 24 |
#. Tag: title
|
| 25 |
#: random-bits.xml:11
|
| 26 |
#, no-c-format
|
| 27 |
msgid "Preconfiguration File Example"
|
| 28 |
msgstr ""
|
| 29 |
|
| 30 |
#. Tag: para
|
| 31 |
#: random-bits.xml:13
|
| 32 |
#, no-c-format
|
| 33 |
msgid ""
|
| 34 |
"This is a complete working example of a preconfiguration file for an "
|
| 35 |
"automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-install"
|
| 36 |
"\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the file."
|
| 37 |
msgstr ""
|
| 38 |
|
| 39 |
#. Tag: para
|
| 40 |
#: random-bits.xml:19
|
| 41 |
#, no-c-format
|
| 42 |
msgid ""
|
| 43 |
"In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
|
| 44 |
"had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
|
| 45 |
"continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the next "
|
| 46 |
"line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined "
|
| 47 |
"into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, preconfiguration "
|
| 48 |
"will fail with unpredictable results."
|
| 49 |
msgstr ""
|
| 50 |
|
| 51 |
#. Tag: para
|
| 52 |
#: random-bits.xml:27
|
| 53 |
#, no-c-format
|
| 54 |
msgid ""
|
| 55 |
"A <quote>clean</quote> example file is included on the official Debian "
|
| 56 |
"installation CD-ROMs in <filename>/doc/install/manual</filename> and "
|
| 57 |
"available from the Internet at <ulink url=\"&url-example-preseed;\"></ulink>."
|
| 58 |
msgstr ""
|
| 59 |
|
| 60 |
#. Tag: screen
|
| 61 |
#: random-bits.xml:35
|
| 62 |
#, no-c-format
|
| 63 |
msgid ""
|
| 64 |
"#### Modifying syslinux.cfg.\n"
|
| 65 |
"\n"
|
| 66 |
"# Edit the syslinux.cfg (or similar) file, and add parameters to the end\n"
|
| 67 |
"# of the append line(s) for the kernel.\n"
|
| 68 |
"#\n"
|
| 69 |
"# You'll at least want to add a parameter telling the installer where to\n"
|
| 70 |
"# get its preseed file from.\n"
|
| 71 |
"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
|
| 72 |
"# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
|
| 73 |
"# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
|
| 74 |
"# If you're netbooting, use this instead:\n"
|
| 75 |
"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
|
| 76 |
"# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
|
| 77 |
"# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
|
| 78 |
"# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
|
| 79 |
"#\n"
|
| 80 |
"# To make sure the installer gets the right preseed file, you can specify\n"
|
| 81 |
"# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n"
|
| 82 |
"# specified it must match the file or the installer will refuse to use the\n"
|
| 83 |
"# file. (Checksums are not supported in the sarge installer.)\n"
|
| 84 |
"# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 85 |
"# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 86 |
"#\n"
|
| 87 |
"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
|
| 88 |
"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
|
| 89 |
"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
|
| 90 |
"hit\n"
|
| 91 |
"# enter to boot the installer.\n"
|
| 92 |
"#\n"
|
| 93 |
"# Language, country, and keyboard selection cannot be preseeded from a "
|
| 94 |
"file,\n"
|
| 95 |
"# because the questions are asked before the preseed file can be loaded.\n"
|
| 96 |
"# Instead, to avoid these questions, pass some more parameters to the "
|
| 97 |
"kernel.\n"
|
| 98 |
"# If you are using the sarge installer, you need three:\n"
|
| 99 |
"#\n"
|
| 100 |
"# languagechooser/language-name=English\n"
|
| 101 |
"# countrychooser/shortlist=US\n"
|
| 102 |
"# console-keymaps-at/keymap=us\n"
|
| 103 |
"#\n"
|
| 104 |
"# Newer versions of the installer need only two:\n"
|
| 105 |
"#\n"
|
| 106 |
"# debian-installer/locale=en_US\n"
|
| 107 |
"# console-keymaps-at/keymap=us\n"
|
| 108 |
"#\n"
|
| 109 |
"# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
|
| 110 |
"# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
|
| 111 |
"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
|
| 112 |
"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
|
| 113 |
"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
|
| 114 |
"#\n"
|
| 115 |
"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
|
| 116 |
"# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
|
| 117 |
"# preseeding.\n"
|
| 118 |
"\n"
|
| 119 |
"#### Shell commands.\n"
|
| 120 |
"\n"
|
| 121 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
|
| 122 |
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
|
| 123 |
"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
|
| 124 |
"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
|
| 125 |
"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
|
| 126 |
"# automatically.\n"
|
| 127 |
"\n"
|
| 128 |
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
|
| 129 |
"# preseeding is read.\n"
|
| 130 |
"#d-i preseed/early_command string \\\n"
|
| 131 |
"# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb\n"
|
| 132 |
"\n"
|
| 133 |
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
|
| 134 |
"# still a usable /target directory.\n"
|
| 135 |
"#d-i preseed/late_command string \\\n"
|
| 136 |
"# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \\\n"
|
| 137 |
"# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done\n"
|
| 138 |
"\n"
|
| 139 |
"# This command is run just as base-config is starting up.\n"
|
| 140 |
"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
|
| 141 |
"\n"
|
| 142 |
"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
|
| 143 |
"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
|
| 144 |
"# tweak the configuration of the system.\n"
|
| 145 |
"#base-config base-config/late_command string \\\n"
|
| 146 |
"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
|
| 147 |
"\n"
|
| 148 |
"#### Network configuration.\n"
|
| 149 |
"\n"
|
| 150 |
"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
|
| 151 |
"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
|
| 152 |
"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
|
| 153 |
"# loading preseed files from the network.\n"
|
| 154 |
"\n"
|
| 155 |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
|
| 156 |
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
|
| 157 |
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 158 |
"\n"
|
| 159 |
"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
|
| 160 |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 161 |
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 162 |
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 163 |
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 164 |
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 165 |
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 166 |
"\n"
|
| 167 |
"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
|
| 168 |
"# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
|
| 169 |
"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
|
| 170 |
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 171 |
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 172 |
"\n"
|
| 173 |
"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
|
| 174 |
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 175 |
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
|
| 176 |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
|
| 177 |
"\n"
|
| 178 |
"#### Mirror settings.\n"
|
| 179 |
"\n"
|
| 180 |
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
|
| 181 |
"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 182 |
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 183 |
"d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 184 |
"d-i mirror/http/proxy string\n"
|
| 185 |
"\n"
|
| 186 |
"### Partitioning.\n"
|
| 187 |
"\n"
|
| 188 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
|
| 189 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 190 |
"# select Use the largest continuous free space\n"
|
| 191 |
"\n"
|
| 192 |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
|
| 193 |
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
|
| 194 |
"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
|
| 195 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 196 |
"\n"
|
| 197 |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
|
| 198 |
"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
|
| 199 |
" All files in one partition (recommended for new users)\n"
|
| 200 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
|
| 201 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
|
| 202 |
"\n"
|
| 203 |
"# Or provide a recipe of your own...\n"
|
| 204 |
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
|
| 205 |
"txt.\n"
|
| 206 |
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
|
| 207 |
"# just point at it.\n"
|
| 208 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 209 |
"\n"
|
| 210 |
"# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
|
| 211 |
"# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
|
| 212 |
"# for the root partition:\n"
|
| 213 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
|
| 214 |
"# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
|
| 215 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
|
| 216 |
"# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
|
| 217 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
|
| 218 |
"# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
|
| 219 |
"# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
|
| 220 |
"# boot-root ::\n"
|
| 221 |
"# 40 50 100 ext3\n"
|
| 222 |
"# $primary{ } $bootable{ }\n"
|
| 223 |
"# method{ format } format{ }\n"
|
| 224 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 225 |
"# mountpoint{ /boot }\n"
|
| 226 |
"# .\n"
|
| 227 |
"# 500 10000 1000000000 ext3\n"
|
| 228 |
"# method{ format } format{ }\n"
|
| 229 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 230 |
"# mountpoint{ / }\n"
|
| 231 |
"# .\n"
|
| 232 |
"# 64 512 300% linux-swap\n"
|
| 233 |
"# method{ swap } format{ }\n"
|
| 234 |
"# .\n"
|
| 235 |
"\n"
|
| 236 |
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
|
| 237 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 238 |
"d-i partman/choose_partition select \\\n"
|
| 239 |
" Finish partitioning and write changes to disk\n"
|
| 240 |
"d-i partman/confirm boolean true\n"
|
| 241 |
"\n"
|
| 242 |
"#### Boot loader installation.\n"
|
| 243 |
"\n"
|
| 244 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
|
| 245 |
"# instead, uncomment this:\n"
|
| 246 |
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 247 |
"\n"
|
| 248 |
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
|
| 249 |
"MBR\n"
|
| 250 |
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
|
| 251 |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 252 |
"\n"
|
| 253 |
"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
|
| 254 |
"OS\n"
|
| 255 |
"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
|
| 256 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 257 |
"\n"
|
| 258 |
