/[d-i]/trunk/manual/po/el/hardware.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/el/hardware.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 29163 - (show annotations) (download)
Thu Jul 14 12:36:50 2005 UTC (7 years, 10 months ago) by markos
Original Path: trunk/installer/doc/manual/po/el/hardware.po
File size: 175798 byte(s)
Updated/Cleaned up Greek translations
<
1 # translation of hardware.po to greek
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # quad-nrg.net, 2005.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: hardware\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-07-12 23:00+0300\n"
10 "Last-Translator: \n"
11 "Language-Team: <en@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
16
17 #. Tag: title
18 #: hardware.xml:5
19 #, no-c-format
20 msgid "System Requirements"
21 msgstr "Απαιτήσεις Συστήματος"
22
23 #. Tag: para
24 #: hardware.xml:7
25 #, no-c-format
26 msgid ""
27 "This section contains information about what hardware you need to get "
28 "started with Debian. You will also find links to further information about "
29 "hardware supported by GNU and Linux."
30 msgstr ""
31 "Η ενότητα αυτή περιέχει πληροφορίες σχετικά με το υλικό που χρειάζεστε για "
32 "να ξεκινήσετε με το Debian. Θα βρείτε επίσης συνδέσμους σε παραπέρα "
33 "πληροφορίες για το υλικό που υποστηρίζεται από το GNU και το Linux."
34
35 #. Tag: title
36 #: hardware.xml:20
37 #, no-c-format
38 msgid "Supported Hardware"
39 msgstr "Υποστηριζόμενο Υλικό"
40
41 #. Tag: para
42 #: hardware.xml:22
43 #, no-c-format
44 msgid ""
45 "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of the "
46 "Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or platform "
47 "to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. have been "
48 "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
49 "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
50 "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
51 msgstr ""
52 "To Debian δεν βάζει κάποιες απαιτήσεις υλικού πέρα από αυτές που έχουν ο "
53 "πυρήνας του Linux και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια οποιαδήποτε "
54 "αρχιτεκτονική ή πλατφόρμα στην οποία έχουν υλοποιηθεί ο πυρήνας του Linux, η "
55 "libc, ο <command>gcc</command> κλπ. και για την οποία υπάρχει μια υλοποίηση "
56 "του Debian μπορεί να τρέξει το Debian. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες των "
57 "υλοποιήσεων (Ports) στο <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> για περισσότερες "
58 "λεπτομέρειες για συστήματα της αρχιτεκτονικής &arch-title; που έχουν "
59 "δοκιμαστεί με το Debian."
60
61 #. Tag: para
62 #: hardware.xml:33
63 #, no-c-format
64 msgid ""
65 "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
66 "which are supported for &arch-title;, this section contains general "
67 "information and pointers to where additional information can be found."
68 msgstr ""
69 "Δεν γίνεται μια προσπάθεια να περιγραφούν όλες διαφορετικές διαμορφώσεις "
70 "υλικού που υποστηρίζονται για την αρχιτεκτονική &arch-title;, αντίθετα η "
71 "ενότητα αυτή περιέχει γενικές πληροφορίες και δείκτες σε μέρη όπου μπορεί να "
72 "βρει κανείς επιπρόσθετες πληροφορίες."
73
74 #. Tag: title
75 #: hardware.xml:42
76 #, no-c-format
77 msgid "Supported Architectures"
78 msgstr "Υποστηριζόμενες Αρχιτεκτονικές"
79
80 #. Tag: para
81 #: hardware.xml:44
82 #, no-c-format
83 msgid ""
84 "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
85 "of each architecture known as <quote>flavors</quote>."
86 msgstr "Το Debian &release; υποστηρίζει έντεκα κύριες αρχιτεκτονικές και αρκετές παραλλαγές κάθε αρχιτεκτονικής γνωστές και σαν <quote>γεύσεις</quote>."
87
88 #. Tag: entry
89 #: hardware.xml:55
90 #, no-c-format
91 msgid "Architecture"
92 msgstr "Αρχιτεκτονική"
93
94 #. Tag: entry
95 #: hardware.xml:55
96 #, no-c-format
97 msgid "Debian Designation"
98 msgstr "Debian Designation "
99
100 #. Tag: entry
101 #: hardware.xml:56
102 #, no-c-format
103 msgid "Subarchitecture"
104 msgstr "Υποαρχιτεκτονική"
105
106 #. Tag: entry
107 #: hardware.xml:56
108 #, no-c-format
109 msgid "Flavor"
110 msgstr "Γεύση"
111
112 #. Tag: entry
113 #: hardware.xml:62
114 #, no-c-format
115 msgid "Intel x86-based"
116 msgstr "Βασισμένη σε Intel x86"
117
118 #. Tag: entry
119 #: hardware.xml:63
120 #, no-c-format
121 msgid "i386"
122 msgstr "i386 "
123
124 #. Tag: entry
125 #: hardware.xml:65
126 #, no-c-format
127 msgid "vanilla"
128 msgstr "vanilla "
129
130 #. Tag: entry
131 #: hardware.xml:67
132 #, no-c-format
133 msgid "speakup"
134 msgstr "speakup "
135
136 #. Tag: entry
137 #: hardware.xml:69
138 #, no-c-format
139 msgid "linux26"
140 msgstr "linux26 "
141
142 #. Tag: entry
143 #: hardware.xml:73
144 #, no-c-format
145 msgid "Motorola 680x0"
146 msgstr "Motorola 680x0 "
147
148 #. Tag: entry
149 #: hardware.xml:74
150 #, no-c-format
151 msgid "m68k"
152 msgstr "m68k "
153
154 #. Tag: entry
155 #: hardware.xml:75
156 #, no-c-format
157 msgid "Atari"
158 msgstr "Atari "
159
160 #. Tag: entry
161 #: hardware.xml:76
162 #, no-c-format
163 msgid "atari"
164 msgstr "atari "
165
166 #. Tag: entry
167 #: hardware.xml:78
168 #, no-c-format
169 msgid "Amiga"
170 msgstr "Amiga "
171
172 #. Tag: entry
173 #: hardware.xml:79
174 #, no-c-format
175 msgid "amiga"
176 msgstr "amiga "
177
178 #. Tag: entry
179 #: hardware.xml:81
180 #, no-c-format
181 msgid "68k Macintosh"
182 msgstr "Macintosh 68k"
183
184 #. Tag: entry
185 #: hardware.xml:82
186 #, no-c-format
187 msgid "<entry>mac</entry>"
188 msgstr "<entry>mac</entry> "
189
190 #. Tag: entry
191 #: hardware.xml:84
192 #, no-c-format
193 msgid "<entry>VME</entry>"
194 msgstr "<entry>VME</entry> "
195
196 #. Tag: entry
197 #: hardware.xml:85
198 #, no-c-format
199 msgid "bvme6000"
200 msgstr "bvme6000 "
201
202 #. Tag: entry
203 #: hardware.xml:87
204 #, no-c-format
205 msgid "mvme147"
206 msgstr "mvme147 "
207
208 #. Tag: entry
209 #: hardware.xml:89
210 #, no-c-format
211 msgid "mvme16x"
212 msgstr "mvme16x "
213
214 #. Tag: entry
215 #: hardware.xml:93
216 #, no-c-format
217 msgid "DEC Alpha"
218 msgstr "DEC Alpha "
219
220 #. Tag: entry
221 #: hardware.xml:94
222 #, no-c-format
223 msgid "alpha"
224 msgstr "alpha "
225
226 #. Tag: entry
227 #: hardware.xml:100
228 #, no-c-format
229 msgid "Sun SPARC"
230 msgstr "Sun SPARC "
231
232 #. Tag: entry
233 #: hardware.xml:101
234 #, no-c-format
235 msgid "sparc"
236 msgstr "sparc "
237
238 #. Tag: entry
239 #: hardware.xml:103
240 #, no-c-format
241 msgid "sun4cdm"
242 msgstr "sun4cdm "
243
244 #. Tag: entry
245 #: hardware.xml:105
246 #, no-c-format
247 msgid "sun4u"
248 msgstr "sun4u "
249
250 #. Tag: entry
251 #: hardware.xml:109
252 #, no-c-format
253 msgid "ARM and StrongARM"
254 msgstr "ARM και StrongARM"
255
256 #. Tag: entry
257 #: hardware.xml:110
258 #, no-c-format
259 msgid "<entry>arm</entry>"
260 msgstr "<entry>arm</entry> "
261
262 #. Tag: entry
263 #: hardware.xml:112
264 #, no-c-format
265 msgid "netwinder"
266 msgstr "netwinder "
267
268 #. Tag: entry
269 #: hardware.xml:114
270 #, no-c-format
271 msgid "riscpc"
272 msgstr "riscpc "
273
274 #. Tag: entry
275 #: hardware.xml:116
276 #, no-c-format
277 msgid "shark"
278 msgstr "shark "
279
280 #. Tag: entry
281 #: hardware.xml:118
282 #, no-c-format
283 msgid "lart"
284 msgstr "lart "
285
286 #. Tag: entry
287 #: hardware.xml:122
288 #, no-c-format
289 msgid "IBM/Motorola PowerPC"
290 msgstr "IBM/Motorola PowerPC "
291
292 #. Tag: entry
293 #: hardware.xml:123
294 #, no-c-format
295 msgid "<entry>powerpc</entry>"
296 msgstr "<entry>powerpc</entry> "
297
298 #. Tag: entry
299 #: hardware.xml:124
300 #, no-c-format
301 msgid "CHRP"
302 msgstr "CHRP "
303
304 #. Tag: entry
305 #: hardware.xml:125
306 #, no-c-format
307 msgid "chrp"
308 msgstr "chrp "
309
310 #. Tag: entry
311 #: hardware.xml:127
312 #, no-c-format
313 msgid "PowerMac"
314 msgstr "PowerMac "
315
316 #. Tag: entry
317 #: hardware.xml:128
318 #, no-c-format
319 msgid "pmac"
320 msgstr "pmac "
321
322 #. Tag: entry
323 #: hardware.xml:130
324 #, no-c-format
325 msgid "PReP"
326 msgstr "PReP "
327
328 #. Tag: entry
329 #: hardware.xml:131
330 #, no-c-format
331 msgid "prep"
332 msgstr "prep "
333
334 #. Tag: entry
335 #: hardware.xml:133
336 #, no-c-format
337 msgid "APUS"
338 msgstr "APUS "
339
340 #. Tag: entry
341 #: hardware.xml:134
342 #, no-c-format
343 msgid "<entry>apus</entry>"
344 msgstr "<entry>apus</entry> "
345
346 #. Tag: entry
347 #: hardware.xml:138
348 #, no-c-format
349 msgid "HP PA-RISC"
350 msgstr "HP PA-RISC "
351
352 #. Tag: entry
353 #: hardware.xml:139
354 #, no-c-format
355 msgid "hppa"
356 msgstr "hppa "
357
358 #. Tag: entry
359 #: hardware.xml:140
360 #, no-c-format
361 msgid "PA-RISC 1.1"
362 msgstr "PA-RISC 1.1 "
363
364 #. Tag: entry
365 #: hardware.xml:141
366 #, no-c-format
367 msgid "<entry>32</entry>"
368 msgstr "<entry>32</entry> "
369
370 #. Tag: entry
371 #: hardware.xml:143
372 #, no-c-format
373 msgid "PA-RISC 2.0"
374 msgstr "PA-RISC 2.0 "
375
376 #. Tag: entry
377 #: hardware.xml:144
378 #, no-c-format
379 msgid "<entry>64</entry>"
380 msgstr "<entry>64</entry> "
381
382 #. Tag: entry
383 #: hardware.xml:148
384 #, no-c-format
385 msgid "Intel ia64-based"
386 msgstr "Βασισμένη σε Intel ia64"
387
388 #. Tag: entry
389 #: hardware.xml:149
390 #, no-c-format
391 msgid "ia64"
392 msgstr "ia64 "
393
394 #. Tag: entry
395 #: hardware.xml:155
396 #, no-c-format
397 msgid "MIPS (big endian)"
398 msgstr "MIPS (big endian) "
399
400 #. Tag: entry
401 #: hardware.xml:156
402 #, no-c-format
403 msgid "mips"
404 msgstr "mips "
405
406 #. Tag: entry
407 #: hardware.xml:157
408 #, no-c-format
409 msgid "SGI Indy/Indigo 2"
410 msgstr "SGI Indy/Indigo 2 "
411
412 #. Tag: entry
413 #: hardware.xml:158
414 #, no-c-format
415 msgid "r4k-ip22"
416 msgstr "r4k-ip22 "
417
418 #. Tag: entry
419 #: hardware.xml:160
420 #, no-c-format
421 msgid "r5k-ip22"
422 msgstr "r5k-ip22 "
423
424 #. Tag: entry
425 #: hardware.xml:162 hardware.xml:177
426 #, no-c-format
427 msgid "Broadcom BCM91250A (SWARM)"
428 msgstr "Broadcom BCM91250A (SWARM) "
429
430 #. Tag: entry
431 #: hardware.xml:163 hardware.xml:178
432 #, no-c-format
433 msgid "sb1-swarm-bn"
434 msgstr "sb1-swarm-bn "
435
436 #. Tag: entry
437 #: hardware.xml:167
438 #, no-c-format
439 msgid "MIPS (little endian)"
440 msgstr "MIPS (little endian) "
441
442 #. Tag: entry
443 #: hardware.xml:168
444 #, no-c-format
445 msgid "mipsel"
446 msgstr "mipsel "
447
448 #. Tag: entry
449 #: hardware.xml:169
450 #, no-c-format
451 msgid "Cobalt"
452 msgstr "Cobalt "
453
454 #. Tag: entry
455 #: hardware.xml:170
456 #, no-c-format
457 msgid "cobalt"
458 msgstr "cobalt "
459
460 #. Tag: entry
461 #: hardware.xml:172
462 #, no-c-format
463 msgid "DECstation"
464 msgstr "DECstation "
465
466 #. Tag: entry
467 #: hardware.xml:173 hardware.xml:1002 hardware.xml:1017 hardware.xml:1027
468 #, no-c-format
469 msgid "r4k-kn04"
470 msgstr "r4k-kn04 "
471
472 #. Tag: entry
473 #: hardware.xml:175 hardware.xml:997 hardware.xml:1007 hardware.xml:1012
474 #: hardware.xml:1022
475 #, no-c-format
476 msgid "r3k-kn02"
477 msgstr "r3k-kn02 "
478
479 #. Tag: entry
480 #: hardware.xml:182
481 #, no-c-format
482 msgid "IBM S/390"
483 msgstr "IBM S/390 "
484
485 #. Tag: entry
486 #: hardware.xml:183
487 #, no-c-format
488 msgid "s390"
489 msgstr "s390 "
490
491 #. Tag: entry
492 #: hardware.xml:184
493 #, no-c-format
494 msgid "IPL from VM-reader and DASD"
495 msgstr "IPL από VM-reader και DASD"
496
497 #. Tag: entry
498 #: hardware.xml:185
499 #, no-c-format
500 msgid "generic"
501 msgstr "generic "
502
503 #. Tag: entry
504 #: hardware.xml:187
505 #, no-c-format
506 msgid "IPL from tape"
507 msgstr "IPL από ταινία"
508
509 #. Tag: entry
510 #: hardware.xml:188
511 #, no-c-format
512 msgid "tape"
513 msgstr "ταινία"
514
515 #. Tag: para
516 #: hardware.xml:193
517 #, no-c-format
518 msgid ""
519 "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
520 "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
521 "supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian."
