/[d-i]/trunk/manual/po/el/random-bits.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/el/random-bits.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 26513 - (show annotations) (download)
Fri Apr 1 00:26:59 2005 UTC (8 years, 1 month ago) by fjpop-guest
Original Path: trunk/installer/doc/manual/po/el/random-bits.po
File size: 70828 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 # translation of random-bits.po to Greek
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: random-bits\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-03-27 13:41EEST\n"
10 "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
11 "org>\n"
12 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
17
18 #. Tag: title
19 #: random-bits.xml:4
20 #, no-c-format
21 msgid "Random Bits"
22 msgstr "Διάφορα"
23
24 #. Tag: title
25 #: random-bits.xml:11
26 #, no-c-format
27 msgid "Preconfiguration File Example"
28 msgstr ""
29
30 #. Tag: para
31 #: random-bits.xml:13
32 #, no-c-format
33 msgid ""
34 "This is a complete working example of a preconfiguration file for an "
35 "automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-install"
36 "\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the file."
37 msgstr ""
38
39 #. Tag: para
40 #: random-bits.xml:19
41 #, no-c-format
42 msgid ""
43 "In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
44 "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
45 "continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the next "
46 "line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined "
47 "into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, preconfiguration "
48 "will fail with unpredictable results."
49 msgstr ""
50
51 #. Tag: para
52 #: random-bits.xml:27
53 #, no-c-format
54 msgid ""
55 "A <quote>clean</quote> example file is included on the official Debian "
56 "installation CD-ROMs in <filename>/doc/install/manual</filename> and "
57 "available from the Internet at <ulink url=\"&url-example-preseed;\"></ulink>."
58 msgstr ""
59
60 #. Tag: screen
61 #: random-bits.xml:35
62 #, no-c-format
63 msgid ""
64 "#### Modifying syslinux.cfg.\n"
65 "\n"
66 "# Edit the syslinux.cfg (or similar) file, and add parameters to the end\n"
67 "# of the append line(s) for the kernel.\n"
68 "#\n"
69 "# You'll at least want to add a parameter telling the installer where to\n"
70 "# get its preseed file from.\n"
71 "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
72 "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
73 "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
74 "# If you're netbooting, use this instead:\n"
75 "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
76 "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
77 "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
78 "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
79 "# \n"
80 "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
81 "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
82 "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
83 "hit\n"
84 "# enter to boot the installer.\n"
85 "#\n"
86 "# Language, country, and keyboard selection cannot be preseeded from a "
87 "file,\n"
88 "# because the questions are asked before the preseed file can be loaded.\n"
89 "# Instead, to avoid these questions, pass some more parameters to the "
90 "kernel:\n"
91 "#\n"
92 "# languagechooser/language-name=English\n"
93 "# countrychooser/shortlist=US\n"
94 "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
95 "#\n"
96 "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
97 "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
98 "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
99 "# excess options and 2.6 kernels will panic.\n"
100 "# Some of the default options, like 'vga=normal' and 'devfs=mount' may be\n"
101 "# safely removed for most installations, which may allow you to add more\n"
102 "# options for preseeding.\n"
103 "\n"
104 "#### Shell commands.\n"
105 "\n"
106 "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
107 "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
108 "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
109 "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
110 "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
111 "# automatically.\n"
112 "\n"
113 "# This first command is run as early as possible, just after\n"
114 "# preseeding is read.\n"
115 "#d-i preseed/early_command string \\\n"
116 "# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb\n"
117 "\n"
118 "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
119 "# still a usable /target directory.\n"
120 "#d-i preseed/late_command string \\\n"
121 "# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \\\n"
122 "# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done\n"
123 "\n"
124 "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
125 "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
126 "\n"
127 "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
128 "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
129 "# tweak the configuration of the system.\n"
130 "#base-config base-config/late_command string \\\n"
131 "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
132 "\n"
133 "#### Network configuration.\n"
134 "\n"
135 "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
136 "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
137 "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
138 "# loading preseed files from the network.\n"
139 "\n"
140 "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
141 "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
142 "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
143 "\n"
144 "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
145 "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
146 "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
147 "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
148 "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
149 "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
150 "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
151 "\n"
152 "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
153 "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
154 "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
155 "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
156 "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
157 "\n"
158 "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
159 "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
160 "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
161 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
162 "\n"
163 "#### Mirror settings.\n"
164 "\n"
165 "d-i mirror/country string enter information manually\n"
166 "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
167 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
168 "d-i mirror/suite string testing\n"
169 "d-i mirror/http/proxy string \n"
170 "\n"
171 "### Partitioning.\n"
172 "\n"
173 "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
174 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
175 "# select Use the largest continuous free space\n"
176 "\n"
177 "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
178 "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
179 "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
180 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
181 "\n"
182 "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
183 "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
184 " All files in one partition (recommended for new users)\n"
185 "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
186 "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
187 "\n"
188 "# Or provide a recipe of your own...\n"
189 "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
190 "txt.\n"
191 "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
192 "# just point at it.\n"
193 "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
194 "\n"
195 "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
196 "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
197 "# for the root partition:\n"
198 "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
199 "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
200 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
201 "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
202 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
203 "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . \n"
204 "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
205 "# boot-root ::\n"
206 "# 40 50 100 ext3\n"
207 "# $primary{ } $bootable{ }\n"
208 "# method{ format } format{ }\n"
209 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
210 "# mountpoint{ /boot }\n"
211 "# .\n"
212 "# 500 10000 1000000000 ext3\n"
213 "# method{ format } format{ }\n"
214 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
215 "# mountpoint{ / }\n"
216 "# .\n"
217 "# 64 512 300% linux-swap\n"
218 "# method{ swap } format{ }\n"
219 "# .\n"
220 "\n"
221 "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
222 "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
223 "d-i partman/choose_partition select \\\n"
224 " Finish partitioning and write changes to disk\n"
225 "d-i partman/confirm boolean true\n"
226 "\n"
227 "#### Boot loader installation.\n"