"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
|
| 259 |
"# uncomment and edit these lines:\n"
|
| 260 |
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 261 |
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 262 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
|
| 263 |
"\n"
|
| 264 |
"##### Finishing up the first stage install.\n"
|
| 265 |
"\n"
|
| 266 |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
|
| 267 |
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
|
| 268 |
"\n"
|
| 269 |
"\n"
|
| 270 |
"##### Preseeding base-config.\n"
|
| 271 |
"\n"
|
| 272 |
"# Avoid the introductory message.\n"
|
| 273 |
"base-config base-config/intro note\n"
|
| 274 |
"\n"
|
| 275 |
"# Avoid the final message.\n"
|
| 276 |
"base-config base-config/login note\n"
|
| 277 |
"\n"
|
| 278 |
"# If you installed a display manager, but don't want to start it "
|
| 279 |
"immediately\n"
|
| 280 |
"# after base-config finishes.\n"
|
| 281 |
"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
|
| 282 |
"\n"
|
| 283 |
"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
|
| 284 |
"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
|
| 285 |
"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
|
| 286 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
|
| 287 |
"\n"
|
| 288 |
"###### Time zone setup.\n"
|
| 289 |
"\n"
|
| 290 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to GMT.\n"
|
| 291 |
"base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
|
| 292 |
"\n"
|
| 293 |
"# Simple timezone preseeding. You may set this to any valid setting for "
|
| 294 |
"$TZ;\n"
|
| 295 |
"# see the contents of /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"
|
| 296 |
"base-config tzconfig/preseed_zone string US/Eastern\n"
|
| 297 |
"\n"
|
| 298 |
"# Timezone preseeding used to be more complex; the old method is documented\n"
|
| 299 |
"# here as well for completeness. If you're using sarge, you'll need this\n"
|
| 300 |
"# method.\n"
|
| 301 |
"\n"
|
| 302 |
"# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
|
| 303 |
"# can set the time zone using this variable.\n"
|
| 304 |
"# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
|
| 305 |
"# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
|
| 306 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
|
| 307 |
"# If you told it you're in Canada.\n"
|
| 308 |
"# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
|
| 309 |
"# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
|
| 310 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
|
| 311 |
"# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
|
| 312 |
"# DeNoronha, other)\n"
|
| 313 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
|
| 314 |
"# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n"
|
| 315 |
"# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n"
|
| 316 |
"# question.\n"
|
| 317 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
|
| 318 |
"# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
|
| 319 |
"# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n"
|
| 320 |
"# the time zones, or \"other\".\n"
|
| 321 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
|
| 322 |
"\n"
|
| 323 |
"###### Account setup.\n"
|
| 324 |
"\n"
|
| 325 |
"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
|
| 326 |
"# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
|
| 327 |
"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 328 |
"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 329 |
"\n"
|
| 330 |
"# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
|
| 331 |
"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
|
| 332 |
"\n"
|
| 333 |
"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
|
| 334 |
"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
|
| 335 |
"#passwd passwd/username string debian\n"
|
| 336 |
"# And their password, but use caution!\n"
|
| 337 |
"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
|
| 338 |
"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 339 |
"\n"
|
| 340 |
"###### Apt setup.\n"
|
| 341 |
"\n"
|
| 342 |
"# This question controls what source the second stage installation uses\n"
|
| 343 |
"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
|
| 344 |
"# by hand\n"
|
| 345 |
"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
|
| 346 |
"\n"
|
| 347 |
"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
|
| 348 |
"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
|
| 349 |
"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 350 |
"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
|
| 351 |
"# Stop after choosing one mirror.\n"
|
| 352 |
"base-config apt-setup/another boolean false\n"
|
| 353 |
"\n"
|
| 354 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
|
| 355 |
"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 356 |
"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 357 |
"\n"
|
| 358 |
"# Do enable security updates.\n"
|
| 359 |
"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
|
| 360 |
"\n"
|
| 361 |
"###### Package selection.\n"
|
| 362 |
"\n"
|
| 363 |
"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
|
| 364 |
"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
|
| 365 |
"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
|
| 366 |
"# SQL database, manual package selection. The last of those will run\n"
|
| 367 |
"# aptitude. You can also choose to install no tasks, and force the\n"
|
| 368 |
"# installation of a set of packages in some other way.\n"
|
| 369 |
"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment\n"
|
| 370 |
"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS "
|
| 371 |
"server\n"
|
| 372 |
"\n"
|
| 373 |
"###### Mailer configuration.\n"
|
| 374 |
"\n"
|
| 375 |
"# During a normal install, exim asks only two questions. Here's how to\n"
|
| 376 |
"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
|
| 377 |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 378 |
" select no configuration at this time\n"
|
| 379 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 380 |
"\n"
|
| 381 |
"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
|
| 382 |
"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
|
| 383 |
"# /var/mail/mail.\n"
|
| 384 |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
|
| 385 |
"\n"
|
| 386 |
"###### X Configuration.\n"
|
| 387 |
"\n"
|
| 388 |
"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
|
| 389 |
"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
|
| 390 |
"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
|
| 391 |
"\n"
|
| 392 |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
|
| 393 |
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
|
| 394 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
|
| 395 |
"\n"
|
| 396 |
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
|
| 397 |
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
|
| 398 |
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
|
| 399 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
|
| 400 |
"\n"
|
| 401 |
"# Monitor autodetection is recommended.\n"
|
| 402 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 403 |
"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
|
| 404 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 405 |
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
|
| 406 |
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
|
| 407 |
"not\n"
|
| 408 |
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
|
| 409 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 410 |
" select medium\n"
|
| 411 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 412 |
" select 1024x768 @ 60 Hz\n"
|
| 413 |
"\n"
|
| 414 |
"###### Everything else.\n"
|
| 415 |
"\n"
|
| 416 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
|
| 417 |
"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
|
| 418 |
"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
|
| 419 |
"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
|
| 420 |
"# installation, and then run these commands:\n"
|
| 421 |
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
|
| 422 |
"# debconf-get-selections >> file\n"
|
| 423 |
"\n"
|
| 424 |
"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
|
| 425 |
"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
|
| 426 |
"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
|
| 427 |
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
|
| 428 |
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
|
| 429 |
"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
|
| 430 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 431 |
"\n"
|
| 432 |
"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
|
| 433 |
"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
|
| 434 |
"# in the same order as the list of files to include.\n"
|
| 435 |
"# (Checksums are not supported in the sarge installer.)\n"
|
| 436 |
"#d-i pressed/include/checksum string "
|
| 437 |
"5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 438 |
"\n"
|
| 439 |
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
|
| 440 |
"# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"
|
| 441 |
"# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
|
| 442 |
"reader):\n"
|
| 443 |
"#d-i preseed/include_command string \\\n"
|
| 444 |
"# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
|
| 445 |
"*/*); \\\n"
|
| 446 |
"# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
|
| 447 |
"\n"
|
| 448 |
"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
|
| 449 |
"# you can use debconf-set-selections:\n"
|
| 450 |
"# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
|
| 451 |
msgstr ""
|
| 452 |
|
| 453 |
#. Tag: title
|
| 454 |
#: random-bits.xml:45
|
| 455 |
#, no-c-format
|
| 456 |
msgid "Linux Devices"
|
| 457 |
msgstr "Συσκευές Linux"
|
| 458 |
|
| 459 |
#. Tag: para
|
| 460 |
#: random-bits.xml:46
|
| 461 |
#, no-c-format
|
| 462 |
msgid ""
|
| 463 |
"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
|
| 464 |
"files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
|
| 465 |
"different. There you have a special file which actually runs a driver which "
|
| 466 |
"in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
|
| 467 |
"system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
|
| 468 |
"differently than ordinary files. Below are the most important device files "
|
| 469 |
"listed."
|
| 470 |
msgstr ""
|
| 471 |
"Στο Linux έχετε διάφορα ειδικά αρχεία στο <filename>/dev</filename>. Αυτά τα "
|
| 472 |
"αρχεία ονομάζονται αρχεία συσκευών. Στον κόσμο του Unix η πρόσβαση στο υλικό "
|
| 473 |
"είναι διαφορετική. Εκεί έχουμε ένα ειδικό αρχείο που πραγματικά τρέχει έναν "
|
| 474 |
"οδηγό που με τη σειρά του προσπελάζει το υλικό. Το αρχείο της συσκευής είναι "
|
| 475 |
"ένα διάμεσος στην πραγματική συνιστώσα του συστήματος. Αρχεία κάτω από το "
|
| 476 |
"<filename>/dev</filename> συμπεριφέρονται επίσης διαφορετικά από τα "
|
| 477 |
"συνηθισμένα αρχεία. Παρακάτω αναφέρονται τα πιο σημαντικά αρχεία συσκευών."
