/[d-i]/trunk/manual/po/el/random-bits.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/el/random-bits.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 64929 by bubulle, Tue Oct 5 18:31:35 2010 UTC revision 64930 by bubulle, Sun Oct 10 12:49:12 2010 UTC
# Line 11  msgid "" Line 11  msgid ""
11  msgstr ""  msgstr ""
12  "Project-Id-Version: random-bits\n"  "Project-Id-Version: random-bits\n"
13  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
14  "POT-Creation-Date: 2010-10-05 18:28+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
15  "PO-Revision-Date: 2010-05-13 19:08+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2010-05-13 19:08+0300\n"
16  "Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n"  "Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n"
17  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
# Line 866  msgstr "Εγκαθιστώντας το Line 866  msgstr "Εγκαθιστώντας το
866    
867  #. Tag: para  #. Tag: para
868  #: random-bits.xml:360  #: random-bits.xml:360
869  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
870    #| msgid ""
871    #| "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix "
872    #| "or Linux system, without using the menu-driven installer as explained in "
873    #| "the rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
874    #| "requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandrake, and "
875    #| "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
876    #| "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</"
877    #| "prompt> symbolizes a command to be entered in the user's current system, "
878    #| "while <prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot."
879  msgid ""  msgid ""
880  "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "  "This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
881  "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "  "Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
# Line 875  msgid "" Line 884  msgid ""
884  "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "  "SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
885  "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "  "navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
886  "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "  "symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
887  "<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the Debian chroot."  "<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
888  msgstr ""  msgstr ""
889  "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; από ένα υπάρχον "  "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; από ένα υπάρχον "
890  "from Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και "  "from Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και "
# Line 890  msgstr "" Line 899  msgstr ""
899    
900  #. Tag: para  #. Tag: para
901  #: random-bits.xml:372  #: random-bits.xml:372
902  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
903  msgid ""  #| msgid ""
904  "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "  #| "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you "
905  "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "  #| "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
906  "therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's also a "  #| "This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. "
907  "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "  #| "It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't "
908  "with various boot or installation media."  #| "play friendly with various boot or installation media."
909    msgid ""
910    "Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
911    "can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
912    "This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's "
913    "also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
914    "friendly with various boot or installation media."
915  msgstr ""  msgstr ""
916  "Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο Debian σύστημά σας σύμφωνα με "  "Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο Debian σύστημά σας σύμφωνα με "
917  "τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν "  "τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν "
# Line 908  msgstr "" Line 923  msgstr ""
923    
924  #. Tag: para  #. Tag: para
925  #: random-bits.xml:383  #: random-bits.xml:383
926  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
927    #| msgid ""
928    #| "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you "
929    #| "will need to do a lot of basic configuration of the system yourself, "
930    #| "which will also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in "
931    #| "general than performing a regular installation. You cannot expect this "
932    #| "procedure to result in a system that is identical to a system from a "
933    #| "regular installation. You should also keep in mind that this procedure "
934    #| "only gives the basic steps to set up a system. Additional installation "
935    #| "and/or configuration steps may be needed."
936  msgid ""  msgid ""
937  "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "  "As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
938  "need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "  "need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
939  "also require more knowledge of Debian and of &arch-kernel; in general than "  "also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than "
940  "performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "  "performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
941  "result in a system that is identical to a system from a regular "  "result in a system that is identical to a system from a regular "
942  "installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "  "installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
# Line 973  msgstr "" Line 997  msgstr ""
997    
998  #. Tag: para  #. Tag: para
999  #: random-bits.xml:416  #: random-bits.xml:416
1000  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1001    #| msgid ""
1002    #| "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
1003    #| "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
1004    #| "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
1005    #| "# sync; sync; sync\n"
1006    #| "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
1007    #| "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/"
1008    #| "debinst</filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</"
1009    #| "filename>) filesystem on your new system). The mount point name is "
1010    #| "strictly arbitrary, it is referenced later below."