522 "org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
523 msgstr ""
524 "To κείμενο αυτό καλύπτει την εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική "
525 "<emphasis>&arch-title;</emphasis>. Αν ψάχνετε για πληροφορίες σε οποιαδήποτε από τις άλλες υποστηριζόμενες από το Debian αρχιτεκτονικές κοιτάξτε στις σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink>."
526
527 #. Tag: para
528 #: hardware.xml:201
529 #, no-c-format
530 msgid ""
531 "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
532 "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
533 "However, because it has not had the exposure (and hence testing by users) "
534 "that some other architectures have had, you may encounter a few bugs. Use "
535 "our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to report any "
536 "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
537 "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
538 "\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well."
539 msgstr ""
540 "Αυτή είναι η πρώτη επίσημη έκδοση του &debian; για την αρχιτεκτονική &arch-"
541 "title; Αισθανόμαστε ότι έχει δοκιμαστεί αρκετά ώστε να κυκλοφορήσει. Όμως "
542 "επειδή δεν έχει την έκθεση (και άρα την δοκιμασία από τους χρήστες) που "
543 "έχουν κάποιες άλλες αρχιτεκτονικές ίσως συναντήσετε μερικά προβλήματα. "
544 "Χρησιμοποιήστε το <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> για "
545 "να αναφέρετε οποιαδήπτε προβλήματα. Σιγουρευτείτε να δηλώσετε ότι το σφάλμα "
546 "είναι στην πλατφόρμα &arch-title; Ίσως επίσης να είναι απαραίτητο να "
547 "χρησιμοποιήσετε τη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
548 "\">debian-&architecture; mailing list</ulink>."
549
550 #. Tag: title
551 #: hardware.xml:224 hardware.xml:683 hardware.xml:780 hardware.xml:799
552 #: hardware.xml:842 hardware.xml:884 hardware.xml:938 hardware.xml:1087
553 #: hardware.xml:1493
554 #, no-c-format
555 msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
556 msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video"
557
558 #. Tag: para
559 #: hardware.xml:225
560 #, no-c-format
561 msgid ""
562 "Complete information regarding supported DEC Alphas can be found at <ulink "
563 "url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. The purpose of this "
564 "section is to describe the systems supported by the boot disks."
565 msgstr ""
566 "Ολοκληρωμένη πληροφορία για τα υποστηριζόμενα συστήματα DEC Alpha μπορεί να "
567 "βρεθεί στο <ulink url=\"&url-alpha-howto;\">Linux Alpha HOWTO</ulink>. Ο "
568 "σκοπός της ενότητας αυτής είναι η περιγραφή των συστημάτων που "
569 "υποστηρίζονται από τις δισκέττες εκκίνησης."
570
571 #. Tag: para
572 #: hardware.xml:232
573 #, no-c-format
574 msgid ""
575 "Alpha machines are subdivided into different system types because there are "
576 "a number of generations of motherboard and supporting chipsets. Different "
577 "systems (<quote>sub-architectures</quote>) often have radically different "
578 "engineering and capabilities. Therefore, the process of installing and, more "
579 "to the point, booting, can vary from system to system."
580 msgstr "Τα συστήματα Alpha υποδιαιρούνται σε διάφορους τύπους λόγω των διαφορετικών γενεών μητρικών και υποστηριζόμενων chipsets. Διαφορετικά συστήματα (<quote>υποαρχιτεκτονικές</quote>) έχουν συνήθως ριζικά διαφορετικό σχεδιασμό και δυνατότητες. Επομένως και η διαδιασία της εγκατάστασης και ακόμα πιο σημαντικά της εκκίνησης μπορεί να διαφέρει από σύστημα σε σύστημα."
581
582 #. Tag: para
583 #: hardware.xml:240
584 #, no-c-format
585 msgid ""
586 "The following table lists the system types supported by the Debian "
587 "installation system. The table also indicates the <emphasis>code name</"
588 "emphasis> for these system types. You'll need to know this code name when "
589 "you actually begin the installation process:"
590 msgstr ""
591 "Ο επόμενος πίνακας καταγράφει τους τύπους συστημάτων που υποστηρίζονται από "
592 "το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Ο πίνακας υποδεικνύει επίσης το "
593 "<emphasis>κωδικό όνομα</emphasis> των τύπων αυτών των συστημάτων, το οποίο "
594 "θα πρέπει να γνωρίζετε όταν ξεκινάτε την εγκατάσταση:"
595
596 #. Tag: entry
597 #: hardware.xml:257
598 #, no-c-format
599 msgid "Hardware Type"
600 msgstr "Τύποι Υλικού"
601
602 #. Tag: entry
603 #: hardware.xml:258
604 #, no-c-format
605 msgid "Aliases"
606 msgstr "Ψευδώνυμα"
607
608 #. Tag: entry
609 #: hardware.xml:258
610 #, no-c-format
611 msgid "MILO image"
612 msgstr "Εικόνα MILO"
613
614 #. Tag: entry
615 #: hardware.xml:264
616 #, no-c-format
617 msgid "ALCOR"
618 msgstr "ALCOR "
619
620 #. Tag: entry
621 #: hardware.xml:265
622 #, no-c-format
623 msgid "AlphaStation 500 5/266.300"
624 msgstr "AlphaStation 500 5/266.300 "
625
626 #. Tag: entry
627 #: hardware.xml:266
628 #, no-c-format
629 msgid "Maverick"
630 msgstr "Maverick "
631
632 #. Tag: entry
633 #: hardware.xml:267 hardware.xml:271 hardware.xml:275
634 #, no-c-format
635 msgid "alcor"
636 msgstr "alcor "
637
638 #. Tag: entry
639 #: hardware.xml:269
640 #, no-c-format
641 msgid "AlphaStation 500 5/333...500"
642 msgstr "AlphaStation 500 5/333...500 "
643
644 #. Tag: entry
645 #: hardware.xml:270
646 #, no-c-format
647 msgid "Bret"
648 msgstr "Bret "
649
650 #. Tag: entry
651 #: hardware.xml:273
652 #, no-c-format
653 msgid "AlphaStation 600/266...300"
654 msgstr "AlphaStation 600/266...300 "
655
656 #. Tag: entry
657 #: hardware.xml:274
658 #, no-c-format
659 msgid "Alcor"
660 msgstr "Alcor "
661
662 #. Tag: entry
663 #: hardware.xml:277
664 #, no-c-format
665 msgid "AlphaStation 600/300...433"
666 msgstr "AlphaStation 600/300...433 "
667
668 #. Tag: entry
669 #: hardware.xml:278
670 #, no-c-format
671 msgid "<entry>XLT</entry>"
672 msgstr "<entry>XLT</entry> "
673
674 #. Tag: entry
675 #: hardware.xml:279
676 #, no-c-format
677 msgid "<entry>xlt</entry>"
678 msgstr "<entry>xlt</entry> "
679
680 #. Tag: entry
681 #: hardware.xml:283
682 #, no-c-format
683 msgid "BOOK1"
684 msgstr "BOOK1 "
685
686 #. Tag: entry
687 #: hardware.xml:284
688 #, no-c-format
689 msgid "AlphaBook1 (laptop)"
690 msgstr "AlphaBook1 (φορητός)"
691
692 #. Tag: entry
693 #: hardware.xml:285
694 #, no-c-format
695 msgid "Alphabook1/Burns"
696 msgstr "Alphabook1/Burns "
697
698 #. Tag: entry
699 #: hardware.xml:286
700 #, no-c-format
701 msgid "book1"
702 msgstr "book1 "
703
704 #. Tag: entry
705 #: hardware.xml:290
706 #, no-c-format
707 msgid "AVANTI"
708 msgstr "AVANTI "
709
710 #. Tag: entry
711 #: hardware.xml:291
712 #, no-c-format
713 msgid "AlphaStation 200 4/100...166"
714 msgstr "AlphaStation 200 4/100...166 "
715
716 #. Tag: entry
717 #: hardware.xml:292
718 #, no-c-format
719 msgid "Mustang"
720 msgstr "Mustang "
721
722 #. Tag: entry
723 #: hardware.xml:293 hardware.xml:297 hardware.xml:301 hardware.xml:305
724 #: hardware.xml:309 hardware.xml:313 hardware.xml:317 hardware.xml:321
725 #, no-c-format
726 msgid "avanti"
727 msgstr "avanti "
728
729 #. Tag: entry
730 #: hardware.xml:295
731 #, no-c-format
732 msgid "AlphaStation 200 4/233"
733 msgstr "AlphaStation 200 4/233 "
734
735 #. Tag: entry
736 #: hardware.xml:296
737 #, no-c-format
738 msgid "Mustang+"
739 msgstr "Mustang+ "
740
741 #. Tag: entry
742 #: hardware.xml:299
743 #, no-c-format
744 msgid "AlphaStation 205 4/133...333"
745 msgstr "AlphaStation 205 4/133...333 "
746
747 #. Tag: entry
748 #: hardware.xml:300
749 #, no-c-format
750 msgid "<entry>LX3</entry>"
751 msgstr "<entry>LX3</entry> "
752
753 #. Tag: entry
754 #: hardware.xml:303
755 #, no-c-format
756 msgid "AlphaStation 250 4/300"
757 msgstr "AlphaStation 250 4/300 "
758
759 #. Tag: entry
760 #: hardware.xml:304
761 #, no-c-format
762 msgid "<entry>M3+</entry>"
763 msgstr "<entry>M3+</entry> "
764
765 #. Tag: entry
766 #: hardware.xml:307
767 #, no-c-format
768 msgid "AlphaStation 255 4/133...333"
769 msgstr "AlphaStation 255 4/133...333 "
770
771 #. Tag: entry
772 #: hardware.xml:308
773 #, no-c-format
774 msgid "LX3+"
775 msgstr "LX3+ "
776
777 #. Tag: entry
778 #: hardware.xml:311
779 #, no-c-format
780 msgid "AlphaStation 300 4/266"