|
| 478 |
|
| 479 |
#. Tag: filename
|
| 480 |
#: random-bits.xml:61
|
| 481 |
#, no-c-format
|
| 482 |
msgid "<filename>fd0</filename>"
|
| 483 |
msgstr "<filename>fd0</filename>"
|
| 484 |
|
| 485 |
#. Tag: entry
|
| 486 |
#: random-bits.xml:62
|
| 487 |
#, no-c-format
|
| 488 |
msgid "First Floppy Drive"
|
| 489 |
msgstr "Πρώτη Συσκευή Δισκέτας"
|
| 490 |
|
| 491 |
#. Tag: filename
|
| 492 |
#: random-bits.xml:64
|
| 493 |
#, no-c-format
|
| 494 |
msgid "<filename>fd1</filename>"
|
| 495 |
msgstr "<filename>fd1</filename>"
|
| 496 |
|
| 497 |
#. Tag: entry
|
| 498 |
#: random-bits.xml:65
|
| 499 |
#, no-c-format
|
| 500 |
msgid "Second Floppy Drive"
|
| 501 |
msgstr "Δεύτερη Συσκευή Δισκέτας"
|
| 502 |
|
| 503 |
#. Tag: filename
|
| 504 |
#: random-bits.xml:71
|
| 505 |
#, no-c-format
|
| 506 |
msgid "<filename>hda</filename>"
|
| 507 |
msgstr "<filename>hda</filename>"
|
| 508 |
|
| 509 |
#. Tag: entry
|
| 510 |
#: random-bits.xml:72
|
| 511 |
#, no-c-format
|
| 512 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
|
| 513 |
msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
|
| 514 |
|
| 515 |
#. Tag: filename
|
| 516 |
#: random-bits.xml:74
|
| 517 |
#, no-c-format
|
| 518 |
msgid "<filename>hdb</filename>"
|
| 519 |
msgstr "<filename>hdb</filename>"
|
| 520 |
|
| 521 |
#. Tag: entry
|
| 522 |
#: random-bits.xml:75
|
| 523 |
#, no-c-format
|
| 524 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
|
| 525 |
msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
|
| 526 |
|
| 527 |
#. Tag: filename
|
| 528 |
#: random-bits.xml:77
|
| 529 |
#, no-c-format
|
| 530 |
msgid "<filename>hdc</filename>"
|
| 531 |
msgstr "<filename>hdc</filename>"
|
| 532 |
|
| 533 |
#. Tag: entry
|
| 534 |
#: random-bits.xml:78
|
| 535 |
#, no-c-format
|
| 536 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
|
| 537 |
msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
|
| 538 |
|
| 539 |
#. Tag: filename
|
| 540 |
#: random-bits.xml:80
|
| 541 |
#, no-c-format
|
| 542 |
msgid "<filename>hdd</filename>"
|
| 543 |
msgstr "<filename>hdd</filename>"
|
| 544 |
|
| 545 |
#. Tag: entry
|
| 546 |
#: random-bits.xml:81
|
| 547 |
#, no-c-format
|
| 548 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
|
| 549 |
msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
|
| 550 |
|
| 551 |
#. Tag: filename
|
| 552 |
#: random-bits.xml:83
|
| 553 |
#, no-c-format
|
| 554 |
msgid "hda1"
|
| 555 |
msgstr "hda1"
|
| 556 |
|
| 557 |
#. Tag: entry
|
| 558 |
#: random-bits.xml:84
|
| 559 |
#, no-c-format
|
| 560 |
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
|
| 561 |
msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο IDE "
|
| 562 |
|
| 563 |
#. Tag: filename
|
| 564 |
#: random-bits.xml:86
|
| 565 |
#, no-c-format
|
| 566 |
msgid "hdd15"
|
| 567 |
msgstr "hdd15"
|
| 568 |
|
| 569 |
#. Tag: entry
|
| 570 |
#: random-bits.xml:87
|
| 571 |
#, no-c-format
|
| 572 |
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
|
| 573 |
msgstr "Δεκατοπέμπτο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο IDE"
|
| 574 |
|
| 575 |
#. Tag: filename
|
| 576 |
#: random-bits.xml:93
|
| 577 |
#, no-c-format
|
| 578 |
msgid "<filename>sda</filename>"
|
| 579 |
msgstr "<filename>sda</filename>"
|
| 580 |
|
| 581 |
#. Tag: entry
|
| 582 |
#: random-bits.xml:94
|
| 583 |
#, no-c-format
|
| 584 |
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
|
| 585 |
msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το μικρότερο SCSI ID (π.χ.. 0)"
|
| 586 |
|
| 587 |
#. Tag: filename
|
| 588 |
#: random-bits.xml:96
|
| 589 |
#, no-c-format
|
| 590 |
msgid "<filename>sdb</filename>"
|
| 591 |
msgstr "<filename>sdb</filename>"
|
| 592 |
|
| 593 |
#. Tag: entry
|
| 594 |
#: random-bits.xml:97
|
| 595 |
#, no-c-format
|
| 596 |
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
|
| 597 |
msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 1)"
|
| 598 |
|
| 599 |
#. Tag: filename
|
| 600 |
#: random-bits.xml:99
|
| 601 |
#, no-c-format
|
| 602 |
msgid "<filename>sdc</filename>"
|
| 603 |
msgstr "<filename>sdc</filename>"
|
| 604 |
|
| 605 |
#. Tag: entry
|
| 606 |
#: random-bits.xml:100
|
| 607 |
#, no-c-format
|
| 608 |
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
|
| 609 |
msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 2)"
|
| 610 |
|
| 611 |
#. Tag: filename
|
| 612 |
#: random-bits.xml:102
|
| 613 |
#, no-c-format
|
| 614 |
msgid "sda1"
|
| 615 |
msgstr "sda1"
|
| 616 |
|
| 617 |
#. Tag: entry
|
| 618 |
#: random-bits.xml:103
|
| 619 |
#, no-c-format
|
| 620 |
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
|
| 621 |
msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο SCSI"
|
| 622 |
|
| 623 |
#. Tag: filename
|
| 624 |
#: random-bits.xml:105
|
| 625 |
#, no-c-format
|
| 626 |
msgid "sdd10"
|
| 627 |
msgstr "sdd10"
|
| 628 |
|
| 629 |
#. Tag: entry
|
| 630 |
#: random-bits.xml:106
|
| 631 |
#, no-c-format
|
| 632 |
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
|
| 633 |
msgstr "Δέκατο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο SCSI"
|
| 634 |
|
| 635 |
#. Tag: filename
|
| 636 |
#: random-bits.xml:112
|
| 637 |
#, no-c-format
|
| 638 |
msgid "<filename>sr0</filename>"
|
| 639 |
msgstr "<filename>sr0</filename>"
|
| 640 |
|
| 641 |
#. Tag: entry
|
| 642 |
#: random-bits.xml:113
|
| 643 |
#, no-c-format
|
| 644 |
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
|
| 645 |
msgstr "SCSI CD-ROM με το μικρότερο SCSI ID"
|
| 646 |
|
| 647 |
#. Tag: filename
|
| 648 |
#: random-bits.xml:115
|
| 649 |
#, no-c-format
|
| 650 |
msgid "<filename>sr1</filename>"
|
| 651 |
msgstr "<filename>sr1</filename>"
|
| 652 |
|
| 653 |
#. Tag: entry
|
| 654 |
#: random-bits.xml:116
|
| 655 |
#, no-c-format
|
| 656 |
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
|
| 657 |
msgstr "SCSI CD-ROM με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID"
|
| 658 |
|
| 659 |
#. Tag: filename
|
| 660 |
#: random-bits.xml:122
|
| 661 |
#, no-c-format
|
| 662 |
msgid "ttyS0"
|
| 663 |
msgstr "ttyS0"
|
| 664 |
|
| 665 |
#. Tag: entry
|
| 666 |
#: random-bits.xml:123
|
| 667 |
#, no-c-format
|
| 668 |
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
|
| 669 |
msgstr "Σειραϊκή θύρα 0, COM1 στο MS-DOS"
|
| 670 |
|
| 671 |
#. Tag: filename
|
| 672 |
#: random-bits.xml:125
|
| 673 |
#, no-c-format
|
| 674 |
msgid "ttyS1"
|
| 675 |
msgstr "ttyS1"
|
| 676 |
|
| 677 |
#. Tag: entry
|
| 678 |
#: random-bits.xml:126
|
| 679 |
#, no-c-format
|
| 680 |
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
|
| 681 |
msgstr "Σειραϊκή θύρα 1, COM2 στο MS-DOS"
|
| 682 |
|
| 683 |
#. Tag: filename
|
| 684 |
#: random-bits.xml:128
|
| 685 |
#, no-c-format
|
| 686 |
msgid "psaux"
|
| 687 |
msgstr "psaux"
|
| 688 |
|
| 689 |
#. Tag: entry
|
| 690 |
#: random-bits.xml:129
|
| 691 |
#, no-c-format
|
| 692 |
msgid "PS/2 mouse device"
|
| 693 |
msgstr "Συσκευή ποντικιού PS/2"
|
| 694 |
|
| 695 |
#. Tag: filename
|
| 696 |
#: random-bits.xml:131
|
| 697 |
#, no-c-format
|
| 698 |
msgid "gpmdata"
|
| 699 |
msgstr "gpmdata"
|
| 700 |
|
| 701 |
#. Tag: entry
|
| 702 |
#: random-bits.xml:132
|
| 703 |
#, no-c-format
|
| 704 |
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
|
| 705 |
msgstr "Ψευδοσυσκευή, αναμεταδότης δεδομένων από τον δαίμονα GPM (ποντίκι)"
|
| 706 |
|
| 707 |
#. Tag: filename
|
| 708 |
#: random-bits.xml:138
|
| 709 |
#, no-c-format
|
| 710 |
msgid "cdrom"
|
| 711 |
msgstr "cdrom"
|
| 712 |
|
| 713 |
#. Tag: entry
|
| 714 |
#: random-bits.xml:139
|
| 715 |
#, no-c-format
|
| 716 |
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
|
| 717 |
msgstr "Συμβολικός δεσμός στη συσκευή CD-ROM"
|
| 718 |
|
| 719 |
#. Tag: filename
|
| 720 |
#: random-bits.xml:141
|
| 721 |
#, no-c-format
|
| 722 |
msgid "mouse"
|
| 723 |
msgstr "mouse"
|
| 724 |
|
| 725 |
#. Tag: entry
|
| 726 |
#: random-bits.xml:142
|
| 727 |
#, no-c-format
|
| 728 |
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
|
| 729 |
msgstr "Συμβολικός δεσμός στο αρχείο συσκευής του ποντικιού"
|
| 730 |
|
| 731 |
#. Tag: filename
|
| 732 |
#: random-bits.xml:148
|
| 733 |
#, no-c-format
|
| 734 |
msgid "null"
|
| 735 |
msgstr "null"
|
| 736 |
|
| 737 |
#. Tag: entry
|
| 738 |
#: random-bits.xml:149
|
| 739 |
#, no-c-format
|
| 740 |
msgid "Everything pointed to this device will disappear"
|
| 741 |
msgstr "Οτιδήποτε κατευθύνεται σε αυτή τη συσκευή θα εξαφανιστεί"
|
| 742 |
|
| 743 |
#. Tag: filename
|
| 744 |
#: random-bits.xml:151
|
| 745 |
#, no-c-format
|
| 746 |
msgid "zero"
|
| 747 |
msgstr "zero"
|
| 748 |
|
| 749 |
#. Tag: entry
|
| 750 |
#: random-bits.xml:152
|
| 751 |
#, no-c-format
|
| 752 |
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
|
| 753 |
msgstr "Κάποιος μπορεί να διαβάζει ασταμάτητα μηδενικά από αυτή τη συσκευή"
|
| 754 |
|
| 755 |
#. Tag: title
|
| 756 |
#: random-bits.xml:159
|
| 757 |
#, no-c-format
|
| 758 |
msgid "Setting Up Your Mouse"
|
| 759 |
msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού"
|
| 760 |
|
| 761 |
#. Tag: para
|
| 762 |
#: random-bits.xml:161
|
| 763 |
#, no-c-format
|
| 764 |
msgid ""
|
| 765 |
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
|
| 766 |
"environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
|
| 767 |
"to allow the signal to flow to the X server as shown: "
|
| 768 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 769 |
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
|
| 770 |
"X\n"
|
| 771 |
" /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
|
| 772 |
" /dev/ttyS1\n"
|
| 773 |
"</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
|
| 774 |
"<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
|
| 775 |
"protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
|
| 776 |
"XF86Config-4</filename>."