228 "\n"
229 "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
230 "# instead, uncomment this:\n"
231 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
232 "\n"
233 "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
234 "MBR\n"
235 "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
236 "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
237 "\n"
238 "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
239 "OS\n"
240 "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
241 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
242 "\n"
243 "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
244 "# uncomment and edit these lines:\n"
245 "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
246 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
247 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
248 "\n"
249 "##### Finishing up the first stage install.\n"
250 "\n"
251 "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
252 "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n"
253 "\n"
254 "\n"
255 "##### Preseeding base-config.\n"
256 "\n"
257 "# Avoid the introductory message.\n"
258 "base-config base-config/intro note\n"
259 "\n"
260 "# Avoid the final message.\n"
261 "base-config base-config/login note\n"
262 "\n"
263 "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
264 "immediately\n"
265 "# after base-config finishes.\n"
266 "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
267 "\n"
268 "###### Time zone setup.\n"
269 "\n"
270 "# Controls whether or not the hardware clock is set to GMT.\n"
271 "base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
272 "\n"
273 "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
274 "# can set the time zone using this variable.\n"
275 "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
276 "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
277 "base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
278 "# If you told it you're in Canada.\n"
279 "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
280 "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
281 "base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
282 "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
283 "# DeNoronha, other)\n"
284 "base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
285 "# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n"
286 "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n"
287 "# question.\n"
288 "base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
289 "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
290 "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n"
291 "# the time zones, or \"other\".\n"
292 "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select \n"
293 "\n"
294 "###### Account setup.\n"
295 "\n"
296 "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
297 "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
298 "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
299 "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
300 "\n"
301 "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
302 "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
303 "\n"
304 "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
305 "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
306 "#passwd passwd/username string debian\n"
307 "# And their password, but use caution!\n"
308 "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
309 "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
310 "\n"
311 "###### Apt setup.\n"
312 "\n"
313 "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
314 "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
315 "# by hand\n"
316 "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
317 "\n"
318 "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
319 "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
320 "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
321 "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
322 "# Stop after choosing one mirror.\n"
323 "base-config apt-setup/another boolean false\n"
324 "\n"
325 "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
326 "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
327 "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
328 "\n"
329 "# Do enable security updates.\n"
330 "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
331 "\n"
332 "###### Package selection.\n"
333 "\n"
334 "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
335 "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
336 "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server, \n"
337 "# SQL database, manual package selection. The last of those will run\n"
338 "# aptitude. You can also choose to install no tasks, and force the\n"
339 "# installation of a set of packages in some other way.\n"
340 "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment\n"
341 "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS "
342 "server\n"
343 "\n"
344 "###### Mailer configuration.\n"
345 "\n"
346 "# During a normal install, exim asks only two questions. Here's how to\n"
347 "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
348 "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
349 " select no configuration at this time\n"
350 "\n"
351 "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
352 "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
353 "# /var/mail/mail.\n"
354 "exim4-config exim4/dc_postmaster string \n"
355 "\n"
356 "###### X Configuration.\n"
357 "\n"
358 "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
359 "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
360 "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
361 "\n"
362 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
363 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
364 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
365 "\n"
366 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
367 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
368 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
369 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
370 "\n"
371 "# Monitor autodetection is recommended.\n"
372 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
373 "# Uncomment if you have a LCD display.\n"
374 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
375 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
376 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
377 "not\n"
378 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
379 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
380 " select medium\n"
381 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
382 " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
383 "\n"
384 "###### Everything else.\n"
385 "\n"
386 "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
387 "# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
388 "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
389 "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
390 "# installation, and then run these commands:\n"
391 "# debconf-get-selections --installer > file\n"
392 "# debconf-get-selections >> file\n"
393 "\n"
394 "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
395 "# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
396 "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
397 "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
398 "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
399 "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
400 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
401 "\n"
402 "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
403 "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"
404 "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
405 "reader):\n"
406 "#d-i preseed/include_command string \\\n"
407 "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
408 "*/*); \\\n"
409 "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi"
410 msgstr ""
411
412 #. Tag: title
413 #: random-bits.xml:45
414 #, no-c-format
415 msgid "Linux Devices"
416 msgstr "Συσκευές Linux"
417
418 #. Tag: para
419 #: random-bits.xml:46
420 #, no-c-format
421 msgid ""
422 "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
423 "files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
424 "different. There you have a special file which actually runs a driver which "
425 "in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
426 "system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
427 "differently than ordinary files. Below are the most important device files "
428 "listed."
429 msgstr ""
430 "Στο Linux έχετε διάφορα ειδικά αρχεία στο <filename>/dev</filename>. Αυτά τα "
431 "αρχεία ονομάζονται αρχεία συσκευών. Στον κόσμο του Unix η πρόσβαση στο υλικό "
432 "είναι διαφορετική. Εκεί έχουμε ένα ειδικό αρχείο που πραγματικά τρέχει έναν "
433 "οδηγό που μετη σειρά του προσπελάζει το υλικό. Το αρχείο της συσκευής είναι "
434 "ένα διάμεσος στην πραγματική συνιστώσα του συστήματος. Αρχεία κάτω από το "
435 "<filename>/dev</filename> συμπεριφέρονται επίσης διαφορετικά από τα "
436 "συνηθισμένα αρχεία. Παρακάτω αναφέρονται τα πιο σημαντικά αρχεία συσκευών."
437
438 #. Tag: filename
439 #: random-bits.xml:61
440 #, no-c-format
441 msgid "<filename>fd0</filename>"
442 msgstr "<filename>fd0</filename>"
443
444 #. Tag: entry