781 msgstr "AlphaStation 300 4/266 "
782
783 #. Tag: entry
784 #: hardware.xml:312
785 #, no-c-format
786 msgid "Melmac"
787 msgstr "Melmac "
788
789 #. Tag: entry
790 #: hardware.xml:315
791 #, no-c-format
792 msgid "AlphaStation 400 4/166"
793 msgstr "AlphaStation 400 4/166 "
794
795 #. Tag: entry
796 #: hardware.xml:316
797 #, no-c-format
798 msgid "Chinet"
799 msgstr "Chinet "
800
801 #. Tag: entry
802 #: hardware.xml:319
803 #, no-c-format
804 msgid "AlphaStation 400 4/233...300"
805 msgstr "AlphaStation 400 4/233...300 "
806
807 #. Tag: entry
808 #: hardware.xml:320
809 #, no-c-format
810 msgid "Avanti"
811 msgstr "Avanti "
812
813 #. Tag: entry
814 #: hardware.xml:325 hardware.xml:338 hardware.xml:339
815 #, no-c-format
816 msgid "EB164"
817 msgstr "EB164 "
818
819 #. Tag: entry
820 #: hardware.xml:326
821 #, no-c-format
822 msgid "AlphaPC164"
823 msgstr "AlphaPC164 "
824
825 #. Tag: entry
826 #: hardware.xml:327
827 #, no-c-format
828 msgid "PC164"
829 msgstr "PC164 "
830
831 #. Tag: entry
832 #: hardware.xml:328
833 #, no-c-format
834 msgid "pc164"
835 msgstr "pc164 "
836
837 #. Tag: entry
838 #: hardware.xml:330
839 #, no-c-format
840 msgid "AlphaPC164-LX"
841 msgstr "AlphaPC164-LX "
842
843 #. Tag: entry
844 #: hardware.xml:331
845 #, no-c-format
846 msgid "LX164"
847 msgstr "LX164 "
848
849 #. Tag: entry
850 #: hardware.xml:332
851 #, no-c-format
852 msgid "lx164"
853 msgstr "lx164 "
854
855 #. Tag: entry
856 #: hardware.xml:334
857 #, no-c-format
858 msgid "AlphaPC164-SX"
859 msgstr "AlphaPC164-SX "
860
861 #. Tag: entry
862 #: hardware.xml:335
863 #, no-c-format
864 msgid "SX164"
865 msgstr "SX164 "
866
867 #. Tag: entry
868 #: hardware.xml:336
869 #, no-c-format
870 msgid "sx164"
871 msgstr "sx164 "
872
873 #. Tag: entry
874 #: hardware.xml:340
875 #, no-c-format
876 msgid "eb164"
877 msgstr "eb164 "
878
879 #. Tag: entry
880 #: hardware.xml:344 hardware.xml:353 hardware.xml:354
881 #, no-c-format
882 msgid "EB64+"
883 msgstr "EB64+ "
884
885 #. Tag: entry
886 #: hardware.xml:345
887 #, no-c-format
888 msgid "AlphaPC64"
889 msgstr "AlphaPC64 "
890
891 #. Tag: entry
892 #: hardware.xml:346 hardware.xml:350
893 #, no-c-format
894 msgid "Cabriolet"
895 msgstr "Cabriolet "
896
897 #. Tag: entry
898 #: hardware.xml:347 hardware.xml:351
899 #, no-c-format
900 msgid "cabriolet"
901 msgstr "cabriolet "
902
903 #. Tag: entry
904 #: hardware.xml:349
905 #, no-c-format
906 msgid "AlphaPCI64"
907 msgstr "AlphaPCI64 "
908
909 #. Tag: entry
910 #: hardware.xml:355
911 #, no-c-format
912 msgid "eb64p"
913 msgstr "eb64p "
914
915 #. Tag: entry
916 #: hardware.xml:359 hardware.xml:360 hardware.xml:361
917 #, no-c-format
918 msgid "EB66"
919 msgstr "EB66 "
920
921 #. Tag: entry
922 #: hardware.xml:362
923 #, no-c-format
924 msgid "eb66"
925 msgstr "eb66 "
926
927 #. Tag: entry
928 #: hardware.xml:364 hardware.xml:365
929 #, no-c-format
930 msgid "EB66+"
931 msgstr "EB66+ "
932
933 #. Tag: entry
934 #: hardware.xml:366
935 #, no-c-format
936 msgid "eb66p"
937 msgstr "eb66p "
938
939 #. Tag: entry
940 #: hardware.xml:370
941 #, no-c-format
942 msgid "JENSEN"
943 msgstr "JENSEN "
944
945 #. Tag: entry
946 #: hardware.xml:371
947 #, no-c-format
948 msgid "DEC 2000 Model 300(S)"
949 msgstr "DEC 2000 Model 300(S) "
950
951 #. Tag: entry
952 #: hardware.xml:372 hardware.xml:380
953 #, no-c-format
954 msgid "Jensen"
955 msgstr "Jensen "
956
957 #. Tag: entry
958 #: hardware.xml:373 hardware.xml:377 hardware.xml:381 hardware.xml:442
959 #: hardware.xml:446 hardware.xml:464 hardware.xml:468 hardware.xml:472
960 #: hardware.xml:476 hardware.xml:480 hardware.xml:484 hardware.xml:488
961 #: hardware.xml:502 hardware.xml:506 hardware.xml:510 hardware.xml:514
962 #: hardware.xml:518 hardware.xml:552 hardware.xml:556 hardware.xml:560
963 #: hardware.xml:564 hardware.xml:578 hardware.xml:582 hardware.xml:586
964 #: hardware.xml:590 hardware.xml:597 hardware.xml:601 hardware.xml:605
965 #: hardware.xml:609 hardware.xml:613 hardware.xml:617 hardware.xml:621
966 #: hardware.xml:625 hardware.xml:629 hardware.xml:633 hardware.xml:637
967 #: hardware.xml:641 hardware.xml:645 hardware.xml:652 hardware.xml:656
968 #, no-c-format
969 msgid "<entry>N/A</entry>"
970 msgstr "<entry>N/A</entry> "
971
972 #. Tag: entry
973 #: hardware.xml:375
974 #, no-c-format
975 msgid "DEC 2000 Model 500"
976 msgstr "DEC 2000 Model 500 "
977
978 #. Tag: entry
979 #: hardware.xml:376
980 #, no-c-format
981 msgid "Culzen"
982 msgstr "Culzen "
983
984 #. Tag: entry
985 #: hardware.xml:379
986 #, no-c-format
987 msgid "DECpc 150"
988 msgstr "DECpc 150 "
989
990 #. Tag: entry
991 #: hardware.xml:385
992 #, no-c-format
993 msgid "MIATA"
994 msgstr "MIATA "
995
996 #. Tag: entry
997 #: hardware.xml:386
998 #, no-c-format
999 msgid "Personal WorkStation 433a"
1000 msgstr "Personal WorkStation 433a "
1001
1002 #. Tag: entry
1003 #: hardware.xml:387 hardware.xml:391 hardware.xml:395 hardware.xml:399
1004 #: hardware.xml:403 hardware.xml:407 hardware.xml:411 hardware.xml:415
1005 #, no-c-format
1006 msgid "Miata"
1007 msgstr "Miata "
1008
1009 #. Tag: entry
1010 #: hardware.xml:388 hardware.xml:392 hardware.xml:396 hardware.xml:400
1011 #: hardware.xml:404 hardware.xml:408 hardware.xml:412 hardware.xml:416
1012 #, no-c-format
1013 msgid "miata"
1014 msgstr "miata "
1015
1016 #. Tag: entry
1017 #: hardware.xml:390
1018 #, no-c-format
1019 msgid "Personal WorkStation 433au"
1020 msgstr "Personal WorkStation 433au "
1021
1022 #. Tag: entry
1023 #: hardware.xml:394
1024 #, no-c-format
1025 msgid "Personal WorkStation 466au"
1026 msgstr "Personal WorkStation 466au "
1027
1028 #. Tag: entry
1029 #: hardware.xml:398
1030 #, no-c-format
1031 msgid "Personal WorkStation 500a"
1032 msgstr "Personal WorkStation 500a "
1033
1034 #. Tag: entry
1035 #: hardware.xml:402
1036 #, no-c-format
1037 msgid "Personal WorkStation 500au"
1038 msgstr "Personal WorkStation 500au "
1039
1040 #. Tag: entry
1041 #: hardware.xml:406
1042 #, no-c-format
1043 msgid "Personal WorkStation 550au"
1044 msgstr "Personal WorkStation 550au "
1045
1046 #. Tag: entry
1047 #: hardware.xml:410
1048 #, no-c-format
1049 msgid "Personal WorkStation 600a"
1050 msgstr "Personal WorkStation 600a "
1051
1052 #. Tag: entry
1053 #: hardware.xml:414
1054 #, no-c-format
1055 msgid "Personal WorkStation 600au"
1056 msgstr "Personal WorkStation 600au "
1057
1058 #. Tag: entry
1059 #: hardware.xml:420
1060 #, no-c-format
1061 msgid "MIKASA"
1062 msgstr "MIKASA "
1063
1064 #. Tag: entry
1065 #: hardware.xml:421
1066 #, no-c-format
1067 msgid "AlphaServer 1000 4/200"
1068 msgstr "AlphaServer 1000 4/200 "
1069
1070 #. Tag: entry
1071 #: hardware.xml:422
1072 #, no-c-format
1073 msgid "Mikasa"
1074 msgstr "Mikasa "
1075
1076 #. Tag: entry
1077 #: hardware.xml:423 hardware.xml:427 hardware.xml:431 hardware.xml:435
1078 #, no-c-format
1079 msgid "mikasa"
1080 msgstr "mikasa "
1081
1082 #. Tag: entry
1083 #: hardware.xml:425
1084 #, no-c-format
1085 msgid "AlphaServer 1000 4/233..266"
1086 msgstr "AlphaServer 1000 4/233..266 "
1087
1088 #. Tag: entry
1089 #: hardware.xml:426
1090 #, no-c-format
1091 msgid "Mikasa+"
1092 msgstr "Mikasa+ "
1093
1094 #. Tag: entry
1095 #: hardware.xml:429 hardware.xml:433
1096 #, no-c-format
1097 msgid "AlphaServer 1000 5/300"
1098 msgstr " AlphaServer 1000 5/300"
1099
1100 #. Tag: entry
1101 #: hardware.xml:430
1102 #, no-c-format
1103 msgid "Mikasa-Pinnacle"
1104 msgstr "Mikasa-Pinnacle "
1105
1106 #. Tag: entry
1107 #: hardware.xml:434
1108 #, no-c-format
1109 msgid "Mikasa-Primo"
1110 msgstr "Mikasa-Primo "
1111
1112 #. Tag: entry
1113 #: hardware.xml:439
1114 #, no-c-format
1115 msgid "NAUTILUS"
1116 msgstr "NAUTILUS "
1117
1118 #. Tag: entry
1119 #: hardware.xml:440
1120 #, no-c-format
1121 msgid "UP1000"
1122 msgstr "UP1000 "
1123
1124 #. Tag: entry
1125 #: hardware.xml:441
1126 #, no-c-format
1127 msgid "Nautilus"
1128 msgstr "Nautilus "
1129
1130 #. Tag: entry
1131 #: hardware.xml:444
1132 #, no-c-format
1133 msgid "UP1100"
1134 msgstr "UP1100 "
1135
1136 #. Tag: entry
1137 #: hardware.xml:445
1138 #, no-c-format
1139 msgid "Galaxy-Train/Nautilus Jr."
