/[d-i]/trunk/manual/po/el/hardware.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/el/hardware.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 38802 - (show annotations) (download)
Sun Jul 9 15:57:19 2006 UTC (6 years, 10 months ago) by fjp
File size: 180773 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 # translation of hardware.po to Greek
2 # quad-nrg.net, 2005.
3 # yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.
4 # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006.
5 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hardware\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-09 15:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-21 01:18+0200\n"
12 "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
13 "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. Tag: title
21 #: hardware.xml:5
22 #, no-c-format
23 msgid "System Requirements"
24 msgstr "Απαιτήσεις Συστήματος"
25
26 #. Tag: para
27 #: hardware.xml:7
28 #, no-c-format
29 msgid ""
30 "This section contains information about what hardware you need to get "
31 "started with Debian. You will also find links to further information about "
32 "hardware supported by GNU and Linux."
33 msgstr ""
34 "Η ενότητα αυτή περιέχει πληροφορίες σχετικά με το υλικό που χρειάζεστε για "
35 "να ξεκινήσετε με το Debian. Θα βρείτε επίσης συνδέσμους σε παραπέρα "
36 "πληροφορίες για το υλικό που υποστηρίζεται από το GNU και το Linux."
37
38 #. Tag: title
39 #: hardware.xml:20
40 #, no-c-format
41 msgid "Supported Hardware"
42 msgstr "Υποστηριζόμενο Υλικό"
43
44 #. Tag: para
45 #: hardware.xml:22
46 #, no-c-format
47 msgid ""
48 "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
49 "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
50 "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
51 "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
52 "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
53 "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
54 msgstr ""
55 "To Debian δεν βάζει κάποιες απαιτήσεις υλικού πέρα από αυτές που έχουν ο "
56 "πυρήνας του Linux και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια οποιαδήποτε "
57 "αρχιτεκτονική ή πλατφόρμα στην οποία έχουν υλοποιηθεί ο πυρήνας του Linux, η "
58 "libc, ο <command>gcc</command> κλπ. και για την οποία υπάρχει μια υλοποίηση "
59 "του Debian μπορεί να τρέξει το Debian. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες των "
60 "υλοποιήσεων (Ports) στο <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> για περισσότερες "
61 "λεπτομέρειες για συστήματα της αρχιτεκτονικής &arch-title; που έχουν "
62 "δοκιμαστεί με το Debian."
63
64 #. Tag: para
65 #: hardware.xml:33
66 #, no-c-format
67 msgid ""
68 "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
69 "which are supported for &arch-title;, this section contains general "
70 "information and pointers to where additional information can be found."
71 msgstr ""
72 "Δεν γίνεται μια προσπάθεια να περιγραφούν όλες διαφορετικές διαμορφώσεις "
73 "υλικού που υποστηρίζονται για την αρχιτεκτονική &arch-title;, αντίθετα η "
74 "ενότητα αυτή περιέχει γενικές πληροφορίες και δείκτες σε μέρη όπου μπορεί να "
75 "βρει κανείς επιπρόσθετες πληροφορίες."
76
77 #. Tag: title
78 #: hardware.xml:42
79 #, no-c-format
80 msgid "Supported Architectures"
81 msgstr "Υποστηριζόμενες Αρχιτεκτονικές"
82
83 #. Tag: para
84 #: hardware.xml:44
85 #, no-c-format
86 msgid ""
87 "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
88 "of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
89 msgstr ""
90 "Το Debian &release; υποστηρίζει έντεκα κύριες αρχιτεκτονικές και αρκετές "
91 "παραλλαγές κάθε αρχιτεκτονικής γνωστές και σαν <quote>γεύσεις</quote>."
92
93 #. Tag: entry
94 #: hardware.xml:55
95 #, no-c-format
96 msgid "Architecture"
97 msgstr "Αρχιτεκτονική"
98
99 #. Tag: entry
100 #: hardware.xml:55
101 #, no-c-format
102 msgid "Debian Designation"
103 msgstr "Debian Designation "
104
105 #. Tag: entry
106 #: hardware.xml:56
107 #, no-c-format
108 msgid "Subarchitecture"
109 msgstr "Υποαρχιτεκτονική"
110
111 #. Tag: entry
112 #: hardware.xml:56
113 #, no-c-format
114 msgid "Flavor"
115 msgstr "Γεύση"
116
117 #. Tag: entry
118 #: hardware.xml:62
119 #, no-c-format
120 msgid "Intel x86-based"
121 msgstr "Βασισμένη σε Intel x86"
122
123 #. Tag: entry
124 #: hardware.xml:63
125 #, no-c-format
126 msgid "i386"
127 msgstr "i386 "
128
129 #. Tag: entry
130 #: hardware.xml:65
131 #, no-c-format
132 msgid "vanilla"
133 msgstr "vanilla "
134
135 #. Tag: entry
136 #: hardware.xml:67
137 #, no-c-format
138 msgid "speakup"
139 msgstr "speakup "
140
141 #. Tag: entry
142 #: hardware.xml:69
143 #, no-c-format
144 msgid "linux26"
145 msgstr "linux26 "
146
147 #. Tag: entry
148 #: hardware.xml:73
149 #, no-c-format
150 msgid "Motorola 680x0"
151 msgstr "Motorola 680x0 "
152
153 #. Tag: entry
154 #: hardware.xml:74
155 #, no-c-format
156 msgid "m68k"
157 msgstr "m68k "
158
159 #. Tag: entry
160 #: hardware.xml:75
161 #, no-c-format
162 msgid "Atari"
163 msgstr "Atari "
164
165 #. Tag: entry
166 #: hardware.xml:76
167 #, no-c-format
168 msgid "atari"
169 msgstr "atari "
170
171 #. Tag: entry
172 #: hardware.xml:78
173 #, no-c-format
174 msgid "Amiga"
175 msgstr "Amiga "
176
177 #. Tag: entry
178 #: hardware.xml:79
179 #, no-c-format
180 msgid "amiga"
181 msgstr "amiga "
182
183 #. Tag: entry
184 #: hardware.xml:81
185 #, no-c-format
186 msgid "68k Macintosh"
187 msgstr "Macintosh 68k"
188
189 #. Tag: entry
190 #: hardware.xml:82
191 #, no-c-format
192 msgid "<entry>mac</entry>"
193 msgstr "<entry>mac</entry> "
194
195 #. Tag: entry
196 #: hardware.xml:84
197 #, no-c-format
198 msgid "<entry>VME</entry>"
199 msgstr "<entry>VME</entry> "
200
201 #. Tag: entry
202 #: hardware.xml:85
203 #, no-c-format
204 msgid "bvme6000"
205 msgstr "bvme6000 "
206
207 #. Tag: entry
208 #: hardware.xml:87
209 #, no-c-format
210 msgid "mvme147"
211 msgstr "mvme147 "
212
213 #. Tag: entry
214 #: hardware.xml:89
215 #, no-c-format
216 msgid "mvme16x"
217 msgstr "mvme16x "
218
219 #. Tag: entry
220 #: hardware.xml:93
221 #, no-c-format
222 msgid "DEC Alpha"
223 msgstr "DEC Alpha "
224
225 #. Tag: entry
226 #: hardware.xml:94
227 #, no-c-format
228 msgid "alpha"
229 msgstr "alpha "
230
231 #. Tag: entry
232 #: hardware.xml:100
233 #, no-c-format
234 msgid "Sun SPARC"
235 msgstr "Sun SPARC "
236
237 #. Tag: entry
238 #: hardware.xml:101
239 #, no-c-format
240 msgid "sparc"
241 msgstr "sparc "
242
243 #. Tag: entry
244 #: hardware.xml:103
245 #, no-c-format
246 msgid "sun4cdm"
247 msgstr "sun4cdm "
248
249 #. Tag: entry
250 #: hardware.xml:105
251 #, no-c-format
252 msgid "sun4u"
253 msgstr "sun4u "
254
255 #. Tag: entry
256 #: hardware.xml:109
257 #, no-c-format
258 msgid "ARM and StrongARM"
259 msgstr "ARM και StrongARM"
260
261 #. Tag: entry
262 #: hardware.xml:110
263 #, no-c-format
264 msgid "<entry>arm</entry>"
265 msgstr "<entry>arm</entry> "
266
267 #. Tag: entry
268 #: hardware.xml:111
269 #, no-c-format
270 msgid "Netwinder and CATS"
271 msgstr "Netwinder και CATS"
272
273 #. Tag: entry
274 #: hardware.xml:112
275 #, no-c-format
276 msgid "netwinder"
277 msgstr "netwinder "
278
279 #. Tag: entry
280 #: hardware.xml:114
281 #, no-c-format
282 msgid "Linksys NSLU2"
283 msgstr "Linksys NSLU2"
284
285 #. Tag: entry
286 #: hardware.xml:115
287 #, no-c-format
288 msgid "nslu2"
289 msgstr "nslu2"
290
291 #. Tag: entry
292 #: hardware.xml:117
293 #, fuzzy, no-c-format
294 msgid "<entry>RiscPC</entry>"
295 msgstr "<entry>APS</entry> "
296
297 #. Tag: entry
298 #: hardware.xml:118
299 #, fuzzy, no-c-format
300 msgid "<entry>rpc</entry>"
301 msgstr "<entry>powerpc</entry> "
302
303 #. Tag: entry
304 #: hardware.xml:122
305 #, no-c-format
306 msgid "IBM/Motorola PowerPC"
307 msgstr "IBM/Motorola PowerPC "
308
309 #. Tag: entry
310 #: hardware.xml:123
311 #, no-c-format
312 msgid "<entry>powerpc</entry>"
313 msgstr "<entry>powerpc</entry> "
314
315 #. Tag: entry
316 #: hardware.xml:124
317 #, no-c-format
318 msgid "CHRP"
319 msgstr "CHRP "
320
321 #. Tag: entry
322 #: hardware.xml:125
323 #, no-c-format
324 msgid "chrp"
325 msgstr "chrp "
326
327 #. Tag: entry
328 #: hardware.xml:127
329 #, no-c-format
330 msgid "PowerMac"
331 msgstr "PowerMac "
332
333 #. Tag: entry
334 #: hardware.xml:128
335 #, no-c-format
336 msgid "pmac"
337 msgstr "pmac "
338
339 #. Tag: entry
340 #: hardware.xml:130
341 #, no-c-format
342 msgid "PReP"
343 msgstr "PReP "
344
345 #. Tag: entry
346 #: hardware.xml:131
347 #, fuzzy, no-c-format
348 msgid "<entry>prep</entry>"
349 msgstr "<entry>powerpc</entry> "
350
351 #. Tag: entry
352 #: hardware.xml:133
353 #, no-c-format
354 msgid "APUS"
355 msgstr "APUS "
356
357 #. Tag: entry
358 #: hardware.xml:134
359 #, no-c-format
360 msgid "<entry>apus</entry>"
361 msgstr "<entry>apus</entry> "
362
363 #. Tag: entry
364 #: hardware.xml:138
365 #, no-c-format
366 msgid "HP PA-RISC"
367 msgstr "HP PA-RISC "
368
369 #. Tag: entry
370 #: hardware.xml:139
371 #, no-c-format
372 msgid "hppa"
373 msgstr "hppa "
374
375 #. Tag: entry
376 #: hardware.xml:140
377 #, no-c-format
378 msgid "PA-RISC 1.1"
379 msgstr "PA-RISC 1.1 "
380
381 #. Tag: entry
382 #: hardware.xml:141
383 #, no-c-format
384 msgid "<entry>32</entry>"
385 msgstr "<entry>32</entry> "
386
387 #. Tag: entry
388 #: hardware.xml:143
389 #, no-c-format
390 msgid "PA-RISC 2.0"
391 msgstr "PA-RISC 2.0 "
392
393 #. Tag: entry
394 #: hardware.xml:144
395 #, no-c-format
396 msgid "<entry>64</entry>"
397 msgstr "<entry>64</entry> "
398
399 #. Tag: entry
400 #: hardware.xml:148
401 #, no-c-format
402 msgid "Intel ia64-based"
403 msgstr "Βασισμένη σε Intel ia64"
404
405 #. Tag: entry
406 #: hardware.xml:149
407 #, no-c-format
408 msgid "ia64"
409 msgstr "ia64 "
410
411 #. Tag: entry
412 #: hardware.xml:155
413 #, no-c-format
414 msgid "MIPS (big endian)"
415 msgstr "MIPS (big endian) "
416
417 #. Tag: entry
418 #: hardware.xml:156
419 #, no-c-format
420 msgid "mips"
421 msgstr "mips "
422
423 #. Tag: entry
424 #: hardware.xml:157
425 #, fuzzy, no-c-format
426 msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
427 msgstr "SGI Indy/Indigo 2 "
428
429 #. Tag: entry
430 #: hardware.xml:158
431 #, no-c-format
432 msgid "r4k-ip22"
433 msgstr "r4k-ip22 "
434
435 #. Tag: entry
436 #: hardware.xml:160
437 #, no-c-format
438 msgid "SGI IP32 (O2)"
439 msgstr ""
440
441 #. Tag: entry
442 #: hardware.xml:161
443 #, fuzzy, no-c-format
444 msgid "r5k-ip32"
445 msgstr "r5k-ip22 "
446
447 #. Tag: entry
448 #: hardware.xml:163 hardware.xml:181
449 #, no-c-format
450 msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
451 msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM) "
452
453 #. Tag: entry
454 #: hardware.xml:164 hardware.xml:182
455 #, no-c-format
456 msgid "sb1-bcm91250a"
457 msgstr ""
458
459 #. Tag: entry
460 #: hardware.xml:166 hardware.xml:184
461 #, fuzzy, no-c-format
462 msgid "Broadcom BCM91480B (BigSur)"
463 msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM) "
464
465 #. Tag: entry
466 #: hardware.xml:167 hardware.xml:185
467 #, no-c-format
468 msgid "sb1a-bcm91480b"
469 msgstr ""
470
471 #. Tag: entry
472 #: hardware.xml:171
473 #, no-c-format
474 msgid "MIPS (little endian)"
475 msgstr "MIPS (little endian) "
476
477 #. Tag: entry
478 #: hardware.xml:172
479 #, no-c-format
480 msgid "mipsel"
481 msgstr "mipsel "
482
483 #. Tag: entry
484 #: hardware.xml:173
485 #, no-c-format
486 msgid "Cobalt"
487 msgstr "Cobalt "
488
489 #. Tag: entry
490 #: hardware.xml:174
491 #, no-c-format
492 msgid "cobalt"
493 msgstr "cobalt "
494
495 #. Tag: entry
496 #: hardware.xml:176
497 #, no-c-format
498 msgid "DECstation"
499 msgstr "DECstation "
500
501 #. Tag: entry
502 #: hardware.xml:177 hardware.xml:1008 hardware.xml:1023 hardware.xml:1033
503 #, no-c-format
504 msgid "r4k-kn04"
505 msgstr "r4k-kn04 "
506
507 #. Tag: entry
508 #: hardware.xml:179 hardware.xml:1003 hardware.xml:1013 hardware.xml:1018
509 #: hardware.xml:1028
510 #, no-c-format
511 msgid "r3k-kn02"
512 msgstr "r3k-kn02 "
513
514 #. Tag: entry
515 #: hardware.xml:189
516 #, no-c-format
517 msgid "IBM S/390"
518 msgstr "IBM S/390 "
519
520 #. Tag: entry
521 #: hardware.xml:190
522 #, no-c-format
523 msgid "s390"
524 msgstr "s390 "
525
526 #. Tag: entry
527 #: hardware.xml:191
528 #, no-c-format
529 msgid "IPL from VM-reader and DASD"
530 msgstr "IPL από VM-reader και DASD"
531
532 #. Tag: entry
533 #: hardware.xml:192
534 #, no-c-format
535 msgid "generic"
536 msgstr "generic "
537
538 #. Tag: entry
539 #: hardware.xml:194
540 #, no-c-format
541 msgid "IPL from tape"
542 msgstr "IPL από ταινία"
543
544 #. Tag: entry
545 #: hardware.xml:195
546 #, no-c-format
547 msgid "tape"
548 msgstr "ταινία"
549
550 #. Tag: para
551 #: hardware.xml:200
552 #, no-c-format
553 msgid ""
554 "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
555 "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
556 "supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
557 "org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
558 msgstr ""
559 "To κείμενο αυτό καλύπτει την εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική "
560 "<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Αν ψάχνετε για πληροφορίες σε οποιαδήποτε "
561 "από τις άλλες υποστηριζόμενες από το Debian αρχιτεκτονικές κοιτάξτε στις "
562 "σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>."
563
564 #. Tag: para
565 #: hardware.xml:208
566 #, no-c-format
567 msgid ""
568 "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
569 "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
570 "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
571 "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
572 "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
573 "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
574 "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
575 "\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
576 msgstr ""
577 "Αυτή είναι η πρώτη επίσημη έκδοση του &debian; για την αρχιτεκτονική &arch-"
578 "title; Αισθανόμαστε ότι έχει δοκιμαστεί αρκετά ώστε να κυκλοφορήσει. Όμως "
579 "επειδή δεν έχει την έκθεση (και άρα την δοκιμασία από τους χρήστες) που "
580 "έχουν κάποιες άλλες αρχιτεκτονικές ίσως συναντήσετε μερικά προβλήματα. "
581 "Χρησιμοποιήστε το <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> για "
582 "να αναφέρετε οποιαδήπτε προβλήματα. Σιγουρευτείτε να δηλώσετε ότι το σφάλμα "
583 "είναι στην πλατφόρμα &arch-title; Ίσως είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε "
584 "επίσης τη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-"
585 "&architecture; mailing list</ulink>."
586
587 #. Tag: title
588 #: hardware.xml:231 hardware.xml:690 hardware.xml:766 hardware.xml:785
589 #: hardware.xml:828 hardware.xml:870 hardware.xml:938 hardware.xml:1097
590 #: hardware.xml:1543
591 #, no-c-format
592 msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
593 msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video"
594
595 #. Tag: para
596 #: hardware.xml:232
597 #, no-c-format
598 msgid ""
599 "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
600 "url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
601 "section is to describe the systems supported by the boot disks."
602 msgstr ""
603 "Ολοκληρωμένη πληροφορία για τα υποστηριζόμενα συστήματα DEC Alpha μπορεί να "
604 "βρεθεί στο <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Ο "
605 "σκοπός της ενότητας αυτής είναι η περιγραφή των συστημάτων που "
606 "υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης."
607
608 #. Tag: para
609 #: hardware.xml:239
610 #, no-c-format
611 msgid ""
612 "Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
613 "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
614 "systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
615 "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
616 "to the point, booting, can vary from system to system."
617 msgstr ""
618 "Τα συστήματα Alpha υποδιαιρούνται σε διάφορους τύπους λόγω των διαφορετικών "
619 "γενεών μητρικών και υποστηριζόμενων chipsets. Διαφορετικά συστήματα "
620 "(<quote>υποαρχιτεκτονικές</quote>) έχουν συνήθως ριζικά διαφορετικό "
621 "σχεδιασμό και δυνατότητες. Επομένως και η διαδιασία της εγκατάστασης και "
622 "ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα."