445 #: random-bits.xml:62
446 #, no-c-format
447 msgid "First Floppy Drive"
448 msgstr "Πρώτη Συσκευή Δισκέτας"
449
450 #. Tag: filename
451 #: random-bits.xml:64
452 #, no-c-format
453 msgid "<filename>fd1</filename>"
454 msgstr "<filename>fd1</filename>"
455
456 #. Tag: entry
457 #: random-bits.xml:65
458 #, no-c-format
459 msgid "Second Floppy Drive"
460 msgstr "Δεύτερη Συσκευή Δισκέτας"
461
462 #. Tag: filename
463 #: random-bits.xml:71
464 #, no-c-format
465 msgid "<filename>hda</filename>"
466 msgstr "<filename>hda</filename>"
467
468 #. Tag: entry
469 #: random-bits.xml:72
470 #, no-c-format
471 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
472 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
473
474 #. Tag: filename
475 #: random-bits.xml:74
476 #, no-c-format
477 msgid "<filename>hdb</filename>"
478 msgstr "<filename>hdb</filename>"
479
480 #. Tag: entry
481 #: random-bits.xml:75
482 #, no-c-format
483 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
484 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
485
486 #. Tag: filename
487 #: random-bits.xml:77
488 #, no-c-format
489 msgid "<filename>hdc</filename>"
490 msgstr "<filename>hdc</filename>"
491
492 #. Tag: entry
493 #: random-bits.xml:78
494 #, no-c-format
495 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
496 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Πρωτεύων)"
497
498 #. Tag: filename
499 #: random-bits.xml:80
500 #, no-c-format
501 msgid "<filename>hdd</filename>"
502 msgstr "<filename>hdd</filename>"
503
504 #. Tag: entry
505 #: random-bits.xml:81
506 #, no-c-format
507 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
508 msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Δευτερεύων)"
509
510 #. Tag: filename
511 #: random-bits.xml:83
512 #, no-c-format
513 msgid "hda1"
514 msgstr "hda1"
515
516 #. Tag: entry
517 #: random-bits.xml:84
518 #, no-c-format
519 msgid "First partition of the first IDE hard disk"
520 msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο IDE "
521
522 #. Tag: filename
523 #: random-bits.xml:86
524 #, no-c-format
525 msgid "hdd15"
526 msgstr "hdd15"
527
528 #. Tag: entry
529 #: random-bits.xml:87
530 #, no-c-format
531 msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
532 msgstr "Δέκατοπέμπτο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο IDE"
533
534 #. Tag: filename
535 #: random-bits.xml:93
536 #, no-c-format
537 msgid "<filename>sda</filename>"
538 msgstr "<filename>sda</filename>"
539
540 #. Tag: entry
541 #: random-bits.xml:94
542 #, no-c-format
543 msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
544 msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το μικρότερο SCSI ID (π.χ.. 0)"
545
546 #. Tag: filename
547 #: random-bits.xml:96
548 #, no-c-format
549 msgid "<filename>sdb</filename>"
550 msgstr "<filename>sdb</filename>"
551
552 #. Tag: entry
553 #: random-bits.xml:97
554 #, no-c-format
555 msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
556 msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 1)"
557
558 #. Tag: filename
559 #: random-bits.xml:99
560 #, no-c-format
561 msgid "<filename>sdc</filename>"
562 msgstr "<filename>sdc</filename>"
563
564 #. Tag: entry
565 #: random-bits.xml:100
566 #, no-c-format
567 msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
568 msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 2)"
569
570 #. Tag: filename
571 #: random-bits.xml:102
572 #, no-c-format
573 msgid "sda1"
574 msgstr "sda1"
575
576 #. Tag: entry
577 #: random-bits.xml:103
578 #, no-c-format
579 msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
580 msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο SCSI"
581
582 #. Tag: filename
583 #: random-bits.xml:105
584 #, no-c-format
585 msgid "sdd10"
586 msgstr "sdd10"
587
588 #. Tag: entry
589 #: random-bits.xml:106
590 #, no-c-format
591 msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
592 msgstr "Δέκατο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο SCSI"
593
594 #. Tag: filename
595 #: random-bits.xml:112
596 #, no-c-format
597 msgid "<filename>sr0</filename>"
598 msgstr "<filename>sr0</filename>"
599
600 #. Tag: entry
601 #: random-bits.xml:113
602 #, no-c-format
603 msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
604 msgstr "SCSI CD-ROM με το μικρότερο SCSI ID"
605
606 #. Tag: filename
607 #: random-bits.xml:115
608 #, no-c-format
609 msgid "<filename>sr1</filename>"
610 msgstr "<filename>sr1</filename>"
611
612 #. Tag: entry
613 #: random-bits.xml:116
614 #, no-c-format
615 msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
616 msgstr "SCSI CD-ROM με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID"
617
618 #. Tag: filename
619 #: random-bits.xml:122
620 #, no-c-format
621 msgid "ttyS0"
622 msgstr "ttyS0"
623
624 #. Tag: entry
625 #: random-bits.xml:123
626 #, no-c-format
627 msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
628 msgstr "Σειραϊκή θύρα 0, COM1 στο MS-DOS"
629
630 #. Tag: filename
631 #: random-bits.xml:125
632 #, no-c-format
633 msgid "ttyS1"
634 msgstr "ttyS1"
635
636 #. Tag: entry
637 #: random-bits.xml:126
638 #, no-c-format
639 msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
640 msgstr "Σειραϊκή θύρα 1, COM2 στο MS-DOS"
641
642 #. Tag: filename
643 #: random-bits.xml:128
644 #, no-c-format
645 msgid "psaux"
646 msgstr "psaux"
647
648 #. Tag: entry
649 #: random-bits.xml:129
650 #, no-c-format
651 msgid "PS/2 mouse device"
652 msgstr "Συσκευή ποντικιού PS/2"
653
654 #. Tag: filename
655 #: random-bits.xml:131
656 #, no-c-format
657 msgid "gpmdata"
658 msgstr "gpmdata"
659
660 #. Tag: entry
661 #: random-bits.xml:132
662 #, no-c-format
663 msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
664 msgstr "Ψευδο-συσκευή, αναμεταδότης δεδομένων από τον δαίμονα GPM (ποντίκι)"
665
666 #. Tag: filename
667 #: random-bits.xml:138
668 #, no-c-format
669 msgid "cdrom"
670 msgstr "cdrom"
671
672 #. Tag: entry
673 #: random-bits.xml:139
674 #, no-c-format
675 msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
676 msgstr "Συμβολικός δεσμός στη συσκευή CD-ROM"
677
678 #. Tag: filename
679 #: random-bits.xml:141
680 #, no-c-format
681 msgid "mouse"
682 msgstr "mouse"
683
684 #. Tag: entry
685 #: random-bits.xml:142
686 #, no-c-format
687 msgid "Symbolic link to the mouse device file"
688 msgstr "Συμβολικός δεσμός στο αρχείο συσκευής του ποντικιού"
689
690 #. Tag: filename
691 #: random-bits.xml:148
692 #, no-c-format
693 msgid "null"
694 msgstr "null"
695
696 #. Tag: entry
697 #: random-bits.xml:149
698 #, no-c-format
699 msgid "Everything pointed to this device will disappear"
700 msgstr "Οτιδήποτε κατευθύνεται σε αυτή τη συσκευή θα εξαφανιστεί"
701
702 #. Tag: filename
703 #: random-bits.xml:151
704 #, no-c-format
705 msgid "zero"
706 msgstr "zero"
707
708 #. Tag: entry
709 #: random-bits.xml:152
710 #, no-c-format
711 msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
712 msgstr "Κάποιος μπορεί να διαβάζει ασταμάτητα μηδενικά από αυτή τη συσκευή"
713
714 #. Tag: title
715 #: random-bits.xml:159
716 #, no-c-format
717 msgid "Setting Up Your Mouse"
718 msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού"
719
720 #. Tag: para
721 #: random-bits.xml:161
722 #, no-c-format
723 msgid ""
724 "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
725 "environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
726 "to allow the signal to flow to the X server as shown: "
727 "<informalexample><screen>\n"
728 "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; "
729 "X\n"
730 " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
731 " /dev/ttyS1\n"
732 "</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
733 "<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
734 "protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
735 "XF86Config-4</filename>."
736 msgstr ""
737 "Το ποντίκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο στην κονσόλα του Linux console (με "
738 "χρήση gpm) όσο και στο X windowπεριβάλλον. Οι δυο χρήσεις μπορούν να "
739 "συμβιβαστούν αν ο επαναλήπτης gpm χρησιμοποιηθεί ώστε να αφήνει το σήμα να "
740 "ρέει στον X server όπως παρακάτω: <informalexample><screen>\n"
741 "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; "
742 "X\n"
743 " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
744 " /dev/ttyS1\n"
745 "</screen></informalexample> Θέστε το πρωτόκολο του repeater protocol να "
746 "είναι raw (στο αρχείο <filename>/etc/gpm.conf</filename>) ενώ ρυθμίζετε το "
747 "περιβάλλον X στο αρχικό πρωτόκολο του ποντικιού στο αρχείο <filename>/etc/"
748 "X11/XF86Config</filename> ή <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>."
749
750 #. Tag: para
751 #: random-bits.xml:173
752 #, no-c-format
753 msgid ""
754 "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
755 "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
756 "<informalexample><screen>\n"
757 "# /etc/init.d/gpm restart\n"
758 "</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
759 "restarting X."
760 msgstr ""
761 "Αυτή η προσέγγιση στη χρήση του gpm ακόμα και στο περιβάλλον X έχει "
762 "πλεονεκτήματα όταν το ποντίκι αποσυνδέεται συχνά. Επανεκιννώντας το gpm με "
763 "<informalexample><screen>\n"
764 "# /etc/init.d/gpm restart\n"
765 "</screen></informalexample> θα επανασυνδέσει το ποντίκι μέσω του λογισμικού "
766 "χωρίς να ξαναξεκινήσετε το περιβάλλον X."