|
| 777 |
msgstr ""
|
| 778 |
"Το ποντίκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο στην κονσόλα του Linux console (με "
|
| 779 |
"χρήση gpm) όσο και στο περιβάλλον X Windows. Οι δυο χρήσεις μπορούν να "
|
| 780 |
"συμβιβαστούν αν ο επαναλήπτης gpm χρησιμοποιηθεί ώστε να αφήνει το σήμα να "
|
| 781 |
"ρέει στον X server όπως παρακάτω: <informalexample><screen>\n"
|
| 782 |
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
|
| 783 |
"X\n"
|
| 784 |
" /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
|
| 785 |
" /dev/ttyS1\n"
|
| 786 |
"</screen></informalexample> Θέστε το πρωτόκολλο του repeater protocol να "
|
| 787 |
"είναι raw (στο αρχείο <filename>/etc/gpm.conf</filename>) ενώ ρυθμίζετε το "
|
| 788 |
"περιβάλλον X στο αρχικό πρωτόκολλο του ποντικιού στο αρχείο <filename>/etc/"
|
| 789 |
"X11/XF86Config</filename> ή <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
|
| 790 |
|
| 791 |
#. Tag: para
|
| 792 |
#: random-bits.xml:173
|
| 793 |
#, no-c-format
|
| 794 |
msgid ""
|
| 795 |
"This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
|
| 796 |
"unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
|
| 797 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 798 |
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
|
| 799 |
"</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
|
| 800 |
"restarting X."
|
| 801 |
msgstr ""
|
| 802 |
"Αυτή η προσέγγιση στη χρήση του gpm ακόμα και στο περιβάλλον X έχει "
|
| 803 |
"πλεονεκτήματα όταν το ποντίκι αποσυνδέεται συχνά. Επανεκκινώντας το gpm με "
|
| 804 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 805 |
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
|
| 806 |
"</screen></informalexample> θα επανασυνδέσει το ποντίκι μέσω του λογισμικού "
|
| 807 |
"χωρίς να ξαναξεκινήσετε το περιβάλλον X."
|
| 808 |
|
| 809 |
#. Tag: para
|
| 810 |
#: random-bits.xml:182
|
| 811 |
#, no-c-format
|
| 812 |
msgid ""
|
| 813 |
"If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
|
| 814 |
"read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer "
|
| 815 |
"to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
|
| 816 |
"mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
|
| 817 |
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-"
|
| 818 |
"xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
|
| 819 |
msgstr ""
|
| 820 |
"Αν το gpm έχει απενεργοποιηθεί ή για κάποιο λόγο δεν έχει εγκατασταθεί, "
|
| 821 |
"σιγουρευτείτε να ρυθμίσετε το περιβάλλον X να διαβάζει κατευθείαν από μια "
|
| 822 |
"συσκευή του ποντικιού όπως το /dev/psaux. Για λεπτομέρειες, κοιτάξτε τον "
|
| 823 |
"μικρό οδηγό 3-Button Mouse mini-Howto στο <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-"
|
| 824 |
"txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,το <userinput>man gpm</userinput>,το "
|
| 825 |
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, και το <ulink url=\"&url-"
|
| 826 |
"xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
|
| 827 |
|
| 828 |
#. Tag: para
|
| 829 |
#: random-bits.xml:192
|
| 830 |
#, no-c-format
|
| 831 |
msgid ""
|
| 832 |
"For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
|
| 833 |
"X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
|
| 834 |
"mice\"</userinput>."
|
| 835 |
msgstr ""
|
| 836 |
"Για την αρχιτεκτονική PowerPC, στο αρχείο <filename>/etc/X11/XF86Config</"
|
| 837 |
"filename> ή <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, βάλτε σαν συσκευή "
|
| 838 |
"του ποντικιού το <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>. "
|
| 839 |
|
| 840 |
#. Tag: para
|
| 841 |
#: random-bits.xml:198
|
| 842 |
#, no-c-format
|
| 843 |
msgid ""
|
| 844 |
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
|
| 845 |
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
|
| 846 |
"etc/sysctl.conf</filename> file."
|
| 847 |
msgstr ""
|
| 848 |
"Σύγχρονοι πυρήνες σας επιτρέπουν να προσομοιώσετε ένα ποντίκι με τριαπλήκτρα "
|
| 849 |
"όταν το ποντίκι σας έχει μόνο πλήκτρα. Απλά προσθέστε τις παρακάτω γραμμές "
|
| 850 |
"στο αρχείο <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
|
| 851 |
|
| 852 |
#. Tag: screen
|
| 853 |
#: random-bits.xml:204
|
| 854 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 855 |
msgid ""
|
| 856 |
"# 3-button mouse emulation\n"
|
| 857 |
"# turn on emulation\n"
|
| 858 |
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 859 |
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
|
| 860 |
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 861 |
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
|
| 862 |
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 863 |
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
|
| 864 |
msgstr ""
|
| 865 |
"# 3-button mouse emulation \n"
|
| 866 |
"# turn on emulation\n"
|
| 867 |
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 868 |
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
|
| 869 |
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 870 |
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
|
| 871 |
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 872 |
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
|
| 873 |
|
| 874 |
#. Tag: title
|
| 875 |
#: random-bits.xml:211
|
| 876 |
#, no-c-format
|
| 877 |
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
|
| 878 |
msgstr "Χώρος στο δίσκο που χρειάζεται για τις διάφορες Εργασίες"
|
| 879 |
|
| 880 |
#. Tag: para
|
| 881 |
#: random-bits.xml:223
|
| 882 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 883 |
msgid ""
|
| 884 |
"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
|
| 885 |
"standard packages, requires 573MB of disk space."
|
| 886 |
msgstr ""
|
| 887 |
"Η βασική εγκατάσταση του sarge για την αρχιτεκτονική i386, με όλα τα "
|
| 888 |
"standard πακέτα, απαιτεί 178MB."
|
| 889 |
|
| 890 |
#. Tag: para
|
| 891 |
#: random-bits.xml:228
|
| 892 |
#, no-c-format
|
| 893 |
msgid ""
|
| 894 |
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
|
| 895 |
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
|
| 896 |
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
|
| 897 |
"adding up the numbers."
|
| 898 |
msgstr ""
|
| 899 |
"Ο επόμενος πίνακας παραθέτει τα μεγέθη που αναφέρονται από το aptitude (ένα "
|
| 900 |
"πολύ καλό πρόγραμμα, παρεμπιπτόντως) για τις εργασίες που αναφέρονται στο "
|
| 901 |
"tasksel. Το σύστημα για το οποίο αναφέρονται τα μεγέθη αυτά είχε ήδη "
|
| 902 |
"εγκατεστημένα όλα τα standard πακέτα. Σημειώστε ότι κάποιες εργασίες έχουν "
|
| 903 |
"αλληλεπικαλυπτόμενα συστατικά, οπότε το συνολικό μέγεθος εγκατάστασης για τα "
|
| 904 |
"δυο καθήκοντα μαζί μπορεί να είναι μικρότερο από το άθροισμα που προκύπτει "
|
| 905 |
"αν προστεθούν όλα τα μεγέθη. "
|
| 906 |
|
| 907 |
#. Tag: para
|
| 908 |
#: random-bits.xml:235
|
| 909 |
#, no-c-format
|
| 910 |
msgid ""
|
| 911 |
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
|
| 912 |
"the base installation when determining the size of partitions. Most of the "
|
| 913 |
"size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</"
|
| 914 |
"filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "
|
| 915 |
"required in <filename>/var</filename>."