1140 msgstr "Galaxy-Train/Nautilus Jr"
1141
1142 #. Tag: entry
1143 #: hardware.xml:450
1144 #, no-c-format
1145 msgid "NONAME"
1146 msgstr "NONAME "
1147
1148 #. Tag: entry
1149 #: hardware.xml:451
1150 #, no-c-format
1151 msgid "AXPpci33"
1152 msgstr "AXPpci33 "
1153
1154 #. Tag: entry
1155 #: hardware.xml:452
1156 #, no-c-format
1157 msgid "Noname"
1158 msgstr "Noname "
1159
1160 #. Tag: entry
1161 #: hardware.xml:453 hardware.xml:457
1162 #, no-c-format
1163 msgid "noname"
1164 msgstr "noname "
1165
1166 #. Tag: entry
1167 #: hardware.xml:455
1168 #, no-c-format
1169 msgid "<entry>UDB</entry>"
1170 msgstr "<entry>UDB</entry> "
1171
1172 #. Tag: entry
1173 #: hardware.xml:456
1174 #, no-c-format
1175 msgid "Multia"
1176 msgstr "Multia "
1177
1178 #. Tag: entry
1179 #: hardware.xml:461
1180 #, no-c-format
1181 msgid "NORITAKE"
1182 msgstr "NORITAKE "
1183
1184 #. Tag: entry
1185 #: hardware.xml:462
1186 #, no-c-format
1187 msgid "AlphaServer 1000A 4/233...266"
1188 msgstr "AlphaServer 1000A 4/233...266 "
1189
1190 #. Tag: entry
1191 #: hardware.xml:463
1192 #, no-c-format
1193 msgid "Noritake"
1194 msgstr "Noritake "
1195
1196 #. Tag: entry
1197 #: hardware.xml:466
1198 #, no-c-format
1199 msgid "AlphaServer 1000A 5/300"
1200 msgstr "AlphaServer 1000A 5/300 "
1201
1202 #. Tag: entry
1203 #: hardware.xml:467
1204 #, no-c-format
1205 msgid "Noritake-Pinnacle"
1206 msgstr "Noritake-Pinnacle "
1207
1208 #. Tag: entry
1209 #: hardware.xml:470
1210 #, no-c-format
1211 msgid "AlphaServer 1000A 5/333...500"
1212 msgstr "AlphaServer 1000A 5/333...500 "
1213
1214 #. Tag: entry
1215 #: hardware.xml:471
1216 #, no-c-format
1217 msgid "Noritake-Primo"
1218 msgstr "Noritake-Primo "
1219
1220 #. Tag: entry
1221 #: hardware.xml:474
1222 #, no-c-format
1223 msgid "AlphaServer 800 5/333...500"
1224 msgstr "AlphaServer 800 5/333...500 "
1225
1226 #. Tag: entry
1227 #: hardware.xml:475 hardware.xml:483 hardware.xml:487
1228 #, no-c-format
1229 msgid "Corelle"
1230 msgstr "Corelle "
1231
1232 #. Tag: entry
1233 #: hardware.xml:478
1234 #, no-c-format
1235 msgid "AlphaStation 600 A"
1236 msgstr "AlphaStation 600 A "
1237
1238 #. Tag: entry
1239 #: hardware.xml:479
1240 #, no-c-format
1241 msgid "Alcor-Primo"
1242 msgstr "Alcor-Primo "
1243
1244 #. Tag: entry
1245 #: hardware.xml:482
1246 #, no-c-format
1247 msgid "Digital Server 3300"
1248 msgstr "Digital Server 3300 "
1249
1250 #. Tag: entry
1251 #: hardware.xml:486
1252 #, no-c-format
1253 msgid "Digital Server 3300R"
1254 msgstr "Digital Server 3300R "
1255
1256 #. Tag: entry
1257 #: hardware.xml:492
1258 #, no-c-format
1259 msgid "PLATFORM 2000"
1260 msgstr "PLATFORM 2000 "
1261
1262 #. Tag: entry
1263 #: hardware.xml:493 hardware.xml:494
1264 #, no-c-format
1265 msgid "<entry>P2K</entry>"
1266 msgstr "<entry>P2K</entry> "
1267
1268 #. Tag: entry
1269 #: hardware.xml:495
1270 #, no-c-format
1271 msgid "<entry>p2k</entry>"
1272 msgstr "<entry>p2k</entry> "
1273
1274 #. Tag: entry
1275 #: hardware.xml:499
1276 #, no-c-format
1277 msgid "RAWHIDE"
1278 msgstr "RAWHIDE "
1279
1280 #. Tag: entry
1281 #: hardware.xml:500
1282 #, no-c-format
1283 msgid "AlphaServer 1200 5/xxx"
1284 msgstr "AlphaServer 1200 5/xxx "
1285
1286 #. Tag: entry
1287 #: hardware.xml:501 hardware.xml:513
1288 #, no-c-format
1289 msgid "Tincup/DaVinci"
1290 msgstr "Tincup/DaVinci "
1291
1292 #. Tag: entry
1293 #: hardware.xml:504
1294 #, no-c-format
1295 msgid "AlphaServer 4000 5/xxx"
1296 msgstr "AlphaServer 4000 5/xxx "
1297
1298 #. Tag: entry
1299 #: hardware.xml:505
1300 #, no-c-format
1301 msgid "Wrangler/Durango"
1302 msgstr "Wrangler/Durango "
1303
1304 #. Tag: entry
1305 #: hardware.xml:508
1306 #, no-c-format
1307 msgid "AlphaServer 4100 5/xxx"
1308 msgstr "AlphaServer 4100 5/xxx "
1309
1310 #. Tag: entry
1311 #: hardware.xml:509 hardware.xml:517
1312 #, no-c-format
1313 msgid "Dodge"
1314 msgstr "Dodge "
1315
1316 #. Tag: entry
1317 #: hardware.xml:512
1318 #, no-c-format
1319 msgid "Digital Server 5300"
1320 msgstr "Digital Server 5300 "
1321
1322 #. Tag: entry
1323 #: hardware.xml:516
1324 #, no-c-format
1325 msgid "Digital Server 7300"
1326 msgstr "Digital Server 7300 "
1327
1328 #. Tag: entry
1329 #: hardware.xml:522
1330 #, no-c-format
1331 msgid "RUFFIAN"
1332 msgstr "RUFFIAN "
1333
1334 #. Tag: entry
1335 #: hardware.xml:523
1336 #, no-c-format
1337 msgid "DeskStation AlphaPC164-UX"
1338 msgstr "DeskStation AlphaPC164-UX "
1339
1340 #. Tag: entry
1341 #: hardware.xml:524 hardware.xml:528 hardware.xml:532 hardware.xml:536
1342 #: hardware.xml:540 hardware.xml:544
1343 #, no-c-format
1344 msgid "Ruffian"
1345 msgstr "Ruffian "
1346
1347 #. Tag: entry
1348 #: hardware.xml:525 hardware.xml:529 hardware.xml:533 hardware.xml:537
1349 #: hardware.xml:541 hardware.xml:545
1350 #, no-c-format
1351 msgid "ruffian"
1352 msgstr "ruffian "
1353
1354 #. Tag: entry
1355 #: hardware.xml:527
1356 #, no-c-format
1357 msgid "DeskStation RPL164-2"
1358 msgstr "DeskStation RPL164-2 "
1359
1360 #. Tag: entry
1361 #: hardware.xml:531
1362 #, no-c-format
1363 msgid "DeskStation RPL164-4"
1364 msgstr "DeskStation RPL164-4 "
1365
1366 #. Tag: entry
1367 #: hardware.xml:535
1368 #, no-c-format
1369 msgid "DeskStation RPX164-2"
1370 msgstr "DeskStation RPX164-2 "
1371
1372 #. Tag: entry
1373 #: hardware.xml:539
1374 #, no-c-format
1375 msgid "DeskStation RPX164-4"
1376 msgstr "DeskStation RPX164-4 "
1377
1378 #. Tag: entry
1379 #: hardware.xml:543
1380 #, no-c-format
1381 msgid "Samsung AlphaPC164-BX"
1382 msgstr "Samsung AlphaPC164-BX "
1383
1384 #. Tag: entry
1385 #: hardware.xml:549
1386 #, no-c-format
1387 msgid "SABLE"
1388 msgstr "SABLE "
1389
1390 #. Tag: entry
1391 #: hardware.xml:550
1392 #, no-c-format
1393 msgid "AlphaServer 2000 4/xxx"
1394 msgstr "AlphaServer 2000 4/xxx "
1395
1396 #. Tag: entry
1397 #: hardware.xml:551
1398 #, no-c-format
1399 msgid "Demi-Sable"
1400 msgstr "Demi-Sable "
1401
1402 #. Tag: entry
1403 #: hardware.xml:554
1404 #, no-c-format
1405 msgid "AlphaServer 2000 5/xxx"
1406 msgstr "AlphaServer 2000 5/xxx "
1407
1408 #. Tag: entry
1409 #: hardware.xml:555
1410 #, no-c-format
1411 msgid "Demi-Gamma-Sable"
1412 msgstr "Demi-Gamma-Sable "
1413
1414 #. Tag: entry
1415 #: hardware.xml:558
1416 #, no-c-format
1417 msgid "AlphaServer 2100 4/xxx"
1418 msgstr "AlphaServer 2100 4/xxx "
1419
1420 #. Tag: entry
1421 #: hardware.xml:559
1422 #, no-c-format
1423 msgid "Sable"
1424 msgstr "Sable "
1425
1426 #. Tag: entry
1427 #: hardware.xml:562
1428 #, no-c-format
1429 msgid "AlphaServer 2100 5/xxx"
1430 msgstr "AlphaServer 2100 5/xxx "
1431
1432 #. Tag: entry
1433 #: hardware.xml:563
1434 #, no-c-format
1435 msgid "Gamma-Sable"
1436 msgstr "Gamma-Sable "
1437
1438 #. Tag: entry
1439 #: hardware.xml:568
1440 #, no-c-format
1441 msgid "TAKARA"
1442 msgstr "TAKARA "
1443
1444 #. Tag: entry
1445 #: hardware.xml:569
1446 #, no-c-format
1447 msgid "21164 PICMG SBC"
1448 msgstr "21164 PICMG SBC "
1449
1450 #. Tag: entry
1451 #: hardware.xml:570
1452 #, no-c-format
1453 msgid "Takara"
1454 msgstr "Takara "
1455
1456 #. Tag: entry
1457 #: hardware.xml:571
1458 #, no-c-format
1459 msgid "takara"
1460 msgstr "takara "
1461
1462 #. Tag: entry
1463 #: hardware.xml:575
1464 #, no-c-format
1465 msgid "TITAN"
1466 msgstr "TITAN "
1467
1468 #. Tag: entry
1469 #: hardware.xml:576
1470 #, no-c-format
1471 msgid "AlphaServer DS15"
1472 msgstr "AlphaServer DS15 "
1473
1474 #. Tag: entry
1475 #: hardware.xml:577
1476 #, no-c-format
1477 msgid "HyperBrick2"
1478 msgstr "HyperBrick2 "
1479
1480 #. Tag: entry
1481 #: hardware.xml:580
1482 #, no-c-format
1483 msgid "AlphaServer DS25"
1484 msgstr "AlphaServer DS25 "
1485
1486 #. Tag: entry
1487 #: hardware.xml:581
1488 #, no-c-format
1489 msgid "Granite"
1490 msgstr "Granite "
1491
1492 #. Tag: entry
1493 #: hardware.xml:584
1494 #, no-c-format
1495 msgid "AlphaServer ES45"
1496 msgstr "AlphaServer ES45 "
1497
1498 #. Tag: entry
1499 #: hardware.xml:585
1500 #, no-c-format
1501 msgid "Privateer"
1502 msgstr "Privateer "
1503
1504 #. Tag: entry
1505 #: hardware.xml:588 hardware.xml:627 hardware.xml:631
1506 #, no-c-format
1507 msgid "UNKNOWN"
1508 msgstr "UNKNOWN "
1509
1510 #. Tag: entry
1511 #: hardware.xml:589
1512 #, no-c-format
1513 msgid "Yukon"
1514 msgstr "Yukon "
1515
1516 #. Tag: entry
1517 #: hardware.xml:594
1518 #, no-c-format
1519 msgid "TSUNAMI"
1520 msgstr "TSUNAMI "
1521
1522 #. Tag: entry
1523 #: hardware.xml:595
1524 #, no-c-format
1525 msgid "AlphaServer DS10"
1526 msgstr "AlphaServer DS10 "
1527
1528 #. Tag: entry
1529 #: hardware.xml:596 hardware.xml:644
1530 #, no-c-format
1531 msgid "Webbrick"
1532 msgstr "Webbrick "
1533
1534 #. Tag: entry
1535 #: hardware.xml:599
1536 #, no-c-format
1537 msgid "AlphaServer DS10L"
1538 msgstr "AlphaServer DS10L "
1539
1540 #. Tag: entry
1541 #: hardware.xml:600
1542 #, no-c-format
1543 msgid "Slate"
1544 msgstr "Slate "
1545
1546 #. Tag: entry
1547 #: hardware.xml:603
1548 #, no-c-format
1549 msgid "AlphaServer DS20"
1550 msgstr "AlphaServer DS20 "
1551
1552 #. Tag: entry
1553 #: hardware.xml:604
1554 #, no-c-format
1555 msgid "Catamaran/Goldrush"
1556 msgstr "Catamaran/Goldrush "
1557
1558 #. Tag: entry
1559 #: hardware.xml:607
1560 #, no-c-format
1561 msgid "AlphaServer DS20E"
1562 msgstr "AlphaServer DS20E "
1563
1564 #. Tag: entry
1565 #: hardware.xml:608
1566 #, no-c-format
1567 msgid "Goldrack"
1568 msgstr "Goldrack "
1569
1570 #. Tag: entry
1571 #: hardware.xml:611
1572 #, no-c-format
1573 msgid "AlphaServer DS20L"
1574 msgstr "AlphaServer DS20L "
1575
1576 #. Tag: entry
1577 #: hardware.xml:612
1578 #, no-c-format
1579 msgid "Shark"
1580 msgstr "Shark "
1581
1582 #. Tag: entry
1583 #: hardware.xml:615
1584 #, no-c-format
1585 msgid "AlphaServer ES40"
1586 msgstr "AlphaServer ES40 "
1587
1588 #. Tag: entry
1589 #: hardware.xml:616
1590 #, no-c-format
1591 msgid "Clipper"
1592 msgstr "Clipper "
1593
1594 #. Tag: entry
1595 #: hardware.xml:619 hardware.xml:620
1596 #, no-c-format
1597 msgid "DP264"
1598 msgstr "DP264 "
1599
1600 #. Tag: entry
1601 #: hardware.xml:623
1602 #, no-c-format
1603 msgid "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC"
1604 msgstr "SMARTengine 21264 PCI/ISA SBC "
1605
1606 #. Tag: entry
1607 #: hardware.xml:624
1608 #, no-c-format
1609 msgid "Eiger"
1610 msgstr "Eiger "
1611
1612 #. Tag: entry
1613 #: hardware.xml:628
1614 #, no-c-format
1615 msgid "Warhol"
1616 msgstr "Warhol "
1617
1618 #. Tag: entry
1619 #: hardware.xml:632
1620 #, no-c-format
1621 msgid "Windjammer"
1622 msgstr "Windjammer "
1623
1624 #. Tag: entry
1625 #: hardware.xml:635
1626 #, no-c-format
1627 msgid "UP2000"
1628 msgstr "UP2000 "
1629
1630 #. Tag: entry
1631 #: hardware.xml:636
1632 #, no-c-format
1633 msgid "Swordfish"
1634 msgstr "Swordfish "
1635
1636 #. Tag: entry
1637 #: hardware.xml:639
1638 #, no-c-format
1639 msgid "XP1000"
1640 msgstr "XP1000 "
1641
1642 #. Tag: entry
1643 #: hardware.xml:640
1644 #, no-c-format
1645 msgid "Monet/Brisbane"
1646 msgstr "Monet/Brisbane "
1647
1648 #. Tag: entry
1649 #: hardware.xml:643
1650 #, no-c-format
1651 msgid "XP900"
1652 msgstr "XP900 "
1653
1654 #. Tag: entry
1655 #: hardware.xml:649
1656 #, no-c-format
1657 msgid "WILDFIRE"
1658 msgstr "WILDFIRE "
1659
1660 #. Tag: entry
1661 #: hardware.xml:650
1662 #, no-c-format
1663 msgid "AlphaServer GS160"
1664 msgstr "AlphaServer GS160 "
1665
1666 #. Tag: entry
1667 #: hardware.xml:651 hardware.xml:655
1668 #, no-c-format
1669 msgid "Wildfire"
1670 msgstr "Wildfire "
1671
1672 #. Tag: entry
1673 #: hardware.xml:654
1674 #, no-c-format
1675 msgid "AlphaServer GS320"
1676 msgstr "AlphaServer GS320 "
1677
1678 #. Tag: entry
1679 #: hardware.xml:660 hardware.xml:662
1680 #, no-c-format
1681 msgid "<entry>XL</entry>"
1682 msgstr "<entry>XL</entry> "
1683
1684 #. Tag: entry
1685 #: hardware.xml:661
1686 #, no-c-format
1687 msgid "XL-233...266"
1688 msgstr "XL-233...266 "
1689
1690 #. Tag: entry
1691 #: hardware.xml:663
1692 #, no-c-format
1693 msgid "<entry>xl</entry>"
1694 msgstr "<entry>xl</entry> "
1695
1696 #. Tag: para
1697 #: hardware.xml:668
1698 #, no-c-format
1699 msgid ""
1700 "It is believed that Debian &releasename; supports installing on all alpha "
1701 "sub-architectures with the exception of the ARC-only Ruffian and XL sub-"
1702 "architectures and the Titan subarchitecture, which requires a change to the "
1703 "kernel compile options."