767
768 #. Tag: para
769 #: random-bits.xml:182
770 #, no-c-format
771 msgid ""
772 "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
773 "read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer "
774 "to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
775 "mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
776 "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-"
777 "xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
778 msgstr ""
779 "Αν το gpm έχει απενεργοποιηθεί ή για κάποιο λόγο δεν έχει εγκατσταθεί, "
780 "σιγουρευτείτε να ρυθμίσετε το περιβάλλον X να διαβάζει κατευθείαν από μια "
781 "συσκευή του ποντικιού όπως το /dev/psaux. Για λεπτομέρειες, κοιτάξτε τον "
782 "μικρό οδηγό 3-Button Mouse mini-Howto στο <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-"
783 "txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,το <userinput>man gpm</userinput>,το "
784 "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, και το <ulink url=\"&url-"
785 "xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
786
787 #. Tag: para
788 #: random-bits.xml:192
789 #, no-c-format
790 msgid ""
791 "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
792 "X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
793 "mice\"</userinput>."
794 msgstr ""
795 "Για την αρχιτεκτονική PowerPC, στο αρχείο <filename>/etc/X11/XF86Config</"
796 "filename> ή <filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>, βάλτε σαν συσκευή "
797 "του ποντικιού το <userinput>\"/dev/input/mice\"</userinput>. "
798
799 #. Tag: para
800 #: random-bits.xml:198
801 #, no-c-format
802 msgid ""
803 "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
804 "your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
805 "etc/sysctl.conf</filename> file."
806 msgstr ""
807 "Σύγχρονοι πυρήνες σας επιτρέπουν να προσομοιώσετε ένα ποντίκι με τρια-"
808 "κουμπιά όταν το ποντίκι σας έχει μόνο κουμπί. Απλά προσθέστε τις παρακάτω "
809 "γραμμές στο αρχείο <filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
810
811 #. Tag: screen
812 #: random-bits.xml:204
813 #, no-c-format
814 msgid ""
815 "# 3-button mouse emulation \n"
816 "# turn on emulation\n"
817 "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
818 "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
819 "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
820 "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
821 "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
822 "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
823 msgstr ""
824 "# 3-button mouse emulation \n"
825 "# turn on emulation\n"
826 "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
827 "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
828 "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
829 "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
830 "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
831 "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
832
833 #. Tag: title
834 #: random-bits.xml:211
835 #, no-c-format
836 msgid "Disk Space Needed for Tasks"
837 msgstr "Χώρος στο δίσκο που χρειάζεται για τις διάφορες Εργασίες"
838
839 #. Tag: para
840 #: random-bits.xml:212
841 #, no-c-format
842 msgid ""
843 "The base sarge installation for i386, including all standard packages, "
844 "requires 178MB of disk space."
845 msgstr ""
846 "Η βασική εγκατάσταση του sarge για την αρχιτεκτονική i386, με όλα τα "
847 "standard πακέτα, απαιτεί 178MB."
848
849 #. Tag: para
850 #: random-bits.xml:217
851 #, no-c-format
852 msgid ""
853 "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
854 "tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
855 "installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
856 "adding up the numbers."
857 msgstr ""
858 "Ο επόμενος πίνακας παραθέτει τα μεγέθη που αναφέρονται από το aptitude (ένα "
859 "πολύ καλό πρόγραμμα, παρεπιπτόντως) για τις εργασίες που αναφέρονται στο "
860 "tasksel. Το σύστημα για το οποίο αναφέρονται τα μεγέθη αυτά είχε ήδη "
861 "εγκατεστημένα όλα τα standard πακέτα. Σημειώστε ότι κάποιες εργασίες έχουν "
862 "αλληλεπικαλυπτόμενα συστατικά, οπότε το συνολικό μέγεθος εγκατάστασης για τα "
863 "δυο καθήκοντα μαζί μπορεί να είναι μικρότερο από το άθροισμα που προκύπτει "
864 "αν προστεθούν όλα τα μεγέθη. "
865
866 #. Tag: entry
867 #: random-bits.xml:229
868 #, no-c-format
869 msgid "Task"
870 msgstr "Εργασία"
871
872 #. Tag: entry
873 #: random-bits.xml:230
874 #, no-c-format
875 msgid "Installed size (MB)"
876 msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος"
877
878 #. Tag: entry
879 #: random-bits.xml:231
880 #, no-c-format
881 msgid "Download size (MB)"
882 msgstr "Μέγεθος λήψης (MB)"
883
884 #. Tag: entry
885 #: random-bits.xml:232
886 #, no-c-format
887 msgid "Space needed to install (MB)"
888 msgstr "Χώρος Απαιτούμενος για την Εγκατάσταση (MB)"
889
890 #. Tag: entry
891 #: random-bits.xml:238
892 #, no-c-format
893 msgid "Desktop"
894 msgstr "Περιβάλλον Εργασίας"
895
896 #. Tag: entry
897 #: random-bits.xml:239
898 #, no-c-format
899 msgid "1537"
900 msgstr "1537"
901
902 #. Tag: entry
903 #: random-bits.xml:240
904 #, no-c-format
905 msgid "<entry>521</entry>"
906 msgstr "<entry>521</entry>"
907
908 #. Tag: entry
909 #: random-bits.xml:241
910 #, no-c-format
911 msgid "2058"
912 msgstr "2058"
913
914 #. Tag: entry
915 #: random-bits.xml:245
916 #, no-c-format
917 msgid "Web server"
918 msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων"
919
920 #. Tag: entry
921 #: random-bits.xml:246
922 #, no-c-format
923 msgid "<entry>71</entry>"
924 msgstr "<entry>71</entry>"
925
926 #. Tag: entry
927 #: random-bits.xml:247
928 #, no-c-format
929 msgid "<entry>21</entry>"
930 msgstr "<entry>21</entry>"
931
932 #. Tag: entry
933 #: random-bits.xml:248
934 #, no-c-format
935 msgid "<entry>92</entry>"
936 msgstr "<entry>92</entry>"
937
938 #. Tag: entry
939 #: random-bits.xml:252
940 #, no-c-format
941 msgid "Print server"
942 msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων"
943
944 #. Tag: entry
945 #: random-bits.xml:253
946 #, no-c-format
947 msgid "<entry>240</entry>"
948 msgstr "<entry>240</entry>"
949
950 #. Tag: entry
951 #: random-bits.xml:254
952 #, no-c-format
953 msgid "<entry>83</entry>"
954 msgstr "<entry>83</entry>"
955
956 #. Tag: entry
957 #: random-bits.xml:255
958 #, no-c-format
959 msgid "<entry>323</entry>"
960 msgstr "<entry>323</entry>"
961
962 #. Tag: entry
963 #: random-bits.xml:259
964 #, no-c-format
965 msgid "Mail server"
966 msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας"
967
968 #. Tag: entry
969 #: random-bits.xml:260
970 #, no-c-format
971 msgid "<entry>41</entry>"
972 msgstr "<entry>41</entry>"
973
974 #. Tag: entry
975 #: random-bits.xml:261
976 #, no-c-format
977 msgid "<entry>12</entry>"
978 msgstr "<entry>12</entry>"
979
980 #. Tag: entry
981 #: random-bits.xml:262
982 #, no-c-format
983 msgid "<entry>53</entry>"
984 msgstr "<entry>53</entry>"
985
986 #. Tag: entry
987 #: random-bits.xml:266
988 #, no-c-format
989 msgid "File server"
990 msgstr "Διακομιστής Αρχείων"
991
992 #. Tag: entry
993 #: random-bits.xml:267
994 #, no-c-format
995 msgid "<entry>85</entry>"
996 msgstr "<entry>85</entry>"
997
998 #. Tag: entry
999 #: random-bits.xml:268
1000 #, no-c-format
1001 msgid "<entry>34</entry>"
1002 msgstr "<entry>34</entry>"
1003
1004 #. Tag: entry
1005 #: random-bits.xml:269
1006 #, no-c-format
1007 msgid "<entry>119</entry>"
1008 msgstr "<entry>119</entry>"
1009
1010 #. Tag: entry
1011 #: random-bits.xml:273
1012 #, no-c-format
1013 msgid "SQL database"
1014 msgstr "Βάση Δεδομένων SQL"
1015
1016 #. Tag: entry
1017 #: random-bits.xml:274
1018 #, no-c-format
1019 msgid "<entry>108</entry>"
1020 msgstr "<entry>108</entry>"
1021
1022 #. Tag: entry
1023 #: random-bits.xml:275
1024 #, no-c-format
1025 msgid "<entry>33</entry>"
1026 msgstr "<entry>33</entry>"
1027
1028 #. Tag: entry
1029 #: random-bits.xml:276
1030 #, no-c-format
1031 msgid "<entry>141</entry>"
1032 msgstr "<entry>141</entry>"
1033
1034 #. Tag: para
1035 #: random-bits.xml:282
1036 #, no-c-format
1037 msgid ""
1038 "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
1039 "desktop environments."