|
| 916 |
msgstr ""
|
| 917 |
|
| 918 |
#. Tag: entry
|
| 919 |
#: random-bits.xml:248
|
| 920 |
#, no-c-format
|
| 921 |
msgid "Task"
|
| 922 |
msgstr "Εργασία"
|
| 923 |
|
| 924 |
#. Tag: entry
|
| 925 |
#: random-bits.xml:249
|
| 926 |
#, no-c-format
|
| 927 |
msgid "Installed size (MB)"
|
| 928 |
msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος"
|
| 929 |
|
| 930 |
#. Tag: entry
|
| 931 |
#: random-bits.xml:250
|
| 932 |
#, no-c-format
|
| 933 |
msgid "Download size (MB)"
|
| 934 |
msgstr "Μέγεθος λήψης (MB)"
|
| 935 |
|
| 936 |
#. Tag: entry
|
| 937 |
#: random-bits.xml:251
|
| 938 |
#, no-c-format
|
| 939 |
msgid "Space needed to install (MB)"
|
| 940 |
msgstr "Χώρος Απαιτούμενος για την Εγκατάσταση (MB)"
|
| 941 |
|
| 942 |
#. Tag: entry
|
| 943 |
#: random-bits.xml:257
|
| 944 |
#, no-c-format
|
| 945 |
msgid "Desktop"
|
| 946 |
msgstr "Περιβάλλον Εργασίας"
|
| 947 |
|
| 948 |
#. Tag: entry
|
| 949 |
#: random-bits.xml:258
|
| 950 |
#, no-c-format
|
| 951 |
msgid "1392"
|
| 952 |
msgstr ""
|
| 953 |
|
| 954 |
#. Tag: entry
|
| 955 |
#: random-bits.xml:259
|
| 956 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 957 |
msgid "<entry>460</entry>"
|
| 958 |
msgstr "<entry>240</entry>"
|
| 959 |
|
| 960 |
#. Tag: entry
|
| 961 |
#: random-bits.xml:260
|
| 962 |
#, no-c-format
|
| 963 |
msgid "1852"
|
| 964 |
msgstr ""
|
| 965 |
|
| 966 |
#. Tag: entry
|
| 967 |
#: random-bits.xml:264
|
| 968 |
#, no-c-format
|
| 969 |
msgid "Web server"
|
| 970 |
msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"
|
| 971 |
|
| 972 |
#. Tag: entry
|
| 973 |
#: random-bits.xml:265
|
| 974 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 975 |
msgid "<entry>36</entry>"
|
| 976 |
msgstr "<entry>33</entry>"
|
| 977 |
|
| 978 |
#. Tag: entry
|
| 979 |
#: random-bits.xml:266
|
| 980 |
#, no-c-format
|
| 981 |
msgid "<entry>12</entry>"
|
| 982 |
msgstr "<entry>12</entry>"
|
| 983 |
|
| 984 |
#. Tag: entry
|
| 985 |
#: random-bits.xml:267
|
| 986 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 987 |
msgid "<entry>48</entry>"
|
| 988 |
msgstr "<entry>34</entry>"
|
| 989 |
|
| 990 |
#. Tag: entry
|
| 991 |
#: random-bits.xml:271
|
| 992 |
#, no-c-format
|
| 993 |
msgid "Print server"
|
| 994 |
msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
|
| 995 |
|
| 996 |
#. Tag: entry
|
| 997 |
#: random-bits.xml:272
|
| 998 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 999 |
msgid "<entry>168</entry>"
|
| 1000 |
msgstr "<entry>108</entry>"
|
| 1001 |
|
| 1002 |
#. Tag: entry
|
| 1003 |
#: random-bits.xml:273
|
| 1004 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1005 |
msgid "<entry>58</entry>"
|
| 1006 |
msgstr "<entry>85</entry>"
|
| 1007 |
|
| 1008 |
#. Tag: entry
|
| 1009 |
#: random-bits.xml:274
|
| 1010 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1011 |
msgid "<entry>226</entry>"
|
| 1012 |
msgstr "<entry>12</entry>"
|
| 1013 |
|
| 1014 |
#. Tag: entry
|
| 1015 |
#: random-bits.xml:278
|
| 1016 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1017 |
msgid "DNS server"
|
| 1018 |
msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"
|
| 1019 |
|
| 1020 |
#. Tag: entry
|
| 1021 |
#: random-bits.xml:279
|
| 1022 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1023 |
msgid "<entry>2</entry>"
|
| 1024 |
msgstr "<entry>21</entry>"
|
| 1025 |
|
| 1026 |
#. Tag: entry
|
| 1027 |
#: random-bits.xml:280
|
| 1028 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1029 |
msgid "<entry>1</entry>"
|
| 1030 |
msgstr "<entry>71</entry>"
|
| 1031 |
|
| 1032 |
#. Tag: entry
|
| 1033 |
#: random-bits.xml:281 random-bits.xml:294
|
| 1034 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1035 |
msgid "<entry>3</entry>"
|
| 1036 |
msgstr "<entry>83</entry>"
|
| 1037 |
|
| 1038 |
#. Tag: entry
|
| 1039 |
#: random-bits.xml:285
|
| 1040 |
#, no-c-format
|
| 1041 |
msgid "File server"
|
| 1042 |
msgstr "Διακομιστής Αρχείων"
|
| 1043 |
|
| 1044 |
#. Tag: entry
|
| 1045 |
#: random-bits.xml:286
|
| 1046 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1047 |
msgid "<entry>47</entry>"
|
| 1048 |
msgstr "<entry>34</entry>"
|
| 1049 |
|
| 1050 |
#. Tag: entry
|
| 1051 |
#: random-bits.xml:287
|
| 1052 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1053 |
msgid "<entry>24</entry>"
|
| 1054 |
msgstr "<entry>240</entry>"
|
| 1055 |
|
| 1056 |
#. Tag: entry
|
| 1057 |
#: random-bits.xml:288
|
| 1058 |
#, no-c-format
|
| 1059 |
msgid "<entry>71</entry>"
|
| 1060 |
msgstr "<entry>71</entry>"
|
| 1061 |
|
| 1062 |
#. Tag: entry
|
| 1063 |
#: random-bits.xml:292
|
| 1064 |
#, no-c-format
|
| 1065 |
msgid "Mail server"
|
| 1066 |
msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας"
|
| 1067 |
|
| 1068 |
#. Tag: entry
|
| 1069 |
#: random-bits.xml:293
|
| 1070 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1071 |
msgid "<entry>10</entry>"
|
| 1072 |
msgstr "<entry>108</entry>"
|
| 1073 |
|
| 1074 |
#. Tag: entry
|
| 1075 |
#: random-bits.xml:295
|
| 1076 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1077 |
msgid "<entry>13</entry>"
|
| 1078 |
msgstr "<entry>33</entry>"
|
| 1079 |
|
| 1080 |
#. Tag: entry
|
| 1081 |
#: random-bits.xml:299
|
| 1082 |
#, no-c-format
|
| 1083 |
msgid "SQL database"
|
| 1084 |
msgstr "Βάση Δεδομένων SQL"
|
| 1085 |
|
| 1086 |
#. Tag: entry
|
| 1087 |
#: random-bits.xml:300
|
| 1088 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1089 |
msgid "<entry>66</entry>"
|
| 1090 |
msgstr "<entry>33</entry>"
|
| 1091 |
|
| 1092 |
#. Tag: entry
|
| 1093 |
#: random-bits.xml:301
|
| 1094 |
#, no-c-format
|
| 1095 |
msgid "<entry>21</entry>"
|
| 1096 |
msgstr "<entry>21</entry>"
|
| 1097 |
|
| 1098 |
#. Tag: entry
|
| 1099 |
#: random-bits.xml:302
|
| 1100 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1101 |
msgid "<entry>87</entry>"
|
| 1102 |
msgstr "<entry>85</entry>"
|
| 1103 |
|
| 1104 |
#. Tag: para
|
| 1105 |
#: random-bits.xml:308
|
| 1106 |
#, no-c-format
|
| 1107 |
msgid ""
|
| 1108 |
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
|
| 1109 |
"desktop environments."
|
| 1110 |
msgstr ""
|
| 1111 |
"Το <emphasis>Περιβάλλον Εργασίας</emphasis> θα εγκαταστήσει αμφότερα τα "
|
| 1112 |
"περιβάλλοντα GNOME και το KDE."
|
| 1113 |
|
| 1114 |
#. Tag: para
|
| 1115 |
#: random-bits.xml:315
|
| 1116 |
#, no-c-format
|
| 1117 |
msgid ""
|
| 1118 |
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
|
| 1119 |
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
|
| 1120 |
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
|
| 1121 |
"should allow up to 200MB in total for download and installation."
|
| 1122 |
msgstr ""
|
| 1123 |
|
| 1124 |
#. Tag: title
|
| 1125 |
#: random-bits.xml:330
|
| 1126 |
#, no-c-format
|
| 1127 |
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
|
| 1128 |
msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; από ένα Σύστημα Unix/Linux"
|
| 1129 |
|
| 1130 |
#. Tag: para
|
| 1131 |
#: random-bits.xml:332
|
| 1132 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1133 |
msgid ""
|
| 1134 |
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
|
| 1135 |
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
|
| 1136 |
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
|
| 1137 |
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
|
| 1138 |
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
|
| 1139 |
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
|
| 1140 |
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
|
| 1141 |
"to a command entered in the Debian chroot."
|
| 1142 |
msgstr ""
|
| 1143 |
"Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; από ένα υπάρχον from "
|
| 1144 |
"Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και "
|
| 1145 |
"οδηγούμενου από το μενού εγκαταστάτη όπως εξηγείται στο υπόλοιπο αυτού του "
|
| 1146 |
"εγχειριδίου. Αυτό το \"cross-install\" HOWTO έχει ζητηθεί από χρήστες που "
|
| 1147 |
"αλλάζουν σε &debian; από διανομές όπως οι Redhat, Mandrake, και SUSE. Στην "
|
| 1148 |
"ενότητα αυτή προϋποθέτουμε κάποια οικειότητα στην εισαγωγή εντολών *nix και "
|
| 1149 |
"πλοήγησης στο σύστημα αρχείων. Εδώ, η παρακίνηση <prompt>$</prompt> "
|
| 1150 |
"συμβολίζει μια εντολή που πρέπει να εισαχθεί στο υπάρχον σύστημα του χρήστη, "
|
| 1151 |
"ενώ το <prompt>#</prompt> αναφέρεται σε μια εντολή που θα εισαχθεί στο "
|
| 1152 |
"περιβάλλον Debian chroot."
|
| 1153 |
|
| 1154 |
#. Tag: para
|
| 1155 |
#: random-bits.xml:344
|
| 1156 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1157 |
msgid ""
|
| 1158 |
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
|
| 1159 |
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
|
| 1160 |
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
|
| 1161 |
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
|
| 1162 |
"with various boot or installation media."
|
| 1163 |
msgstr ""
|
| 1164 |
"Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο Debian σύστημά σας σύμφωνα με "
|
| 1165 |
"τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν "
|
| 1166 |
"υπάρχουν) σε αυτό, και να συνεχίσετε να δουλεύετε. Πρόκειται λοιπόν για μια "
|
| 1167 |
"εγκατάσταση Debian GNU/Linux με \"μηδενικό χρόνο μη λειτουργίας\". Είναι "
|
| 1168 |
"επίσης και ένας έξυπνος τρόπος να αντιμετωπίσει κανείς δυσκολίες με hardware "
|
| 1169 |
"που διαφορετικά δεν είναι φιλικό με διάφορα μέσα εκκίνησης ή εγκατάστασης."
|
| 1170 |
|
| 1171 |
#. Tag: title
|
| 1172 |
#: random-bits.xml:356
|
| 1173 |
#, no-c-format
|
| 1174 |
msgid "Getting Started"
|
| 1175 |
msgstr "Ξεκινώντας"
|
| 1176 |
|
| 1177 |
#. Tag: para
|
| 1178 |
#: random-bits.xml:357
|
| 1179 |
#, no-c-format
|
| 1180 |
msgid ""
|
| 1181 |
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
|
| 1182 |
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB "
|
| 1183 |
"of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan "
|
| 1184 |
"to install X."
|
| 1185 |
msgstr ""
|
| 1186 |
"Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία κατάτμησης, επανακατατμήστε τον σκληρό σας "
|
| 1187 |
"δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα "
|
| 1188 |
"τμήμα swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον 150MB διαθέσιμου χώρου για μια "
|
| 1189 |
"εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή τουλάχιστον 300MB αν σκοπεύετε να "
|
| 1190 |
"εγκαταστήσετε το περιβάλλον X."