623
624 #. Tag: para
625 #: hardware.xml:247
626 #, no-c-format
627 msgid ""
628 "The following table lists the system types supported by the Debian "
629 "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
630 "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
631 "you actually begin the installation process:"
632 msgstr ""
633 "Ο επόμενος πίνακας καταγράφει τους τύπους συστημάτων που υποστηρίζονται από "
634 "το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Ο πίνακας υποδεικνύει επίσης το "
635 "<emphasis>κωδικό όνομα</emphasis> των τύπων αυτών των συστημάτων, το οποίο "
636 "θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:"
637
638 #. Tag: entry
639 #: hardware.xml:264
640 #, no-c-format
641 msgid "Hardware Type"
642 msgstr "Τύποι Υλικού"
643
644 #. Tag: entry
645 #: hardware.xml:265
646 #, no-c-format
647 msgid "Aliases"
648 msgstr "Ψευδώνυμα"
649
650 #. Tag: entry
651 #: hardware.xml:265
652 #, no-c-format
653 msgid "MILO image"
654 msgstr "Εικόνα MILO"
655
656 #. Tag: entry
657 #: hardware.xml:271
658 #, no-c-format
659 msgid "ALCOR"
660 msgstr "ALCOR "
661
662 #. Tag: entry
663 #: hardware.xml:272
664 #, no-c-format
665 msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
666 msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 "
667
668 #. Tag: entry
669 #: hardware.xml:273
670 #, no-c-format
671 msgid "Maverick"
672 msgstr "Maverick "
673
674 #. Tag: entry
675 #: hardware.xml:274 hardware.xml:278 hardware.xml:282
676 #, no-c-format
677 msgid "alcor"
678 msgstr "alcor "
679
680 #. Tag: entry
681 #: hardware.xml:276
682 #, no-c-format
683 msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
684 msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 "
685
686 #. Tag: entry
687 #: hardware.xml:277
688 #, no-c-format
689 msgid "Bret"
690 msgstr "Bret "
691
692 #. Tag: entry
693 #: hardware.xml:280
694 #, no-c-format
695 msgid "AlphaStation 600/266...300"
696 msgstr "AlphaStation 600/266...300 "
697
698 #. Tag: entry
699 #: hardware.xml:281
700 #, no-c-format
701 msgid "Alcor"
702 msgstr "Alcor "
703
704 #. Tag: entry
705 #: hardware.xml:284
706 #, no-c-format
707 msgid "AlphaStation 600/300...433"
708 msgstr "AlphaStation 600/300...433 "
709
710 #. Tag: entry
711 #: hardware.xml:285
712 #, no-c-format
713 msgid "<entry>XLT</entry>"
714 msgstr "<entry>XLT</entry> "
715
716 #. Tag: entry
717 #: hardware.xml:286
718 #, no-c-format
719 msgid "<entry>xlt</entry>"
720 msgstr "<entry>xlt</entry> "
721
722 #. Tag: entry
723 #: hardware.xml:290
724 #, no-c-format
725 msgid "BOOK1"
726 msgstr "BOOK1 "
727
728 #. Tag: entry
729 #: hardware.xml:291
730 #, no-c-format
731 msgid "AlphaBook1 (laptop)"
732 msgstr "AlphaBook1 (φορητός)"
733
734 #. Tag: entry
735 #: hardware.xml:292
736 #, no-c-format
737 msgid "Alphabook1/Burns"
738 msgstr "Alphabook1/Burns "
739
740 #. Tag: entry
741 #: hardware.xml:293
742 #, no-c-format
743 msgid "book1"
744 msgstr "book1 "
745
746 #. Tag: entry
747 #: hardware.xml:297
748 #, no-c-format
749 msgid "AVANTI"
750 msgstr "AVANTI "
751
752 #. Tag: entry
753 #: hardware.xml:298
754 #, no-c-format
755 msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
756 msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 "
757
758 #. Tag: entry
759 #: hardware.xml:299
760 #, no-c-format
761 msgid "Mustang"
762 msgstr "Mustang "
763
764 #. Tag: entry
765 #: hardware.xml:300 hardware.xml:304 hardware.xml:308 hardware.xml:312
766 #: hardware.xml:316 hardware.xml:320 hardware.xml:324 hardware.xml:328
767 #, no-c-format
768 msgid "avanti"
769 msgstr "avanti "
770
771 #. Tag: entry
772 #: hardware.xml:302
773 #, no-c-format
774 msgid "AlphaStation 200 4/233"
775 msgstr "AlphaStation 200 4/233 "
776
777 #. Tag: entry
778 #: hardware.xml:303
779 #, no-c-format
780 msgid "Mustang+"
781 msgstr "Mustang+ "
782
783 #. Tag: entry
784 #: hardware.xml:306
785 #, no-c-format
786 msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
787 msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 "
788
789 #. Tag: entry
790 #: hardware.xml:307
791 #, no-c-format
792 msgid "<entry>LX3</entry>"
793 msgstr "<entry>LX3</entry> "
794
795 #. Tag: entry
796 #: hardware.xml:310
797 #, no-c-format
798 msgid "AlphaStation 250 4/300"
799 msgstr "AlphaStation 250 4/300 "
800
801 #. Tag: entry
802 #: hardware.xml:311
803 #, no-c-format
804 msgid "<entry>M3+</entry>"
805 msgstr "<entry>M3+</entry> "
806
807 #. Tag: entry
808 #: hardware.xml:314
809 #, no-c-format
810 msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
811 msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 "
812
813 #. Tag: entry
814 #: hardware.xml:315
815 #, no-c-format
816 msgid "LX3+"
817 msgstr "LX3+ "
818
819 #. Tag: entry
820 #: hardware.xml:318
821 #, no-c-format
822 msgid "AlphaStation 300 4/266"
823 msgstr "AlphaStation 300 4/266 "
824
825 #. Tag: entry
826 #: hardware.xml:319
827 #, no-c-format
828 msgid "Melmac"
829 msgstr "Melmac "
830
831 #. Tag: entry
832 #: hardware.xml:322
833 #, no-c-format
834 msgid "AlphaStation 400 4/166"
835 msgstr "AlphaStation 400 4/166 "
836
837 #. Tag: entry
838 #: hardware.xml:323
839 #, no-c-format
840 msgid "Chinet"
841 msgstr "Chinet "
842
843 #. Tag: entry
844 #: hardware.xml:326
845 #, no-c-format
846 msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
847 msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 "
848
849 #. Tag: entry
850 #: hardware.xml:327
851 #, no-c-format
852 msgid "Avanti"
853 msgstr "Avanti "
854
855 #. Tag: entry
856 #: hardware.xml:332 hardware.xml:345 hardware.xml:346
857 #, no-c-format
858 msgid "EB164"
859 msgstr "EB164 "
860
861 #. Tag: entry
862 #: hardware.xml:333
863 #, no-c-format
864 msgid "AlphaPC164"
865 msgstr "AlphaPC164 "
866
867 #. Tag: entry
868 #: hardware.xml:334
869 #, no-c-format
870 msgid "PC164"
871 msgstr "PC164 "
872
873 #. Tag: entry
874 #: hardware.xml:335
875 #, no-c-format
876 msgid "pc164"
877 msgstr "pc164 "
878
879 #. Tag: entry
880 #: hardware.xml:337
881 #, no-c-format
882 msgid "AlphaPC164-LX"
883 msgstr "AlphaPC164-LX "
884
885 #. Tag: entry
886 #: hardware.xml:338
887 #, no-c-format
888 msgid "LX164"
889 msgstr "LX164 "
890
891 #. Tag: entry
892 #: hardware.xml:339
893 #, no-c-format
894 msgid "lx164"
895 msgstr "lx164 "
896
897 #. Tag: entry
898 #: hardware.xml:341
899 #, no-c-format
900 msgid "AlphaPC164-SX"
901 msgstr "AlphaPC164-SX "
902
903 #. Tag: entry
904 #: hardware.xml:342
905 #, no-c-format
906 msgid "SX164"
907 msgstr "SX164 "
908
909 #. Tag: entry
910 #: hardware.xml:343
911 #, no-c-format
912 msgid "sx164"
913 msgstr "sx164 "
914
915 #. Tag: entry
916 #: hardware.xml:347
917 #, no-c-format
918 msgid "eb164"
919 msgstr "eb164 "
920
921 #. Tag: entry
922 #: hardware.xml:351 hardware.xml:360 hardware.xml:361
923 #, no-c-format
924 msgid "EB64+"
925 msgstr "EB64+ "
926
927 #. Tag: entry
928 #: hardware.xml:352
929 #, no-c-format
930 msgid "AlphaPC64"
931 msgstr "AlphaPC64 "
932
933 #. Tag: entry
934 #: hardware.xml:353 hardware.xml:357
935 #, no-c-format
936 msgid "Cabriolet"
937 msgstr "Cabriolet "
938
939 #. Tag: entry
940 #: hardware.xml:354 hardware.xml:358
941 #, no-c-format
942 msgid "cabriolet"
943 msgstr "cabriolet "
944
945 #. Tag: entry
946 #: hardware.xml:356
947 #, no-c-format
948 msgid "AlphaPCI64"
949 msgstr "AlphaPCI64 "
950
951 #. Tag: entry
952 #: hardware.xml:362
953 #, no-c-format
954 msgid "eb64p"
955 msgstr "eb64p "
956
957 #. Tag: entry
958 #: hardware.xml:366 hardware.xml:367 hardware.xml:368
959 #, no-c-format
960 msgid "EB66"
961 msgstr "EB66 "
962
963 #. Tag: entry
964 #: hardware.xml:369
965 #, no-c-format
966 msgid "eb66"
967 msgstr "eb66 "
968
969 #. Tag: entry
970 #: hardware.xml:371 hardware.xml:372
971 #, no-c-format
972 msgid "EB66+"
973 msgstr "EB66+ "
974
975 #. Tag: entry
976 #: hardware.xml:373
977 #, no-c-format
978 msgid "eb66p"
979 msgstr "eb66p "
980
981 #. Tag: entry
982 #: hardware.xml:377
983 #, no-c-format
984 msgid "JENSEN"
985 msgstr "JENSEN "
986
987 #. Tag: entry
988 #: hardware.xml:378
989 #, no-c-format
990 msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
991 msgstr "DEC 2000 Model 300(S) "
992
993 #. Tag: entry
994 #: hardware.xml:379 hardware.xml:387
995 #, no-c-format
996 msgid "Jensen"
997 msgstr "Jensen "
998
999 #. Tag: entry
1000 #: hardware.xml:380 hardware.xml:384 hardware.xml:388 hardware.xml:449
1001 #: hardware.xml:453 hardware.xml:471 hardware.xml:475 hardware.xml:479
1002 #: hardware.xml:483 hardware.xml:487 hardware.xml:491 hardware.xml:495
1003 #: hardware.xml:509 hardware.xml:513 hardware.xml:517 hardware.xml:521
1004 #: hardware.xml:525 hardware.xml:559 hardware.xml:563 hardware.xml:567
1005 #: hardware.xml:571 hardware.xml:585 hardware.xml:589 hardware.xml:593
1006 #: hardware.xml:597 hardware.xml:604 hardware.xml:608 hardware.xml:612
1007 #: hardware.xml:616 hardware.xml:620 hardware.xml:624 hardware.xml:628
1008 #: hardware.xml:632 hardware.xml:636 hardware.xml:640 hardware.xml:644
1009 #: hardware.xml:648 hardware.xml:652 hardware.xml:659 hardware.xml:663
1010 #, no-c-format
1011 msgid "<entry>N/A</entry>"
1012 msgstr "<entry>N/A</entry> "
1013
1014 #. Tag: entry
1015 #: hardware.xml:382
1016 #, no-c-format
1017 msgid "DEC 2000 Model 500"
1018 msgstr "DEC 2000 Model 500 "
1019
1020 #. Tag: entry
1021 #: hardware.xml:383
1022 #, no-c-format
1023 msgid "Culzen"
1024 msgstr "Culzen "
1025
1026 #. Tag: entry
1027 #: hardware.xml:386
1028 #, no-c-format
1029 msgid "DECpc 150"
1030 msgstr "DECpc 150 "
1031
1032 #. Tag: entry
1033 #: hardware.xml:392
1034 #, no-c-format
1035 msgid "MIATA"
1036 msgstr "MIATA "
1037
1038 #. Tag: entry
1039 #: hardware.xml:393
1040 #, no-c-format
1041 msgid "Personal WorkStation 433a"
1042 msgstr "Personal WorkStation 433a "
1043
1044 #. Tag: entry
1045 #: hardware.xml:394 hardware.xml:398 hardware.xml:402 hardware.xml:406
1046 #: hardware.xml:410 hardware.xml:414 hardware.xml:418 hardware.xml:422
1047 #, no-c-format
1048 msgid "Miata"
1049 msgstr "Miata "
1050
1051 #. Tag: entry
1052 #: hardware.xml:395 hardware.xml:399 hardware.xml:403 hardware.xml:407
1053 #: hardware.xml:411 hardware.xml:415 hardware.xml:419 hardware.xml:423
1054 #, no-c-format
1055 msgid "miata"
1056 msgstr "miata "
1057
1058 #. Tag: entry
1059 #: hardware.xml:397
1060 #, no-c-format
1061 msgid "Personal WorkStation 433au"
1062 msgstr "Personal WorkStation 433au "
1063
1064 #. Tag: entry
1065 #: hardware.xml:401
1066 #, no-c-format
1067 msgid "Personal WorkStation 466au"
1068 msgstr "Personal WorkStation 466au "
1069
1070 #. Tag: entry
1071 #: hardware.xml:405
1072 #, no-c-format
1073 msgid "Personal WorkStation 500a"
1074 msgstr "Personal WorkStation 500a "
1075
1076 #. Tag: entry
1077 #: hardware.xml:409
1078 #, no-c-format
1079 msgid "Personal WorkStation 500au"
1080 msgstr "Personal WorkStation 500au "
1081
1082 #. Tag: entry
1083 #: hardware.xml:413
1084 #, no-c-format
1085 msgid "Personal WorkStation 550au"
1086 msgstr "Personal WorkStation 550au "
1087
1088 #. Tag: entry
1089 #: hardware.xml:417
1090 #, no-c-format
1091 msgid "Personal WorkStation 600a"
1092 msgstr "Personal WorkStation 600a "
1093
1094 #. Tag: entry
1095 #: hardware.xml:421
1096 #, no-c-format
1097 msgid "Personal WorkStation 600au"
1098 msgstr "Personal WorkStation 600au "
1099
1100 #. Tag: entry
1101 #: hardware.xml:427
1102 #, no-c-format
1103 msgid "MIKASA"
1104 msgstr "MIKASA "
1105
1106 #. Tag: entry
1107 #: hardware.xml:428
1108 #, no-c-format
1109 msgid "AlphaServer 1000 4/200"
1110 msgstr "AlphaServer 1000 4/200 "
1111
1112 #. Tag: entry
1113 #: hardware.xml:429
1114 #, no-c-format
1115 msgid "Mikasa"
1116 msgstr "Mikasa "
1117
1118 #. Tag: entry
1119 #: hardware.xml:430 hardware.xml:434 hardware.xml:438 hardware.xml:442
1120 #, no-c-format
1121 msgid "mikasa"
1122 msgstr "mikasa "
1123
1124 #. Tag: entry
1125 #: hardware.xml:432
1126 #, no-c-format
1127 msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
1128 msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 "
1129
1130 #. Tag: entry
1131 #: hardware.xml:433
1132 #, no-c-format
1133 msgid "Mikasa+"
1134 msgstr "Mikasa+ "
1135
1136 #. Tag: entry
1137 #: hardware.xml:436 hardware.xml:440
1138 #, no-c-format
1139 msgid "AlphaServer 1000 5/300"
1140 msgstr " AlphaServer 1000 5/300"
1141
1142 #. Tag: entry
1143 #: hardware.xml:437
1144 #, no-c-format
1145 msgid "Mikasa-Pinnacle"
1146 msgstr "Mikasa-Pinnacle "
1147
1148 #. Tag: entry
1149 #: hardware.xml:441
1150 #, no-c-format
1151 msgid "Mikasa-Primo"
1152 msgstr "Mikasa-Primo "
1153
1154 #. Tag: entry
1155 #: hardware.xml:446
1156 #, no-c-format
1157 msgid "NAUTILUS"
1158 msgstr "NAUTILUS "
1159
1160 #. Tag: entry
1161 #: hardware.xml:447
1162 #, no-c-format
1163 msgid "UP1000"
1164 msgstr "UP1000 "
1165
1166 #. Tag: entry
1167 #: hardware.xml:448
1168 #, no-c-format
1169 msgid "Nautilus"
1170 msgstr "Nautilus "
1171
1172 #. Tag: entry
1173 #: hardware.xml:451
1174 #, no-c-format
1175 msgid "UP1100"
1176 msgstr "UP1100 "
1177
1178 #. Tag: entry
1179 #: hardware.xml:452
1180 #, no-c-format
1181 msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1182 msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr"
1183
1184 #. Tag: entry
1185 #: hardware.xml:457
1186 #, no-c-format
1187 msgid "NONAME"
1188 msgstr "NONAME "
1189
1190 #. Tag: entry
1191 #: hardware.xml:458
1192 #, no-c-format
1193 msgid "AXPpci33"
1194 msgstr "AXPpci33 "
1195
1196 #. Tag: entry
1197 #: hardware.xml:459
1198 #, no-c-format
1199 msgid "Noname"
1200 msgstr "Noname "
1201
1202 #. Tag: entry
1203 #: hardware.xml:460 hardware.xml:464
1204 #, no-c-format
1205 msgid "noname"
1206 msgstr "noname "
1207
1208 #. Tag: entry
1209 #: hardware.xml:462
1210 #, no-c-format
1211 msgid "<entry>UDB</entry>"
1212 msgstr "<entry>UDB</entry> "
1213
1214 #. Tag: entry
1215 #: hardware.xml:463
1216 #, no-c-format
1217 msgid "Multia"
1218 msgstr "Multia "
1219
1220 #. Tag: entry
1221 #: hardware.xml:468
1222 #, no-c-format
1223 msgid "NORITAKE"
1224 msgstr "NORITAKE "
1225
1226 #. Tag: entry
1227 #: hardware.xml:469
1228 #, no-c-format
1229 msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1230 msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 "
1231
1232 #. Tag: entry
1233 #: hardware.xml:470
1234 #, no-c-format
1235 msgid "Noritake"
1236 msgstr "Noritake "
1237
1238 #. Tag: entry
1239 #: hardware.xml:473
1240 #, no-c-format
1241 msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
1242 msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 "
1243
1244 #. Tag: entry
1245 #: hardware.xml:474
1246 #, no-c-format
1247 msgid "Noritake-Pinnacle"
1248 msgstr "Noritake-Pinnacle "
1249
1250 #. Tag: entry
1251 #: hardware.xml:477
1252 #, no-c-format
1253 msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1254 msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 "
1255
1256 #. Tag: entry
1257 #: hardware.xml:478
1258 #, no-c-format
1259 msgid "Noritake-Primo"
1260 msgstr "Noritake-Primo "
1261
1262 #. Tag: entry
1263 #: hardware.xml:481
1264 #, no-c-format
1265 msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
1266 msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 "
1267
1268 #. Tag: entry
1269 #: hardware.xml:482 hardware.xml:490 hardware.xml:494
1270 #, no-c-format
1271 msgid "Corelle"
1272 msgstr "Corelle "
1273
1274 #. Tag: entry
1275 #: hardware.xml:485
1276 #, no-c-format
1277 msgid "AlphaStation 600 A"
1278 msgstr "AlphaStation 600 A "
1279
1280 #. Tag: entry
1281 #: hardware.xml:486
1282 #, no-c-format
1283 msgid "Alcor-Primo"
1284 msgstr "Alcor-Primo "
1285
1286 #. Tag: entry
1287 #: hardware.xml:489
1288 #, no-c-format
1289 msgid "Digital Server 3300"
1290 msgstr "Digital Server 3300 "
1291
1292 #. Tag: entry
1293 #: hardware.xml:493
1294 #, no-c-format
1295 msgid "Digital Server 3300R"
1296 msgstr "Digital Server 3300R "
1297
1298 #. Tag: entry
1299 #: hardware.xml:499
1300 #, no-c-format
1301 msgid "PLATFORM 2000"
1302 msgstr "PLATFORM 2000 "
1303
1304 #. Tag: entry
1305 #: hardware.xml:500 hardware.xml:501
1306 #, no-c-format
1307 msgid "<entry>P2K</entry>"
1308 msgstr "<entry>P2K</entry> "
1309
1310 #. Tag: entry
1311 #: hardware.xml:502
1312 #, no-c-format
1313 msgid "<entry>p2k</entry>"
1314 msgstr "<entry>p2k</entry> "
1315
1316 #. Tag: entry
1317 #: hardware.xml:506
1318 #, no-c-format
1319 msgid "RAWHIDE"
1320 msgstr "RAWHIDE "
1321
1322 #. Tag: entry
1323 #: hardware.xml:507
1324 #, no-c-format
1325 msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
1326 msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx "
1327
1328 #. Tag: entry
1329 #: hardware.xml:508 hardware.xml:520
1330 #, no-c-format
1331 msgid "Tincup/DaVinci"
1332 msgstr "Tincup/DaVinci "
1333
1334 #. Tag: entry
1335 #: hardware.xml:511
1336 #, no-c-format
1337 msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
1338 msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx "
1339
1340 #. Tag: entry
1341 #: hardware.xml:512
1342 #, no-c-format
1343 msgid "Wrangler/Durango"
1344 msgstr "Wrangler/Durango "
1345
1346 #. Tag: entry
1347 #: hardware.xml:515
1348 #, no-c-format
1349 msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
1350 msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx "
1351
1352 #. Tag: entry
1353 #: hardware.xml:516 hardware.xml:524
1354 #, no-c-format
1355 msgid "Dodge"
1356 msgstr "Dodge "
1357
1358 #. Tag: entry
1359 #: hardware.xml:519
1360 #, no-c-format
1361 msgid "Digital Server 5300"
1362 msgstr "Digital Server 5300 "
1363
1364 #. Tag: entry
1365 #: hardware.xml:523
1366 #, no-c-format
1367 msgid "Digital Server 7300"
1368 msgstr "Digital Server 7300 "
1369
1370 #. Tag: entry
1371 #: hardware.xml:529
1372 #, no-c-format
1373 msgid "RUFFIAN"
1374 msgstr "RUFFIAN "
1375
1376 #. Tag: entry
1377 #: hardware.xml:530