1704 msgstr ""
1705 "Υπάρχει η άποψη ότι το Debian &releasename; υποστηρίζει εγκατάσταση σε όλες "
1706 "τις υποαρχιτεκτονικές alpha με την εξαίρεση την ARC-only Ruffian και XL "
1707 "υποαρχιτεκτονικές καθώς και την Titan, που απαιτεί μια αλλαγή στις επιλογές "
1708 "χτισίματος του πυρήνα."
1709
1710 #. Tag: para
1711 #: hardware.xml:685
1712 #, no-c-format
1713 msgid ""
1714 "Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
1715 "standard Debian distribution only supports installation on a number of the "
1716 "most common systems. The Debian userland however may be used by "
1717 "<emphasis>any</emphasis> ARM CPU including xscale."
1718 msgstr ""
1719 "Κάθε ξεχωριστή αρχιτεκτονική ARM απαιτεί τον δικό της πυρήνα. Εξαιτίας αυτού "
1720 "η στάνταρ διανομή του Debian υποστηρίζει εγκατάσταση σε έναν αριθμό των πιο "
1721 "συνηθισμένων συστημάτων. Όμως η Debian userland μπορεί να χρησιμοποιηθεί από "
1722 "<emphasis>οποιονδήποτε</emphasis> επεξεργαστή ARM περιλαμβανομένου του "
1723 "xscale."
1724
1725 #. Tag: para
1726 #: hardware.xml:693
1727 #, no-c-format
1728 msgid ""
1729 "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, "
1730 "almost every current system implementation uses little-endian mode. Debian "
1731 "currently only supports little-endian ARM systems."
1732 msgstr ""
1733 "Οι περισσότεροι επεξεργαστές ARM μπορούν να τρέξουν και στις δυο καταστάσεις "
1734 "endian (big ή little). Παρόλα αυτά σχεδόν όλες οι υπάρχουσες υλοποιήσεις "
1735 "χρησιμοποιούν little-endian. Το Debian υποστηρίζει για την ώρα μόνο little-"
1736 "endian ΑRM συστήματα."
1737
1738 #. Tag: para
1739 #: hardware.xml:701
1740 #, no-c-format
1741 msgid "The commonly supported systems are"
1742 msgstr "Τα πιο συνηθισμένα συστήματα που υποστηρίζονται είναι"
1743
1744 #. Tag: term
1745 #: hardware.xml:707
1746 #, no-c-format
1747 msgid "Netwinder"
1748 msgstr "Netwinder "
1749
1750 #. Tag: para
1751 #: hardware.xml:708
1752 #, no-c-format
1753 msgid ""
1754 "This is actually the name for the group of machines based upon the StrongARM "
1755 "110 CPU and Intel 21285 Northbridge. It comprises of machines like: "
1756 "Netwinder (possibly one of the most common ARM boxes), CATS (also known as "
1757 "the EB110ATX), EBSA 285 and Compaq personal server (cps, aka skiff)."
1758 msgstr ""
1759 "Αυτό είναι στην πραγματικότητα το όνομα μιας ομάδας μηχανημάτων που "
1760 "βασίζονται στον επεξεργαστή StrongARM 110 και το chipset Intel 21285 "
1761 "Northbridge. Περιλαμβάνει μηχανήματα όπως: Netwinder (πιθανόν ένα από τα "
1762 "πιο συνηθισμένα κουτιά ARM), CATS (επίσης γνωστό και σαν EB110ATX), EBSA 285 "
1763 "και Compaq personal server (cps γνωστό και σαν skiff)."
1764
1765 #. Tag: term
1766 #: hardware.xml:720
1767 #, no-c-format
1768 msgid "Bast"
1769 msgstr "Bast "
1770
1771 #. Tag: para
1772 #: hardware.xml:721
1773 #, no-c-format
1774 msgid ""
1775 "This is a modern ARM 920 board with a 266MHz Samsung processor. It has "
1776 "integrated IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash and two ethernet "
1777 "ports. This system has a good bootloader which is also found on the CATS and "
1778 "Riscstation systems."
1779 msgstr ""
1780 "Αυτή είναι μια μοντέρνα μητρική ARM 920 με ένα επεξεργαστή Samsung 266 MHz. "
1781 "Έχει ενσωματωμένα IDE, USB, Serial, Parallel, audio, video, flash και δυο "
1782 "θύρες ethernet. Το σύστημα αυτό έχει επίσης έναν καλό φορτωτή εκκίνησης που "
1783 "μπορεί επίσης να βρεθεί στα συστήματα CATS και Riscstation."
1784
1785 #. Tag: term
1786 #: hardware.xml:732
1787 #, no-c-format
1788 msgid "RiscPC"
1789 msgstr "RiscPC "
1790
1791 #. Tag: para
1792 #: hardware.xml:733
1793 #, no-c-format
1794 msgid ""
1795 "This machine is the oldest supported hardware: it was released in 1994. It "
1796 "has RISC OS in ROM, Linux can be booted from that OS using linloader. The "
1797 "RiscPC has a modular CPU card and typically has a 30MHz 610, 40MHz 710 or "
1798 "233MHz Strongarm 110 CPU fitted. The mainboard has integrated IDE, SVGA "
1799 "video, parallel port, single serial port, PS/2 keyboard and proprietary "
1800 "mouse port. The proprietary module expansion bus allows for up to eight "
1801 "expansion cards to be fitted depending on configuration, several of these "
1802 "modules have Linux drivers."
1803 msgstr ""
1804 "Το μηχάνημα αυτό είναι το πρώτο υποστηριζόμενο σύστημα. Κυκλοφόρησε το 1994. "
1805 "Έχει το RISC OS στην ROM και το Linux μπορεί να εκκινηθεί από αυτό το OS με "
1806 "χρήση του linloader. Το RiscPC έχει μια modular κάρτα CPU τυπικά με έναν "
1807 "επεξεργαστή 30MHz 610, 40MHz 710 ή 233MHz Strongarm 110 CPU.Η μητρική έχει "
1808 "ενσωματωμένα ΙDE, SVGA video, παράλληλη θύρα, μια σειριακή θύρα, "
1809 "πληκτρολόγια PS/2 και ιδιόκτητη θύρα για ποντίκι.Το επίσης ιδιόκτητο module "
1810 "expansion bus επιτρέπει την προσθήκη μέχρι οκτώ καρτών επέκτασης ανάλογα με "
1811 "τη διαμόρφωση. Αρκετά από τα module αυτά έχουν οδηγούς για Linux."
1812
1813 #. Tag: term
1814 #: hardware.xml:748
1815 #, no-c-format
1816 msgid "Riscstation"
1817 msgstr "Riscstation "
1818
1819 #. Tag: para
1820 #: hardware.xml:749
1821 #, no-c-format
1822 msgid ""
1823 "This is an inexpensive 56MHz 7500FE based machine with integrated video, "
1824 "IDE, PS/2 keyboard and mouse and two serial ports. Its lack of processing "
1825 "power was made up for by its price. It may be found in two configurations "
1826 "one with RISC OS and one with a simple bootloader."
1827 msgstr ""
1828 "Υπάρχει ακόμα ένα φτηνό μηχάνημα βασισμένο στον επεξεργαστή 7500FE στα 56MHz "
1829 "με ενσωματωμένο video, IDE, PS/2 πληκτρολόγιο και ποντίκι και δύο σειριακές "
1830 "θύρες. Η απουσία υπολογιστικής ισχύος του αντισταθμίζεται από την τιμή του. "
1831 "Μπορεί να βρεθεί σε δυο διαμορφώσεις μία με το RISC OS και μία με έναν απλό "
1832 "φορτωτή εκκίνησης."
1833
1834 #. Tag: term
1835 #: hardware.xml:761
1836 #, no-c-format
1837 msgid "LART"
1838 msgstr "LART "
1839
1840 #. Tag: para
1841 #: hardware.xml:762
1842 #, no-c-format
1843 msgid ""
1844 "This is a modular open hardware platform intended to be built by "
1845 "enthusiasts. To be useful to install Debian it requires its KSB expansion "
1846 "board."
1847 msgstr ""
1848 "Αυτή είναι μια ανοιχτή modular πλατφόρμα υλικού με σκοπό την κατασκευή από "
1849 "κάποιους με πραγματικό ενθουσιασμό. Για να μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
1850 "εγκατάσταση του Debian απαιτεί την μητρική επέκτασης KSB."
1851
1852 #. Tag: para
1853 #: hardware.xml:781
1854 #, no-c-format
1855 msgid ""
1856 "The are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
1857 "RISC 1.1 and PA-RISC 2.0. The PA-RISC 1.1 architecture is targeted at 32-bit "
1858 "processors whereas the 2.0 architecture is targeted to the 64-bit "
1859 "processors. Some systems are able to run either kernel. In both cases, the "
1860 "userland is 32-bit. There is the possibility of a 64-bit userland in the "
1861 "future."
1862 msgstr "Υπάρχουν δύο κύριες γεύσεις υποστήριξης για την αρχιτεκτονική <emphasis>&architecture;</emphasis>: PA-RISC 1.1 και PA-RISC 2.0. Η αρχιτεκτονική PA-RISC 1.1 απευθύνεται σε 32-μπιτους επεξεργαστές ενώ η αρχιτεκτονική 2.0 σε 64-μπιτους. Μερικά συστήματα μπορούν να τρέχουν και τους δύο τύπους πυρήνα. Και στις δυο περιπτώσεις ο πυρήνας userland είναι 32-μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον."
1863
1864 #. Tag: para
1865 #: hardware.xml:800
1866 #, no-c-format
1867 msgid ""
1868 "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
1869 "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
1870 "This section merely outlines the basics."
1871 msgstr ""
1872 "Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα περιφερειακά μπορούν να "
1873 "βρεθούν στην σελίδα <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
1874 "Compatibility HOWTO</ulink>. Η παρούσα ενότητα απλά περιγράφει τα βασικότερα "
1875 "σημεία."