1040 msgstr ""
1041 "Το <emphasis>Περιβάλλον Εργασίας</emphasis> θα εγκαταστήσει αμφότερα τα "
1042 "περιβάλλοντα GNOME και το KDE."
1043
1044 #. Tag: title
1045 #: random-bits.xml:297
1046 #, no-c-format
1047 msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
1048 msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; από ένα Σύστημα Unix/Linux"
1049
1050 #. Tag: para
1051 #: random-bits.xml:299
1052 #, no-c-format
1053 msgid ""
1054 "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
1055 "system, without using the ncurses-based, menu-driven installer as explained "
1056 "in the rest of the manual. This \"cross-install\" HOWTO has been requested "
1057 "by users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
1058 "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
1059 "system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
1060 "to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
1061 "to a command entered in the Debian chroot."
1062 msgstr ""
1063 "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; από ένα υπάρχον from "
1064 "Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και "
1065 "οδηγούμενου από το μενού εγκαταστάτη όπως εξηγείται στο υπόλοιπο αυτού του "
1066 "εγχειριδίου. Αυτό το \"cross-install\" HOWTO έχει ζητηθεί από χρήστες που "
1067 "αλλάζουν σε &debian; από διανομές όπως οι Redhat, Mandrake, και SUSE. Στην "
1068 "ενότητα αυτή προϋποθέτουμε κάποια οικειότητα στην εισαγωγή εντολών *nix και "
1069 "πλοήγησης στο σύστημα αρχείων. Εδώ, η παρακίνηση <prompt>$</prompt> "
1070 "συμβολίζει μια εντολή που πρέπει να εισαχθεί στο υπάρχον σύστημα του χρήστη, "
1071 "ενώ το <prompt>#</prompt> αναφέρεται σε μια εντολή που θα εισαχθεί στο "
1072 "περιβάλλον Debian chroot."
1073
1074 #. Tag: para
1075 #: random-bits.xml:311
1076 #, no-c-format
1077 msgid ""
1078 "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
1079 "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
1080 "therefore a \"zero downtime\" &debian; install. It's also a clever way for "
1081 "dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly with various boot "
1082 "or installation media."
1083 msgstr ""
1084 "Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο Debian σύστημά σας σύμφωνα με "
1085 "τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν "
1086 "υπάρχουν) σε αυτό, και να συνεχίσετε να δουλεύετε. Πρόκειται λοιπόν για μια "
1087 "εγκατάσταση Debian GNU/Linux με \"μηδενικό χρόνο μη-λειτουργίας\". Είναι "
1088 "επίσης και ένας έξυπνος τρόπος να αντιμετωπίσει κανείς δυσκολίεςμε hardware "
1089 "που διαφορετικά δεν είναι φιλικό με διάφορα μέσα εκκίνησης ή εγκατάστασης."
1090
1091 #. Tag: title
1092 #: random-bits.xml:323
1093 #, no-c-format
1094 msgid "Getting Started"
1095 msgstr "Ξεκινώντας"
1096
1097 #. Tag: para
1098 #: random-bits.xml:324
1099 #, no-c-format
1100 msgid ""
1101 "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
1102 "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB "
1103 "of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan "
1104 "to install X."
1105 msgstr ""
1106 "Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία διαμέρισης, επαναδιαμερίστε τον σκληρό σας "
1107 "δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα "
1108 "διαμέρισμα swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον 150MB διαθέσιμου χώρου για μια "
1109 "εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή τουλάχιστον 300MB αν σκοπεύετε να "
1110 "εγκαταστήσετε το περιβάλλον X."
1111
1112 #. Tag: para
1113 #: random-bits.xml:331
1114 #, no-c-format
1115 msgid ""
1116 "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
1117 "file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
1118 "root partition): <informalexample><screen>\n"
1119 "# mke2fs -j /dev/hda6\n"
1120 "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
1121 "<userinput>-j</userinput>."
1122 msgstr ""
1123 "Για να δημιουργήσετε συστήματα αρχείων στις διαμερίσεις σας. Για παράδειγμα, "
1124 "για να δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων ext3 στην διαμέριση <filename>/dev/"
1125 "hda6</filename> (που είναι η βασική διαμέριση του παραδείγματος μας): "
1126 "<informalexample><screen>\n"
1127 "$ mke2fs -j /dev/hda6\n"
1128 "</screen></informalexample>Αν αντίθετα θέλετε να δημιουργήσετε ένα σύστημα "
1129 "αρχείων ext2,παραλείψετε την παράμετρο <userinput>-j</userinput>."
1130
1131 #. Tag: para
1132 #: random-bits.xml:341
1133 #, no-c-format
1134 msgid ""
1135 "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
1136 "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
1137 "# mkswap /dev/hda5\n"
1138 "# sync; sync; sync\n"
1139 "# swapon /dev/hda5\n"
1140 "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
1141 "filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
1142 "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
1143 "it is referenced later below."
1144 msgstr ""
1145 "Διαμορφώστε και ενεργοποιήσετε μια διαμέριση swap (αντικαταστήστε τον αριθμό "
1146 "της διαμέρισης με αυτόν της διαμέρισης swap του δικού σας συστήματος Debian):"
1147 "<informalexample><screen>\n"
1148 "# mkswap /dev/hda5\n"
1149 "# sync; sync; sync\n"
1150 "# swapon /dev/hda5\n"
1151 "</screen></informalexample> Προσαρτήστε μια διαμέριση σαν <filename>/mnt/"
1152 "debinst</filename> (το σημείο εγκατάστασης που θα γίνει το ριζικό σύστημα "
1153 "αρχείων (<filename>/</filename>) στο καινούριο σύστημά σας). Το όνομα του "
1154 "σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά σε αυτό παρακάτω."