1378 #, no-c-format
1379 msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
1380 msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX "
1381
1382 #. Tag: entry
1383 #: hardware.xml:531 hardware.xml:535 hardware.xml:539 hardware.xml:543
1384 #: hardware.xml:547 hardware.xml:551
1385 #, no-c-format
1386 msgid "Ruffian"
1387 msgstr "Ruffian "
1388
1389 #. Tag: entry
1390 #: hardware.xml:532 hardware.xml:536 hardware.xml:540 hardware.xml:544
1391 #: hardware.xml:548 hardware.xml:552
1392 #, no-c-format
1393 msgid "ruffian"
1394 msgstr "ruffian "
1395
1396 #. Tag: entry
1397 #: hardware.xml:534
1398 #, no-c-format
1399 msgid "DeskStation RPL164-2"
1400 msgstr "DeskStation RPL164-2 "
1401
1402 #. Tag: entry
1403 #: hardware.xml:538
1404 #, no-c-format
1405 msgid "DeskStation RPL164-4"
1406 msgstr "DeskStation RPL164-4 "
1407
1408 #. Tag: entry
1409 #: hardware.xml:542
1410 #, no-c-format
1411 msgid "DeskStation RPX164-2"
1412 msgstr "DeskStation RPX164-2 "
1413
1414 #. Tag: entry
1415 #: hardware.xml:546
1416 #, no-c-format
1417 msgid "DeskStation RPX164-4"
1418 msgstr "DeskStation RPX164-4 "
1419
1420 #. Tag: entry
1421 #: hardware.xml:550
1422 #, no-c-format
1423 msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
1424 msgstr "Samsung AlphaPC164-BX "
1425
1426 #. Tag: entry
1427 #: hardware.xml:556
1428 #, no-c-format
1429 msgid "SABLE"
1430 msgstr "SABLE "
1431
1432 #. Tag: entry
1433 #: hardware.xml:557
1434 #, no-c-format
1435 msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
1436 msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx "
1437
1438 #. Tag: entry
1439 #: hardware.xml:558
1440 #, no-c-format
1441 msgid "Demi-Sable"
1442 msgstr "Demi-Sable "
1443
1444 #. Tag: entry
1445 #: hardware.xml:561
1446 #, no-c-format
1447 msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
1448 msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx "
1449
1450 #. Tag: entry
1451 #: hardware.xml:562
1452 #, no-c-format
1453 msgid "Demi-Gamma-Sable"
1454 msgstr "Demi-Gamma-Sable "
1455
1456 #. Tag: entry
1457 #: hardware.xml:565
1458 #, no-c-format
1459 msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
1460 msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx "
1461
1462 #. Tag: entry
1463 #: hardware.xml:566
1464 #, no-c-format
1465 msgid "Sable"
1466 msgstr "Sable "
1467
1468 #. Tag: entry
1469 #: hardware.xml:569
1470 #, no-c-format
1471 msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
1472 msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx "
1473
1474 #. Tag: entry
1475 #: hardware.xml:570
1476 #, no-c-format
1477 msgid "Gamma-Sable"
1478 msgstr "Gamma-Sable "
1479
1480 #. Tag: entry
1481 #: hardware.xml:575
1482 #, no-c-format
1483 msgid "TAKARA"
1484 msgstr "TAKARA "
1485
1486 #. Tag: entry
1487 #: hardware.xml:576
1488 #, no-c-format
1489 msgid "21164 PICMG SBC"
1490 msgstr "21164 PICMG SBC "
1491
1492 #. Tag: entry
1493 #: hardware.xml:577
1494 #, no-c-format
1495 msgid "Takara"
1496 msgstr "Takara "
1497
1498 #. Tag: entry
1499 #: hardware.xml:578
1500 #, no-c-format
1501 msgid "takara"
1502 msgstr "takara "
1503
1504 #. Tag: entry
1505 #: hardware.xml:582
1506 #, no-c-format
1507 msgid "TITAN"
1508 msgstr "TITAN "
1509
1510 #. Tag: entry
1511 #: hardware.xml:583
1512 #, no-c-format
1513 msgid "AlphaServer DS15"
1514 msgstr "AlphaServer DS15 "
1515
1516 #. Tag: entry
1517 #: hardware.xml:584
1518 #, no-c-format
1519 msgid "HyperBrick2"
1520 msgstr "HyperBrick2 "
1521
1522 #. Tag: entry
1523 #: hardware.xml:587
1524 #, no-c-format
1525 msgid "AlphaServer DS25"
1526 msgstr "AlphaServer DS25 "
1527
1528 #. Tag: entry
1529 #: hardware.xml:588
1530 #, no-c-format
1531 msgid "Granite"
1532 msgstr "Granite "
1533
1534 #. Tag: entry
1535 #: hardware.xml:591
1536 #, no-c-format
1537 msgid "AlphaServer ES45"
1538 msgstr "AlphaServer ES45 "
1539
1540 #. Tag: entry
1541 #: hardware.xml:592
1542 #, no-c-format
1543 msgid "Privateer"
1544 msgstr "Privateer "
1545
1546 #. Tag: entry
1547 #: hardware.xml:595 hardware.xml:634 hardware.xml:638
1548 #, no-c-format
1549 msgid "UNKNOWN"
1550 msgstr "UNKNOWN "
1551
1552 #. Tag: entry
1553 #: hardware.xml:596
1554 #, no-c-format
1555 msgid "Yukon"
1556 msgstr "Yukon "
1557
1558 #. Tag: entry
1559 #: hardware.xml:601
1560 #, no-c-format
1561 msgid "TSUNAMI"
1562 msgstr "TSUNAMI "
1563
1564 #. Tag: entry
1565 #: hardware.xml:602
1566 #, no-c-format
1567 msgid "AlphaServer DS10"
1568 msgstr "AlphaServer DS10 "
1569
1570 #. Tag: entry
1571 #: hardware.xml:603 hardware.xml:651
1572 #, no-c-format
1573 msgid "Webbrick"
1574 msgstr "Webbrick "
1575
1576 #. Tag: entry
1577 #: hardware.xml:606
1578 #, no-c-format
1579 msgid "AlphaServer DS10L"
1580 msgstr "AlphaServer DS10L "
1581
1582 #. Tag: entry
1583 #: hardware.xml:607
1584 #, no-c-format
1585 msgid "Slate"
1586 msgstr "Slate "
1587
1588 #. Tag: entry
1589 #: hardware.xml:610
1590 #, no-c-format
1591 msgid "AlphaServer DS20"
1592 msgstr "AlphaServer DS20 "
1593
1594 #. Tag: entry
1595 #: hardware.xml:611
1596 #, no-c-format
1597 msgid "Catamaran/Goldrush"
1598 msgstr "Catamaran/Goldrush "
1599
1600 #. Tag: entry
1601 #: hardware.xml:614
1602 #, no-c-format
1603 msgid "AlphaServer DS20E"
1604 msgstr "AlphaServer DS20E "
1605
1606 #. Tag: entry
1607 #: hardware.xml:615
1608 #, no-c-format
1609 msgid "Goldrack"
1610 msgstr "Goldrack "
1611
1612 #. Tag: entry
1613 #: hardware.xml:618
1614 #, no-c-format
1615 msgid "AlphaServer DS20L"
1616 msgstr "AlphaServer DS20L "
1617
1618 #. Tag: entry
1619 #: hardware.xml:619
1620 #, no-c-format
1621 msgid "Shark"
1622 msgstr "Shark "
1623
1624 #. Tag: entry
1625 #: hardware.xml:622
1626 #, no-c-format
1627 msgid "AlphaServer ES40"
1628 msgstr "AlphaServer ES40 "
1629
1630 #. Tag: entry
1631 #: hardware.xml:623
1632 #, no-c-format
1633 msgid "Clipper"
1634 msgstr "Clipper "
1635
1636 #. Tag: entry
1637 #: hardware.xml:626 hardware.xml:627
1638 #, no-c-format
1639 msgid "DP264"
1640 msgstr "DP264 "
1641
1642 #. Tag: entry
1643 #: hardware.xml:630
1644 #, no-c-format
1645 msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1646 msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC "
1647
1648 #. Tag: entry
1649 #: hardware.xml:631
1650 #, no-c-format
1651 msgid "Eiger"
1652 msgstr "Eiger "
1653
1654 #. Tag: entry
1655 #: hardware.xml:635
1656 #, no-c-format
1657 msgid "Warhol"
1658 msgstr "Warhol "
1659
1660 #. Tag: entry
1661 #: hardware.xml:639
1662 #, no-c-format
1663 msgid "Windjammer"
1664 msgstr "Windjammer "
1665
1666 #. Tag: entry
1667 #: hardware.xml:642
1668 #, no-c-format
1669 msgid "UP2000"
1670 msgstr "UP2000 "
1671
1672 #. Tag: entry
1673 #: hardware.xml:643
1674 #, no-c-format
1675 msgid "Swordfish"
1676 msgstr "Swordfish "
1677
1678 #. Tag: entry
1679 #: hardware.xml:646
1680 #, no-c-format
1681 msgid "XP1000"
1682 msgstr "XP1000 "
1683
1684 #. Tag: entry
1685 #: hardware.xml:647
1686 #, no-c-format
1687 msgid "Monet/Brisbane"
1688 msgstr "Monet/Brisbane "
1689
1690 #. Tag: entry
1691 #: hardware.xml:650
1692 #, no-c-format
1693 msgid "XP900"
1694 msgstr "XP900 "
1695
1696 #. Tag: entry
1697 #: hardware.xml:656
1698 #, no-c-format
1699 msgid "WILDFIRE"
1700 msgstr "WILDFIRE "
1701
1702 #. Tag: entry
1703 #: hardware.xml:657
1704 #, no-c-format
1705 msgid "AlphaServer GS160"
1706 msgstr "AlphaServer GS160 "
1707
1708 #. Tag: entry
1709 #: hardware.xml:658 hardware.xml:662
1710 #, no-c-format
1711 msgid "Wildfire"
1712 msgstr "Wildfire "
1713
1714 #. Tag: entry
1715 #: hardware.xml:661
1716 #, no-c-format
1717 msgid "AlphaServer GS320"
1718 msgstr "AlphaServer GS320 "
1719
1720 #. Tag: entry
1721 #: hardware.xml:667 hardware.xml:669
1722 #, no-c-format
1723 msgid "<entry>XL</entry>"
1724 msgstr "<entry>XL</entry> "
1725
1726 #. Tag: entry
1727 #: hardware.xml:668
1728 #, no-c-format
1729 msgid "XL-233...266"
1730 msgstr "XL-233...266 "
1731
1732 #. Tag: entry
1733 #: hardware.xml:670
1734 #, no-c-format
1735 msgid "<entry>xl</entry>"
1736 msgstr "<entry>xl</entry> "
1737
1738 #. Tag: para
1739 #: hardware.xml:675
1740 #, no-c-format
1741 msgid ""
1742 "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
1743 "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
1744 "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
1745 "kernel compile options."
1746 msgstr ""
1747 "Υπάρχει η άποψη ότι το Debian &releasename; υποστηρίζει εγκατάσταση σε όλες "
1748 "τις υποαρχιτεκτονικές alpha με την εξαίρεση την ARC-only Ruffian και XL "
1749 "υποαρχιτεκτονικές καθώς και την Titan, που απαιτεί μια αλλαγή στις επιλογές "
1750 "χτισίματος του πυρήνα."
1751
1752 #. Tag: para
1753 #: hardware.xml:692
1754 #, no-c-format
1755 msgid ""
1756 "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
1757 "standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
1758 "most common systems. The Debian userland however may be used by "
1759 "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale."
1760 msgstr ""
1761 "Κάθε ξεχωριστή αρχιτεκτονική ARM απαιτεί τον δικό της πυρήνα. Εξαιτίας αυτού "
1762 "η στάνταρ διανομή του Debian υποστηρίζει εγκατάσταση σε έναν αριθμό των πιο "
1763 "συνηθισμένων συστημάτων. Όμως η Debian userland μπορεί να χρησιμοποιηθεί από "
1764 "<emphasis>οποιονδήποτε</emphasis> επεξεργαστή ARM περιλαμβανομένου του "
1765 "xscale."
1766
1767 #. Tag: para
1768 #: hardware.xml:700
1769 #, no-c-format
1770 msgid ""
1771 "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
1772 "majority of current system implementation uses little-endian mode. Debian "
1773 "currently only supports little-endian ARM systems."
1774 msgstr ""
1775 "Οι περισσότεροι επεξεργαστές ARM μπορούν να τρέξουν και στις δυο καταστάσεις "
1776 "endian (big ή little). Παρ' όλα αυτά η πλειοψηφία των υπαρχόντων υλοποιήσεων "
1777 "χρησιμοποιούν την κατάσταση little-endian. Το Debian υποστηρίζει για την ώρα "
1778 "μόνο συστήματα little-endian ΑRM."
1779
1780 #. Tag: para
1781 #: hardware.xml:708
1782 #, no-c-format
1783 msgid "The supported systems are:"
1784 msgstr "Τα υποστηριζόμενα συστήματα είναι:"
1785
1786 #. Tag: term
1787 #: hardware.xml:715
1788 #, no-c-format
1789 msgid "Netwinder"
1790 msgstr "Netwinder "
1791
1792 #. Tag: para
1793 #: hardware.xml:716
1794 #, no-c-format
1795 msgid ""
1796 "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
1797 "110 CPU and Intel 21285 Northbridge (also known as Footbridge). It comprises "
1798 "of machines like: Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), "
1799 "CATS (also known as the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, "
1800 "aka skiff)."
1801 msgstr ""
1802 "Αυτό είναι στην πραγματικότητα το όνομα μιας ομάδας μηχανημάτων που "
1803 "βασίζονται στον επεξεργαστή StrongARM 110 και το chipset Intel 21285 "
1804 "Northbridge (επίσης γνωστό και σαν Footbridge). Περιλαμβάνει μηχανήματα "
1805 "όπως: Netwinder (πιθανόν ένα από τα πιο συνηθισμένα κουτιά ARM), CATS "
1806 "(επίσης γνωστό και σαν EB110ATX), EBSA 285 και Compaq personal server (cps "
1807 "γνωστό και σαν skiff)."
1808
1809 #. Tag: term
1810 #: hardware.xml:729
1811 #, no-c-format
1812 msgid "NSLU2"
1813 msgstr "NSLU2"
1814
1815 #. Tag: para
1816 #: hardware.xml:730
1817 #, no-c-format
1818 msgid ""
1819 "The Linksys NSLU2 (Network Storage Link for USB 2.0 Disk Drives) is a small "
1820 "device which allows you to easily provide storage via the network. It comes "
1821 "with an Ethernet connection and two USB ports to which hard drives can be "
1822 "connected."
1823 msgstr ""
1824 "H Linksys NSLU2 (Network Storage Link για οδηγούς δίσκων USB 2.0) είναι μια "
1825 "μικρή συσκευή που σας επιτρέπει εύκολα να διαθέσετε αποθηκευτικό χώρο μέσω "
1826 "του δικτύου. Έρχεται με μια σύνδεση Ethernet και δυο θύρες USB στις οποίες "
1827 "μπορούν να συνδεθούν σκληροί δίσκοι."
1828
1829 #. Tag: term
1830 #: hardware.xml:741
1831 #, fuzzy, no-c-format
1832 msgid "<term>RiscPC</term>"
1833 msgstr "<term>apus</term> "
1834
1835 #. Tag: para
1836 #: hardware.xml:742
1837 #, no-c-format
1838 msgid ""
1839 "This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
1840 "has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The "
1841 "RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or "
1842 "233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA "
1843 "video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary "
1844 "mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight "
1845 "expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these "
1846 "modules have Linux drivers."
1847 msgstr ""
1848 "Το μηχάνημα αυτό είναι το πρώτο υποστηριζόμενο σύστημα. Κυκλοφόρησε το 1994. "
1849 "Έχει το RISC OS στην ROM και το Linux μπορεί να εκκινηθεί από αυτό το OS με "
1850 "χρήση του linloader. Το RiscPC έχει μια modular κάρτα CPU τυπικά με έναν "
1851 "επεξεργαστή 30MHz 610, 40MHz 710 ή 233MHz Strongarm 110 CPU.Η μητρική έχει "
1852 "ενσωματωμένα ΙDE, SVGA video, παράλληλη θύρα, μια σειριακή θύρα, "
1853 "πληκτρολόγια PS/2 και ιδιόκτητη θύρα για ποντίκι.Το επίσης ιδιόκτητο module "
1854 "expansion bus επιτρέπει την προσθήκη μέχρι οκτώ καρτών επέκτασης ανάλογα με "
1855 "τη διαμόρφωση. Αρκετά από τα module αυτά έχουν οδηγούς για Linux."
1856
1857 #. Tag: para
1858 #: hardware.xml:767
1859 #, no-c-format
1860 msgid ""
1861 "The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
1862 "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
1863 "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
1864 "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
1865 "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
1866 "future."
1867 msgstr ""
1868 "Υπάρχουν δύο κύριες γεύσεις υποστήριξης για την αρχιτεκτονική "
1869 "<emphasis>&architecture;</emphasis>: PA-RISC 1.1 και PA-RISC 2.0. Η "
1870 "αρχιτεκτονική PA-RISC 1.1 απευθύνεται σε 32-μπιτους επεξεργαστές ενώ η "
1871 "αρχιτεκτονική 2.0 σε 64-μπιτους. Μερικά συστήματα μπορούν να τρέχουν και "
1872 "τους δύο τύπους πυρήνα. Και στις δυο περιπτώσεις ο πυρήνας userland είναι 32-"
1873 "μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον."
1874
1875 #. Tag: para
1876 #: hardware.xml:786
1877 #, no-c-format
1878 msgid ""
1879 "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
1880 "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
1881 "This section merely outlines the basics."
1882 msgstr ""
1883 "Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα περιφερειακά μπορούν να "
1884 "βρεθούν στην σελίδα <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
1885 "Compatibility HOWTO</ulink>. Η παρούσα ενότητα απλά περιγράφει τα βασικότερα "
1886 "σημεία."
1887
1888 #. Tag: title
1889 #: hardware.xml:794 hardware.xml:911
1890 #, no-c-format
1891 msgid "<title>CPU</title>"
1892 msgstr "<title>CPU</title> "
1893
1894 #. Tag: para
1895 #: hardware.xml:795
1896 #, no-c-format
1897 msgid ""
1898 "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
1899 "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
1900 "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
1901 "emphasis> run on 286 or earlier processors."
1902 msgstr ""
1903 "Σχεδόν όλοι οι επεξεργαστές που βασίζονται στην αρχιτεκτονική x86 "
1904 "υποστηρίζονται. Αυτό περιλαμβάνει επίσης και τους επεξεργαστές AMD και VIA "
1905 "(πρώην Cyrix). Επίσης νεώτεροι επεξργαστές όπως οι Athlon XP και οι Intel P4 "
1906 "Xeon υποστηρίζονται. Όμως το Linux <emphasis>δεν</emphasis> θα τρέξει σε "
1907 "επεξεργαστές 286 ή παλιότερους."
1908
1909 #. Tag: title
1910 #: hardware.xml:805
1911 #, no-c-format
1912 msgid "I/O Bus"
1913 msgstr "I/O Bus "
1914
1915 #. Tag: para
1916 #: hardware.xml:806
1917 #, no-c-format
1918 msgid ""
1919 "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
1920 "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
1921 "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
1922 "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)."
1923 msgstr ""
1924 "Το system bus είναι το μέρος εκείνο της μητρικής που επιτρέπει την "
1925 "επικοινωνία της CPU με περιφερειακά όπως συσκευές αποθήκευσης. Ο υπολογιστής "
1926 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί ένα από τα ISA, EISA, PCI, Microchannel "
1927 "Architecture (MCA, που χρησιμοποιείται από την σειρά PS/2 της IBM) ή το VESA "
1928 "Local Bus (VLB, μερικές φορές καλούμενο και VL bus)."
1929
1930 #. Tag: para
1931 #: hardware.xml:829
1932 #, no-c-format
1933 msgid ""
1934 "Complete information concerning supported M68000 based "
1935 "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
1936 "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
1937 "basics."
1938 msgstr ""
1939 "Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόνεμα συστήματα "
1940 "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) που βασίζονται στην αρχιτεκτονική "
1941 "M68000 μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/"
1942 "m68k FAQ</ulink>. Η παρούσα ενότητα περιγράφει μόνο τα βασικά."
1943
1944 #. Tag: para
1945 #: hardware.xml:836
1946 #, no-c-format
1947 msgid ""
1948 "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
1949 "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
1950 "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
1951 "<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
1952 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
1953 msgstr ""
1954 "Η υλοποίηση του Linux στην αρχιτεκτονική &architecture; τρέχει σε "
1955 "οποιονδήποτε επεξεργαστή 680x0 με PMMU (Paged Memory Management Unit) και "
1956 "FPU (floating-point unit). Αυτό περιλαμβάνει και τους επεξεργαστές 68020 με "
1957 "εξωτερική 68851 PMMU, τους επεξεργαστές 68030 ή νεώτερους αλλά όχι την σειρά "
1958 "<quote>EC</quote> των επεξεργαστών 680x0 . Δείτε την σελίδα <ulink url="
1959 "\"&url-m68k-faq;\"> m68k</ulink>για πλήρεις λεπτομέρειες."