|
| 1191 |
|
| 1192 |
#. Tag: para
|
| 1193 |
#: random-bits.xml:364
|
| 1194 |
#, no-c-format
|
| 1195 |
msgid ""
|
| 1196 |
"To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
|
| 1197 |
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
|
| 1198 |
"root partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 1199 |
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
|
| 1200 |
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
|
| 1201 |
"<userinput>-j</userinput>."
|
| 1202 |
msgstr ""
|
| 1203 |
"Για να δημιουργήσετε συστήματα αρχείων στα τμήματα του δίσκου σας. Για "
|
| 1204 |
"παράδειγμα, για να δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων ext3 στο τμήμα "
|
| 1205 |
"<filename>/dev/hda6</filename> (που είναι το βασικό τμήμα του παραδείγματος "
|
| 1206 |
"μας): <informalexample><screen>\n"
|
| 1207 |
"$ mke2fs -j /dev/hda6\n"
|
| 1208 |
"</screen></informalexample>Αν αντίθετα θέλετε να δημιουργήσετε ένα σύστημα "
|
| 1209 |
"αρχείων ext2,παραλείψετε την παράμετρο <userinput>-j</userinput>."
|
| 1210 |
|
| 1211 |
#. Tag: para
|
| 1212 |
#: random-bits.xml:374
|
| 1213 |
#, no-c-format
|
| 1214 |
msgid ""
|
| 1215 |
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
|
| 1216 |
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 1217 |
"# mkswap /dev/hda5\n"
|
| 1218 |
"# sync; sync; sync\n"
|
| 1219 |
"# swapon /dev/hda5\n"
|
| 1220 |
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
|
| 1221 |
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
|
| 1222 |
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
|
| 1223 |
"it is referenced later below."
|
| 1224 |
msgstr ""
|
| 1225 |
"Διαμορφώστε και ενεργοποιήσετε ένα τμήμα swap (αντικαταστήστε τον αριθμό του "
|
| 1226 |
"τμήματος με αυτόν του τμήματος swap του δικού σας συστήματος Debian):"
|
| 1227 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1228 |
"# mkswap /dev/hda5\n"
|
| 1229 |
"# sync; sync; sync\n"
|
| 1230 |
"# swapon /dev/hda5\n"
|
| 1231 |
"</screen></informalexample> Προσαρτήστε ένα τμήμα δίσκου σαν <filename>/mnt/"
|
| 1232 |
"debinst</filename> (το σημείο εγκατάστασης που θα γίνει το ριζικό σύστημα "
|
| 1233 |
"αρχείων (<filename>/</filename>) στο καινούριο σύστημά σας). Το όνομα του "
|
| 1234 |
"σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά σε αυτό παρακάτω."
|
| 1235 |
|
| 1236 |
#. Tag: screen
|
| 1237 |
#: random-bits.xml:386
|
| 1238 |
#, no-c-format
|
| 1239 |
msgid ""
|
| 1240 |
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 1241 |
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
|
| 1242 |
msgstr ""
|
| 1243 |
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 1244 |
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
|
| 1245 |
|
| 1246 |
#. Tag: title
|
| 1247 |
#: random-bits.xml:392
|
| 1248 |
#, no-c-format
|
| 1249 |
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
|
| 1250 |
msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>"
|
| 1251 |
|
| 1252 |
#. Tag: para
|
| 1253 |
#: random-bits.xml:393
|
| 1254 |
#, no-c-format
|
| 1255 |
msgid ""
|
| 1256 |
"The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
|
| 1257 |
"way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It "
|
| 1258 |
"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
|
| 1259 |
"depends only on <classname>/bin/sh</classname>. Install <command>wget</"
|
| 1260 |
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
|
| 1261 |
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
|
| 1262 |
msgstr ""
|
| 1263 |
"Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που "
|
| 1264 |
"αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "
|
| 1265 |
"Debian, είναι το <command>debootstrap</command>. Χρησιμοποιεί το "
|
| 1266 |
"<command>wget</command>, αλλά κατά τα άλλα εξαρτάται μόνο από την "
|
| 1267 |
"<classname>glibc</classname>. Εγκαταστήστε το <command>wget</command>αν δεν "
|
| 1268 |
"είναι ήδη εγκατεστημένο στο σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε και "
|
| 1269 |
"εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>."
|
| 1270 |
|
| 1271 |
#. Tag: para
|
| 1272 |
#: random-bits.xml:403
|
| 1273 |
#, no-c-format
|
| 1274 |
msgid ""
|
| 1275 |
"If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."
|
| 1276 |
"rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people.debian."
|
| 1277 |
"org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
|
| 1278 |
msgstr ""
|
| 1279 |
"Αν έχετε ένα σύστημα βασισμένο σε rpm πακέτα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
|
| 1280 |
"alien για να μετατρέψετε το πακέτο .deb σε .rpm, ή κατεβάστε μια έκδοση rpm "
|
| 1281 |
"από το <ulink url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></"
|
| 1282 |
"ulink>"
|
| 1283 |
|
| 1284 |
#. Tag: para
|
| 1285 |
#: random-bits.xml:409
|
| 1286 |
#, no-c-format
|
| 1287 |
msgid ""
|
| 1288 |
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
|
| 1289 |
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
|
| 1290 |
"# mkdir work\n"
|
| 1291 |
"# cd work\n"
|
| 1292 |
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
|
| 1293 |
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
|
| 1294 |
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
|
| 1295 |
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
|
| 1296 |
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the binary files "
|
| 1297 |
"from it. You will need to have root privileges to install the binaries."
|
| 1298 |
msgstr ""
|
| 1299 |
"Ή μπορείτε να ακολουθήσετε την παρακάτω διαδικασία για να το εγκαταστήσετε "
|
| 1300 |
"χειροκίνητα. Δημιουργήστε έναν φάκελο εργασίας για την αποσυμπίεση εκεί το "
|
| 1301 |
"πακέτου .deb:<informalexample><screen>\n"
|
| 1302 |
"# mkdir work\n"
|
| 1303 |
"# cd work\n"
|
| 1304 |
"</screen></informalexample> Η εντολή <command>debootstrap</command> "
|
| 1305 |
"βρίσκεται στην αρχειοθήκη του Debian (βεβαιωθείτε ότι διαλέγετε το σωστό "
|
| 1306 |
"αρχείο για την αρχιτεκτονική σας). Κατεβάστε το πακέτο <command>debootstrap</"
|
| 1307 |
"command> .deb από το <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/"
|
| 1308 |
"debootstrap/\"> pool</ulink>, αντιγράψτε το πακέτο στο φάκελο εργασίας, και "
|
| 1309 |
"αποσυμπιέστε τα δυαδικά αρχεία του. Πρέπει να έχετε προνόμια του χρήστη root "
|
| 1310 |
"για να εγκαταστήσετε τα δυαδικά αρχεία."
|
| 1311 |
|
| 1312 |
#. Tag: screen
|
| 1313 |
#: random-bits.xml:424
|
| 1314 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1315 |
msgid ""
|
| 1316 |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
|
| 1317 |
"# cd /\n"
|
| 1318 |
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 1319 |
msgstr ""
|
| 1320 |
"# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
|
| 1321 |
"# cd /\n"
|
| 1322 |
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 1323 |
|
| 1324 |
#. Tag: title
|
| 1325 |
#: random-bits.xml:430
|
| 1326 |
#, no-c-format
|
| 1327 |
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
|
| 1328 |
msgstr "Τρέξτε το <command>debootstrap</command>"
|
| 1329 |
|
| 1330 |
#. Tag: para
|
| 1331 |
#: random-bits.xml:431
|
| 1332 |
#, no-c-format
|
| 1333 |
msgid ""
|
| 1334 |
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
|
| 1335 |
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
|
| 1336 |
"for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
|
| 1337 |
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
|
| 1338 |
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
|
| 1339 |
msgstr ""
|
| 1340 |
"<command>Το debootstrap</command> μπορεί όταν το τρέξετε να κατεβάσει τα "
|
| 1341 |
"απαραίτητα αρχεία αυτόματα από την αρχειοθήκη. Μπορείτε να αντικαταστήσετε "
|
| 1342 |
"το <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> στο παράδειγμα που "
|
| 1343 |
"ακολουθεί με οποιοδήποτε καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian, κατά προτίμηση "
|
| 1344 |
"με κάποιον που να βρίσκεται δικτυακά κοντά σας. Οι διάφοροι καθρέφτες "
|
| 1345 |
"αναφέρονται στο <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></"
|
| 1346 |
"ulink>."