1011  msgid ""  msgid ""
1012  "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "  "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
1013  "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"  "intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
1014  "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"  "# mkswap /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
1015  "# sync; sync; sync\n"  "# sync; sync; sync\n"
1016  "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"  "# swapon /dev/<replaceable>hda5</replaceable>\n"
# Line 1027  msgstr "Εγκαθιστώντας με Line 1061  msgstr "Εγκαθιστώντας με
1061    
1062  #. Tag: para  #. Tag: para
1063  #: random-bits.xml:442  #: random-bits.xml:442
1064  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1065  msgid ""  #| msgid ""
1066  "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official way "  #| "The utility used by the Debian installer, and recognized as the official "
1067  "to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It uses "  #| "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. "
1068  "<command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise depends "  #| "It uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
1069  "only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux tools<footnote> "  #| "depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
1070  "<para> These include the GNU core utilities and commands like <command>sed</"  #| "tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
1071  "command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> and <command>gzip</"  #| "like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</"
1072  "command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</command> and "  #| "command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install "
1073  "<command>ar</command> if they aren't already on your current system, then "  #| "<command>wget</command> and <command>ar</command> if they aren't already "
1074  "download and install <command>debootstrap</command>."  #| "on your current system, then download and install <command>debootstrap</"
1075    #| "command>."
1076    msgid ""
1077    "The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
1078    "way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
1079    "uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
1080    "depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
1081    "tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
1082    "like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
1083    "and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
1084    "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
1085    "system, then download and install <command>debootstrap</command>."
1086  msgstr ""  msgstr ""
1087  "Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που "  "Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που "
1088  "αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "  "αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα "
# Line 1053  msgstr "" Line 1098  msgstr ""
1098    
1099  #. Tag: para  #. Tag: para
1100  #: random-bits.xml:472  #: random-bits.xml:472
1101  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1102    #| msgid ""
1103    #| "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a "
1104    #| "work folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
1105    #| "# mkdir work\n"
1106    #| "# cd work\n"
1107    #| "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
1108    #| "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
1109    #| "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
1110    #| "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> "
1111    #| "pool</ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files "
1112    #| "from it. You will need to have root privileges to install the files."
1113  msgid ""  msgid ""
1114  "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "  "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
1115  "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"  "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
1116  "# mkdir work\n"  "# mkdir work\n"
1117  "# cd work\n"  "# cd work\n"
1118  "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "  "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
1119  "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "  "located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your "
1120  "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "  "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
1121  "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"  "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
1122  "ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "  "ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
# Line 1099  msgstr "Τρέξτε το <command>deboo Line 1155  msgstr "Τρέξτε το <command>deboo
1155    
1156  #. Tag: para  #. Tag: para
1157  #: random-bits.xml:494  #: random-bits.xml:494
1158  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1159    #| msgid ""
1160    #| "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly "
1161    #| "from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive "
1162    #| "mirror for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command "
1163    #| "example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are "
1164    #| "listed at <ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
1165  msgid ""  msgid ""
1166  "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "  "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
1167  "the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "  "the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
1168  "for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "  "for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
1169  "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "  "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
1170  "<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."  "<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
# Line 1166  msgstr "Ρύθμιση του βασικ Line 1228  msgstr "Ρύθμιση του βασικ
1228    
1229  #. Tag: para  #. Tag: para
1230  #: random-bits.xml:535  #: random-bits.xml:535
1231  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1232    #| msgid ""
1233    #| "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
1234    #| "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
1235    #| "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
1236    #| "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the "
1237    #| "terminal definition to be compatible with the Debian base system, for "
1238    #| "example:"
1239  msgid ""  msgid ""
1240  "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "  "Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
1241  "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"  "<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
1242  "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"  "# LANG=C chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
1243  "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "  "</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