1960
1961 #. Tag: para
1962 #: hardware.xml:844
1963 #, fuzzy, no-c-format
1964 msgid ""
1965 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: "
1966 "Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two "
1967 "systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most "
1968 "well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, "
1969 "both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;"
1970 "\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported "
1971 "hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most "
1972 "recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other "
1973 "&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black "
1974 "box, are underway but not yet supported by Debian."
1975 msgstr ""
1976 "Υπάρχουν τέσσερα κύρια είδη υποστηριζόμενων αρχιτεκτονικών "
1977 "<emphasis>&architecture;</emphasis>: μηχανήματα Amiga Atari Macintosh και "
1978 "VME. Τα Amiga και Atari ήταν τα πρώτα μηχανήματα στα οποία υλοποιήθηκε το "
1979 "Linux. Είναι ακόμα οι δυο υλοποιήσεις με την καλλίτερη υποστήριξη. Η γραμμή "
1980 "των Macintosh έχει μάλλον ελλιπή υποστήριξη, τόσο από το Debian όσο και τον "
1981 "πυρήνα Linux. Δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for "
1982 "Macintosh </ulink> σχετικά με την κατάσταση του project και το "
1983 "υποστηριζόμενο υλικό. Οι υπολογιστές BVM και Motorola single board VMEbus "
1984 "είναι οι πιο πρόσφατες προσθήκες στη λίστα των μηχανημάτων που "
1985 "υποστηρίζονται από το Debian. Υλοποιήσεις σε άλλες αρχιτεκτονικές της "
1986 "&architecture; όπως οι Sun3 και το NeXT black box είναι στη διαδικασία να "
1987 "ακολουθήσουν αλλά δεν υποστηρίζονται ακόμα αυτή τη στιγμή από το Debian."
1988
1989 #. Tag: para
1990 #: hardware.xml:871
1991 #, fuzzy, no-c-format
1992 msgid ""
1993 "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
1994 "<listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI machines Indy, "
1995 "Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very similar, whenever "
1996 "this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and Challenge S are meant "
1997 "as well. </para></listitem> <listitem><para> SGI IP32: this platform is "
1998 "generally known as SGI O2. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
1999 "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
2000 "based on the dual-core SB1 1250 CPU. </para></listitem> <listitem><para> "
2001 "Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an ATX form factor evaluation board "
2002 "from Broadcom based on the quad-core SB1A 1480 CPU. </para></listitem> </"
2003 "itemizedlist> Complete information regarding supported mips/mipsel machines "
2004 "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</"
2005 "ulink>. In the following, only the systems supported by the Debian installer "
2006 "will be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, "
2007 "please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-"
2008 "listname; mailing list</ulink>."
2009 msgstr ""
2010 "To Debian στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει δυο υποαρχιτεκτονικές: "
2011 "<itemizedlist><listitem><para>SGI IP 22: αυτή η πλατφόρμα περιλαμβάνει τα "
2012 "μηχανήματα SGI Indy, Indigo 2 και Challenge S. Καθώς τα μηχανήματα αυτά "
2013 "είναι αρκετά παρόμοια, όποτε αναφερόμαστε στο κείμενο αυτό σε μηχανήματα SGI "
2014 "Indy αυτό εννοεί επίσης και τα μηχανήματα Indigo 2 και Challenge S.</para></"
2015 "listitem> <listitem><para>Broadcom BCM91250A (SWARM): πρόκειται για μια "
2016 "μητρική τύπου ATX από την Broadcom για δοκιμές και βασίζεται στην οικογένεια "
2017 "επεξεργαστών SiByte </para></listitem></itemizedlist> Πλήρεις πληροφορίες "
2018 "για τα υποστηριζόμενα μηχανήματα mips mipsel μπορούν να βρεθούν στη σελίδα "
2019 "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage </ulink>. Στη συνέχεια "
2020 "μόνο συστήματα που υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη του Debian θα "
2021 "καλυφθούν. Αν ενδιαφέρεστε για υποστήριξη άλλων υποαρχιτεκτονικών, "
2022 "παρακαλούμε επικοινωνήστε με την λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-"
2023 "subscribe;\">debian-&architecture; mailing list</ulink>."
2024
2025 #. Tag: para
2026 #: hardware.xml:912
2027 #, fuzzy, no-c-format
2028 msgid ""
2029 "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
2030 "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
2031 "endian MIPS. On SGI IP32, currently only systems based on the R5000 are "
2032 "supported. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 "
2033 "chip with two cores which are supported in SMP mode by this installer. "
2034 "Similarly, the BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with "
2035 "four cores which are supported in SMP mode."
2036 msgstr ""
2037 "Στα μηχανήματα SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 και Challenge S με επεξεργαστές "
2038 "R 4000, R4400, R4600 και R5000 εγκαταστάσεις του Debian υποστηρίζονται μόνο "
2039 "για big endian MIPS. Η δοκιμαστική μητρική BCM91250A έρχεται με έναν "
2040 "επεξεργαστή SB1250 με δύο πυρήνες SB-1 που υποστηρίζονται σε κατάσταση SMP "
2041 "(Συμμετρικής Πολυεπεξεργασίας) από τον εγκαταστάτη."
2042
2043 #. Tag: para
2044 #: hardware.xml:922
2045 #, no-c-format
2046 msgid ""
2047 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
2048 "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
2049 "architecture."
2050 msgstr ""
2051 "Μερικά μηχανήματα MIPS μπορούν να λειτουργήσουν τόσο σε κατάσταση big όσο "
2052 "και little endian. Για μηχανήματα MIPS little endian παρακαλούμε διαβάστε "
2053 "την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel."
2054
2055 #. Tag: para
2056 #: hardware.xml:939
2057 #, fuzzy, no-c-format
2058 msgid ""
2059 "Debian on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
2060 "<listitem><para> DECstation: various models of the DECstation are supported. "
2061 "</para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only MIPS based "
2062 "Cobalt machines are covered here. This includes the Cobalt Qube 2700 "
2063 "(Qube1), RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></"
2064 "listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form "
2065 "factor evaluation board from Broadcom based on the dual-core SB1 1250 CPU. </"
2066 "para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91480B (BigSur): this is an "
2067 "ATX form factor evaluation board from Broadcom based on the quad-core SB1A "
2068 "1480 CPU. </para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding "
2069 "supported mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-"
2070 "mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems "
2071 "supported by the Debian installer will be covered. If you are looking for "
2072 "support for other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-"
2073 "list-subscribe;\"> debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
2074 msgstr ""
2075 "To Debian στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει προς το παρόν τρεις "
2076 "υποαρχιτεκτονικές: <itemizedlist><listitem><para> DECstation: υποστηρίζονται "
2077 "διάφορα μοντέλα DECstation</para></listitem><listitem><para> Cobalt "
2078 "Microserver: μόνο μηχανήματα Cobalt βασισμένα σε MIPS καλύπτονται εδώ. Σε "
2079 "αυτά περιλαμβάνονται τα Cobalt Qube 2700 (Qube1),RaQ, Qube2 και RaQ2 και το "
2080 "Gateway Microserver. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A "
2081 "(SWARM): πρόκειται για μια μητρική τύπου ATX από την Broadcom για δοκιμές "
2082 "βασιζόμενη στην οικογένεια επεξεργαστών τους SiByte. </para></listitem></"
2083 "itemizedlist>. Ολοκληρωμένεςπληροφορίες για τα υποστηριζόμενα μηχανήματα "
2084 "mips/mipsel μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink url=\"&url-linux-mips;"
2085 "\">Linux-MIPS homepage </ulink>Στην συνέχεια μόνο συστήματα υποστηριζόμενα "
2086 "από τον εγκαταστάτη του Debian θα καλυφθούν, Αν ενδιαφέρεστε για υποστήριξη "
2087 "άλλων υποαρχιτεκτονικών, παρακαλούμε επισκεφθείτε την λίστα αλληλογραφίας "
2088 "<ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&architecture; mailing list</"
2089 "ulink>."
2090
2091 #. Tag: title
2092 #: hardware.xml:979
2093 #, no-c-format
2094 msgid "CPU/Machine types"
2095 msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος"
2096
2097 #. Tag: para
2098 #: hardware.xml:981
2099 #, no-c-format
2100 msgid ""
2101 "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
2102 "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
2103 "installation system works on the following machines:"
2104 msgstr ""
2105 "Προς το παρόν μόνο μηχανήμτα DECstations με επεξεργαστές R3000 και R4000/"
2106 "Ρ4400 υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη του Debian σε συστήματα little "
2107 "endian MIPS.To σύστημα εγκατάστασης του Debian δουλεύει στα εξής μηχανήματα:"
2108
2109 #. Tag: entry
2110 #: hardware.xml:993
2111 #, no-c-format
2112 msgid "System Type"
2113 msgstr "Τύπος συστήματος"
2114
2115 #. Tag: entry
2116 #: hardware.xml:993
2117 #, no-c-format
2118 msgid "<entry>CPU</entry>"
2119 msgstr "<entry>CPU</entry> "
2120
2121 #. Tag: entry
2122 #: hardware.xml:993
2123 #, no-c-format
2124 msgid "Code-name"
2125 msgstr "Κωδική-ονομασία"
2126
2127 #. Tag: entry
2128 #: hardware.xml:994
2129 #, no-c-format
2130 msgid "Debian subarchitecture"
2131 msgstr "Υποαρχιτεκτονική Debian"
2132
2133 #. Tag: entry
2134 #: hardware.xml:1000
2135 #, no-c-format
2136 msgid "DECstation 5000/1xx"
2137 msgstr "DECstation 5000/1xx "
2138
2139 #. Tag: entry
2140 #: hardware.xml:1001 hardware.xml:1011 hardware.xml:1016 hardware.xml:1026
2141 #, no-c-format
2142 msgid "R3000"
2143 msgstr "R3000 "
2144
2145 #. Tag: entry
2146 #: hardware.xml:1002 hardware.xml:1007
2147 #, no-c-format
2148 msgid "3MIN"
2149 msgstr "3MIN "
2150
2151 #. Tag: entry
2152 #: hardware.xml:1005
2153 #, no-c-format
2154 msgid "DECstation 5000/150"
2155 msgstr "DECstation 5000/150 "
2156
2157 #. Tag: entry
2158 #: hardware.xml:1006 hardware.xml:1031
2159 #, no-c-format
2160 msgid "R4000"
2161 msgstr "R4000 "
2162
2163 #. Tag: entry
2164 #: hardware.xml:1010
2165 #, no-c-format
2166 msgid "DECstation 5000/200"
2167 msgstr "DECstation 5000/200 "
2168
2169 #. Tag: entry
2170 #: hardware.xml:1012
2171 #, no-c-format
2172 msgid "3MAX"
2173 msgstr "3MAX "
2174
2175 #. Tag: entry
2176 #: hardware.xml:1015
2177 #, no-c-format
2178 msgid "DECstation 5000/240"
2179 msgstr "DECstation 5000/240 "
2180
2181 #. Tag: entry
2182 #: hardware.xml:1017 hardware.xml:1022
2183 #, no-c-format
2184 msgid "3MAX+"
2185 msgstr "3MAX+ "
2186
2187 #. Tag: entry
2188 #: hardware.xml:1020
2189 #, no-c-format
2190 msgid "DECstation 5000/260"
2191 msgstr "DECstation 5000/260 "
2192
2193 #. Tag: entry
2194 #: hardware.xml:1021
2195 #, no-c-format
2196 msgid "R4400"
2197 msgstr "R4400 "
2198
2199 #. Tag: entry
2200 #: hardware.xml:1025
2201 #, no-c-format
2202 msgid "Personal DECstation 5000/xx"
2203 msgstr "Personal DECstation 5000/xx "
2204
2205 #. Tag: entry
2206 #: hardware.xml:1027 hardware.xml:1032
2207 #, no-c-format
2208 msgid "Maxine"
2209 msgstr "Maxine "
2210
2211 #. Tag: entry
2212 #: hardware.xml:1030
2213 #, no-c-format
2214 msgid "Personal DECstation 5000/50"
2215 msgstr "Personal DECstation 5000/50 "
2216
2217 #. Tag: para
2218 #: hardware.xml:1037
2219 #, no-c-format
2220 msgid ""
2221 "All Cobalt machines are supported. In the past, only machines with a serial "
2222 "console were supported (that is, all machines except for the Qube 2700, aka "
2223 "Qube1). However, installations are now also possible through SSH."
2224 msgstr ""
2225 "Υποστηρίζονται όλα τα συστήματα Cobalt. Στο παρελθόν, μόνο μηχανήματα με μια "
2226 "σειριακή κονσόλα υποστηρίζονταν (με άλλα λόγια, όλα τα μηχανήματα εκτός από "
2227 "το ube 2700, γνωστό και ως Qube1). Εγκαταστάσεις είναι όμως τώρα δυνατές "
2228 "επίσης και μέσω SSH."
2229
2230 #. Tag: para
2231 #: hardware.xml:1044
2232 #, fuzzy, no-c-format
2233 msgid ""
2234 "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1 1250 chip with two "
2235 "cores which are supported in SMP mode by this installer. Similarly, the "
2236 "BCM91480B evaluation board contains an SB1A 1480 chip with four cores which "
2237 "are supported in SMP mode."
2238 msgstr ""
2239 "Η δοκιμαστική μητρική BCM91250A έρχεται με έναν επεξεργαστή SB1250 με δύο "
2240 "πυρήνες SB-1 που υποστηρίζονται σε κατάσταση SMP (Συμμετρικής "
2241 "Πολυεπεξεργασίας) από τον εγκαταστάτη."
2242
2243 #. Tag: title
2244 #: hardware.xml:1054
2245 #, no-c-format
2246 msgid "Supported console options"
2247 msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας"
2248
2249 #. Tag: para
2250 #: hardware.xml:1055
2251 #, fuzzy, no-c-format
2252 msgid ""
2253 "A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
2254 "To use the serial console, you have to boot the installer image with the "
2255 "<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
2256 "(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
2257 "have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
2258 "<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
2259 "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available "
2260 "with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
2261 msgstr ""
2262 "Σειριακή κονσόλα διαθέτουν όλα τα υποστηριζόμενα DECstations (9600 bps, "
2263 "8N1). Για να χρησιμοποιήσετε τη σειριακή κονσόλα θα πρέπει να εκκινήσετε τον "
2264 "εγκαταστάτη με την παράμετρο στον πυρήνα <literal>console=ttyS</"
2265 "literal><replaceable>x</replaceable>, (όπου <replaceable>x</replaceable> "
2266 "είναι ο αριθμός της σειριακής θύρας στην οποία έχετε συνδέσει την κονσόλα "
2267 "&mdash; συνήθως <literal>2</literal>, αλλά <literal>0</literal> για τα "
2268 "Personal DECstations). Σε μηχανήματα 3MIN και 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, "
2269 "5000/240 και 5000/260) είναι διαθέσιμη μια τοπική κονσόλα με τις επιλογές "
2270 "γραφικών PMAG-BA και PMAGB-B)."
2271
2272 #. Tag: para
2273 #: hardware.xml:1066
2274 #, no-c-format
2275 msgid ""
2276 "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
2277 "<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
2278 "<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
2279 "as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
2280 "<informalexample><screen>\n"
2281 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2282 "</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
2283 "sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
2284 "for the connection (9600 bits per second)."
2285 msgstr ""
2286 "Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα σύστημα Linux σαν σειριακό τερματικό, ένας "
2287 "εύκολος τρόπος να το κάνετε αυτό είναι τρέχοντας σε αυτό την εντολή "
2288 "<command>cu</command><footnote> <para>Στην έκδοση Woody η εντολή αυτή ήταν "
2289 "μέρος του πακέτου <classname>uucp</classname>, αλλά σε μεταγενέστερες "
2290 "εκδόσεις είναι διαθέσιμο σαν ξεχωριστό πακέτο. </para></footnote>. "
2291 "Παράδειγμα: <informalexample><screen> \n"
2292 " $ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2293 "</screen></informalexample> όπου η επιλογή <literal>-l</literal> (line) "
2294 "ορίζει την σειριακή θύρα που είναι να χρησιμοποιηθεί και η επιλογή <literal>-"
2295 "s</literal>(speed) ορίζει την ταχύτητα της σύνδεσης (9600 bits per second)."
2296
2297 #. Tag: para
2298 #: hardware.xml:1084
2299 #, fuzzy, no-c-format
2300 msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A/BCM91480B use 115200 bps."
2301 msgstr ""
2302 "Τόσο τα συστήματα Cobalt όσο και τα Broadcom BCM91250A χρησιμοποιούν 115200 "
2303 "bps."
2304
2305 #. Tag: para
2306 #: hardware.xml:1098
2307 #, fuzzy, no-c-format
2308 msgid ""
2309 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
2310 "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh or PowerMac), PReP, APUS (Amiga "
2311 "Power-UP System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot "
2312 "methods. In addition, there are four different kernel flavours, supporting "
2313 "different CPU variants."
2314 msgstr ""
2315 "Υπάρχουν τέσσερεις κύριες υποστηριζόμενες υποαρχιτεκτονικές για την "
2316 "αρχιτεκτονική <emphasis>&architecture;</emphasis>:PMac (Power-Macintosh), "
2317 "PReP, APUS (Amiga Power-UP System) και μηχανήματα CHRP. Κάθε "
2318 "υποαρχιτεκτονική έχει την δικιά της μέθοδο εκκίνησης. Επιπλέον, υπάρχουν "
2319 "τέσσερα διαφορετικά είδη πυρήνων (γεύσεις) που υποστηρίζουν διαφορετικές "
2320 "παραλλαγές επεξεργαστών."
2321
2322 #. Tag: para
2323 #: hardware.xml:1106
2324 #, no-c-format
2325 msgid ""
2326 "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
2327 "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
2328 "Debian. We may have a 64-bit port in the future."
2329 msgstr ""
2330 "Υλοποιήσεις σε άλλες <emphasis>&architecture;</emphasis> αρχιτεκτονικές, "
2331 "όπως οι Be-Box και MBX, προετοιμάζονται αλλά δεν υποστηρίζονται ακόμα από το "
2332 "Debian. Ίσως να έχουμε και μια 64-μπιτη υλοποίηση στο μέλλον."
2333
2334 #. Tag: title
2335 #: hardware.xml:1114
2336 #, no-c-format
2337 msgid "Kernel Flavours"
2338 msgstr "Γεύσεις του πυρήνα"
2339
2340 #. Tag: para
2341 #: hardware.xml:1116
2342 #, no-c-format
2343 msgid ""
2344 "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
2345 "type:"
2346 msgstr ""
2347 "Υπάρχουν τέσσερις γεύσεις του πυρήνα για powerpc στο Debian βασιζόμενοι στον "
2348 "τύπο της CPU:"
2349
2350 #. Tag: term
2351 #: hardware.xml:1123
2352 #, no-c-format
2353 msgid "<term>powerpc</term>"
2354 msgstr "<term>powerpc</term> "
2355
2356 #. Tag: para
2357 #: hardware.xml:1124
2358 #, fuzzy, no-c-format
2359 msgid ""
2360 "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
2361 "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and "
2362 "including the one marketed as G4 use one of these processors."
2363 msgstr ""
2364 "Τα περισσότερα συστήματα χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα, που υποστηρίζει "
2365 "τους επεξεργαστές PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, και 7400. λα τα συστήματα "
2366 "Apple Power Macintosh συμπεριλαμβανομένων των G4 χρησιμοποιούν έναν από "
2367 "αυτούς τους επεξεργαστές."
2368
2369 #. Tag: term
2370 #: hardware.xml:1134
2371 #, fuzzy, no-c-format
2372 msgid "power64"
2373 msgstr "power4 "
2374
2375 #. Tag: para
2376 #: hardware.xml:1135
2377 #, fuzzy, no-c-format
2378 msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
2379 msgstr "Αυτό το είδος πυρήνα υποστηρίζει τα συστήματα Amiga Power-UP System."
2380
2381 #. Tag: para
2382 #: hardware.xml:1139
2383 #, no-c-format
2384 msgid ""
2385 "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
2386 "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
2387 "and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270."
2388 msgstr ""
2389 "Ο επεξεργαστής POWER3 χρησιμοποιείται σε παλιότερα συστήματα 64-μπιτων "
2390 "server της IBM: γνωστά μοντέλα περιλαμβάνουν τα IntelliStation POWER Model "
2391 "265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270."
2392
2393 #. Tag: para
2394 #: hardware.xml:1145
2395 #, no-c-format
2396 msgid ""
2397 "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
2398 "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
2399 msgstr ""
2400 "Ο επεξεργαστής POWER4 χρησιμοποιείται σε πιο πρόσφατα συστήματα 64-μπιτων "
2401 "server της IBM: γνωστά μοντέλα περιλαμβάνουν τα pSeries 615, 630, 650, 655, "
2402 "670, και 690."