1155
1156 #. Tag: screen
1157 #: random-bits.xml:353
1158 #, no-c-format
1159 msgid ""
1160 "# mkdir /mnt/debinst\n"
1161 "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
1162 msgstr ""
1163 "# mkdir /mnt/debinst\n"
1164 "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
1165
1166 #. Tag: title
1167 #: random-bits.xml:359
1168 #, no-c-format
1169 msgid "Install <command>debootstrap</command>"
1170 msgstr "Εγκαθιστώντας με το <command>debootstrap</command>"
1171
1172 #. Tag: para
1173 #: random-bits.xml:360
1174 #, no-c-format
1175 msgid ""
1176 "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
1177 "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It "
1178 "uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
1179 "depends only on <classname>/bin/sh</classname>. Install <command>wget</"
1180 "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
1181 "system, then download and install <command>debootstrap</command>."
1182 msgstr ""
1183 "Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που "
1184 "αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "
1185 "Debian, είναι το <command>debootstrap</command>. Χρησιμοποιεί το "
1186 "<command>wget</command>, αλλά κατά τα άλλα εξαρτάται μόνο από την "
1187 "<classname>glibc</classname>. Εγκαταστήστε το <command>wget</command>αν δεν "
1188 "είναι ήδη εγκατεστημένο στο σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε και "
1189 "εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>."
1190
1191 #. Tag: para
1192 #: random-bits.xml:370
1193 #, no-c-format
1194 msgid ""
1195 "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."
1196 "rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people.debian."
1197 "org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
1198 msgstr ""
1199 "Αν έχετε ένα σύστημα βασισμένο σε rpm πακέτα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το "
1200 "alien για να μετατρέψετε το πακέτο .deb σε .rpm, ή κατεβάστε μια έκδοση rpm "
1201 "από το <ulink url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></"
1202 "ulink>"
1203
1204 #. Tag: para
1205 #: random-bits.xml:376
1206 #, no-c-format
1207 msgid ""
1208 "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
1209 "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
1210 "# mkdir work\n"
1211 "# cd work\n"
1212 "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
1213 "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
1214 "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
1215 "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
1216 "ulink>, copy the package to the work folder, and extract the binary files "
1217 "from it. You will need to have root privileges to install the binaries."
1218 msgstr ""
1219 "Ή μπορείτε να ακολουθήσετε την παρακάτω διαδικασία για να το εγκαταστήσετε "
1220 "χειροκίνητα. Δημιουργήστε έναν φάκελο εργασίας για την αποσυμπίεση εκεί το "
1221 "πακέτου .deb:<informalexample><screen>\n"
1222 "# mkdir work\n"
1223 "# cd work\n"
1224 "</screen></informalexample> Η εντολή <command>debootstrap</command> "
1225 "βρίσκεται στην αρχειοθήκη του Debian (βεβαιωθείτε ότι διαλέγετε το σωστό "
1226 "αρχείο για την αρχιτεκτονική σας). Κατεβάστε τοπακέτο <command>debootstrap</"
1227 "command> .deb από το <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/"
1228 "debootstrap/\"> pool</ulink>, αντιγράψτε το πακέτο στο φάκελο εργασίας, "
1229 "καιαποσυμπιέστε τα δυαδικά αρχεία του. Πρέπει να έχετε προνόμια του χρήστη "
1230 "root για να εγκαταστήσετε τα δυαδικά αρχεία."
1231
1232 #. Tag: screen
1233 #: random-bits.xml:391
1234 #, no-c-format
1235 msgid ""
1236 "# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
1237 "# cd /\n"
1238 "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
1239 msgstr ""
1240 "# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
1241 "# cd /\n"
1242 "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
1243
1244 #. Tag: title
1245 #: random-bits.xml:397
1246 #, no-c-format
1247 msgid "Run <command>debootstrap</command>"
1248 msgstr "Τρέξτε το <command>debootstrap</command>"
1249
1250 #. Tag: para
1251 #: random-bits.xml:398
1252 #, no-c-format
1253 msgid ""
1254 "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
1255 "the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
1256 "for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
1257 "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
1258 "<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
1259 msgstr ""
1260 "<command>Το debootstrap</command> μπορεί όταν το τρέξετε να κατεβάσει τα "
1261 "απαραίτητα αρχεία αυτόματα από την αρχειοθήκη. Μπορείτε να αντικαταστήσετε "
1262 "το <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> στο παράδειγμα που "
1263 "ακολουθεί με οποιοδήποτε καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian, κατά προτίμηση "
1264 "με κάποιον που να βρίσκεται δικτυακά κοντά σας. Οι διάφοροι καθρέφτες "
1265 "αναφέρονται στο <ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></"
1266 "ulink>."
1267
1268 #. Tag: para
1269 #: random-bits.xml:407
1270 #, no-c-format
1271 msgid ""
1272 "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
1273 "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
1274 "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
1275 msgstr ""
1276 "Αν έχετε ένα CD με την έκδοση &releasename; του &debian; προσαρτημένου στο "
1277 "<filename>/cdrom</filename>, μπορείτε να αντικαταστήσετε ένα URLαρχείου αντί "
1278 "του ενός http URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
1279
1280 #. Tag: para
1281 #: random-bits.xml:413
1282 #, no-c-format
1283 msgid ""
1284 "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
1285 "<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
1286 "<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
1287 "userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
1288 "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
1289 "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
1290 "<userinput>sparc</userinput>."
1291 msgstr ""
1292 "Αντικαταστήστε ένα από τα ακόλουθα για την αρχιτεκτονική <replaceable>ARCH</"
1293 "replaceable> στην εντολή <command>debootstrap</command>: <userinput>alpha</"
1294 "userinput>, <userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, "
1295 "<userinput>i386</userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</"
1296 "userinput>, <userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
1297 "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, ή "
1298 "<userinput>sparc</userinput>."