1244  "definition to be compatible with the Debian base system, for example:"  "definition to be compatible with the &debian; base system, for example:"
1245  msgstr ""  msgstr ""
1246  "Τώρα που έχετε ένα πραγματικό σύστημα Debian στον δίσκο σας, αν και μάλλον "  "Τώρα που έχετε ένα πραγματικό σύστημα Debian στον δίσκο σας, αν και μάλλον "
1247  "πολύ βασικό, μπορείτε να κάνετε <command>chroot</command> σ' αυτό: "  "πολύ βασικό, μπορείτε να κάνετε <command>chroot</command> σ' αυτό: "
# Line 1269  msgstr "Προσαρτήστε τα τμ Line 1338  msgstr "Προσαρτήστε τα τμ
1338    
1339  #. Tag: para  #. Tag: para
1340  #: random-bits.xml:591  #: random-bits.xml:591
1341  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1342    #| msgid ""
1343    #| "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
1344    #| "<informalexample><screen>\n"
1345    #| "# editor /etc/fstab\n"
1346    #| "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
1347    #| "<informalexample><screen>\n"
1348    #| "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1349    #| "#\n"
1350    #| "# file system    mount point   type    options                  dump "
1351    #| "pass\n"
1352    #| "/dev/XXX         /             ext3    defaults                 0    1\n"
1353    #| "/dev/XXX         /boot         ext3    ro,nosuid,nodev          0    2\n"
1354    #| "\n"
1355    #| "/dev/XXX         none          swap    sw                       0    0\n"
1356    #| "proc             /proc         proc    defaults                 0    0\n"
1357    #| "\n"
1358    #| "/dev/fd0         /media/floppy auto    noauto,rw,sync,user,exec 0    0\n"
1359    #| "/dev/cdrom       /media/cdrom  iso9660 noauto,ro,user,exec      0    0\n"
1360    #| "\n"
1361    #| "/dev/XXX         /tmp          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
1362    #| "/dev/XXX         /var          ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
1363    #| "/dev/XXX         /usr          ext3    rw,nodev                 0    2\n"
1364    #| "/dev/XXX         /home         ext3    rw,nosuid,nodev          0    2\n"
1365    #| "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount "
1366    #| "all the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</"
1367    #| "filename>, or, to mount file systems individually, use: "
1368    #| "<informalexample><screen>\n"
1369    #| "# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
1370    #| "</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "
1371    #| "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
1372    #| "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for "
1373    #| "example: <informalexample><screen>\n"
1374    #| "# cd /media\n"
1375    #| "# mkdir cdrom0\n"
1376    #| "# ln -s cdrom0 cdrom\n"
1377    #| "# cd /\n"
1378    #| "# ln -s media/cdrom\n"
1379    #| "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
1380    #| "times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
1381    #| "customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
1382    #| "mount proc before continuing:"
1383  msgid ""  msgid ""
1384  "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "  "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
1385  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
# Line 1296  msgid "" Line 1406  msgid ""
1406  "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "  "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
1407  "or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"  "or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
1408  "# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"  "# mount /path   # e.g.: mount /usr\n"
1409  "</screen></informalexample> Current Debian systems have mountpoints for "  "</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
1410  "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "  "removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
1411  "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "  "symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
1412  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
# Line 1664  msgstr "Ρύθμιση του Φορτω Line 1774  msgstr "Ρύθμιση του Φορτω
1774    
1775  #. Tag: para  #. Tag: para
1776  #: random-bits.xml:746  #: random-bits.xml:746
1777  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1778    #| msgid ""
1779    #| "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to "
1780    #| "load the installed kernel with your new root partition. Note that "
1781    #| "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
1782    #| "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."
1783  msgid ""  msgid ""
1784  "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "  "To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
1785  "the installed kernel with your new root partition. Note that "  "the installed kernel with your new root partition. Note that "
1786  "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "  "<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, though you "
1787  "can use <command>aptitude</command> inside your Debian chroot to do so."  "can use <command>aptitude</command> inside your &debian; chroot to do so."
1788  msgstr ""  msgstr ""
1789  "Για να καταστήσετε το σύστημά σας &debian-gnu; εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον "  "Για να καταστήσετε το σύστημά σας &debian-gnu; εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον "
1790  "φορτωτή εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με την καινούρια "  "φορτωτή εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με την καινούρια "
# Line 1693  msgstr "" Line 1808  msgstr ""
1808  msgid ""  msgid ""
1809  "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "  "Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
1810  "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "  "<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
1811  "the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "  "the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
1812  "just add an entry for the Debian install to your existing grub "  "just add an entry for the &debian; install to your existing grub "
1813  "<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\">or <filename>lilo.conf</"  "<filename>menu.lst</filename><phrase arch=\"x86\">or <filename>lilo.conf</"
1814  "filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the "  "filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the "
1815  "new system and edit it there. After you are done editing, call "  "new system and edit it there. After you are done editing, call "
# Line 1779  msgstr "" Line 1894  msgstr ""
1894    
1895  #. Tag: para  #. Tag: para
1896  #: random-bits.xml:787  #: random-bits.xml:787
1897  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1898    #| msgid ""
1899    #| "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting "
1900    #| "up the bootloader. If you are keeping the system you used to install "
1901    #| "Debian, just add an entry for the Debian install to your existing "
1902    #| "<filename>yaboot.conf</filename>. You could also copy it to the new "
1903    #| "system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember "
1904    #| "it will use <filename>yaboot.conf</filename> relative to the system you "
1905    #| "call it from)."