2403
2404 #. Tag: para
2405 #: hardware.xml:1150
2406 #, fuzzy, no-c-format
2407 msgid ""
2408 "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
2409 "architecture, and use this kernel flavour."
2410 msgstr ""
2411 "Ο επεξεργαστής Apple G5 βασίζεται επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και "
2412 "χρησιμοποιεί αυτό το είδος πυρήνα."
2413
2414 #. Tag: term
2415 #: hardware.xml:1159
2416 #, fuzzy, no-c-format
2417 msgid "<term>prep</term>"
2418 msgstr "<term>powerpc</term> "
2419
2420 #. Tag: para
2421 #: hardware.xml:1160
2422 #, fuzzy, no-c-format
2423 msgid "This kernel flavour supports the PReP subarchitecture."
2424 msgstr "Αυτό το είδος πυρήνα υποστηρίζει τα συστήματα Amiga Power-UP System."
2425
2426 #. Tag: term
2427 #: hardware.xml:1168
2428 #, no-c-format
2429 msgid "<term>apus</term>"
2430 msgstr "<term>apus</term> "
2431
2432 #. Tag: para
2433 #: hardware.xml:1169
2434 #, fuzzy, no-c-format
2435 msgid ""
2436 "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System, though it is "
2437 "currently disabled."
2438 msgstr "Αυτό το είδος πυρήνα υποστηρίζει τα συστήματα Amiga Power-UP System."
2439
2440 #. Tag: title
2441 #: hardware.xml:1182
2442 #, no-c-format
2443 msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
2444 msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)"
2445
2446 #. Tag: para
2447 #: hardware.xml:1184
2448 #, fuzzy, no-c-format
2449 msgid ""
2450 "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
2451 "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
2452 "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
2453 "NuBus (not supported by Debian), OldWorld, and NewWorld."
2454 msgstr ""
2455 "Η Apple (και για ένα σύντομο διάστημα μερικοί άλλοι κατασκευαστές &mdash; "
2456 "για παράδειγμα η Power Computing), κατασκευάζει μια σειρά υπολογιστών "
2457 "Macintosh βασισμένων στον επεξεργαστή PowerPC. Από την άποψη της "
2458 "αρχιτεκτονικής υποστήριξης κατηγοριοποιούνται σε NuBus, OldWorld PCI και "
2459 "NewWorld."
2460
2461 #. Tag: para
2462 #: hardware.xml:1191
2463 #, fuzzy, no-c-format
2464 msgid ""
2465 "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
2466 "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
2467 "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming "
2468 "scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld."
2469 msgstr ""
2470 "Συστήματα OldWorld είναι τα περισσότερα μηχανήματα Power Macintosh με έναν "
2471 "οδηγό δισκέττας και ένα PCI bus. Τα περισσότερα συστήματα Power Macintosh "
2472 "βασισμένα σε επεξεργαστές 603, 603e, 604 και 604e είναι μηχανήματα OldWorld. "
2473 "Τα συστήματα Beige G3 είναι επίσης OldWorld."
2474
2475 #. Tag: para
2476 #: hardware.xml:1199
2477 #, fuzzy, no-c-format
2478 msgid ""
2479 "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
2480 "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, "
2481 "blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. "
2482 "The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</"
2483 "quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
2484 msgstr ""
2485 "Οι λεγόμενοι NewWorld PowerMac είναι όλα τα συστήματα PowerMac σε διαφανή "
2486 "έγχρωμα πλαστικά κουτιά. Αυτά περιλαμβάνουν όλους τους iMac, τα iBook, τα "
2487 "συστήματα G4, τα συτήματα G3 μπλε χρώματος, και τα περισσότερα PowerBook "
2488 "κατασκευασμένα από το 1999 και ύστερα. Τα συστήματα NewWorld PowerMac είναι "
2489 "επίσης γνωστό ότι χρησιμοποιούν το σύστημα <quote>ROM in RAM</quote> για το "
2490 "MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και μετά."
2491
2492 #. Tag: para
2493 #: hardware.xml:1207
2494 #, no-c-format
2495 msgid ""
2496 "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
2497 "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
2498 "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
2499 "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2500 msgstr ""
2501 "Προδιαγραφές για μηχανήματα Apple είναι διαθέσιμες στο <ulink url=\"http://"
2502 "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>και για "
2503 "παλιότερο υλικό στο<ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec."
2504 "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2505
2506 #. Tag: entry
2507 #: hardware.xml:1223 hardware.xml:1358 hardware.xml:1402 hardware.xml:1431
2508 #, no-c-format
2509 msgid "Model Name/Number"
2510 msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός"
2511
2512 #. Tag: entry
2513 #: hardware.xml:1224
2514 #, no-c-format
2515 msgid "Generation"
2516 msgstr "Γενιά"
2517
2518 #. Tag: entry
2519 #: hardware.xml:1230
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Apple"
2522 msgstr "Apple "
2523
2524 #. Tag: entry
2525 #: hardware.xml:1231
2526 #, no-c-format
2527 msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
2528 msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading "
2529
2530 #. Tag: entry
2531 #: hardware.xml:1232 hardware.xml:1235 hardware.xml:1238 hardware.xml:1241
2532 #: hardware.xml:1244 hardware.xml:1247 hardware.xml:1250 hardware.xml:1253
2533 #: hardware.xml:1256 hardware.xml:1259 hardware.xml:1262 hardware.xml:1265
2534 #: hardware.xml:1268 hardware.xml:1271 hardware.xml:1274 hardware.xml:1277
2535 #, no-c-format
2536 msgid "NewWorld"
2537 msgstr "NewWorld "
2538
2539 #. Tag: entry
2540 #: hardware.xml:1234
2541 #, no-c-format
2542 msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
2543 msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 "
2544
2545 #. Tag: entry
2546 #: hardware.xml:1237
2547 #, no-c-format
2548 msgid "iMac G5"
2549 msgstr "iMac G5 "
2550
2551 #. Tag: entry
2552 #: hardware.xml:1240
2553 #, no-c-format
2554 msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2555 msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB "
2556
2557 #. Tag: entry
2558 #: hardware.xml:1243
2559 #, no-c-format
2560 msgid "iBook2"
2561 msgstr "iBook2 "
2562
2563 #. Tag: entry
2564 #: hardware.xml:1246
2565 #, no-c-format
2566 msgid "iBook G4"
2567 msgstr "iBook G4 "
2568
2569 #. Tag: entry
2570 #: hardware.xml:1249
2571 #, no-c-format
2572 msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2573 msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&amp;W) G3"
2574
2575 #. Tag: entry
2576 #: hardware.xml:1252
2577 #, no-c-format
2578 msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2579 msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube "
2580
2581 #. Tag: entry
2582 #: hardware.xml:1255
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2585 msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet "
2586
2587 #. Tag: entry
2588 #: hardware.xml:1258
2589 #, no-c-format
2590 msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2591 msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver "
2592
2593 #. Tag: entry
2594 #: hardware.xml:1261
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Power Macintosh G5"
2597 msgstr "Power Macintosh G5 "
2598
2599 #. Tag: entry
2600 #: hardware.xml:1264
2601 #, no-c-format
2602 msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2603 msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) "
2604
2605 #. Tag: entry
2606 #: hardware.xml:1267
2607 #, no-c-format
2608 msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2609 msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) "
2610
2611 #. Tag: entry
2612 #: hardware.xml:1270
2613 #, no-c-format
2614 msgid "PowerBook G4 Titanium"
2615 msgstr "PowerBook G4 Titanium "
2616
2617 #. Tag: entry
2618 #: hardware.xml:1273
2619 #, no-c-format
2620 msgid "PowerBook G4 Aluminum"
2621 msgstr "PowerBook G4 Aluminum "
2622
2623 #. Tag: entry
2624 #: hardware.xml:1276
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Xserve G5"
2627 msgstr "Xserve G5 "
2628
2629 #. Tag: entry
2630 #: hardware.xml:1279
2631 #, no-c-format
2632 msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
2633 msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 "
2634
2635 #. Tag: entry
2636 #: hardware.xml:1280 hardware.xml:1283 hardware.xml:1286 hardware.xml:1289
2637 #: hardware.xml:1292 hardware.xml:1295 hardware.xml:1298 hardware.xml:1301
2638 #: hardware.xml:1304 hardware.xml:1307 hardware.xml:1310 hardware.xml:1313
2639 #: hardware.xml:1319 hardware.xml:1322 hardware.xml:1328 hardware.xml:1334
2640 #: hardware.xml:1340
2641 #, no-c-format
2642 msgid "OldWorld"
2643 msgstr "OldWorld "
2644
2645 #. Tag: entry
2646 #: hardware.xml:1282
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
2649 msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 "
2650
2651 #. Tag: entry
2652 #: hardware.xml:1285
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
2655 msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 "
2656
2657 #. Tag: entry
2658 #: hardware.xml:1288
2659 #, no-c-format
2660 msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2661 msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 "
2662
2663 #. Tag: entry
2664 #: hardware.xml:1291
2665 #, no-c-format
2666 msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2667 msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 "
2668
2669 #. Tag: entry
2670 #: hardware.xml:1294
2671 #, no-c-format
2672 msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
2673 msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 "
2674
2675 #. Tag: entry
2676 #: hardware.xml:1297
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2679 msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower "
2680
2681 #. Tag: entry
2682 #: hardware.xml:1300
2683 #, no-c-format
2684 msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
2685 msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα"
2686
2687 #. Tag: entry
2688 #: hardware.xml:1303
2689 #, no-c-format
2690 msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2691 msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 "
2692
2693 #. Tag: entry
2694 #: hardware.xml:1306
2695 #, no-c-format
2696 msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2697 msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) "
2698
2699 #. Tag: entry
2700 #: hardware.xml:1309
2701 #, no-c-format
2702 msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
2703 msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh "
2704
2705 #. Tag: entry
2706 #: hardware.xml:1312
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2709 msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 "
2710
2711 #. Tag: entry
2712 #: hardware.xml:1317
2713 #, no-c-format
2714 msgid "Power Computing"
2715 msgstr "Power Computing "
2716
2717 #. Tag: entry
2718 #: hardware.xml:1318
2719 #, no-c-format
2720 msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2721 msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave "
2722
2723 #. Tag: entry
2724 #: hardware.xml:1321
2725 #, no-c-format
2726 msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2727 msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve "
2728
2729 #. Tag: entry
2730 #: hardware.xml:1326
2731 #, no-c-format
2732 msgid "UMAX"
2733 msgstr "UMAX "
2734
2735 #. Tag: entry
2736 #: hardware.xml:1327
2737 #, no-c-format
2738 msgid "C500, C600, J700, S900"
2739 msgstr "C500, C600, J700, S900 "
2740
2741 #. Tag: entry
2742 #: hardware.xml:1332
2743 #, no-c-format
2744 msgid "<entry>APS</entry>"
2745 msgstr "<entry>APS</entry> "
2746
2747 #. Tag: entry
2748 #: hardware.xml:1333
2749 #, no-c-format
2750 msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
2751 msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 "
2752
2753 #. Tag: entry
2754 #: hardware.xml:1338 hardware.xml:1364
2755 #, no-c-format
2756 msgid "Motorola"
2757 msgstr "Motorola "
2758
2759 #. Tag: entry
2760 #: hardware.xml:1339
2761 #, no-c-format
2762 msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2763 msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 "
2764
2765 #. Tag: title
2766 #: hardware.xml:1348
2767 #, no-c-format
2768 msgid "PReP subarchitecture"
2769 msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP"
2770
2771 #. Tag: entry
2772 #: hardware.xml:1365
2773 #, no-c-format
2774 msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2775 msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II "
2776
2777 #. Tag: entry
2778 #: hardware.xml:1367
2779 #, no-c-format
2780 msgid "MPC 7xx, 8xx"
2781 msgstr "MPC 7xx, 8xx "
2782
2783 #. Tag: entry
2784 #: hardware.xml:1369
2785 #, no-c-format
2786 msgid "MTX, MTX+"
2787 msgstr "MTX, MTX+ "
2788
2789 #. Tag: entry
2790 #: hardware.xml:1371
2791 #, no-c-format
2792 msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2793 msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx "
2794
2795 #. Tag: entry
2796 #: hardware.xml:1373
2797 #, no-c-format
2798 msgid "MCP(N)750"
2799 msgstr "MCP(N)750 "
2800
2801 #. Tag: entry
2802 #: hardware.xml:1377 hardware.xml:1408
2803 #, no-c-format
2804 msgid "IBM RS/6000"
2805 msgstr "IBM RS/6000 "
2806
2807 #. Tag: entry
2808 #: hardware.xml:1378
2809 #, no-c-format
2810 msgid "40P, 43P"
2811 msgstr "40P, 43P "
2812
2813 #. Tag: entry
2814 #: hardware.xml:1380
2815 #, no-c-format
2816 msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2817 msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) "
2818
2819 #. Tag: entry
2820 #: hardware.xml:1382
2821 #, no-c-format
2822 msgid "6030, 7025, 7043"
2823 msgstr "6030, 7025, 7043 "
2824
2825 #. Tag: entry
2826 #: hardware.xml:1384
2827 #, no-c-format
2828 msgid "p640"
2829 msgstr "p640 "
2830
2831 #. Tag: title
2832 #: hardware.xml:1392
2833 #, no-c-format
2834 msgid "CHRP subarchitecture"
2835 msgstr "Υποαρχιτεκτονική CHRP"
2836
2837 #. Tag: entry
2838 #: hardware.xml:1409
2839 #, no-c-format
2840 msgid "B50, 43P-150, 44P"
2841 msgstr "B50, 43P-150, 44P "
2842
2843 #. Tag: entry
2844 #: hardware.xml:1412
2845 #, no-c-format
2846 msgid "Genesi"
2847 msgstr "Genesi "
2848
2849 #. Tag: entry
2850 #: hardware.xml:1413
2851 #, no-c-format
2852 msgid "Pegasos I, Pegasos II"
2853 msgstr "Pegasos I, Pegasos II "
2854
2855 #. Tag: title
2856 #: hardware.xml:1421
2857 #, no-c-format
2858 msgid "APUS subarchitecture"
2859 msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS"
2860
2861 #. Tag: entry
2862 #: hardware.xml:1437
2863 #, no-c-format
2864 msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2865 msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) "
2866
2867 #. Tag: entry
2868 #: hardware.xml:1438
2869 #, no-c-format
2870 msgid "A1200, A3000, A4000"
2871 msgstr "A1200, A3000, A4000 "
2872
2873 #. Tag: title
2874 #: hardware.xml:1446
2875 #, no-c-format
2876 msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
2877 msgstr ""
2878
2879 #. Tag: para
2880 #: hardware.xml:1448
2881 #, fuzzy, no-c-format
2882 msgid ""
2883 "NuBus systems are not currently supported by Debian/powerpc. The monolithic "
2884 "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
2885 "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
2886 "yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
2887 "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
2888 "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
2889 "1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
2890 "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
2891 "machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2892 "sourceforge.net/\"></ulink>."
2893 msgstr ""
2894 "Συστήματα NuBus δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή από το debian/powerpc.H "
2895 "αρχιτεκτονική του μονολιθικού πυρήνα Linux/PPC δεν έχει υποστήριξη για τα "
2896 "μηχανήματα αυτά, οπότε κάποιος θα πρέπει να χρησιμοποιήσει τον μικροπυρήνα "
2897 "MkLinux Mach, τον οποίον δεν υποστηρίζει ακόμα το Debian. Tα μηχανηματα αυτά "
2898 "περιλαμβάνουν τα: <itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, "
2899 "8100</para></listitem><listitem><para>Performa 5200, 6200, 6300</para></"
2900 "listitem><listitem><para>Powerbook 1400, 2300 και 5300</para></"
2901 "listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150</para></"
2902 "listitem></itemizedlist>. Ένας πυρήνας Linux και περιορισμένη υποστήριξη για "
2903 "τα μηχανήματα αυτά είναι διαθέσιμα στο <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2904 "sourceforge.net/\"></ulink>"
2905
2906 #. Tag: title
2907 #: hardware.xml:1485
2908 #, fuzzy, no-c-format
2909 msgid "Non-PowerPC Macs"
2910 msgstr "PowerMac "
2911
2912 #. Tag: para
2913 #: hardware.xml:1487
2914 #, fuzzy, no-c-format
2915 msgid ""
2916 "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
2917 "emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models "
2918 "start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> "
2919 "family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. "
2920 "These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as "
2921 "Mac IIcx, LCIII or Quadra 950."
2922 msgstr ""
2923 "Υπολογιστές Macintosh που χρησιμοποιούν τη σειρά επεξεργαστών 680x0 δεν "
2924 "ανήκουν στην οικογένεια PowerPC αλλά αντίθετα είναι μηχανήματα m68k. Τα "
2925 "μοντέλα αυτά αρχίζουν με <quote>Mac II</quote> ή έχουν ένα 3-ψήφιο αριθμό "
2926 "μοντέλου όπως Centris 650 ή Quadra 950. Τα μοντέλα PowerPC της Apple πριν "
2927 "τον iMac έχουν τετραψήφιους αριθμούς."
2928
2929 #. Tag: para
2930 #: hardware.xml:1496
2931 #, no-c-format
2932 msgid ""
2933 "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
2934 "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, "
2935 "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra "
2936 "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the "
2937 "Performa 200-640CD."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. Tag: para
2941 #: hardware.xml:1504
2942 #, no-c-format
2943 msgid ""
2944 "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
2945 "and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, "
2946 "please see the section above)."
2947 msgstr ""
2948
2949 #. Tag: title
2950 #: hardware.xml:1520
2951 #, no-c-format
2952 msgid "S/390 and zSeries machine types"
2953 msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries"
2954
2955 #. Tag: para
2956 #: hardware.xml:1521
2957 #, no-c-format
2958 msgid ""
2959 "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
2960 "found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
2961 "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
2962 "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss."
2963 "software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
2964 "\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software."
2965 "ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
2966 "ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully "
2967 "supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE "
2968 "floating point emulation and thus degraded performance."
2969 msgstr ""
2970 "Ολοκληρωμένες πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα συστήματα S/390 και "
2971 "zSeries μπορούν να βρεθούν στο Redbook της IBM <ulink url=\"http://www."
2972 "redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer "
2973 "zSeries and S/390: Distributions</ulink> στο κεφάλαιο 2.1 ή στο <ulink url="
2974 "\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/"
2975 "documentation-2.4.shtml\">technical details web page</ulink> στο <ulink url="
2976 "\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml"
2977 "\">developerWorks</ulink>. Με λίγα λόγια συστήματα G5, Multiprise 3000, G6 "
2978 "και όλα της σειράς zSeries υποστηρίζονται πλήρως. Μηχανήματα Multiprise "
2979 "2000, G3 και G4 υποστηρίζονται με ΙΕΕΕ προσομοίωση κινητού σημείου (floating "
2980 "point) και συνεπώς με μειωμένες επιδόσεις."
2981
2982 #. Tag: para
2983 #: hardware.xml:1544
2984 #, no-c-format
2985 msgid ""
2986 "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
2987 "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
2988 "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
2989 "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
2990 "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
2991 "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
2992 "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
2993 "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
2994 "fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
2995 "install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
2996 "known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
2997 "multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
2998 "linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
2999 msgstr ""
3000 "Αυτή τη στιγμή η υλοποίηση στην αρχιτεκτονική <emphasis>&architecture;</"
3001 "emphasis> υποστηρίζει αρκετούς τύπους συστημάτων Sparc. Οι πιο συνηθισμένοι "
3002 "τύποι συστημάτων Sparc είναι οι sun4, sun4c, sun4m, sun4d και sun4u. Προς το "
3003 "παρόν δεν υποστηρίζουμε πολύ παλιό υλικό sun4, αλλά τα υπόλοιπα συστήματα "
3004 "υποστηρίζονται. Συστηήματα Sun4d είναι τα λιγότερο δοκιμασμένα, οπότε θα "
3005 "πρέπει να περιμένετε μερικά προβλήματα σταθερότητας του πυρήνα. Οι τύποι "
3006 "Sun4c και Sun4m, οι πιο συνηθισμένοι από το παλιότερο υλικό Sparc, "
3007 "περιλαμβάνουν συστήματα όπως τα SparcStation 1, 1+, ΙPC, IPX και τα "
3008 "SparcStation LX, 5, 10 και 20 αντίστοιχα. Τα συστήματα κλάσης UltraSPARC "
3009 "περιλαμβάνονται στον τύπο sun4u και υποστηρίζονται με τη χρήση του σετ των "
3010 "εικόνων εγκατάστασης sun4u. Υπάρχουν και συστήματα που ανήκουν στους "
3011 "παραπάνω τύπους αλλά είναι γνωστό ότι δεν υποστηρίζονται. Τέτοια μη "
3012 "υποστηριζόμενα συστήματα είναι τα AP1000 multicomputer και το Tadpole "
3013 "Sparcbook 1. Δείτε το <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for "
3014 "SPARCProcessors FAQ</ulink> για πλήρεις πληροφορίες."