|
| 1347 |
|
| 1348 |
#. Tag: para
|
| 1349 |
#: random-bits.xml:440
|
| 1350 |
#, no-c-format
|
| 1351 |
msgid ""
|
| 1352 |
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
|
| 1353 |
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
|
| 1354 |
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 1355 |
msgstr ""
|
| 1356 |
"Αν έχετε ένα CD με την έκδοση &releasename; του &debian; προσαρτημένου στο "
|
| 1357 |
"<filename>/cdrom</filename>, μπορείτε να αντικαταστήσετε ένα URL αρχείου "
|
| 1358 |
"αντί του ενός http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 1359 |
|
| 1360 |
#. Tag: para
|
| 1361 |
#: random-bits.xml:446
|
| 1362 |
#, no-c-format
|
| 1363 |
msgid ""
|
| 1364 |
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
|
| 1365 |
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
|
| 1366 |
"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
|
| 1367 |
"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
|
| 1368 |
"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
|
| 1369 |
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
|
| 1370 |
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 1371 |
msgstr ""
|
| 1372 |
"Αντικαταστήστε ένα από τα ακόλουθα για την αρχιτεκτονική <replaceable>ARCH</"
|
| 1373 |
"replaceable> στην εντολή <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</"
|
| 1374 |
"userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, "
|
| 1375 |
"<userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</"
|
| 1376 |
"userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
|
| 1377 |
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, ή "
|
| 1378 |
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 1379 |
|
| 1380 |
#. Tag: screen
|
| 1381 |
#: random-bits.xml:463
|
| 1382 |
#, no-c-format
|
| 1383 |
msgid ""
|
| 1384 |
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 1385 |
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
|
| 1386 |
msgstr ""
|
| 1387 |
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 1388 |
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
|
| 1389 |
|
| 1390 |
#. Tag: title
|
| 1391 |
#: random-bits.xml:469
|
| 1392 |
#, no-c-format
|
| 1393 |
msgid "Configure The Base System"
|
| 1394 |
msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"
|
| 1395 |
|
| 1396 |
#. Tag: para
|
| 1397 |
#: random-bits.xml:470
|
| 1398 |
#, no-c-format
|
| 1399 |
msgid ""
|
| 1400 |
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
|
| 1401 |
"<command>Chroot</command> into it:"
|
| 1402 |
msgstr ""
|
| 1403 |
"Τώρα έχετε ένα πραγματικό, αν και σκιώδες, σύστημα Debian στο δίσκο σας. "
|
| 1404 |
"<command>Chroot</command> σε αυτό:"
|
| 1405 |
|
| 1406 |
#. Tag: screen
|
| 1407 |
#: random-bits.xml:475
|
| 1408 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1409 |
msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
|
| 1410 |
msgstr "# chroot /mnt/debinst /bin/bash"
|
| 1411 |
|
| 1412 |
#. Tag: title
|
| 1413 |
#: random-bits.xml:480
|
| 1414 |
#, no-c-format
|
| 1415 |
msgid "Mount Partitions"
|
| 1416 |
msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"
|
| 1417 |
|
| 1418 |
#. Tag: para
|
| 1419 |
#: random-bits.xml:481
|
| 1420 |
#, no-c-format
|
| 1421 |
msgid ""
|
| 1422 |
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 1423 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1424 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1425 |
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
|
| 1426 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1427 |
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1428 |
"#\n"
|
| 1429 |
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1430 |
"/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n"
|
| 1431 |
"/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1432 |
"\n"
|
| 1433 |
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1434 |
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1435 |
"\n"
|
| 1436 |
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1437 |
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1438 |
"\n"
|
| 1439 |
"/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1440 |
"/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1441 |
"/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1442 |
"/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1443 |
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
|
| 1444 |
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
|
| 1445 |
"or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
|
| 1446 |
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1447 |
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
|
| 1448 |
"times and to arbitrary locations, though /proc is customary. If you didn't "
|
| 1449 |
"use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to mount proc before continuing:"
|
| 1450 |
msgstr ""
|
| 1451 |
"Πρέπει να δημιουργήσετε το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 1452 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1453 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1454 |
"</screen></informalexample> Εδώ υπάρχει ένα δείγμα που μπορείτε να "
|
| 1455 |
"τροποποιήσετε ώστε να ταιριάζει στις ανάγκες σας: <informalexample><screen>\n"
|
| 1456 |
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1457 |
"#\n"
|
| 1458 |
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1459 |
"/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n"
|
| 1460 |
"/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1461 |
"\n"
|
| 1462 |
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1463 |
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1464 |
"\n"
|
| 1465 |
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1466 |
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1467 |
"\n"
|
| 1468 |
"/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1469 |
"/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1470 |
"/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1471 |
"/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1472 |
"</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a</"
|
| 1473 |
"userinput> για να προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείων που έχετε "
|
| 1474 |
"προσδιορίσει στο <filename>/etc/fstab</filename>, ή για να προσαρτήσετε "
|
| 1475 |
"μεμονωμένα συστήματα αρχείων χρησιμοποιήστε την εντολή: "
|
| 1476 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1477 |
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1478 |
"</screen></informalexample>Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc "
|
| 1479 |
"αρκετές φορές και σε αυθαίρετες τοποθεσίες, αν και το σημείο /proc είναι το "
|
| 1480 |
"σύνηθες. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</userinput>, "
|
| 1481 |
"βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε το proc πριν συνεχίσετε:"
|
| 1482 |
|
| 1483 |
#. Tag: screen
|
| 1484 |
#: random-bits.xml:502
|
| 1485 |
#, no-c-format
|
| 1486 |
msgid "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1487 |
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1488 |
|
| 1489 |
#. Tag: title
|
| 1490 |
#: random-bits.xml:508
|
| 1491 |
#, no-c-format
|
| 1492 |
msgid "Configure Keyboard"
|
| 1493 |
msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου"
|
| 1494 |
|
| 1495 |
#. Tag: para
|
| 1496 |
#: random-bits.xml:509
|
| 1497 |
#, no-c-format
|
| 1498 |
msgid "To configure your keyboard:"
|
| 1499 |
msgstr "Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο τρέξτε:"
|
| 1500 |
|
| 1501 |
#. Tag: screen
|
| 1502 |
#: random-bits.xml:513
|
| 1503 |
#, no-c-format
|
| 1504 |
msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1505 |
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1506 |
|
| 1507 |
#. Tag: title
|
| 1508 |
#: random-bits.xml:519
|
| 1509 |
#, no-c-format
|
| 1510 |
msgid "Configure Networking"
|
| 1511 |
msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"
|
| 1512 |
|
| 1513 |
#. Tag: para
|
| 1514 |
#: random-bits.xml:520
|
| 1515 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1516 |
msgid ""
|
| 1517 |
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
|
| 1518 |
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, and <filename>/etc/hostname</"
|
| 1519 |
"filename>. <informalexample><screen>\n"
|
| 1520 |
"# editor /etc/network/interfaces\n"
|
| 1521 |
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
|
| 1522 |
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1523 |
"######################################################################\n"
|
| 1524 |
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1525 |
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
|
| 1526 |
"# available.\n"
|
| 1527 |
"######################################################################\n"
|
| 1528 |
"\n"
|
| 1529 |
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1530 |
"#\n"
|
| 1531 |
"auto lo\n"
|
| 1532 |
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1533 |
"\n"
|
| 1534 |
"# To use dhcp:\n"
|
| 1535 |
"#\n"
|
| 1536 |
"# auto eth0\n"
|
| 1537 |
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1538 |
"\n"
|
| 1539 |
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1540 |
"#\n"
|
| 1541 |
"# auto eth0\n"
|
| 1542 |
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1543 |
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1544 |
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1545 |
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1546 |
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1547 |
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1548 |
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
|
| 1549 |
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1550 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1551 |
"</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
|
| 1552 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1553 |
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 1554 |
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1555 |
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1556 |
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
|
| 1557 |
"characters): <informalexample><screen>\n"
|
| 1558 |
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1559 |
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
|
| 1560 |
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
|
| 1561 |
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
|
| 1562 |
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
|
| 1563 |
msgstr ""
|
| 1564 |
"Για να ρυθμίσετε το δίκτυο, επεξεργαστείτε τα αρχεία <filename>/etc/network/"
|
| 1565 |
"interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, και "
|
| 1566 |
"<filename>etc/hostname</filename>. <informalexample><screen>\n"
|
| 1567 |
"# editor /etc/network/interfaces \n"
|
| 1568 |
"</screen></informalexample> Εδώ είναι μερικά απλά παραδείγματα από "
|
| 1569 |
"το<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
|
| 1570 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1571 |
"######################################################################\n"
|
| 1572 |
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1573 |
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are \n"
|
| 1574 |
"# available.\n"
|
| 1575 |
"######################################################################\n"
|
| 1576 |
"\n"
|
| 1577 |
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1578 |
"#\n"
|
| 1579 |
"auto lo\n"
|
| 1580 |
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1581 |
"\n"
|
| 1582 |
"# To use dhcp:\n"
|
| 1583 |
"#\n"
|
| 1584 |
"# auto eth0\n"
|
| 1585 |
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1586 |
"\n"
|
| 1587 |
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1588 |
"#\n"
|
| 1589 |
"# auto eth0\n"
|
| 1590 |
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1591 |
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1592 |
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1593 |
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1594 |
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1595 |
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1596 |
"</screen></informalexample> Βάλτε τις ρυθμίσεις των nameserver(s) και search "
|
| 1597 |
"directives στο<filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
|
| 1598 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1599 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1600 |
"</screen></informalexample> Ένα απλό αρχείο <filename>/etc/resolv.conf</"
|
| 1601 |
"filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1602 |
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 1603 |
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1604 |
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1605 |
"</screen></informalexample> Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή σας (2 έως 63 "
|
| 1606 |
"χαρακτήρες): <informalexample><screen>\n"
|
| 1607 |
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1608 |
"</screen></informalexample> Αν έχετε περισσότερες από μια κάρτες δικτύου, θα "
|
| 1609 |
"πρέπει να διευθετήσετε τα ονόματα των αρθρωμάτων των οδηγών στο αρχείο "
|
| 1610 |
"<filename>/etc/modules</filename> με την επιθυμητή σειρά. Έτσι κατά τη "
|
| 1611 |
"διάρκεια της εκκίνησης, κάθε κάρτα θα συσχετιστεί με το όνομα της "
|
| 1612 |
"διασύνδεσης (eth0, eth1, etc.) που περιμένετε."
|
| 1613 |
|
| 1614 |
#. Tag: title
|
| 1615 |
#: random-bits.xml:556
|
| 1616 |
#, no-c-format
|
| 1617 |
msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
|
| 1618 |
msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης, Χρηστών και του APT"
|
| 1619 |
|
| 1620 |
#. Tag: para
|
| 1621 |
#: random-bits.xml:557
|
| 1622 |
#, no-c-format
|
| 1623 |
msgid ""
|
| 1624 |
"Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> "
|
| 1625 |
"sources by running"
|
| 1626 |
msgstr ""
|
| 1627 |
"Ρυθμίστε τη χρονική σας ζώνη, προσθέστε έναν κανονικό χρήστη και επιλέξτε "
|
| 1628 |
"τις πηγές του <command>apt</command>τρέχοντας"
|
| 1629 |
|
| 1630 |
#. Tag: screen
|
| 1631 |
#: random-bits.xml:562
|
| 1632 |
#, no-c-format
|
| 1633 |
msgid "# /usr/sbin/base-config new"
|
| 1634 |
msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
|
| 1635 |
|
| 1636 |
#. Tag: title
|
| 1637 |
#: random-bits.xml:568
|
| 1638 |
#, no-c-format
|
| 1639 |
msgid "Configure Locales"
|
| 1640 |
msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας"
|
| 1641 |
|
| 1642 |
#. Tag: para
|
| 1643 |
#: random-bits.xml:569
|
| 1644 |
#, no-c-format
|
| 1645 |
msgid ""
|
| 1646 |
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
|
| 1647 |
"install the locales support package and configure it: "
|
| 1648 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1649 |
"# apt-get install locales\n"
|
| 1650 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 1651 |
"</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured before, ie. during "
|
| 1652 |
"the base-config phase. Before using locales with character sets other than "
|
| 1653 |
"ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO."