1299
1300 #. Tag: screen
1301 #: random-bits.xml:430
1302 #, no-c-format
1303 msgid ""
1304 "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
1305 " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
1306 msgstr ""
1307 "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
1308 " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
1309
1310 #. Tag: title
1311 #: random-bits.xml:436
1312 #, no-c-format
1313 msgid "Configure The Base System"
1314 msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος"
1315
1316 #. Tag: para
1317 #: random-bits.xml:437
1318 #, no-c-format
1319 msgid ""
1320 "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
1321 "<command>Chroot</command> into it:"
1322 msgstr ""
1323 "Τώρα έχετε ένα πραγματικό, αν και σκιώδες, σύστημα Debian στο δίσκο σας. "
1324 "<command>Chroot</command> σε αυτό:"
1325
1326 #. Tag: screen
1327 #: random-bits.xml:442
1328 #, no-c-format
1329 msgid "# chroot /mnt/debinst /bin/bash"
1330 msgstr "# chroot /mnt/debinst /bin/bash"
1331
1332 #. Tag: title
1333 #: random-bits.xml:447
1334 #, no-c-format
1335 msgid "Mount Partitions"
1336 msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα"
1337
1338 #. Tag: para
1339 #: random-bits.xml:448
1340 #, no-c-format
1341 msgid ""
1342 "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
1343 "<informalexample><screen>\n"
1344 "# editor /etc/fstab\n"
1345 "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
1346 "<informalexample><screen>\n"
1347 "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1348 "#\n"
1349 "# file system mount point type options dump pass\n"
1350 "/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n"
1351 "/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1352 "\n"
1353 "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1354 "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1355 "\n"
1356 "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1357 "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1358 "\n"
1359 "/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1360 "/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1361 "/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n"
1362 "/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1363 "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
1364 "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
1365 "or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
1366 "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
1367 "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
1368 "times and to arbitrary locations, though /proc is customary. If you didn't "
1369 "use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to mount proc before continuing:"
1370 msgstr ""
1371 "Πρέπει να δημιουργήσετε το αρχείο <filename>/etc/fstab</filename>. "
1372 "<informalexample><screen>\n"
1373 "# editor /etc/fstab\n"
1374 "</screen></informalexample> Εδώ υπάρχει ένα δείγμα που μπορείτε να "
1375 "τροποποιήσετε ώστε να ταιριάζειστις ανάγκες σας: <informalexample><screen>\n"
1376 "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1377 "#\n"
1378 "# file system mount point type options dump pass\n"
1379 "/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n"
1380 "/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1381 "\n"
1382 "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1383 "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1384 "\n"
1385 "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1386 "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1387 "\n"
1388 "/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1389 "/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1390 "/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n"
1391 "/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1392 "</screen></informalexample> Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>mount -a</"
1393 "userinput> για ναπροσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείων που έχετε "
1394 "προσδιορίσει στο <filename>/etc/fstab</filename>, ή για να προσατήσετε "
1395 "μεμονωμένα συστήματα αρχείων χρησιμοποιήστε την εντολή: "
1396 "<informalexample><screen>\n"
1397 "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
1398 "</screen></informalexample>Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc "
1399 "αρκετές φορές και σεαυθαίρετες τοποθεσίες, αν και το σημείο /proc είναι το "
1400 "σύνηθες. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή <userinput>mount -a</userinput>, "
1401 "βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε το proc πρίν συνεχίσετε:"
1402
1403 #. Tag: screen
1404 #: random-bits.xml:469
1405 #, no-c-format
1406 msgid "# mount -t proc proc /proc"
1407 msgstr "# mount -t proc proc /proc"
1408
1409 #. Tag: title
1410 #: random-bits.xml:475
1411 #, no-c-format
1412 msgid "Configure Keyboard"
1413 msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου"
1414
1415 #. Tag: para
1416 #: random-bits.xml:476
1417 #, no-c-format
1418 msgid "To configure your keyboard:"
1419 msgstr "Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο τρέξτε:"
1420
1421 #. Tag: screen
1422 #: random-bits.xml:480
1423 #, no-c-format
1424 msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
1425 msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
1426
1427 #. Tag: title
1428 #: random-bits.xml:486
1429 #, no-c-format
1430 msgid "Configure Networking"
1431 msgstr "Ρύθμιση Δικτύου"
1432
1433 #. Tag: para
1434 #: random-bits.xml:487
1435 #, no-c-format
1436 msgid ""
1437 "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
1438 "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, and <filename>/etc/hostname</"
1439 "filename>. <informalexample><screen>\n"
1440 "# editor /etc/network/interfaces \n"
1441 "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
1442 "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
1443 "######################################################################\n"
1444 "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
1445 "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are \n"
1446 "# available.\n"
1447 "######################################################################\n"
1448 "\n"
1449 "# We always want the loopback interface.\n"
1450 "#\n"
1451 "auto lo\n"
1452 "iface lo inet loopback\n"
1453 "\n"
1454 "# To use dhcp:\n"
1455 "#\n"
1456 "# auto eth0\n"
1457 "# iface eth0 inet dhcp\n"
1458 "\n"
1459 "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
1460 "#\n"
1461 "# auto eth0\n"
1462 "# iface eth0 inet static\n"
1463 "# address 192.168.0.42\n"
1464 "# network 192.168.0.0\n"
1465 "# netmask 255.255.255.0\n"
1466 "# broadcast 192.168.0.255\n"
1467 "# gateway 192.168.0.1\n"
1468 "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
1469 "in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
1470 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1471 "</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
1472 "<informalexample><screen>\n"
1473 "search hqdom.local\\000\n"
1474 "nameserver 10.1.1.36\n"
1475 "nameserver 192.168.9.100\n"
1476 "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
1477 "characters): <informalexample><screen>\n"
1478 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1479 "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
1480 "arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
1481 "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
1482 "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
1483 msgstr ""
1484 "Για να ρυθμίσετε το δίκτυο, επεξεργαστείτε τα αρχεία <filename>/etc/network/"
1485 "interfaces</filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, και "
1486 "<filename>etc/hostname</filename>. <informalexample><screen>\n"
1487 "# editor /etc/network/interfaces \n"
1488 "</screen></informalexample> Εδώ είναι μερικά απλά παραδείγματα από "
1489 "το<filename>/usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: "
1490 "<informalexample><screen>\n"
1491 "######################################################################\n"
1492 "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
1493 "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are \n"
1494 "# available.\n"
1495 "######################################################################\n"
1496 "\n"
1497 "# We always want the loopback interface.\n"
1498 "#\n"
1499 "auto lo\n"
1500 "iface lo inet loopback\n"
1501 "\n"
1502 "# To use dhcp:\n"
1503 "#\n"
1504 "# auto eth0\n"
1505 "# iface eth0 inet dhcp\n"
1506 "\n"
1507 "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
1508 "#\n"
1509 "# auto eth0\n"
1510 "# iface eth0 inet static\n"
1511 "# address 192.168.0.42\n"
1512 "# network 192.168.0.0\n"
1513 "# netmask 255.255.255.0\n"
1514 "# broadcast 192.168.0.255\n"
1515 "# gateway 192.168.0.1\n"
1516 "</screen></informalexample> Βάλτε τις ρυθμίσεις των nameserver(s) και search "
1517 "directives στο<filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
1518 "<informalexample><screen>\n"
1519 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1520 "</screen></informalexample> Ένα απλό αρχείο <filename>/etc/resolv.conf</"
1521 "filename>: <informalexample><screen>\n"
1522 "search hqdom.local\\000\n"
1523 "nameserver 10.1.1.36\n"
1524 "nameserver 192.168.9.100\n"
1525 "</screen></informalexample> Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή σας (2 έως 63 "
1526 "χαρακτήρες): <informalexample><screen>\n"
1527 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1528 "</screen></informalexample> Αν έχετε περισσότερες από μια κάρτες δικτύου, θα "
1529 "πρέπει να διευθετήσετε τα ονόματα τωνdriver modules στο αρχείο <filename>/"
1530 "etc/modules</filename> με την επιθυμητή σειρά. Έτσι κατά τη διάρκεια της "
1531 "εκκίνησης, κάθε κάρτα θα συσχετιστεί με το όνομα της διασύνδεσης (eth0, "
1532 "eth1, etc.) που περιμένετε."