3015
3016 #. Tag: title
3017 #: hardware.xml:1564
3018 #, no-c-format
3019 msgid "Memory Configuration"
3020 msgstr "Ρύθμιση της Μνήμης"
3021
3022 #. Tag: para
3023 #: hardware.xml:1565
3024 #, no-c-format
3025 msgid ""
3026 "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
3027 "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
3028 "not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
3029 "installation requires a contiguous memory block into which to load the "
3030 "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
3031 "Access Exception</quote> will result."
3032 msgstr ""
3033 "Μερικοί παλιότεροι σταθμοί εργασίας, κυρίως οι Sun IPX και Sun IPC έχουν "
3034 "θήκες μνήμης που βρίσκονται σε συγκεκριμένες τοποθεσίες στη φυσική μνήμη. "
3035 "Κατά συνέπεια αν δεν συμπληρωθούν οι θέσεις αυτές θα υπάρχουν κενά στον χώρο "
3036 "της φυσικής μνήμης. O πυρήνας του Linux απαιτεί ένα συνεχόμενο μπλοκ μνήμης "
3037 "για το φόρτωμα του πυρήνα και του αρχικού δίσκου μνήμης RAM. Αν αυτό δεν "
3038 "είναι διαθέσιμο, θα προκύψει ένα σφάλμα τύπου <quote>Data Access Exception</"
3039 "quote>."
3040
3041 #. Tag: para
3042 #: hardware.xml:1574
3043 #, no-c-format
3044 msgid ""
3045 "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
3046 "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
3047 "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
3048 "sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
3049 "case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
3050 msgstr ""
3051 "Θα πρέπει λοιπόν να ρυθμίσετε την μνήμη ώστε το χαμηλότερο μπλοκ μνήμης να "
3052 "είναι συνεχόμενο για τουλάχιστον 8ΜΒ. Στα συστήματα IPX και IPC που "
3053 "αναφέραμε παραπάνω, θήκες μνήμης αντιστιχοίζονται στα όρια των 16ΜΒ. Στην "
3054 "ουσία αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να έχετε ένα αρκετά μεγάλο SIMM στην θήκη "
3055 "μηδέν για να χωρέσει τον πυρήνα και την αρχική RAMdisk.Στην περίπτωση αυτή "
3056 "τα 4ΜΒ <emphasis>δεν</emphasis> είναι αρκετά."
3057
3058 #. Tag: para
3059 #: hardware.xml:1582
3060 #, no-c-format
3061 msgid ""
3062 "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
3063 "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
3064 "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
3065 "recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
3066 msgstr ""
3067 "Παράδειγμα: Σε ένα σύστημα Sun IPX έχετε ένα τσιπ SIMM 16MB και ένα 4MB. "
3068 "Yπάρχουν τέσσερις θήκες SIMM (0,1,2,3). [H θήκη μηδέν είναι η πιο "
3069 "απομακρυσμένη από τους συνδέσμους SBUS]. Θα πρέπει λοιπόν να εγκαταστήσετε "
3070 "τo τσιπ SIMM των 16ΜΒ στην θήκη 0, οπότε συνίσταται να εγκαταστήσετε την "
3071 "SIMM των 4ΜΒ στην θήκη 2."
3072
3073 #. Tag: title
3074 #: hardware.xml:1593
3075 #, no-c-format
3076 msgid "Graphics Configuration"
3077 msgstr "Ρύθμιση Γραφικών"
3078
3079 #. Tag: para
3080 #: hardware.xml:1594
3081 #, no-c-format
3082 msgid ""
3083 "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
3084 "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
3085 "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
3086 "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
3087 "this causes no problems because both cards are initialized."
3088 msgstr ""
3089 "Ειδικά στην περίπτωση παλιότερων σταθμών εργασίας Sun, είναι πολύ "
3090 "συνηθισμένο να υπάρχει πάνω στην μητρική ένας framebuffer που στην συνέχεια "
3091 "αντικαταστήθηκε (για παράδειγμα το bwtwo σε ένα sun IPC) και μια κάρτα SBUS "
3092 "που πιθανόν να περιέχει έναν μεταγενέστερα επιταχυνόμενο buffer που έχει "
3093 "μπει σε μια υποδοχή SBUS. Κάτω από το Solaris/SunOS αυτό δεν αποτελεί "
3094 "πρόβλημα καθώς και οι δυο κάρτες αναγνωρίζονται από την αρχή κανονικά."
3095
3096 #. Tag: para
3097 #: hardware.xml:1603
3098 #, no-c-format
3099 msgid ""
3100 "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
3101 "may display its output on this additional card; however the linux kernel "
3102 "boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
3103 "leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
3104 "machine apparently stuck loading the RAMdisk."
3105 msgstr ""
3106 "Στο Linux όμως αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα γιατί η οθόνη εκκίνησης "
3107 "PROM μπορεί να βγάλει την έξοδό της σε αυτήν την επιπρόσθετη κάρτα ενώ τα "
3108 "μηνύματα εκκίνησης του πυρήνα του Linux να βγαίνουν στην αρχική κάρτα "
3109 "framebuffer που βρίσκεται στην μητρική, <emphasis>μην</emphasis> αφήνοντας "
3110 "έτσι μηνύματα λαθους στην οθόνη και εμφανίζοντας το μηχάνημα σαν να έχει "
3111 "κολλήσει στην φάση φόρτωσης της RAMdisk."
3112
3113 #. Tag: para
3114 #: hardware.xml:1611
3115 #, no-c-format
3116 msgid ""
3117 "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
3118 "in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
3119 "external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
3120 msgstr ""
3121 "Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, συνδέστε την οθόνη (αν απαιτείται) στην "
3122 "κάρτα οθόνης με την χαμηλότερα αριθμημένη υποδοχή SBUS (στην μητρική η κάρτα "
3123 "μετράει πιο κάτω από τις εξωτερικές υποδοχές). Εναλλακτικά, μπορείτε να "
3124 "χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα."
3125
3126 #. Tag: title
3127 #: hardware.xml:1623
3128 #, no-c-format
3129 msgid "Graphics Card"
3130 msgstr "Κάρτα Γραφικών"
3131
3132 #. Tag: para
3133 #: hardware.xml:1625
3134 #, no-c-format
3135 msgid ""
3136 "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
3137 "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
3138 "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
3139 "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
3140 "process described in this document."
3141 msgstr ""
3142 "Για την τερματική κονσόλα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα interface οθόνης "
3143 "που να είναι συμβατό-με-VGA. Σχεδόν οποιαδήποτε σύγχρονη οθόνη είναι συμβατή-"
3144 "με-VGA. Παλιότερα πρότυπα, όπως τα CGA, MDA ή HGA μπορεί επίσης να δουλέψουν "
3145 "εφόσον δεν θα χρειαστείτε υποστήριξη για X11. Σημειώστε ότι το σύστημα X11 "
3146 "δεν χρησιμοποιείται κατά την διαδικασία εγκατάστασης που περιγράφεται στο "
3147 "παρόν κείμενο."
3148
3149 #. Tag: para
3150 #: hardware.xml:1633
3151 #, no-c-format
3152 msgid ""
3153 "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
3154 "support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards work "
3155 "under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, monitors, and "
3156 "pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Debian "
3157 "&release; ships with X.Org version &x11ver;."
3158 msgstr ""
3159 "Η υποστήριξη που παρέχει το Debian για γραφικά περιβάλλοντα καθορίζεται από "
3160 "την υποκείμενη υποστήριξη που υπάρχει στο σύστημα Χ11 του X.Org. Οι "
3161 "περισσότερες κάρτες οθόνης AGP, PCI και PCIe δουλεύουν με το X.Org. "
3162 "Λεπτομέρειες για τις υποστηριζόμενες κάρτες γραφικών, διαύλους, οθόνες και "
3163 "ποντίκια μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. Το "
3164 "Debian &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του XOrg."
3165
3166 #. Tag: para
3167 #: hardware.xml:1642
3168 #, fuzzy, no-c-format
3169 msgid ""
3170 "The X.Org X11 window system is only supported on the SGI Indy and the O2. "
3171 "The Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v "
3172 "PCI slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range "
3173 "of graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
3174 "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
3175 msgstr ""
3176 "Το παραθυρικό σύστημα Χ11 του X.Org υποστηρίζεται μόνο στα συστήματα SGI "
3177 "Indy. H μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board έχει στάνταρ υποδοχές "
3178 "PCI των 3.3v και υποστηρίζει VGA με προσομοίωση ή Linux framebuffer σε ένα "
3179 "σύνολοεπιλεγμένων μόνο γραφικών καρτών. Μια <ulink url=\"&url-bcm91250a-"
3180 "hardware;\">Λίστα συμβατότητας</ulink> για συστήματα BCM91250A είναι "
3181 "διαθέσιμη."
3182
3183 #. Tag: para
3184 #: hardware.xml:1651
3185 #, fuzzy, no-c-format
3186 msgid ""
3187 "The X.Org X11 window system is supported on some DECstation models. The "
3188 "Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards have standard 3.3v PCI "
3189 "slots and support VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of "
3190 "graphics cards. A <ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility "
3191 "listing</ulink> for Broadcom evaluation boards is available."
3192 msgstr ""
3193 "Το παραθυρικό σύστημα Χ11 του X.Org υποστηρίζεται σε μερικά συστήματα "
3194 "DECstation. H μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board έχει standard "
3195 "υποδοχές PCI των 3.3v και υποστηρίζει VGA με προσομοίωση ή Linux framebuffer "
3196 "σε ένα σύνολο επιλεγμένων μόνο γραφικών καρτών. Μια <ulink url=\"&url-"
3197 "bcm91250a-hardware;\">Λίστα συμβατότητας</ulink> για συστήματα BCM91250A "
3198 "είναι διαθέσιμη."
3199
3200 #. Tag: title
3201 #: hardware.xml:1663
3202 #, no-c-format
3203 msgid "Laptops"
3204 msgstr "Φορητοί υπολογιστές"
3205
3206 #. Tag: para
3207 #: hardware.xml:1664
3208 #, no-c-format
3209 msgid ""
3210 "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
3211 "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
3212 "Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
3213 msgstr ""
3214 "Υποστηρίζονται επίσης φορητοί υπολογιστές. Οι φορητοί υπολογιστές είναι "
3215 "συχνά εξειδικευμένοι ή περιέχουν ιδιόκτητο (proprietary) υλικό. Για να "
3216 "βρείτε αν ο φορητός σας υπολογιστής δουλεύει καλά με το GNU/Linux, κοιτάξτε "
3217 "στο <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
3218
3219 #. Tag: title
3220 #: hardware.xml:1676 hardware.xml:1701 hardware.xml:1724
3221 #, no-c-format
3222 msgid "Multiple Processors"
3223 msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές"
3224
3225 #. Tag: para
3226 #: hardware.xml:1678
3227 #, fuzzy, no-c-format
3228 msgid ""
3229 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3230 "processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The "
3231 "standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
3232 "should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
3233 "systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
3234 msgstr ""
3235 "Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και σαν <quote>συμμετρική "
3236 "πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; επίσης παρέχεται για την "
3237 "αρχιτεκτονική αυτή. Ο στάνταρ πυρήνας του Debian &release; έχει χτιστεί με "
3238 "υποστήριξη SMP. Αυτό δεν είναι αποτρεπτικό για την εγκατάσταση, αφού ο "
3239 "πυρήνας SMP μπορεί να εκκινήσει σε μη πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο "
3240 "πυρήνας στην περίπτωση αυτή θα δημιουργήσει μια μικρή επιβάρυνση."
3241
3242 #. Tag: para
3243 #: hardware.xml:1686
3244 #, no-c-format
3245 msgid ""
3246 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
3247 "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
3248 "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3249 "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
3250 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3251 "kernel config."
3252 msgstr ""
3253 "Για να βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα για συστήματα με ένα επεξεργαστή, θα "
3254 "πρέπει να αντικαταστήσετε τον προκαθορισμένο πυρήνα του Debian. Μπορείτε να "
3255 "βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=\"kernel-"
3256 "baking\"/>. Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο "
3257 "τρόπος για να απενεργοποιήσετε την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι "
3258 "αποεπιλέγοντας την<quote>&smp-config-option;</quote> στην ενότητα "
3259 "<quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
3260
3261 #. Tag: para
3262 #: hardware.xml:1702
3263 #, fuzzy, no-c-format
3264 msgid ""
3265 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3266 "processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. "
3267 "However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
3268 "This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
3269 "should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3270 msgstr ""
3271 "Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και σαν <quote>συμμετρική "
3272 "πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; υπάρχει για την αρχιτεκτονική αυτή. "
3273 "Όμως ο καθορισμένος πυρήνας του Debian &release; δεν έχει υποστήριξη για "
3274 "SMP. Αυτό δεν είναι αποτρεπτικό για την εγκατάσταση, αφού ο κανονικός "
3275 "πυρήνας χωρίς υποστήριξη SMP μπορεί να εκκινήσει σε πολυεπεξεργαστικά "
3276 "συστήματα. Απλά ο πυρήνας στην περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον "
3277 "πρώτο επεξεργαστή."
3278
3279 #. Tag: para
3280 #: hardware.xml:1711
3281 #, no-c-format
3282 msgid ""
3283 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
3284 "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
3285 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3286 "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
3287 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3288 "kernel config."
3289 msgstr ""
3290 "Για να αξιοποιήσετε τους επιπλέον επεξεργαστές, θα πρέπει να αντικαταστήσετε "
3291 "τον προκαθορισμένο πυρήνα του Debian. Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του "
3292 "πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Προς το παρόν "
3293 "(με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο τρόπος για να ενεργοποιήσετε "
3294 "την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας <quote>&smp-config-"
3295 "option;</quote> στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των "
3296 "ρυθμίσεων του πυρήνα."
3297
3298 #. Tag: para
3299 #: hardware.xml:1725
3300 #, fuzzy, no-c-format
3301 msgid ""
3302 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3303 "processing</quote> or SMP &mdash; is available for this architecture, and is "
3304 "supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
3305 "media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
3306 "should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
3307 "boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3308 msgstr ""
3309 "Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και σαν <quote>συμμετρική "
3310 "πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; υπάρχει για την αρχιτεκτονική αυτή "
3311 "και υποστηρίζεται από έναν προετοιμασμένο πυρήνα του Debian. Ανάλογα με το "
3312 "μέσο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ο πυρήνας με δυνατότητα SMP μπορεί να "
3313 "εγκατασταθεί ή και να μην εγκατασταθεί αυτόματα. Αυτό δεν εμποδίζει την "
3314 "εγκατάσταση, αφού ο κανονικός, χωρίς υποστήριξη SMP, πυρήνας μπορεί να "
3315 "εκκινήσει σε πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο πυρήνας στην περίπτωση αυτή "
3316 "θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή."
3317
3318 #. Tag: para
3319 #: hardware.xml:1735
3320 #, no-c-format
3321 msgid ""
3322 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
3323 "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
3324 "appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
3325 "support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
3326 "\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
3327 "you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
3328 "<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
3329 msgstr ""
3330 "Για να αξιοποιήσετε τους επιπλέον επεξεργαστές, θα πρέπει να ελέγξετε αν "
3331 "έχετε εγκαταστήσει ένα πακέτο πυρήνα με υποστήριξη SMP και αν αυτό δεν "
3332 "συμβαίνει να διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο. Μπορείτε επίσης να "
3333 "φτιάξετε τον δικό σας προσαρμοσμένο πυρήνα ώστε να έχει υποστήριξη SMP. "
3334 "Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend="
3335 "\"kernel-baking\"/>. Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα "
3336 "&kernelversion;) ο τρόπος για να ενεργοποιήσετε την συμμετρική "
3337 "πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας <quote>&smp-config-option;</quote> "
3338 "στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
3339
3340 #. Tag: title
3341 #: hardware.xml:1756
3342 #, no-c-format
3343 msgid "Installation Media"
3344 msgstr "Μέσα Εγκατάστασης"
3345
3346 #. Tag: para
3347 #: hardware.xml:1758
3348 #, no-c-format
3349 msgid ""
3350 "This section will help you determine which different media types you can use "
3351 "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
3352 "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
3353 "media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
3354 "disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
3355 "once you reach that section."
3356 msgstr ""
3357 "Η ενότητα αυτή θα σας βοηθήσει να προσδιορίσετε τα διαφορετικά μέσα που "
3358 "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το Debian. Για παράδειγμα, "
3359 "αν έχετε μια συσκευή δισκέττας μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για να "
3360 "εγκαταστήσετε το Debian. Υπάρχει ένα ολόκληρο κεφάλαιο αφιερωμένο στα "
3361 "διάφορα μέσα <xref linkend=\"install-methods\"/>, που παραθέτει τα "
3362 "πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα κάθε τύπου μέσου. Πιθανόν να θελήσετε να "
3363 "επιστρέψετε στην σελίδα αυτή μόλις φτάσετε στην ενότητα εκείνη."
3364
3365 #. Tag: title
3366 #: hardware.xml:1769
3367 #, no-c-format
3368 msgid "Floppies"
3369 msgstr "Δισκέττες"
3370
3371 #. Tag: para
3372 #: hardware.xml:1770
3373 #, no-c-format
3374 msgid ""
3375 "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
3376 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
3377 "floppy drive."
3378 msgstr ""
3379 "Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να πρέπει να κάνετε την πρώτη εκκίνησή σας από "
3380 "τις δισκέττες. Σε γενικές γραμμές το μόνο που θα χρειαστείτε είναι μια "
3381 "συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών."
3382
3383 #. Tag: para
3384 #: hardware.xml:1776
3385 #, no-c-format
3386 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
3387 msgstr ""
3388 "Για συστήματα CHRP, η υποστήριξη της συσκευής δισκέττας είναι προς το παρόν "
3389 "μη διαθέσιμη."
3390
3391 #. Tag: title
3392 #: hardware.xml:1783
3393 #, no-c-format
3394 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
3395 msgstr "CD-ROM/DVD-ROM "
3396
3397 #. Tag: para
3398 #: hardware.xml:1785
3399 #, no-c-format
3400 msgid ""
3401 "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
3402 "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
3403 "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
3404 "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
3405 msgstr ""
3406 "Όποτε βλέπετε στο κείμενο αυτό μια αναφορά σε <quote>CD-ROM</quote> αυτή "
3407 "εφαρμόζεται τόσο σε ROM όσο και σε DVD-ROM, γιατί και οι δύο τεχνολογίες "
3408 "είναι πραγματικά ίδιες από την σκοπιά του λειτουργικού συστήματος, με "
3409 "εξαίρεση κάποιες πολύ παλιές και όχι συνηθισμένες συσκευές CD-ROM που δεν "
3410 "είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI."
3411
3412 #. Tag: para
3413 #: hardware.xml:1792
3414 #, no-c-format
3415 msgid ""
3416 "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
3417 "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
3418 "<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
3419 "less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
3420 "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
3421 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
3422 "\"boot-installer\"/>."
3423 msgstr ""
3424 "Εγκατάσταση βασισμένη σε CD-ROM υποστηρίζεται για μερικές αρχιτεκτονικές. Σε "
3425 "μηχανήματα που υποστηρίζουν εκκίνηση από CD-ROM, θα πρέπει να είσαστε σε "
3426 "θέση να κάνετε μια εγκατάσταση εντελώς <phrase arch=\"not-s390\">χωρίς "
3427 "δισκέττα</phrase> <phrase arch=\"s390\">χωρίς ταινία</phrase>. Ακόμα και αν "
3428 "το σύστημά σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από το CD-ROM, μπορείτε ακόμα και "
3429 "τότε να χρησιμοποιήσετε το CD-ROΜ σε συνδυασμό με τις άλλες τεχνικές για να "
3430 "εγκαταστήσετε το σύστημά σας, από την στιγμή που θα έχετε καταφέρει να "
3431 "εκκινήσετε με κάποιο άλλο μέσο, δείτε και την ενότητα <xref linkend=\"boot-"
3432 "installer\"/>."
3433
3434 #. Tag: para
3435 #: hardware.xml:1804
3436 #, no-c-format
3437 msgid ""
3438 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
3439 "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
3440 "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
3441 "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
3442 "these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
3443 "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
3444 "with Linux."
3445 msgstr ""
3446 "Υποστηρίζονται τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM. Επιπλέον, οι "
3447 "δίσκοι εκκίνησης υποστηρίζουν όλους τους μη-συνηθισμένους τύπους για CD που "
3448 "υποστηρίζονται από το Linux (όπως συσκευές Mitsumi και Matsushita). Όμως τα "
3449 "μοντέλα αυτά πιθανόν να χρειάζονται ειδικές παραμέτρους εκκίνησης ή άλλη "
3450 "φροντίδα για να λειτουργήσουν ενώ η εκκίνηση από αυτούς τους μη-"
3451 "συνηθισμένους τύπους είναι μάλλον απίθανη. Η σελίδα <ulink url=\"&url-cd-"
3452 "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> περιέχει σε βάθος πληροφορίες για την "
3453 "χρήση των CD-ROM με το Linux."