|
| 1654 |
msgstr ""
|
| 1655 |
"Για να ρυθμίσετε το locale σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα "
|
| 1656 |
"διαφορετική από τα αγγλικά, εγκαταστήσετε το πακέτο υποστήριξης locales και "
|
| 1657 |
"ρυθμίστε το:<informalexample><screen>\n"
|
| 1658 |
"# apt-get install locales\n"
|
| 1659 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 1660 |
"</screen></informalexample> ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Apt πρέπει να έχει ρυθμιστεί από "
|
| 1661 |
"πριν, πχ. στη διάρκεια της φάσης της βασικής ρύθμισης base-config. Πριν "
|
| 1662 |
"χρησιμοποιήστε locales με σύνολα χαρακτήρων διαφορετικά από ASCII ή latin1, "
|
| 1663 |
"παρακαλώ να συμβουλευθείτε το κατάλληλο localization HOWTO."
|
| 1664 |
|
| 1665 |
#. Tag: title
|
| 1666 |
#: random-bits.xml:585
|
| 1667 |
#, no-c-format
|
| 1668 |
msgid "Install a Kernel"
|
| 1669 |
msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα"
|
| 1670 |
|
| 1671 |
#. Tag: para
|
| 1672 |
#: random-bits.xml:586
|
| 1673 |
#, no-c-format
|
| 1674 |
msgid ""
|
| 1675 |
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
|
| 1676 |
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
|
| 1677 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1678 |
"# apt-cache search kernel-image\n"
|
| 1679 |
"</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
|
| 1680 |
msgstr ""
|
| 1681 |
"Αν θέλετε να εκκινήσετε το σύστημα αυτό, πιθανόν να θέλετε να να "
|
| 1682 |
"εγκαταστήσετε έναν πυρήνα Linux και ένα boot loader. Προσδιορίστε τους "
|
| 1683 |
"διαθέσιμους προπακεταρισμένους πυρήνες με την εντολή "
|
| 1684 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1685 |
"# apt-cache search kernel-image\n"
|
| 1686 |
"</screen></informalexample> Στη συνέχεια εγκαταστήστε την επιλογή σας "
|
| 1687 |
"χρησιμοποιώντας το όνομα του αντίστοιχου πακέτου."
|
| 1688 |
|
| 1689 |
#. Tag: screen
|
| 1690 |
#: random-bits.xml:595
|
| 1691 |
#, no-c-format
|
| 1692 |
msgid ""
|
| 1693 |
"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
|
| 1694 |
msgstr ""
|
| 1695 |
"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
|
| 1696 |
|
| 1697 |
#. Tag: title
|
| 1698 |
#: random-bits.xml:601
|
| 1699 |
#, no-c-format
|
| 1700 |
msgid "Set up the Boot Loader"
|
| 1701 |
msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"
|
| 1702 |
|
| 1703 |
#. Tag: para
|
| 1704 |
#: random-bits.xml:602
|
| 1705 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1706 |
msgid ""
|
| 1707 |
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
|
| 1708 |
"installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does "
|
| 1709 |
"not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian "
|
| 1710 |
"chroot to do so."
|
| 1711 |
msgstr ""
|
| 1712 |
"Για να καταστήσετε το &debian; σύστημά σας εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον φορτωτή "
|
| 1713 |
"εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με το καινούριο ριζικό "
|
| 1714 |
"τμήμα σας."
|
| 1715 |
|
| 1716 |
#. Tag: para
|
| 1717 |
#: random-bits.xml:609
|
| 1718 |
#, no-c-format
|
| 1719 |
msgid ""
|
| 1720 |
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
|
| 1721 |
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
|
| 1722 |
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
|
| 1723 |
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
|
| 1724 |
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
|
| 1725 |
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
|
| 1726 |
"editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
|
| 1727 |
"relative to the system you call it from)."
|
| 1728 |
msgstr ""
|
| 1729 |
"Ελέγξτε το <userinput>man lilo.conf</userinput> για οδηγίες σχετικά με τη "
|
| 1730 |
"ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για την "
|
| 1731 |
"εγκατάσταση του Debian, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση του "
|
| 1732 |
"Debian στο υπάρχον αρχείο σας lilo.conf. Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το "
|
| 1733 |
"αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και να το εκδόσετε από εκεί. Μετά την "
|
| 1734 |
"ολοκλήρωση των διορθώσεων σας, τρέξτε το lilo (θυμηθείτε ότι θα "
|
| 1735 |
"χρησιμοποιήσει το αντίστοιχο lilo.conf από το σύστημα μέσα από το οποίο το "
|
| 1736 |
"τρέχετε)."
|
| 1737 |
|
| 1738 |
#. Tag: para
|
| 1739 |
#: random-bits.xml:620
|
| 1740 |
#, no-c-format
|
| 1741 |
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
|
| 1742 |
msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:"
|
| 1743 |
|
| 1744 |
#. Tag: screen
|
| 1745 |
#: random-bits.xml:624
|
| 1746 |
#, no-c-format
|
| 1747 |
msgid ""
|
| 1748 |
"boot=/dev/hda6\n"
|
| 1749 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1750 |
"install=/boot/boot-menu.b\n"
|
| 1751 |
"delay=20\n"
|
| 1752 |
"lba32\n"
|
| 1753 |
"image=/vmlinuz\n"
|
| 1754 |
"label=Debian"
|
| 1755 |
msgstr ""
|
| 1756 |
"boot=/dev/hda6\n"
|
| 1757 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1758 |
"install=/boot/boot-menu.b\n"
|
| 1759 |
"delay=20\n"
|
| 1760 |
"lba32\n"
|
| 1761 |
"image=/vmlinuz\n"
|
| 1762 |
"label=Debian"
|
| 1763 |
|
| 1764 |
#. Tag: para
|
| 1765 |
#: random-bits.xml:626
|
| 1766 |
#, no-c-format
|
| 1767 |
msgid ""
|
| 1768 |
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
|
| 1769 |
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
|
| 1770 |
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
|
| 1771 |
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
|
| 1772 |
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
|
| 1773 |
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
|
| 1774 |
msgstr ""
|
| 1775 |
"Ελέγξτε με <userinput>man yaboot.conf</userinput> για οδηγίες σχετικά με τη "
|
| 1776 |
"ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για "
|
| 1777 |
"την εγκατάσταση του Debian, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση "
|
| 1778 |
"του Debian στο υπάρχον αρχείο σας <filename>yaboot.conf</filename>. "
|
| 1779 |
"Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και "
|
| 1780 |
"να το εκδόσετε από εκεί. Μετά τις διορθώσεις, τρέξτε το ybin (θυμηθείτε ότι "
|
| 1781 |
"θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>yaboot.conf</filename> σχετικά με το "
|
| 1782 |
"σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."
|
| 1783 |
|
| 1784 |
#. Tag: para
|
| 1785 |
#: random-bits.xml:636
|
| 1786 |
#, no-c-format
|
| 1787 |
msgid ""
|
| 1788 |
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
|
| 1789 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1790 |
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 1791 |
"device=hd:\n"
|
| 1792 |
"partition=6\n"
|
| 1793 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1794 |
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 1795 |
"timeout=50\n"
|
| 1796 |
"image=/vmlinux\n"
|
| 1797 |
"label=Debian\n"
|
| 1798 |
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
|
| 1799 |
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
|
| 1800 |
msgstr ""
|
| 1801 |
"Εδώ είναι ένα βασικό <filename>yaboot.conf</filename> σαν παράδειγμα: "
|
| 1802 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1803 |
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 1804 |
"device=hd:\n"
|
| 1805 |
"partition=6\n"
|
| 1806 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 1807 |
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 1808 |
"timeout=50\n"
|
| 1809 |
"image=/vmlinux\n"
|
| 1810 |
"label=Debian\n"
|
| 1811 |
"</screen></informalexample> Σε κάποια συστήματα, μπορεί να πρέπει να "
|
| 1812 |
"χρησιμοποιήσετε <userinput>ide0:</userinput> αντί για <userinput>hd:</"
|
| 1813 |
"userinput>. "
|
| 1814 |
|
| 1815 |
#~ msgid "1537"
|
| 1816 |
#~ msgstr "1537"
|
| 1817 |
|
| 1818 |
#~ msgid "<entry>521</entry>"
|
| 1819 |
#~ msgstr "<entry>521</entry>"
|
| 1820 |
|
| 1821 |
#~ msgid "2058"
|
| 1822 |
#~ msgstr "2058"
|
| 1823 |
|
| 1824 |
#~ msgid "<entry>92</entry>"
|
| 1825 |
#~ msgstr "<entry>92</entry>"
|
| 1826 |
|
| 1827 |
#~ msgid "<entry>323</entry>"
|
| 1828 |
#~ msgstr "<entry>323</entry>"
|
| 1829 |
|
| 1830 |
#~ msgid "<entry>41</entry>"
|
| 1831 |
#~ msgstr "<entry>41</entry>"
|
| 1832 |
|
| 1833 |
#~ msgid "<entry>53</entry>"
|
| 1834 |
#~ msgstr "<entry>53</entry>"
|
| 1835 |
|
| 1836 |
#~ msgid "<entry>119</entry>"
|
| 1837 |
#~ msgstr "<entry>119</entry>"
|
| 1838 |
|
| 1839 |
#~ msgid "<entry>141</entry>"
|
| 1840 |
#~ msgstr "<entry>141</entry>"
|