1906  msgid ""  msgid ""
1907  "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "  "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
1908  "the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "  "the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
1909  "just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."  "just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot."
1910  "conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "  "conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
1911  "After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."  "After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
1912  "conf</filename> relative to the system you call it from)."  "conf</filename> relative to the system you call it from)."
# Line 1880  msgstr "Εγκαθιστώντας το Line 2003  msgstr "Εγκαθιστώντας το
2003    
2004  #. Tag: para  #. Tag: para
2005  #: random-bits.xml:841  #: random-bits.xml:841
2006  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2007    #| msgid ""
2008    #| "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without "
2009    #| "an Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a "
2010    #| "Null-Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer "
2011    #| "should be connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to "
2012    #| "the Internet)."
2013  msgid ""  msgid ""
2014  "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "  "This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
2015  "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"  "Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
2016  "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "  "Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
2017  "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."  "connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
2018    "Internet)."
2019  msgstr ""  msgstr ""
2020  "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; σε έναν "  "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian-gnu; σε έναν "
2021  "υπολογιστή χωρίς κάρτα Ethernet, αλλά μόνο μ' έναν απομακρυσμένο υπολογιστή "  "υπολογιστή χωρίς κάρτα Ethernet, αλλά μόνο μ' έναν απομακρυσμένο υπολογιστή "
# Line 1945  msgstr "Απαιτήσεις" Line 2075  msgstr "Απαιτήσεις"
2075    
2076  #. Tag: para  #. Tag: para
2077  #: random-bits.xml:875  #: random-bits.xml:875
2078  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2079    #| msgid ""
2080    #| "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will "
2081    #| "be installed."
2082  msgid ""  msgid ""
2083  "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "  "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
2084  "installed."  "be installed."
2085  msgstr ""  msgstr ""
2086  "Ένα σύστημα προορισμού, που ονομάζεται <emphasis>target</emphasis>, στον "  "Ένα σύστημα προορισμού, που ονομάζεται <emphasis>target</emphasis>, στον "
2087  "οποίον θα εγκατασταθεί το Debian."  "οποίον θα εγκατασταθεί το Debian."
# Line 2399  msgstr "" Line 2532  msgstr ""
2532    
2533  #. Tag: para  #. Tag: para
2534  #: random-bits.xml:1150  #: random-bits.xml:1150
2535  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2536    #| msgid ""
2537    #| "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And "
2538    #| "there is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso"
2539    #| "\"> <para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as "
2540    #| "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
2541    #| "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
2542    #| "mainly useful for testing."
2543  msgid ""  msgid ""
2544  "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "  "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
2545  "is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "  "is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
2546  "<para> The mini ISO image can be downloaded from a Debian mirror as "  "<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
2547  "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "  "described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
2548  "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "  "<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
2549  "mainly useful for testing."  "mainly useful for testing."
# Line 2418  msgstr "" Line 2558  msgstr ""
2558    
2559  #. Tag: para  #. Tag: para
2560  #: random-bits.xml:1163  #: random-bits.xml:1163
2561  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2562    #| msgid ""
2563    #| "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
2564    #| "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
2565    #| "can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="
2566    #| "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</"
2567    #| "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC "
2568    #| "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other "
2569    #| "systems."
2570  msgid ""  msgid ""
2571  "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "  "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
2572  "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "  "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
2573  "can be downloaded from a Debian mirror as described in <xref linkend="  "can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
2574  "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "  "\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
2575  "</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "  "</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
2576  "an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."  "an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."

Legend:
Removed from v.64929  
changed lines
  Added in v.64930

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5