3454
3455 #. Tag: para
3456 #: hardware.xml:1814
3457 #, no-c-format
3458 msgid ""
3459 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
3460 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
3461 msgstr ""
3462 "Συσκευές USB CD-ROM υποστηρίζονται επίσης καθώς και συσκευές FireWire που "
3463 "υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2."
3464
3465 #. Tag: para
3466 #: hardware.xml:1819
3467 #, no-c-format
3468 msgid ""
3469 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
3470 "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
3471 "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
3472 "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
3473 "find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
3474 "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3475 msgstr ""
3476 "Τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM υποστηρίζονται στην "
3477 "αρχιτεκτονική &arch-title;, από τη στιγμή που ο ελεγκτής υποστηρίζεται από "
3478 "την κονσόλα SRM. Αυτό αποκλείει πολλές επιπρόσθετες κάρτες ελεγκτών αλλά τα "
3479 "περισσότερα ενσωματωμένα τσιπ IDE και SCSI και κάρτες ελεγκτών που "
3480 "παρέχονται από τον κατασκευαστή αναμένεται να λειτουργούν. Για να βρείτε αν "
3481 "οι συσκευές σας υποστηρίζονται από την κονσόλα SRM δείτε το <ulink url="
3482 "\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3483
3484 #. Tag: para
3485 #: hardware.xml:1828
3486 #, no-c-format
3487 msgid ""
3488 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
3489 "ROMs are also supported."
3490 msgstr ""
3491 "Συσκευές CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM. Σε "
3492 "μηχανήματα RiscPC, υποστηρίζονται επίσης και SCSI CD-ROM."
3493
3494 #. Tag: para
3495 #: hardware.xml:1833
3496 #, fuzzy, no-c-format
3497 msgid ""
3498 "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3499 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
3500 "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3501 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3502 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
3503 "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
3504 "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
3505 "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
3506 "provided because the firmware doesn't recognize CD drives. In order to "
3507 "install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
3508 "IDE, SATA or SCSI card."
3509 msgstr ""
3510 "Σε μηχανήματα SGI, η εκκίνηση από CD-ROM απαιτεί μια συσκευή SCSI CD-ROM "
3511 "ικανή να λειτουργεί με ένα λογικό μπλοκ 512 byte. Πολλές από τις συσκευές CD-"
3512 "DROM που πουλιούνται στην αγορά PC δεν έχουν αυτή τη δυνατότητα. Αν το CD-"
3513 "ROM σας έχει ένα jumper με την επιγραφή <quote>Unix/PC</quote> ή "
3514 "<quote>512/2048</quote> τοποθετήστε το στην θέση <quote>Unix</quote> ή "
3515 "<quote>512</quote>. Για να αρχίσετε την εγκατάσταση απλά επιλέξτε "
3516 "<quote>Εγκατάσταση Συστήματος</quote> στο firmware. Η μητρική BCM91250A "
3517 "υποστηρίζει συνηθισμένες συσκευές IDE συμπεριλαμβανομένων των συσκευών CD-"
3518 "ROM,αλλά εικόνες των CD δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμες για την "
3519 "πλατφόρμα αυτή γιατί το firmware δεν αναγνωρίζει τις συσκευές CD."
3520
3521 #. Tag: para
3522 #: hardware.xml:1848
3523 #, fuzzy, no-c-format
3524 msgid ""
3525 "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3526 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM "
3527 "drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3528 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3529 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
3530 msgstr ""
3531 "Σε μηχανήματα DECstation, η εκκίνηση από CD-ROM απαιτεί μια συσκευή SCSI CD-"
3532 "ROM ικανή να λειτουργεί με ένα λογικό μπλοκ 512 byte. Αρκετές από τις "
3533 "συσκευές SCSI CD-DROM που υπάρχουν στην αγορά των PC, δεν έχουν αυτή τη "
3534 "δυνατότητα. Αν το CD-ROM σας έχει ένα jumper με την επιγραφή <quote>Unix/PC</"
3535 "quote> ή <quote>512/2048</quote> τοποθετήστε το στην θέση <quote>Unix</"
3536 "quote> ή <quote>512</quote>."
3537
3538 #. Tag: para
3539 #: hardware.xml:1857
3540 #, no-c-format
3541 msgid ""
3542 "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
3543 "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
3544 "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
3545 "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
3546 "DECstation 5000/50)."
3547 msgstr ""
3548 "Το CD 1 περιέχει τον εγκαταστάτη για την υποαρχιτεκτονική r3k-kn02 (τα "
3549 "βασισμένα στο R3000 DECstation 5000/1xx και 5000/240 καθώς και τα βασισμένα "
3550 "επίσης στο R3000 μοντέλα Personal DECstation), το CD 2 έχει τον εγκαταστάτη "
3551 "για την υποαρχιτεκτονική r4k-kn04 (τα βασισμένα σε R4x00 συστήματα "
3552 "DECstation 5000/150 και 5000/260 καθώς και τα Personal DECstation 5000/50)."
3553
3554 #. Tag: para
3555 #: hardware.xml:1866
3556 #, no-c-format
3557 msgid ""
3558 "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
3559 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
3560 "prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
3561 "device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
3562 "replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
3563 "additional parameters, they can optionally be appended with the following "
3564 "syntax:"
3565 msgstr ""
3566 "Για να εκκινήσετε από το CD δώστε την εντολή <userinput>boot <replaceable>#</"
3567 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> στο προτρεπτικό του "
3568 "firmware, όπου <replaceable>#</replaceable> είναι ι αριθμός της συσκευής "
3569 "TurboChannel από την οποία γίνεται η εκκίνηση (η 3 στα περισσότερα "
3570 "DECstation) και <replaceable>id</replaceable> είναι το SCSI ID της συσκευής "
3571 "CD-ROM. Αν χρειάζεται να περάσετε επιπλέον παραμέτρους, αυτές μπορούν "
3572 "προαιρετικά να παρατεθούν με την ακόλουθη σύνταξη:"
3573
3574 #. Tag: userinput
3575 #: hardware.xml:1878
3576 #, no-c-format
3577 msgid ""
3578 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3579 "param1=value1 param2=value2 ..."
3580 msgstr ""
3581 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3582 "param1=value1 param2=value2..."
3583
3584 #. Tag: title
3585 #: hardware.xml:1885
3586 #, no-c-format
3587 msgid "Hard Disk"
3588 msgstr "Σκληρός Δίσκος"
3589
3590 #. Tag: para
3591 #: hardware.xml:1887
3592 #, no-c-format
3593 msgid ""
3594 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
3595 "for many architectures. This will require some other operating system to "
3596 "load the installer onto the hard disk."
3597 msgstr ""
3598 "Η εκκίνηση του συστήματος εγκατάστασης από τον σκληρό δίσκο είναι επίσης μια "
3599 "άλλη δυνατότητα για αρκετές αρχιτεκτονικές. Αυτό απαιτεί την ύπαρξη ενός "
3600 "άλλου λειτουργικού συστήματος που θα φορτώσει τον εγκαταστάτη στον σκληρό "
3601 "δίσκο."
3602
3603 #. Tag: para
3604 #: hardware.xml:1893
3605 #, no-c-format
3606 msgid ""
3607 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
3608 "technique for most &architecture; machines."
3609 msgstr ""
3610 "Στην πραγματικότητα, η εγκατάσταση από τον τοπικό σας δίσκο είναι η "
3611 "προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης για τα περισσότερα μηχανήματα της "
3612 "αρχιτεκτονικής &architecture;."
3613
3614 #. Tag: para
3615 #: hardware.xml:1898
3616 #, no-c-format
3617 msgid ""
3618 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
3619 "can install from a SunOS partition (UFS slices)."
3620 msgstr ""
3621 "Αν και η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν επιτρέπει εκκίνηση από το SunOS "
3622 "(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)."
3623
3624 #. Tag: title
3625 #: hardware.xml:1906
3626 #, no-c-format
3627 msgid "USB Memory Stick"
3628 msgstr "USB stick μνήμης"
3629
3630 #. Tag: para
3631 #: hardware.xml:1908
3632 #, no-c-format
3633 msgid ""
3634 "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
3635 "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
3636 "probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
3637 "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
3638 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
3639 "drives."
3640 msgstr ""
3641 "Πολλά συστήματα Debian χρειάζονται τις συσκευές δισκέττας και/ή CD-ROM μόνο "
3642 "για την ρύθμιση του συστήματος και για λόγους \"διάσωσης\". Aν χειρίζεστε "
3643 "μερικούς server θα έχετε πιθανόν ήδη σκεφτεί να παραλείψετε όλες αυτές τις "
3644 "συσκευές και να χρησιμοποιήσετε ένα στικ μνήμης USB για την εγκατάσταση και "
3645 "(όποτε είναι απαραίτητο) την ανάκτηση του συστήματος. Αυτό είναι χρήσιμο "
3646 "επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές."
3647
3648 #. Tag: title
3649 #: hardware.xml:1920
3650 #, no-c-format
3651 msgid "Network"
3652 msgstr "Δίκτυο"
3653
3654 #. Tag: para
3655 #: hardware.xml:1922
3656 #, no-c-format
3657 msgid ""
3658 "You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
3659 "arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
3660 msgstr ""
3661 "Μπορείτε επίσης να <emphasis>εκκινήσετε</emphasis> το σύστημά σας από το "
3662 "δίκτυο. <phrase arch=\"mips\">Αυτή είναι η προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης "
3663 "για συστήματα Mips.</phrase>"
3664
3665 #. Tag: para
3666 #: hardware.xml:1928
3667 #, no-c-format
3668 msgid ""
3669 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
3670 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
3671 msgstr ""
3672 "Η εγκατάσταση χωρίς δίσκο, με χρήση διακτυακής εκκίνησης από ένα τοπικό "
3673 "δίκτυο και με προσάρτηση σε NFS όλων των τοπικών συστημάτων αρχείων, είναι "
3674 "μια άλλη δυνατότητα."
3675
3676 #. Tag: para
3677 #: hardware.xml:1933
3678 #, no-c-format
3679 msgid ""
3680 "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
3681 "your system via any sort of network connection (including PPP after "
3682 "installation of the base system), via FTP or HTTP."
3683 msgstr ""
3684 "Αφού έχει εγκατασταθεί ο πυρήνας του λειτουργικού συστήματος, μπορείτε να "
3685 "εγκαταστήσετε το υπόλοιπο σύστημα μέσω οποιουδήποτε είδους δικτυακής "
3686 "σύνδεσης (συμπεριλαμβανομένης σύνδεσης PPP μετά την εγκατάσταση του βασικού "
3687 "συστήματος), μέσω FTP ή HTTP."
3688
3689 #. Tag: title
3690 #: hardware.xml:1942
3691 #, no-c-format
3692 msgid "Un*x or GNU system"
3693 msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU"
3694
3695 #. Tag: para
3696 #: hardware.xml:1944
3697 #, no-c-format
3698 msgid ""
3699 "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
3700 "&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
3701 "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
3702 "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
3703 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
3704 msgstr ""
3705 "Αν τρέχετε ένα άλλο σύστημα τύπου Unix μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3706 "εγκαταστήσετε το &debian; χωρίς να χρησιμοποιήσετε τον &d-i; που "
3707 "περιγράφεται στο υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου. Αυτός ο τρόπος εγκατάστασης "
3708 "είναι χρήσιμος για χρήστες με μη υποστηριζόμενο υλικό ή για συστήματα που "
3709 "δεν έχουν την πολυτέλεια να τεθούν εκτός λειτουργίας. Αν ενδιαφέρεστε για "
3710 "την τεχνική αυτή πηγαίνετε στην ενότητα <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
3711
3712 #. Tag: title
3713 #: hardware.xml:1956
3714 #, no-c-format
3715 msgid "Supported Storage Systems"
3716 msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης"
3717
3718 #. Tag: para
3719 #: hardware.xml:1958
3720 #, no-c-format
3721 msgid ""
3722 "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
3723 "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
3724 "includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
3725 "\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
3726 "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
3727 "Debian can be installed on the widest array of hardware."
3728 msgstr ""
3729 "Οι δίσκοι εκκίνησης του Debian περιέχουν έναν πυρήνα που είναι φτιαγμένος "
3730 "ώστε να τρέχει στον μεγαλύτερο δυνατό αριθμό συστημάτων. Δυστυχώς αυτό έχει "
3731 "σαν αποτέλεσμα έναν μεγαλύτερο σε μέγεθος πυρήνα, που περιλαμβάνει πολλούς "
3732 "οδηγούς που δεν θα χρησιμοποιηθούν στο μηχάνημά σας (δείτε το <xref linkend="
3733 "\"kernel-baking\"/> για να μάθετε πώς να φτιάξετε τον δικό σας πυρήνα). Η "
3734 "υποστήριξη του ευρύτερου δυνατού φάσματος συσκευών είναι επιθυμητή γενικά, "
3735 "για να εξασφαλίσει ότι το Debian μπορεί να εγκατασταθεί στην ευρύτερη δυνατή "
3736 "ποικιλία υλικού."
3737
3738 #. Tag: para
3739 #: hardware.xml:1968
3740 #, fuzzy, no-c-format
3741 msgid ""
3742 "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
3743 "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
3744 "drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 "
3745 "FAT extensions (VFAT) and NTFS."
3746 msgstr ""
3747 "Γενικά, το σύστημα εγκατάστασης του Debian περιλαμβάνει υποστήριξη για "
3748 "δισκέττες, συσκευές IDE, δισκέττες IDE, συσκευές IDE παράλληλης θύρας, "
3749 "ελεγκτές και συσκευές SCSI, USB και FireWire. Τα υποστηριζόμενα συστήματα "
3750 "αρχείων περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα FAT, Win-32 FAT επεκτάσεις (VFAT), και "
3751 "NTFS."
3752
3753 #. Tag: para
3754 #: hardware.xml:1975
3755 #, fuzzy, no-c-format
3756 msgid ""
3757 "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
3758 "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or ATA &mdash; are supported. Very old "
3759 "8&ndash;bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported "
3760 "only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers "
3761 "are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3762 "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
3763 msgstr ""
3764 "Υποστηρίζονται επίσης οι διεπαφές δίσκων που ονομάζονται συνήθως MFM, RLL, "
3765 "IDE, ή ATA και προσομοιώνουν την διεπαφή σκληρών δίσκων ,<quote>AT</quote>. "
3766 "Πολύ παλιοί 8μπιτοι ελεγκτές ελεγκτών σκληρών δίσκων που χρησιμοποιούνταν "
3767 "στον υπολογιστή IBM XT υποστηρίζονται μόνο σαν module. Ελεγκτές δίσκων SCSI "
3768 "από πολλούς διαφορετικούς κατασκευαστές υποστηρίζονται. Δείτε το <ulink url="
3769 "\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> για "
3770 "περισσότερες λεπτομέρειες."
3771
3772 #. Tag: para
3773 #: hardware.xml:1985
3774 #, no-c-format
3775 msgid ""
3776 "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
3777 "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
3778 "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
3779 "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
3780 "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
3781 "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
3782 msgstr ""
3783 "Σχεδόν όλα τα συστήματα αποθήκευσης που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του "
3784 "Linux υποστηρίζονται από το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Σημειώστε ότι ο "
3785 "παρών πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει καθόλου δισκέττες σε Macintosh και "
3786 "το σύστημα εγκατάστασης του Debian δεν υποστηρίζει δισκέττες σε Amiga. Σε "
3787 "συστήματα Atari υποστηρίζονται επίσης το σύστημα αρχείων Macintosh HFS και "
3788 "το AFFS σαν module. Συστήματα Mac υποστηρίζουν το σύστημα αρχείων Atari "
3789 "(FAT). Συστήματα Amiga υποστηρίζουν το σύστημα αρχείων FAT και το HFS σαν "
3790 "module."
3791
3792 #. Tag: para
3793 #: hardware.xml:1995
3794 #, no-c-format
3795 msgid ""
3796 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3797 "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
3798 "<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
3799 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
3800 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
3801 "listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
3802 "supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
3803 "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
3804 "the Linux kernel."
3805 msgstr ""
3806 "Κάθε σύστημα αποθήκευσης που υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux "
3807 "υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Οι ακόλουθοι οδηγοί SCSI "
3808 "υποστηρίζονται από τον προκαθορισμένο πυρήνα: <itemizedlist> "
3809 "<listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,"
3810 "ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
3811 "<listitem><para> NCR και Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist>. "
3812 "Συστήματα IDE (όπως τα UltraSPARC 5) υποστηρίζονται επίσης. Δείτε το <ulink "
3813 "url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> για "
3814 "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το υλικό σε SPARC που υποστηρίζεται από "
3815 "τον πυρήνα του Linux."
3816
3817 #. Tag: para
3818 #: hardware.xml:2028
3819 #, no-c-format
3820 msgid ""
3821 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3822 "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
3823 "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
3824 "Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
3825 "\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
3826 msgstr ""
3827 "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηριζόμενο από τον πυρήνα του Linux "
3828 "υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό περιλαμβάνει τόσο τους "
3829 "δίσκους SCSI όσο και IDE. Σημειώστε όμως ότι σε πολλά συστήματα η κονσόλα "
3830 "SRM δεν μπορεί να εκκινήσει από δίσκους IDE και συστήματα Jensen δεν μπορούν "
3831 "να εκκινήσουν από δισκέττες. (δείτε το <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></"
3832 "ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). "
3833
3834 #. Tag: para
3835 #: hardware.xml:2037
3836 #, no-c-format
3837 msgid ""
3838 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3839 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
3840 "CHRP systems at all."
3841 msgstr ""
3842 "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux "
3843 "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Σημειώστε ότι ο παρών "
3844 "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει καθόλου συσκευές δισκέττας σε συστήματα "
3845 "CHRP."
3846
3847 #. Tag: para
3848 #: hardware.xml:2043
3849 #, no-c-format
3850 msgid ""
3851 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3852 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
3853 "drive."
3854 msgstr ""
3855 "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux "
3856 "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Σημειώστε ότι ο παρών "
3857 "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας."
3858
3859 #. Tag: para
3860 #: hardware.xml:2049
3861 #, no-c-format
3862 msgid ""
3863 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3864 "boot system."
3865 msgstr ""
3866 "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux "
3867 "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης."
3868
3869 #. Tag: para
3870 #: hardware.xml:2054
3871 #, no-c-format
3872 msgid ""
3873 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3874 "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
3875 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
3876 msgstr ""
3877 "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux "
3878 "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι FBA και "
3879 "ECKD DASD υποστηρίζονται από την παλιά διάταξη δίσκων του Linux (ldl) και "
3880 "την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)."
3881
3882 #. Tag: title
3883 #: hardware.xml:2071
3884 #, no-c-format
3885 msgid "Peripherals and Other Hardware"
3886 msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό"
3887
3888 #. Tag: para
3889 #: hardware.xml:2072
3890 #, no-c-format
3891 msgid ""
3892 "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
3893 "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
3894 "required while installing the system."
3895 msgstr ""
3896 "Το Linux υποστηρίζει μια μεγάλη ποικιλία από συσκευές υλικού όπως ποντίκια, "
3897 "εκτυπωτές, σαρωτές, και συσκευές PCMCIA και USB. Παρόλα αυτά, οι "
3898 "περισσότερες από τις συσκευές αυτές δεν είναι απαραίτητες κατά την "
3899 "εγκατάσταση του συστήματος."
3900
3901 #. Tag: para
3902 #: hardware.xml:2078
3903 #, no-c-format
3904 msgid ""
3905 "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
3906 "additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
3907 msgstr ""
3908 "Συσκευές USB λειτουργούν άψογα σε γενικές γραμμές, μόνο μερικά πληκτρολόγια "
3909 "USB μπορεί να απαιτούν επιπλέον ρυθμίσεις (κοιτάξτε το <xref linkend=\"usb-"
3910 "keyboard-config\"/>)."
3911
3912 #. Tag: para
3913 #: hardware.xml:2084
3914 #, no-c-format
3915 msgid ""
3916 "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3917 "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
3918 "supported by Linux."
3919 msgstr ""
3920 "Δείτε και πάλι το <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3921 "Compatibility HOWTO</ulink> για να προσδιορίσετε αν το συγκεκριμένο υλικό "
3922 "σας υποστηρίζεται από το Linux."
3923
3924 #. Tag: para
3925 #: hardware.xml:2090
3926 #, no-c-format
3927 msgid ""
3928 "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
3929 "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
3930 "the network using NFS, HTTP or FTP."
3931 msgstr ""
3932 "Εγκατάσταση πακέτων από XPRAM και ταινίες δεν υποστηρίζονται από αυτό το "
3933 "σύστημα. Όλα τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε θα πρέπει να είναι "
3934 "διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP."