1876
1877 #. Tag: title
1878 #: hardware.xml:808 hardware.xml:914
1879 #, no-c-format
1880 msgid "<title>CPU</title>"
1881 msgstr "<title>CPU</title> "
1882
1883 #. Tag: para
1884 #: hardware.xml:809
1885 #, no-c-format
1886 msgid ""
1887 "Nearly all x86-based processors are supported; this includes AMD and VIA "
1888 "(former Cyrix) processors as well. Also the new processors like Athlon XP "
1889 "and Intel P4 Xeon are supported. However, Linux will <emphasis>not</"
1890 "emphasis> run on 286 or earlier processors."
1891 msgstr ""
1892 "Σχεδόν όλοι οι επεξεργαστές που βασίζονται στην αρχιτεκτονική x86 "
1893 "υποστηρίζονται. Αυτό περιλαμβάνει επίσης και τους επεξεργαστές AMD και VIA "
1894 "(πρώην Cyrix). Επίσης νεώτεροι επεξργαστές όπως οι Athlon XP και οι Intel P4 "
1895 "Xeon υποστηρίζονται. Όμως το Linux <emphasis>δεν</emphasis> θα τρέξει σε "
1896 "επεξεργαστές 286 ή παλιότερους."
1897
1898 #. Tag: title
1899 #: hardware.xml:819
1900 #, no-c-format
1901 msgid "I/O Bus"
1902 msgstr "I/O Bus "
1903
1904 #. Tag: para
1905 #: hardware.xml:820
1906 #, no-c-format
1907 msgid ""
1908 "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
1909 "communicate with peripherals such as storage devices. Your computer must use "
1910 "the ISA, EISA, PCI, the Microchannel Architecture (MCA, used in IBM's PS/2 "
1911 "line), or VESA Local Bus (VLB, sometimes called the VL bus)."
1912 msgstr ""
1913 "Το system bus είναι το μέρος εκείνο της μητρικής που επιτρέπει την "
1914 "επικοινωνία της CPU με περιφερειακά όπως συσκευές αποθήκευσης. Ο υπολογιστής "
1915 "σας θα πρέπει να χρησιμοποιεί ένα από τα ISA, EISA, PCI, Microchannel "
1916 "Architecture (MCA, που χρησιμοποιείται από την σειρά PS/2 της IBM) ή το VESA "
1917 "Local Bus (VLB, μερικές φορές καλούμενο και VL bus)."
1918
1919 #. Tag: para
1920 #: hardware.xml:843
1921 #, no-c-format
1922 msgid ""
1923 "Complete information concerning supported M68000 based "
1924 "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) systems can be found at the <ulink url="
1925 "\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. This section merely outlines the "
1926 "basics."
1927 msgstr ""
1928 "Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόνεμα συστήματα "
1929 "(<emphasis>&architecture;</emphasis>) που βασίζονται στην αρχιτεκτονική "
1930 "M68000 μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/"
1931 "m68k FAQ</ulink>. Η παρούσα ενότητα περιγράφει μόνο τα βασικά."
1932
1933 #. Tag: para
1934 #: hardware.xml:850
1935 #, no-c-format
1936 msgid ""
1937 "The &architecture; port of Linux runs on any 680x0 with a PMMU (Paged Memory "
1938 "Management Unit) and a FPU (floating-point unit). This includes the 68020 "
1939 "with an external 68851 PMMU, the 68030, and better, and excludes the "
1940 "<quote>EC</quote> line of 680x0 processors. See the <ulink url=\"&url-m68k-"
1941 "faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink> for complete details."
1942 msgstr ""
1943 "Η υλοποίηση του Linux στην αρχιτεκτονική &architecture; τρέχει σε "
1944 "οποιονδήποτε επεξεργαστή 680x0 με PMMU (Paged Memory Management Unit) και FPU (floating-point unit). Αυτό περιλαμβάνει και τους επεξεργαστές 68020 με εξωτερική 68851 PMMU, τους επεξεργαστές 68030 ή νεώτερους αλλά όχι την σειρά <quote>EC</quote> των επεξεργαστών 680x0 . Δείτε την σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"> m68k</ulink>για πλήρεις λεπτομέρειες."
1945
1946 #. Tag: para
1947 #: hardware.xml:858
1948 #, no-c-format
1949 msgid ""
1950 "There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</"
1951 "emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari "
1952 "were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are "
1953 "also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is "
1954 "supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink "
1955 "url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status "
1956 "and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers "
1957 "are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. "
1958 "Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture "
1959 "and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian."
1960 msgstr ""
1961 "Υπάρχουν τέσσερα κύρια είδη υποστηριζόμενων αρχιτεκτονικών "
1962 "<emphasis>&architecture;</emphasis>: μηχανήματα Amiga Atari Macintosh και "
1963 "VME. Τα Amiga και Atari ήταν τα πρώτα μηχανήματα στα οποία υλοποιήθηκε το "
1964 "Linux. Είναι ακόμα οι δυο υλοποιήσεις με την καλλίτερη υποστήριξη. Η γραμμή "
1965 "των Macintosh έχει μάλλον ελλιπή υποστήριξη, τόσο από το Debian όσο και τον "
1966 "πυρήνα Linux. Δείτε τη σελίδα <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for "
1967 "Macintosh </ulink> σχετικά με την κατάσταση του project και το "
1968 "υποστηριζόμενο υλικό. Οι υπολογιστές BVM και Motorola single board VMEbus "
1969 "είναι οι πιο πρόσφατες προσθήκες στη λίστα των μηχανημάτων που "
1970 "υποστηρίζονται από το Debian. Υλοποιήσεις σε άλλες αρχιτεκτονικές της "
1971 "&architecture; όπως οι Sun3 και το NeXT black box είναι στη διαδικασία να "
1972 "ακολουθήσουν αλλά δεν υποστηρίζονται ακόμα αυτή τη στιγμή από το Debian."
1973
1974 #. Tag: para
1975 #: hardware.xml:885
1976 #, no-c-format
1977 msgid ""
1978 "Debian on &arch-title; currently supports two subarchitectures: "
1979 "<itemizedlist> <listitem><para> SGI IP22: this platform includes the SGI "
1980 "machines Indy, Indigo 2 and Challenge S. Since these machines are very "
1981 "similar, whenever this document refers to the SGI Indy, the Indigo 2 and "
1982 "Challenge S are meant as well. </para></listitem> <listitem><para> Broadcom "
1983 "BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor evaluation board from Broadcom "
1984 "based on their SiByte processor family. </para></listitem> </itemizedlist> "
1985 "Complete information regarding supported mips/mipsel machines can be found "
1986 "at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the "
1987 "following, only the systems supported by the Debian installer will be "
1988 "covered. If you are looking for support for other subarchitectures, please "
1989 "contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&architecture; "
1990 "mailing list</ulink>."
1991 msgstr ""
1992 "To Debian στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει δυο υποαρχιτεκτονικές: "
1993 "<itemizedlist><listitem><para>SGI IP 22: αυτή η πλατφόρμα περιλαμβάνει τα "
1994 "μηχανήματα SGI Indy, Indigo 2 και Challenge S. Καθώς τα μηχανήματα αυτά "
1995 "είναι αρκετά παρόμοια, όποτε αναφερόμαστε στο κείμενο αυτό σε μηχανήματα SGI "
1996 "Indy αυτό εννοεί επίσης και τα μηχανήματα Indigo 2 και Challenge S.</para></"
1997 "listitem> <listitem><para>Broadcom BCM91250A (SWARM): πρόκειται για μια "
1998 "μητρική τύπου ATX από την Broadcom για δοκιμές και βασίζεται στην οικογένεια "
1999 "επεξεργαστών SiByte </para></listitem></itemizedlist> Πλήρεις πληροφορίες "
2000 "για τα υποστηριζόμενα μηχανήματα mips mipsel μπορούν να βρεθούν στη σελίδα "
2001 "<ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage </ulink>Στη συνέχεια "
2002 "μόνο τα μηχανήματα που υποστηρίζονται από το Debian θα καλυφθούν, Αν ψάχνετε "
2003 "για πληροφορίες σχετικά με άλλες υποαρχιτεκτονικές, παρακαλούμε δείτε την "
2004 "λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-"
2005 "&architecture; mailing list</ulink>."
2006
2007 #. Tag: para
2008 #: hardware.xml:915
2009 #, no-c-format
2010 msgid ""
2011 "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
2012 "R5000 processors are supported by the Debian installation system on big "
2013 "endian MIPS. The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 "
2014 "chip with two SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
2015 msgstr ""
2016 "Στα μηχανήματα SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 και Challenge S με επεξεργαστές "
2017 "R 4000, R4400, R4600 και R5000 εγκαταστάσεις του Debian υποστηρίζονται μόνο "
2018 "για big endian MIPS. Η δοκιμαστική μητρική BCM91250A έρχεται με έναν "
2019 "επεξεργαστή SB1250 με δύο πυρήνες SB-1 που υποστηρίζονται σε κατάσταση SMP "
2020 "(Συμμετρικής Πολυεπεξεργασίας) από τον εγκαταστάτη."
2021
2022 #. Tag: para
2023 #: hardware.xml:922
2024 #, no-c-format
2025 msgid ""
2026 "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
2027 "little endian MIPS, please read the documentation for the mipsel "
2028 "architecture."
2029 msgstr ""
2030 "Μερικά μηχανήματα MIPS μπορούν να λειτουργήσουν τόσο σε κατάσταση big όσο "
2031 "και little endian. Για μηχανήματα MIPS little endian παρακαλούμε διαβάστε "
2032 "την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel."
2033
2034 #. Tag: para
2035 #: hardware.xml:939
2036 #, no-c-format
2037 msgid ""
2038 "Debian on &arch-title; currently supports three subarchitectures: "
2039 "<itemizedlist> <listitem><para> DECstation: various models of the DECstation "
2040 "are supported. </para></listitem> <listitem><para> Cobalt Microserver: only "
2041 "MIPS based Cobalt machines are covered here. This included the Cobalt Qube, "
2042 "RaQ, Qube2 and RaQ2, and the Gateway Microserver. </para></listitem> "
2043 "<listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): this is an ATX form factor "
2044 "evaluation board from Broadcom based on their SiByte processor family. </"
2045 "para></listitem> </itemizedlist> Complete information regarding supported "
2046 "mips/mipsel machines can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;"
2047 "\">Linux-MIPS homepage</ulink>. In the following, only the systems supported "
2048 "by the Debian installer will be covered. If you are looking for support for "
2049 "other subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
2050 "\"> debian-&architecture; mailing list</ulink>."
2051 msgstr ""
2052 "To Debian στην αρχιτεκτονική &arch-title; υποστηρίζει προς το παρόν τρεις "
2053 "υποαρχιτεκτονικές: <itemizedlist><listitem><para> DECstation: υποστηρίζονται "
2054 "διάφορα μοντέλα DECstation</para></listitem><listitem><para> Cobalt "
2055 "Microserver: μόνο μηχανήματα Cobalt βασισμένα σε MIPS καλύπτονται εδώ. Αυτά "
2056 "περιλαμβάνουν τα Cobalt Qube,RaQ, Qube2 και RaQ2 και το Gateway Microserver."
2057 "</para></listitem> <listitem><para> Broadcom BCM91250A (SWARM): πρόκειται "
2058 "για μια μητρική τύπου ATX από την Broadcom για δοκιμές και βασίζεται στην "
2059 "οικογένεια επεξεργαστών SiByte. </para></listitem></itemizedlist> Aναλυτικές "
2060 "πληροφορίες για τα υποστηριζόμενα μηχανήματα mips/mipsel μπορούν να βρεθούν "
2061 "στη σελίδα <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage </ulink>Στη "
2062 "συνέχεια μόνο τα μηχανήματα που υποστηρίζονται από το Debian θα καλυφθούν, "
2063 "Αν ψάχνετε για πληροφορίες σχετικά με άλλες υποαρχιτεκτονικές, παρακαλούμε "
2064 "δείτε την λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-"
2065 "&architecture; mailing list</ulink>."