1533
1534 #. Tag: title
1535 #: random-bits.xml:523
1536 #, no-c-format
1537 msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
1538 msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης, Χρηστών και του APT"
1539
1540 #. Tag: para
1541 #: random-bits.xml:524
1542 #, no-c-format
1543 msgid ""
1544 "Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> "
1545 "sources by running"
1546 msgstr ""
1547 "Ρυθμίστε τη χρονική σας ζώνη, προσθέστε έναν κανονικό χρήστη και επιλέξτε "
1548 "τις πηγές του <command>apt</command>τρέχοντας"
1549
1550 #. Tag: screen
1551 #: random-bits.xml:529
1552 #, no-c-format
1553 msgid "# /usr/sbin/base-config new"
1554 msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
1555
1556 #. Tag: title
1557 #: random-bits.xml:535
1558 #, no-c-format
1559 msgid "Configure Locales"
1560 msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας"
1561
1562 #. Tag: para
1563 #: random-bits.xml:536
1564 #, no-c-format
1565 msgid ""
1566 "To configure your locale settings to use a language other than English, "
1567 "install the locales support package and configure it: "
1568 "<informalexample><screen>\n"
1569 "# apt-get install locales\n"
1570 "# dpkg-reconfigure locales\n"
1571 "</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured before, ie. during "
1572 "the base-config phase. Before using locales with character sets other than "
1573 "ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO."
1574 msgstr ""
1575 "Για να ρυθμίσετε το locale σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα "
1576 "διαφορετική από τα αγγλικά, εγκαταστήσετε το πακέτο υποστήριξης locales και "
1577 "ρυθμίστε το:<informalexample><screen>\n"
1578 "# apt-get install locales\n"
1579 "# dpkg-reconfigure locales\n"
1580 "</screen></informalexample> ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Apt πρέπει να έχει ρυθμιστεί από "
1581 "πριν, πχ. στη διάρκεια της φάσης της βασικής ρύθμισης base-config. Πριν "
1582 "χρησιμοποιήστε locales με σύνολα χαρακτήρων διαφορετικά από ASCII ή latin1, "
1583 "παρακαλώ να συμβουλευθείτε το κατάλληλο localization HOWTO."
1584
1585 #. Tag: title
1586 #: random-bits.xml:552
1587 #, no-c-format
1588 msgid "Install a Kernel"
1589 msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα"
1590
1591 #. Tag: para
1592 #: random-bits.xml:553
1593 #, no-c-format
1594 msgid ""
1595 "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
1596 "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
1597 "<informalexample><screen>\n"
1598 "# apt-cache search kernel-image\n"
1599 "</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
1600 msgstr ""
1601 "Αν θέλετε να εκκινήσετε το σύστημα αυτό, πιθανόν να θέλετε να να "
1602 "εγκαταστήσετε έναν πυρήνα Linux και ένα boot loader. Προσδιορίστε τους "
1603 "διαθέσιμους προ-πακεταρισμένους πυρήνες με την εντολή "
1604 "<informalexample><screen>\n"
1605 "# apt-cache search kernel-image\n"
1606 "</screen></informalexample> Στη συνέχεια εγκαταστήστε την επιλογή σας "
1607 "χρησιμοποιώντας το όνομα τουαντίστοιχου πακέτου."
1608
1609 #. Tag: screen
1610 #: random-bits.xml:562
1611 #, no-c-format
1612 msgid ""
1613 "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
1614 msgstr ""
1615 "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
1616
1617 #. Tag: title
1618 #: random-bits.xml:568
1619 #, no-c-format
1620 msgid "Set up the Boot Loader"
1621 msgstr "Ρυθμίση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)"
1622
1623 #. Tag: para
1624 #: random-bits.xml:569
1625 #, fuzzy, no-c-format
1626 msgid ""
1627 "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
1628 "installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does "
1629 "not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian "
1630 "chroot to do so."
1631 msgstr ""
1632 "Για να καταστήσετε το &debian; σύστημά σας εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον φορτωτή "
1633 "εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με την καινούρια ριζική "
1634 "διαμέρισή σας."
1635
1636 #. Tag: para
1637 #: random-bits.xml:576
1638 #, no-c-format
1639 msgid ""
1640 "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
1641 "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
1642 "the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
1643 "install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
1644 "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
1645 "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
1646 "editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
1647 "relative to the system you call it from)."
1648 msgstr ""
1649 "Ελέγξτε το <userinput>man lilo.conf</userinput> για οδηγίες σχετικά με τη "
1650 "ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα πουχρησιμοποιήσατε για την "
1651 "εγκατάσταση του Debian, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση του "
1652 "Debian στο υπάρχον αρχείο σας lilo.conf. Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το "
1653 "αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και να το εκδόσετε από εκεί. Μετά την "
1654 "ολοκλήρωση των διορθώσεων σας, τρέξτε το lilo (θυμηθείτε ότι θα "
1655 "χρησιμοποιήσει το αντίστοιχο lilo.conf από το σύστημα μέσα από το οποίο το "
1656 "τρέχετε)."
1657
1658 #. Tag: para
1659 #: random-bits.xml:587
1660 #, no-c-format
1661 msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
1662 msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:"
1663
1664 #. Tag: screen
1665 #: random-bits.xml:591
1666 #, no-c-format
1667 msgid ""
1668 "boot=/dev/hda6\n"
1669 "root=/dev/hda6\n"
1670 "install=/boot/boot-menu.b\n"
1671 "delay=20\n"
1672 "lba32\n"
1673 "image=/vmlinuz\n"
1674 "label=Debian"
1675 msgstr ""
1676 "boot=/dev/hda6\n"
1677 "root=/dev/hda6\n"
1678 "install=/boot/boot-menu.b\n"
1679 "delay=20\n"
1680 "lba32\n"
1681 "image=/vmlinuz\n"
1682 "label=Debian"
1683
1684 #. Tag: para
1685 #: random-bits.xml:593
1686 #, no-c-format
1687 msgid ""
1688 "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
1689 "the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
1690 "just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
1691 "conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
1692 "After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
1693 "conf</filename> relative to the system you call it from)."
1694 msgstr ""
1695 "Ελέγξτε με <userinput>man yaboot.conf</userinput> για οδηγίες σχετικά με τη "
1696 "ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για "
1697 "την εγκατάσταση του Debian, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση "
1698 "του Debian στο υπάρχον αρχείο σας <filename>yaboot.conf</filename>. "
1699 "Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και "
1700 "να το εκδόσετε από εκεί. Μετά τις διορθώσεις, τρέξτε το ybin (θυμηθείτε ότι "
1701 "θα χρησιμοποιήσει το αρχείο <filename>yaboot.conf</filename> σχετικά με το "
1702 "σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)."
1703
1704 #. Tag: para
1705 #: random-bits.xml:603
1706 #, no-c-format
1707 msgid ""
1708 "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
1709 "<informalexample><screen>\n"
1710 "boot=/dev/hda2\n"
1711 "device=hd:\n"
1712 "partition=6\n"
1713 "root=/dev/hda6\n"
1714 "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
1715 "timeout=50\n"
1716 "image=/vmlinux\n"
1717 "label=Debian\n"
1718 "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
1719 "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
1720 msgstr ""
1721 "Εδώ είναι ένα βασικό <filename>yaboot.conf</filename> σαν παράδειγμα: "
1722 "<informalexample><screen>\n"
1723 "boot=/dev/hda2\n"
1724 "device=hd:\n"
1725 "partition=6\n"
1726 "root=/dev/hda6\n"
1727 "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
1728 "timeout=50\n"
1729 "image=/vmlinux\n"
1730 "label=Debian\n"
1731 "</screen></informalexample> Σε κάποια συστήματα, μπορεί να πρέπει να "
1732 "χρησιμοοποιήσετε <userinput>ide0:</userinput> αντί για <userinput>hd:</"
1733 "userinput>. "

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5