3935
3936 #. Tag: para
3937 #: hardware.xml:2096
3938 #, fuzzy, no-c-format
3939 msgid ""
3940 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3941 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
3942 "board features four 64 bit PCI slots."
3943 msgstr ""
3944 "Η μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board διαθέτει συνηθισμένες θέσεις "
3945 "PCI 3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. Συστήματα "
3946 "Cobalt RaQ δεν έχουν υποστήριξη για επιπλέον συσκευές αλλά το Qube έχει μια "
3947 "θέση PCI."
3948
3949 #. Tag: para
3950 #: hardware.xml:2102
3951 #, fuzzy, no-c-format
3952 msgid ""
3953 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3954 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Broadcom BCM91480B evaluation "
3955 "board features four 64 bit PCI slots. The Cobalt RaQ has no support for "
3956 "additional devices but the Qube has one PCI slot."
3957 msgstr ""
3958 "Η μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board διαθέτει συνηθισμένες θέσεις "
3959 "PCI 3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. Συστήματα "
3960 "Cobalt RaQ δεν έχουν υποστήριξη για επιπλέον συσκευές αλλά το Qube έχει μια "
3961 "θέση PCI."
3962
3963 #. Tag: title
3964 #: hardware.xml:2112
3965 #, no-c-format
3966 msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
3967 msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux"
3968
3969 #. Tag: para
3970 #: hardware.xml:2114
3971 #, no-c-format
3972 msgid ""
3973 "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
3974 "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
3975 "ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
3976 "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
3977 "GNU/Linux."
3978 msgstr ""
3979 "Υπάρχουν αρκετοί προμηθευτές που διαθέτουν στην αγορά συστήματα με <ulink "
3980 "url=\"&url-pre-installed;\">προεγκατεστημένο</ulink> το Debian ή άλλες "
3981 "διανομές GNU/Linux . ίσως πληρώσετε κάτι παραπάνω για αυτό το προνόμιο, αλλά "
3982 "αυτό σας δίνει ταυτόχρονα μια σχετική ηρεμία με τη σιγουριά ότι το υλικό σας "
3983 "είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux."
3984
3985 #. Tag: para
3986 #: hardware.xml:2122
3987 #, no-c-format
3988 msgid ""
3989 "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
3990 "machines at all."
3991 msgstr ""
3992 "Δυστυχώς είναι πολύ σπάνιο να βρείτε κάποιον κατασκευαστή που να προσφέρει "
3993 "οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ."
3994
3995 #. Tag: para
3996 #: hardware.xml:2127
3997 #, no-c-format
3998 msgid ""
3999 "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
4000 "software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
4001 "license and obtain a rebate from your vendor. Searching the Internet for "
4002 "<quote>windows refund</quote> may get you some useful information to help "
4003 "with that."
4004 msgstr ""
4005 "Αν πρέπει να αγοράσετε κάποιο μηχάνημα που έρχεται μαζί με Windows διαβάστε "
4006 "προσεκτικά την άδεια χρήσης λογισμικού των Windows. Πιθανόν να μπορείτε να "
4007 "απορρίψετε την άδεια αυτή και να έχετε μια επιστροφή χρημάτων από τον "
4008 "προμηθευτή σας. Ψάχνοντας στο διαδίκτυο για <quote>windows refund</quote> "
4009 "ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό."
4010
4011 #. Tag: para
4012 #: hardware.xml:2135
4013 #, no-c-format
4014 msgid ""
4015 "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
4016 "used system, it is still important to check that your hardware is supported "
4017 "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
4018 "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
4019 "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
4020 msgstr ""
4021 "Άσχετα από το αν έχετε αγοράσει ένα σύστημα που έρχεται με Linux ή ακόμα και "
4022 "ένα χρησιμοποιημένο σύστημα, είναι πάντα σημαντικό να ελέγξετε ότι το υλικό "
4023 "σας υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux. Ελέγξτε αν το υλικό σας "
4024 "καταγράφεται στις αναφορές που βρήκατα παραπάνω. Πληροφορήστε τον πωλητή σας "
4025 "ότι θέλετε να αγοράσετε ένα σύστημα Linux. Υποστηρίξτε προμηθευτές που είναι "
4026 "φιλικοί προς το Linux."
4027
4028 #. Tag: title
4029 #: hardware.xml:2146
4030 #, no-c-format
4031 msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
4032 msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό"
4033
4034 #. Tag: para
4035 #: hardware.xml:2147
4036 #, no-c-format
4037 msgid ""
4038 "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
4039 "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
4040 "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
4041 "source code."
4042 msgstr ""
4043 "Μερικοί κατασκευαστές υλικού απλά δεν μας λένε πώς να γράψουμε οδηγούς για "
4044 "υλικό αυτό.Άλλοι δεν μας επιτρέπουν να έχουμε πρόσβαση στην τεκμηρίωσή τους "
4045 "αν δεν υπογράψουμε προηγουμένως μια συμφωνία μη-αποκάλυψης (non-disclosure) "
4046 "που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux."
4047
4048 #. Tag: para
4049 #: hardware.xml:2154
4050 #, no-c-format
4051 msgid ""
4052 "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
4053 "fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
4054 "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
4055 "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
4056 "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
4057 "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
4058 "Linux port lags behind other Linux ports."
4059 msgstr ""
4060 "Ένα άλλο παράδειγμα είναι το ιδιόκτητο-κλειστό υλικό στην γραμμή των "
4061 "παλιότερων μηχανημάτων Macintosh. Στην πραγματικότητα καμμιά τεκμηρίωση ή "
4062 "προδιαγραφές δεν έχουν κυκλοφορήσει ποτέ για οποιοδήποτε υλικό από "
4063 "Macintosh, ιδιαίτερα για τον ελεγκτή ADB (που χρησιμοποιείται από το "
4064 "πληκτρολόγια και το ποντίκι), τον ελεγκτή δισκέττας και την επιτάχυνση και "
4065 "την διαχείριση CLUT του υλικού της οθόνης (αν και τώρα υποστηρίζουμε "
4066 "διαχείριση CLUT σε όλα σχεδόν τα εσωτερικά τσιπ οθόνης). Με λίγα λόγια, αυτό "
4067 "εξηγεί γιατί η υλοποίηση του Linux σε Macintosh υστερεί σχετικά με άλλες "
4068 "υλοποιήσεις του Linux."
4069
4070 #. Tag: para
4071 #: hardware.xml:2165
4072 #, no-c-format
4073 msgid ""
4074 "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
4075 "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
4076 "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
4077 "will realize that the free software community is an important market."
4078 msgstr ""
4079 "Αφού δεν έχουμε αποκτήσει πρόσβαση στην τεκνηρίωση αυτών των συσκευών αυτές "
4080 "απλά δεν θα λειτουργήσουν στο Linux.Μπορείτε να βοηθήσετε ζητώντας από τους "
4081 "κατασκευαστές τέτοιου υλικού να διανείμουν την τεκμηρίωση. Αν το ζητήσουν "
4082 "αυτο αρκετοί χρήστες, οι κατασκευαστές θα συνειδητοποιήσουν ότι η κοινότητα "
4083 "του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά."
4084
4085 #. Tag: title
4086 #: hardware.xml:2177
4087 #, no-c-format
4088 msgid "Windows-specific Hardware"
4089 msgstr "Υλικό ειδικά για Windows"
4090
4091 #. Tag: para
4092 #: hardware.xml:2178
4093 #, no-c-format
4094 msgid ""
4095 "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
4096 "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
4097 "Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
4098 "quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
4099 "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
4100 "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
4101 "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
4102 "the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
4103 "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
4104 "their embedded intelligence."
4105 msgstr ""
4106 "Μια ενοχλητική τάση είναι ο πολλαπλασιασμός των modem και των εκτυπωτών που "
4107 "απευθύνονται ειδικά στα Windows. Σε μερικές περιπτώσεις είναι ειδικά "
4108 "σχεδιασμένα ώστε να λειτουργούν κάτω από το λειτουργικό σύστημα Μicrosoft "
4109 "Windows και έχουν την επιγραφή ,<quote>WinModem</quote> ή <quote>Made "
4110 "especially for Windows-based computers</quote>. Αυτό γίνεται γενικά με την "
4111 "αφαίρεση των εμβαπτισμένων επεξεργαστών του συγκεκριμένου υλικού και το "
4112 "πέρασμα της λειτουργίας που τους σε έναν οδηγό των Windows που τρέχει από "
4113 "τον κύριο επεξεργαστή του υπολογιστή. Η στρατηγική αυτή κάνει το υλικό "
4114 "φθηνότερο αλλά η εξοικονόμιση αυτή συχνά <emphasis>δεν</emphasis> περνά στον "
4115 "χρήστη και τέτοιο υλικό φτάνει να είναι μερικές φορές ακόμα και ακριβότερο "
4116 "από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους."
4117
4118 #. Tag: para
4119 #: hardware.xml:2191
4120 #, no-c-format
4121 msgid ""
4122 "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
4123 "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
4124 "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
4125 "device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
4126 "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being "
4127 "used for free software, since free software writers disclose the source code "
4128 "of their programs. The second reason is that when devices like these have "
4129 "had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
4130 "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
4131 "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
4132 "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
4133 "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
4134 "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
4135 "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
4136 "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
4137 "processing power of their hardware."
4138 msgstr ""
4139 "Θα πρέπει να αποφύγετε υλικό σχεδιασμένο ειδικά για Windows για δυο λόγους. "
4140 "Ο πρώτος είναι ότι οι κατασκευαστές δεν κάνουν γενικά διαθέσιμες τις πηγές "
4141 "για το γράψιμο οδηγών στο Linux. Γενικά, το interface για το υλικό και το "
4142 "λογισμικό είναι κλειστά και η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη χωρίς την "
4143 "υπογραφή μιας συμφωνίας μη-αποκάλυψης (non-disclosure) αν μια τέτοια "
4144 "συμφωνία είναι καν δυνατή. Αυτό αποκλείει την χρήση του υλικού από το "
4145 "ελεύεθερο λογισμικό αφού οι συγγραφείς ελεύθερου λογισμικού διαθέτουν "
4146 "δημόσια τον πηγαίο κώδικά των προγραμμάτων τους. Ο δεύτερος λόγος είναι ότι "
4147 "όταν από τέτοιες συσκευές αφαιρεθούν οι ενσωματωμένοι επεξεργαστές τους, το "
4148 "λειτουργικό σύστημα πρέπει να αναλάβει την δουλειά του επεξεργαστή αυτού, "
4149 "συχνά σε προτεραιότητα <emphasis>πραγματικού χρόνου</emphasis>, οπότε ο "
4150 "πεξεργαστής του μηχανήματός σας δεν είναι διαθέσιμος για να τρέχει τις "
4151 "εφαρμογές σας τη στιγμή που λειτουργεί αυτές τις συσκευές. Καθώς ένας "
4152 "χρήστης των Windows δεν χρησιμοποιεί συνήθως πολυ-επεξεργασία τόσο έντονα "
4153 "όσο ένας χρήστης του Linux, ο κατασκευαστής ελπίζει ότι ο χρήστης των "
4154 "Windows απλά δεν θα προσέξει την επιβάρυνση που αυτό το υλικό βάζει στον "
4155 "κεντρικό επεξεργαστή.Όμως, οποιοδήποτε πολυ-επεξεργαστικό λειτουργικό "
4156 "σύστημα, ακόμα και τα Windows 2000 ή XP, υποφέρει από μειωμένη απόδοση όταν "
4157 "οι κατασκευαστές περιφερειακών παρακάμπτουν την ενσωματωμένη επεξεργαστική "
4158 "ισχύ του υλικού τους."
4159
4160 #. Tag: para
4161 #: hardware.xml:2212
4162 #, fuzzy, no-c-format
4163 msgid ""
4164 "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
4165 "release the documentation and other resources necessary for us to program "
4166 "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
4167 "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
4168 "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
4169 msgstr ""
4170 "Μπορείτε να βοηθήσετε στην κατάσταση αυτή ενθαρρύνοντας αυτούς τους "
4171 "κατασκευαστές να διανείμουν την τεκμηρίωση και όσες άλλες πηγές είναι "
4172 "απαραίτητες για να προγραμματίσουμε για το υλικό τους, αλλά η καλλίτερη "
4173 "στρατηγική είναι απλά να αποφύγετε αυτό το είδος υλικού μέχρι να καταγραφεί "
4174 "σαν λειτουργήσιμο στην λίστα <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
4175 "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
4176
4177 #. Tag: title
4178 #: hardware.xml:2225
4179 #, no-c-format
4180 msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
4181 msgstr "Ψευδής ή <quote>Εικονική</quote> Ομότιμη RAM"
4182
4183 #. Tag: para
4184 #: hardware.xml:2226
4185 #, no-c-format
4186 msgid ""
4187 "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
4188 "<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true "
4189 "parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be "
4190 "distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-"
4191 "parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-"
4192 "parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when "
4193 "you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a "
4194 "motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity "
4195 "SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity "
4196 "SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 "
4197 "bits."
4198 msgstr ""
4199 "Αν ζητήσετε Parity RAM σε ένα κατάστημα υπολογιστών, θα πάρετε πιθανόν "
4200 "κομμάτια <emphasis>εικονικής</emphasis> μνήμης parity αντί για "
4201 "<emphasis>πραγματική</emphasis> μνήμη parity. SIMM εικονικής μνήμης parity "
4202 "μπορεί συνήθως (αλλά όχι πάντα) να ξεχωρίσουν γιατί έχουν μόνο ένα επιπλέον "
4203 "τσιπ από ισοδύναμα SIMM non-parity μνήμης, και αυτό το επιπλέον τσιπ είναι "
4204 "μικρότερο από τα υπόλοιπα. SIMM εικονικής parity δουλεύουν ακριβώς όπως αυτά "
4205 "της μνήμης non-parity. Μπορούν να σας πουν πότε έχετε ένα σφάλμα μνήμης RAM "
4206 "ακόμα και σε ένα-μπιτ ακριβώς όπως και τσιπ SIMM πραγματικής parity σε μια "
4207 "μητρική που υλοποιεί την ομοτιμία. Μην πληρώσετε ποτέ περισσότερο για μια "
4208 "virtual-parity SIMM από ότι για μια non-parity. Περιμένετε να πληρώσετε λίγο "
4209 "περισσότερο για SIMM πραγματικής parity γιατί στην πραγματικότητα ένα "
4210 "παραπάνω μπιτ μνήμης για κάθε 8 μπιτ."
4211
4212 #. Tag: para
4213 #: hardware.xml:2241
4214 #, no-c-format
4215 msgid ""
4216 "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
4217 "best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
4218 "ulink>."
4219 msgstr ""
4220 "Αν θέλετε ολοκληρωμένες πληροφορίες για ζητήματα μνήμης RAM στην "
4221 "αρχιτεκτονική &arch-title; και για το ποια είναι η καλλίτερη μνήμη RAM για "
4222 "να αγοράσετε, δείτε το <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
4223 "ulink>."
4224
4225 #. Tag: para
4226 #: hardware.xml:2247
4227 #, no-c-format
4228 msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
4229 msgstr ""
4230 "Τα περισσότερα, αν όχι όλα, τα συστήματα Alpha απαιτούν πραγματικά-ομότιμη "
4231 "μνήμη RAM."
4232
4233 #. Tag: title
4234 #: hardware.xml:2262
4235 #, no-c-format
4236 msgid "Memory and Disk Space Requirements"
4237 msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου"
4238
4239 #. Tag: para
4240 #: hardware.xml:2264
4241 #, no-c-format
4242 msgid ""
4243 "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
4244 "hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
4245 "250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
4246 "including the X Window System, and some development programs and libraries, "
4247 "you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
4248 "you'll need a few gigabytes."
4249 msgstr ""
4250 "Θα πρέπει να έχετε τουλάχιστον &minimum-memory; μνήμης και τουλάχιστον "
4251 "&minimum-fs-size; χώρου σκληρού δίσκου. Για ένα ελάχιστο σύστημα κονσόλας "
4252 "(όλα τα συνηθισμένα πακέτα) απαιτούνται 250ΜΒ. Αν θέλετε να εγκαταστήσετε "
4253 "μια εύλογη ποσότητα λογισμικού, περιλαμβανομένου του συστήματος X Window "
4254 "καθώς και μερικά προγράμματα για ανάπτυξη/προγραμματισμό και βιβλιοθήκες, θα "
4255 "χρειαστείτε τουλάχιστον 400ΜΒ. Για ένα λίγο πολύ πλήρες σύστημα γραφείου θα "
4256 "χρειαστείτε μερικά gigabyte."
4257
4258 #. Tag: para
4259 #: hardware.xml:2273
4260 #, no-c-format
4261 msgid ""
4262 "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
4263 "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
4264 "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
4265 "to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
4266 "ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
4267 msgstr ""
4268 "Σε συστήματα Amiga το μέγεθος της FastRAM σχετίζεται με τις απαιτήσεις "
4269 "συνολικής μνήμης. Επίσης η χρήση καρτών Zorro με 16-μπιτη RAM δεν "
4270 "υποστηρίζεται. Θα χρειαστείτε 32-μπιτη RAM. To πρόγραμμα <command>amiboot</"
4271 "command> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απενεργοποιήσετε την 16-μπιτη RAM, "
4272 "δείτε το <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Πρόσφατοι "
4273 "πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-μπιτη μνήμη RAM αυτόματα."
4274
4275 #. Tag: para
4276 #: hardware.xml:2282
4277 #, no-c-format
4278 msgid ""
4279 "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
4280 "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
4281 "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
4282 "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
4283 msgstr ""
4284 "Σε συστήματα Atari, τόσο μνήμη ST-RAM όσο και Fast RAM (TT-RAM) "
4285 "χρησιμοποιούνται από το Linux. Αρκετοί χρήστες αναφέρουν προβλήματα με το "
4286 "τρέξιμο του πυρήνα στην ίδια την FastRAM οπότε η bootstrap του Atari θα "
4287 "τοποθετήσει τον πυρήνα στην ST-RAM. Η ελάχιστη απαίτηση για μνήμη ST-RAM "
4288 "είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM."
4289
4290 #. Tag: para
4291 #: hardware.xml:2290
4292 #, no-c-format
4293 msgid ""
4294 "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
4295 "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
4296 "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
4297 "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
4298 msgstr ""
4299 "Σε συστήματα Macintosh, θα πρέπει να ληφθεί προσοχή σε μηχανήματα με μνήμη "
4300 "οθόνης βασισμένη στην RAM (RBV).Το τμήμα της RAM στην φυσική διεύθυνση 0 "
4301 "χρησιμοποιείται σαν μνήμη οθόνης αχρηστεύοντας έτσι την προκαθορισμένη θέση "
4302 "φόρτωσης του πυρήνα. Το εναλλακτικό τμήμα της RAM που θα χρησιμοποιηθεί από "
4303 "τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να είναι τουλάχιστον 4ΜΒ."
4304
4305 #. Tag: emphasis
4306 #: hardware.xml:2300
4307 #, no-c-format
4308 msgid "FIXME: is this still true?"
4309 msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?"
4310
4311 #. Tag: title
4312 #: hardware.xml:2311
4313 #, no-c-format
4314 msgid "Network Connectivity Hardware"
4315 msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης"
4316
4317 #. Tag: para
4318 #: hardware.xml:2313
4319 #, no-c-format
4320 msgid ""
4321 "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
4322 "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
4323 "AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch "
4324 "G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
4325 "network cards are not supported by the standard installation system, but see "
4326 "<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
4327 "instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
4328 "disks, both cards and protocols."
4329 msgstr ""
4330 "Οι περισσότερες κάρτες δικτύου τύπου PCI καθώς και παλιότερες ISA "
4331 "υποστηρίζονται. Μερικές κάρτες δικτύου δεν υποστηρίζονται από ταυς "
4332 "περισσότερους δίσκους εγκατάστασης του Debian, όπως οι κάρτες και τα "
4333 "πρωτόκολλα AX.25, κάρτες NI16510 EtherBlaster, Schneider &amp; κάρτες Koch "
4334 "G16 και η ενσωματωμένη κάρτα Zenith Z-Note. Κάρτες δικτύου Microchannel "
4335 "(MCA) δεν υποστηρίζονται από το συνηθισμένο σύστημα εγκατάστασης, αλλά δείτε "
4336 "το <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> για κάποιες "
4337 "(παλιότερες) οδηγίες. Δίκτυα FDDI επίσης δεν υποστηρίζονται από τους δίσκους "
4338 "εγκατάστασης, τόσο οι κάρτες όσο και τα πρωτόκολλα."
4339
4340 #. Tag: para
4341 #: hardware.xml:2332
4342 #, no-c-format
4343 msgid ""
4344 "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
4345 "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
4346 msgstr ""
4347 "Όσον αφορά το ISDN, το πρωτόκολλο D-channel για τις (παλιότερες) German 1TR6 "