2066
2067 #. Tag: title
2068 #: hardware.xml:973
2069 #, no-c-format
2070 msgid "CPU/Machine types"
2071 msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος"
2072
2073 #. Tag: para
2074 #: hardware.xml:975
2075 #, no-c-format
2076 msgid ""
2077 "Currently only DECstations with R3000 and R4000/R4400 CPUs are supported by "
2078 "the Debian installation system on little endian MIPS. The Debian "
2079 "installation system works on the following machines:"
2080 msgstr ""
2081 "Προς το παρόν μόνο μηχανήμτα DECstations με επεξεργαστές R3000 και R4000/"
2082 "Ρ4400 υποστηρίζονται από τον εγκαταστάτη του Debian σε συστήματα little "
2083 "endian MIPS.To σύστημα εγκατάστασης του Debian δουλεύει στα εξής μηχανήματα:"
2084
2085 #. Tag: entry
2086 #: hardware.xml:987
2087 #, no-c-format
2088 msgid "System Type"
2089 msgstr "Τύπος συστήματος"
2090
2091 #. Tag: entry
2092 #: hardware.xml:987
2093 #, no-c-format
2094 msgid "<entry>CPU</entry>"
2095 msgstr "<entry>CPU</entry> "
2096
2097 #. Tag: entry
2098 #: hardware.xml:987
2099 #, no-c-format
2100 msgid "Code-name"
2101 msgstr "Κωδική-ονομασία"
2102
2103 #. Tag: entry
2104 #: hardware.xml:988
2105 #, no-c-format
2106 msgid "Debian subarchitecture"
2107 msgstr "Υποαρχιτεκτονική Debian"
2108
2109 #. Tag: entry
2110 #: hardware.xml:994
2111 #, no-c-format
2112 msgid "DECstation 5000/1xx"
2113 msgstr "DECstation 5000/1xx "
2114
2115 #. Tag: entry
2116 #: hardware.xml:995 hardware.xml:1005 hardware.xml:1010 hardware.xml:1020
2117 #, no-c-format
2118 msgid "R3000"
2119 msgstr "R3000 "
2120
2121 #. Tag: entry
2122 #: hardware.xml:996 hardware.xml:1001
2123 #, no-c-format
2124 msgid "3MIN"
2125 msgstr "3MIN "
2126
2127 #. Tag: entry
2128 #: hardware.xml:999
2129 #, no-c-format
2130 msgid "DECstation 5000/150"
2131 msgstr "DECstation 5000/150 "
2132
2133 #. Tag: entry
2134 #: hardware.xml:1000 hardware.xml:1025
2135 #, no-c-format
2136 msgid "R4000"
2137 msgstr "R4000 "
2138
2139 #. Tag: entry
2140 #: hardware.xml:1004
2141 #, no-c-format
2142 msgid "DECstation 5000/200"
2143 msgstr "DECstation 5000/200 "
2144
2145 #. Tag: entry
2146 #: hardware.xml:1006
2147 #, no-c-format
2148 msgid "3MAX"
2149 msgstr "3MAX "
2150
2151 #. Tag: entry
2152 #: hardware.xml:1009
2153 #, no-c-format
2154 msgid "DECstation 5000/240"
2155 msgstr "DECstation 5000/240 "
2156
2157 #. Tag: entry
2158 #: hardware.xml:1011 hardware.xml:1016
2159 #, no-c-format
2160 msgid "3MAX+"
2161 msgstr "3MAX+ "
2162
2163 #. Tag: entry
2164 #: hardware.xml:1014
2165 #, no-c-format
2166 msgid "DECstation 5000/260"
2167 msgstr "DECstation 5000/260 "
2168
2169 #. Tag: entry
2170 #: hardware.xml:1015
2171 #, no-c-format
2172 msgid "R4400"
2173 msgstr "R4400 "
2174
2175 #. Tag: entry
2176 #: hardware.xml:1019
2177 #, no-c-format
2178 msgid "Personal DECstation 5000/xx"
2179 msgstr "Personal DECstation 5000/xx "
2180
2181 #. Tag: entry
2182 #: hardware.xml:1021 hardware.xml:1026
2183 #, no-c-format
2184 msgid "Maxine"
2185 msgstr "Maxine "
2186
2187 #. Tag: entry
2188 #: hardware.xml:1024
2189 #, no-c-format
2190 msgid "Personal DECstation 5000/50"
2191 msgstr "Personal DECstation 5000/50 "
2192
2193 #. Tag: para
2194 #: hardware.xml:1031
2195 #, no-c-format
2196 msgid ""
2197 "All Cobalt machines are supported which have a serial console (which is "
2198 "needed for the installation)."
2199 msgstr ""
2200 "Υποστηρίζονται όλα τα μηχανήμτα Cobalt που διαθέτουν σειριακή κονσόλα (η "
2201 "οποία είναι απαραίτητη για την εγκατάσταση)."
2202
2203 #. Tag: para
2204 #: hardware.xml:1036
2205 #, no-c-format
2206 msgid ""
2207 "The Broadcom BCM91250A evaluation board comes with an SB1250 chip with two "
2208 "SB-1 cores which are supported in SMP mode by this installer."
2209 msgstr ""
2210 "Η δοκιμαστική μητρική BCM91250A έρχεται με έναν επεξεργαστή SB1250 με δύο "
2211 "πυρήνες SB-1 που υποστηρίζονται σε κατάσταση SMP (Συμμετρικής "
2212 "Πολυεπεξεργασίας) από τον εγκαταστάτη."
2213
2214 #. Tag: title
2215 #: hardware.xml:1044
2216 #, no-c-format
2217 msgid "Supported console options"
2218 msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας"
2219
2220 #. Tag: para
2221 #: hardware.xml:1045
2222 #, no-c-format
2223 msgid ""
2224 "Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). "
2225 "For using serial console, you have to boot the installer image with the "
2226 "<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter "
2227 "(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you "
2228 "have your terminal connected to &mdash; usually <literal>2</literal>, but "
2229 "<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ "
2230 "(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with "
2231 "the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options."
2232 msgstr ""
2233 "Σειριακή κονσόλα διαθέτουν όλα τα υποστηριζόμενα DECstations (9600 bps, 8N1). Για να χρησιμοποιήσετε τη σειριακή κονσόλα θα πρέπει να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη με την παράμετρο στον πυρήνα <literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable>, (όπου <replaceable>x</replaceable> είναι ο αριθμός της σειριακής θύρας στην οποία έχετε συνδέσει την κονσόλα &mdash; συνήθως <literal>2</literal>, αλλά <literal>0</literal> για τα Personal DECstations). Σε μηχανήματα 3MIN και 3MAX+ (DECstation 5000/1xx, 5000/240 και 5000/260) είναι "
2234 "διαθέσιμη μια τοπική κονσόλα με τις επιλογές γραφικών PMAG-BA και PMAGB-B)."
2235
2236 #. Tag: para
2237 #: hardware.xml:1056
2238 #, no-c-format
2239 msgid ""
2240 "If you have a Linux system to use as serial terminal, an easy way is to run "
2241 "<command>cu</command><footnote> <para> In Woody this command was part of the "
2242 "<classname>uucp</classname> package, but in later releases it is available "
2243 "as a separate package. </para> </footnote> on it. Example: "
2244 "<informalexample><screen>\n"
2245 "$ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2246 "</screen></informalexample> where the option <literal>-l</literal> (line) "
2247 "sets the serial port to use and <literal>-s</literal> (speed) sets the speed "
2248 "for the connection (9600 bits per second)."
2249 msgstr ""
2250 "Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα σύστημα Linux σαν σειριακό τερματικό, ένας "
2251 "εύκολος τρόπος να το κάνετε αυτό είναι τρέχοντας σε αυτό την εντολή "
2252 "<command>cu</command><footnote> <para>Στην έκδοση Woody η εντολή αυτή ήταν "
2253 "μέρος του πακέτου <classname>uucp</classname>, αλλά σε μεταγενέστερες "
2254 "εκδόσεις είναι διαθέσιμο σαν ξεχωριστό πακέτο. </para></footnote>. "
2255 "Παράδειγμα: <informalexample><screen> \n"
2256 " $ cu -l /dev/ttyS1 -s 9600\n"
2257 "</screen></informalexample> όπου η επιλογή <literal>-l</literal> (line) ορίζει την σειριακή θύρα που είναι να χρησιμοποιηθεί και η επιλογή <literal>-s</literal>(speed) ορίζει την ταχύτητα της σύνδεσης (9600 bits per second)."
2258
2259 #. Tag: para
2260 #: hardware.xml:1074
2261 #, no-c-format
2262 msgid "Both Cobalt and Broadcom BCM91250A use 115200 bps."
2263 msgstr ""
2264 "Τόσο τα συστήματα Cobalt όσο και τα Broadcom BCM91250A χρησιμοποιούν 115200 "
2265 "bps."
2266
2267 #. Tag: para
2268 #: hardware.xml:1088
2269 #, no-c-format
2270 msgid ""
2271 "There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> "
2272 "subarchitectures: PMac (Power-Macintosh), PReP, APUS (Amiga Power-UP "
2273 "System), and CHRP machines. Each subarchitecture has its own boot methods. "
2274 "In addition, there are four different kernel flavours, supporting different "
2275 "CPU variants."
2276 msgstr ""
2277 "Υπάρχουν τέσσερεις κύριες υποστηριζόμενες υποαρχιτεκτονικές για την "
2278 "αρχιτεκτονική <emphasis>&architecture;</emphasis>:PMac (Power-Macintosh), "
2279 "PReP, APUS (Amiga Power-UP System) και μηχανήματα CHRP. Κάθε "
2280 "υποαρχιτεκτονική έχει την δικιά της μέθοδο εκκίνησης. Επιπλέον, υπάρχουν "
2281 "τέσσερα διαφορετικά είδη πυρήνων (γεύσεις) που υποστηρίζουν διαφορετικές "
2282 "παραλλαγές επεξεργαστών."
2283
2284 #. Tag: para
2285 #: hardware.xml:1096
2286 #, no-c-format
2287 msgid ""
2288 "Ports to other <emphasis>&architecture;</emphasis> architectures, such as "
2289 "the Be-Box and MBX architecture, are underway but not yet supported by "
2290 "Debian. We may have a 64-bit port in the future."
2291 msgstr "Υλοποιήσεις σε άλλες <emphasis>&architecture;</emphasis> αρχιτεκτονικές, όπως οι Be-Box και MBX, προετοιμάζονται αλλά δεν υποστηρίζονται ακόμα από το Debian. Ίσως να έχουμε και μια 64-μπιτη υλοποίηση στο μέλλον."
2292
2293 #. Tag: title
2294 #: hardware.xml:1104
2295 #, no-c-format
2296 msgid "Kernel Flavours"
2297 msgstr "Γεύσεις του πυρήνα"
2298
2299 #. Tag: para
2300 #: hardware.xml:1106
2301 #, no-c-format
2302 msgid ""
2303 "There are four flavours of the powerpc kernel in Debian, based on the CPU "
2304 "type:"
2305 msgstr ""
2306 "Υπάρχουν τέσσερις γεύσεις του πυρήνα για powerpc στο Debian βασιζόμενοι στον "
2307 "τύπο της CPU:"
2308
2309 #. Tag: term
2310 #: hardware.xml:1113
2311 #, no-c-format
2312 msgid "<term>powerpc</term>"
2313 msgstr "<term>powerpc</term> "
2314
2315 #. Tag: para
2316 #: hardware.xml:1114
2317 #, no-c-format
2318 msgid ""
2319 "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
2320 "604, 740, 750, and 7400 processors. All Apple Power Macintosh systems up to "
2321 "and including the G4 use one of these processors."
2322 msgstr ""
2323 "Τα περισσότερα συστήματα χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα, που υποστηρίζει "
2324 "τους επεξεργαστές PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, και 7400. λα τα συστήματα "
2325 "Apple Power Macintosh συμπεριλαμβανομένων των G4 χρησιμοποιούν έναν από "
2326 "αυτούς τους επεξεργαστές."
2327
2328 #. Tag: term
2329 #: hardware.xml:1124
2330 #, no-c-format
2331 msgid "power3"
2332 msgstr "power3 "
2333
2334 #. Tag: para
2335 #: hardware.xml:1125
2336 #, no-c-format
2337 msgid ""
2338 "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
2339 "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, "
2340 "and the RS/6000 7044-170, 7044-260, and 7044-270."
2341 msgstr ""
2342 "Ο επεξεργαστής POWER3 χρησιμοποιείται σε παλιότερα συστήματα 64-μπιτων "
2343 "server της IBM: γνωστά μοντέλα περιλαμβάνουν τα IntelliStation POWER Model "
2344 "265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270."
2345
2346 #. Tag: term
2347 #: hardware.xml:1135
2348 #, no-c-format
2349 msgid "power4"
2350 msgstr "power4 "
2351
2352 #. Tag: para
2353 #: hardware.xml:1136
2354 #, no-c-format
2355 msgid ""
2356 "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
2357 "models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690."
2358 msgstr ""
2359 "Ο επεξεργαστής POWER4 χρησιμοποιείται σε πιο πρόσφατα συστήματα 64-μπιτων "
2360 "server της IBM: γνωστά μοντέλα περιλαμβάνουν τα pSeries 615, 630, 650, 655, "
2361 "670, και 690."
2362
2363 #. Tag: para
2364 #: hardware.xml:1141
2365 #, no-c-format
2366 msgid ""
2367 "The Apple G5 is also based on the POWER4 architecture, and uses this kernel "
2368 "flavour."
2369 msgstr ""
2370 "Ο επεξεργαστής Apple G5 βασίζεται επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και "
2371 "χρησιμοποιεί αυτό το είδος πυρήνα."
2372
2373 #. Tag: term
2374 #: hardware.xml:1150
2375 #, no-c-format
2376 msgid "<term>apus</term>"
2377 msgstr "<term>apus</term> "
2378
2379 #. Tag: para
2380 #: hardware.xml:1151
2381 #, no-c-format
2382 msgid "This kernel flavour supports the Amiga Power-UP System."
2383 msgstr "Αυτό το είδος πυρήνα υποστηρίζει τα συστήματα Amiga Power-UP System."
2384
2385 #. Tag: title
2386 #: hardware.xml:1163
2387 #, no-c-format
2388 msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
2389 msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)"
2390
2391 #. Tag: para
2392 #: hardware.xml:1165
2393 #, no-c-format
2394 msgid ""
2395 "Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
2396 "example) makes a series of Macintosh computers based on the PowerPC "
2397 "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as "
2398 "NuBus, OldWorld PCI, and NewWorld."
2399 msgstr ""
2400 "Η Apple (και για ένα σύντομο διάστημα μερικοί άλλοι κατασκευαστές &mdash; "
2401 "για παράδειγμα η Power Computing), κατασκευάζει μια σειρά υπολογιστών "
2402 "Macintosh βασισμένων στον επεξεργαστή PowerPC. Από την άποψη της "
2403 "αρχιτεκτονικής υποστήριξης κατηγοριοποιούνται σε NuBus, OldWorld PCI και "
2404 "NewWorld."
2405
2406 #. Tag: para
2407 #: hardware.xml:1172
2408 #, no-c-format
2409 msgid ""
2410 "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are not in the "
2411 "PowerPC family but are instead m68k machines. Those models start with "
2412 "<quote>Mac II</quote> or have a 3-digit model number such as Centris 650 or "
2413 "Quadra 950. Apple's pre-iMac PowerPC model numbers have four digits."
2414 msgstr ""
2415 "Υπολογιστές Macintosh που χρησιμοποιούν τη σειρά επεξεργαστών 680x0 δεν "
2416 "ανήκουν στην οικογένεια PowerPC αλλά αντίθετα είναι μηχανήματα m68k. Τα "
2417 "μοντέλα αυτά αρχίζουν με <quote>Mac II</quote> ή έχουν ένα 3-ψήφιο αριθμό μοντέλου όπως "
2418 "Centris 650 ή Quadra 950. Τα μοντέλα PowerPC της Apple πριν τον iMac έχουν "
2419 "τετραψήφιους αριθμούς."
2420
2421 #. Tag: para
2422 #: hardware.xml:1179
2423 #, no-c-format
2424 msgid ""
2425 "NuBus systems are not currently supported by debian/powerpc. The monolithic "
2426 "Linux/PPC kernel architecture does not have support for these machines; "
2427 "instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which Debian does not "
2428 "yet support. These include the following: <itemizedlist> <listitem><para> "
2429 "Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> <listitem><para> "
2430 "Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> <listitem><para> Powerbook "
2431 "1400, 2300, and 5300 </para></listitem> <listitem><para> Workgroup Server "
2432 "6150, 8150, 9150 </para></listitem> </itemizedlist> A linux kernel for these "
2433 "machines and limited support is available at <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2434 "sourceforge.net/\"></ulink>"
2435 msgstr ""
2436 "Συστήματα NuBus δεν υποστηρίζονται αυτή τη στιγμή από το debian/powerpc.H "
2437 "αρχιτεκτονική του μονολιθικού πυρήνα Linux/PPC δεν έχει υποστήριξη για τα "
2438 "μηχανήματα αυτά, οπότε κάποιος θα πρέπει να χρησιμοποιήσει τον μικροπυρήνα "
2439 "MkLinux Mach, τον οποίον δεν υποστηρίζει ακόμα το Debian. Tα μηχανηματα αυτά "
2440 "περιλαμβάνουν τα: <itemizedlist><listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, "
2441 "8100</para></listitem><listitem><para>Performa 5200, 6200, 6300</para></"
2442 "listitem><listitem><para>Powerbook 1400, 2300 και 5300</para></"
2443 "listitem><listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150</para></"
2444 "listitem></itemizedlist>. Ένας πυρήνας Linux και περιορισμένη υποστήριξη για "
2445 "τα μηχανήματα αυτά είναι διαθέσιμα στο <ulink url=\"http://nubus-pmac."
2446 "sourceforge.net/\"></ulink>"
2447
2448 #. Tag: para
2449 #: hardware.xml:1212
2450 #, no-c-format
2451 msgid ""
2452 "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
2453 "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld "
2454 "machines. The beige colored G3 systems are also OldWorld."
2455 msgstr ""
2456 "Συστήματα OldWorld είναι τα περισσότερα μηχανήματα Power Macintosh με έναν "
2457 "οδηγό δισκέττας και ένα PCI bus. Τα περισσότερα συστήματα Power Macintosh "
2458 "βασισμένα σε επεξεργαστές 603, 603e, 604 και 604e είναι μηχανήματα OldWorld. "
2459 "Τα συστήματα Beige G3 είναι επίσης OldWorld."
2460
2461 #. Tag: para
2462 #: hardware.xml:1218
2463 #, no-c-format
2464 msgid ""
2465 "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
2466 "plastic cases. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, blue colored G3 "
2467 "systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. The NewWorld "
2468 "PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</quote> system for "
2469 "MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards."
2470 msgstr ""
2471 "Οι λεγόμενοι NewWorld PowerMac είναι όλα τα συστήματα PowerMac σε διαφανή "
2472 "έγχρωμα πλαστικά κουτιά. Αυτά περιλαμβάνουν όλους τους iMac, τα iBook, τα "
2473 "συστήματα G4, τα συτήματα G3 μπλε χρώματος, και τα περισσότερα PowerBook "
2474 "κατασκευασμένα από το 1999 και ύστερα. Τα συστήματα NewWorld PowerMac είναι "
2475 "επίσης γνωστό ότι χρησιμοποιούν το σύστημα <quote>ROM in RAM</quote> για το MacOS και έχουν "
2476 "κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και μετά."
2477
2478 #. Tag: para
2479 #: hardware.xml:1226
2480 #, no-c-format
2481 msgid ""
2482 "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
2483 "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older "
2484 "hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/"
2485 "index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2486 msgstr ""
2487 "Προδιαγραφές για μηχανήματα Apple είναι διαθέσιμες στο <ulink url=\"http://"
2488 "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>και για "
2489 "παλιότερο υλικό στο<ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec."
2490 "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
2491
2492 #. Tag: entry
2493 #: hardware.xml:1242 hardware.xml:1377 hardware.xml:1421 hardware.xml:1450
2494 #, no-c-format
2495 msgid "Model Name/Number"
2496 msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός"
2497
2498 #. Tag: entry
2499 #: hardware.xml:1243
2500 #, no-c-format
2501 msgid "Generation"
2502 msgstr "Γενιά"
2503
2504 #. Tag: entry
2505 #: hardware.xml:1249
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Apple"
2508 msgstr "Apple "
2509
2510 #. Tag: entry
2511 #: hardware.xml:1250
2512 #, no-c-format
2513 msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
2514 msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading "
2515
2516 #. Tag: entry
2517 #: hardware.xml:1251 hardware.xml:1254 hardware.xml:1257 hardware.xml:1260
2518 #: hardware.xml:1263 hardware.xml:1266 hardware.xml:1269 hardware.xml:1272
2519 #: hardware.xml:1275 hardware.xml:1278 hardware.xml:1281 hardware.xml:1284
2520 #: hardware.xml:1287 hardware.xml:1290 hardware.xml:1293 hardware.xml:1296
2521 #, no-c-format
2522 msgid "NewWorld"
2523 msgstr "NewWorld "
2524
2525 #. Tag: entry
2526 #: hardware.xml:1253
2527 #, no-c-format
2528 msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
2529 msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 "
2530
2531 #. Tag: entry
2532 #: hardware.xml:1256
2533 #, no-c-format
2534 msgid "iMac G5"
2535 msgstr "iMac G5 "
2536
2537 #. Tag: entry
2538 #: hardware.xml:1259
2539 #, no-c-format
2540 msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
2541 msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB "
2542
2543 #. Tag: entry
2544 #: hardware.xml:1262
2545 #, no-c-format
2546 msgid "iBook2"
2547 msgstr "iBook2 "
2548
2549 #. Tag: entry
2550 #: hardware.xml:1265
2551 #, no-c-format
2552 msgid "iBook G4"
2553 msgstr "iBook G4 "
2554
2555 #. Tag: entry
2556 #: hardware.xml:1268
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
2559 msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&amp;W) G3"
2560
2561 #. Tag: entry
2562 #: hardware.xml:1271
2563 #, no-c-format
2564 msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
2565 msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube "
2566
2567 #. Tag: entry
2568 #: hardware.xml:1274
2569 #, no-c-format
2570 msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
2571 msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet "
2572
2573 #. Tag: entry
2574 #: hardware.xml:1277
2575 #, no-c-format
2576 msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
2577 msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver "
2578
2579 #. Tag: entry
2580 #: hardware.xml:1280
2581 #, no-c-format
2582 msgid "Power Macintosh G5"
2583 msgstr "Power Macintosh G5 "
2584
2585 #. Tag: entry
2586 #: hardware.xml:1283
2587 #, no-c-format
2588 msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
2589 msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) "
2590
2591 #. Tag: entry
2592 #: hardware.xml:1286
2593 #, no-c-format
2594 msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
2595 msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) "
2596
2597 #. Tag: entry
2598 #: hardware.xml:1289
2599 #, no-c-format
2600 msgid "PowerBook G4 Titanium"
2601 msgstr "PowerBook G4 Titanium "
2602
2603 #. Tag: entry
2604 #: hardware.xml:1292
2605 #, no-c-format
2606 msgid "PowerBook G4 Aluminum"
2607 msgstr "PowerBook G4 Aluminum "
2608
2609 #. Tag: entry
2610 #: hardware.xml:1295
2611 #, no-c-format
2612 msgid "Xserve G5"
2613 msgstr "Xserve G5 "
2614
2615 #. Tag: entry
2616 #: hardware.xml:1298
2617 #, no-c-format
2618 msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
2619 msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 "
2620
2621 #. Tag: entry
2622 #: hardware.xml:1299 hardware.xml:1302 hardware.xml:1305 hardware.xml:1308
2623 #: hardware.xml:1311 hardware.xml:1314 hardware.xml:1317 hardware.xml:1320
2624 #: hardware.xml:1323 hardware.xml:1326 hardware.xml:1329 hardware.xml:1332
2625 #: hardware.xml:1338 hardware.xml:1341 hardware.xml:1347 hardware.xml:1353
2626 #: hardware.xml:1359
2627 #, no-c-format
2628 msgid "OldWorld"
2629 msgstr "OldWorld "
2630
2631 #. Tag: entry
2632 #: hardware.xml:1301
2633 #, no-c-format
2634 msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
2635 msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 "
2636
2637 #. Tag: entry
2638 #: hardware.xml:1304
2639 #, no-c-format
2640 msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
2641 msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 "
2642
2643 #. Tag: entry
2644 #: hardware.xml:1307
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
2647 msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 "
2648
2649 #. Tag: entry
2650 #: hardware.xml:1310
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
2653 msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 "
2654
2655 #. Tag: entry
2656 #: hardware.xml:1313
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
2659 msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 "
2660
2661 #. Tag: entry
2662 #: hardware.xml:1316
2663 #, no-c-format
2664 msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
2665 msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower "
2666
2667 #. Tag: entry
2668 #: hardware.xml:1319
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
2671 msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα"
2672
2673 #. Tag: entry
2674 #: hardware.xml:1322
2675 #, no-c-format
2676 msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
2677 msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 "
2678
2679 #. Tag: entry
2680 #: hardware.xml:1325
2681 #, no-c-format
2682 msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
2683 msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) "
2684
2685 #. Tag: entry
2686 #: hardware.xml:1328
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
2689 msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh "
2690
2691 #. Tag: entry
2692 #: hardware.xml:1331
2693 #, no-c-format
2694 msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
2695 msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 "
2696
2697 #. Tag: entry
2698 #: hardware.xml:1336
2699 #, no-c-format
2700 msgid "Power Computing"
2701 msgstr "Power Computing "
2702
2703 #. Tag: entry
2704 #: hardware.xml:1337
2705 #, no-c-format
2706 msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
2707 msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave "
2708
2709 #. Tag: entry
2710 #: hardware.xml:1340
2711 #, no-c-format
2712 msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
2713 msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve "
2714
2715 #. Tag: entry
2716 #: hardware.xml:1345
2717 #, no-c-format
2718 msgid "UMAX"
2719 msgstr "UMAX "
2720
2721 #. Tag: entry
2722 #: hardware.xml:1346
2723 #, no-c-format
2724 msgid "C500, C600, J700, S900"
2725 msgstr "C500, C600, J700, S900 "
2726
2727 #. Tag: entry
2728 #: hardware.xml:1351
2729 #, no-c-format
2730 msgid "<entry>APS</entry>"
2731 msgstr "<entry>APS</entry> "
2732
2733 #. Tag: entry
2734 #: hardware.xml:1352
2735 #, no-c-format
2736 msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
2737 msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 "
2738
2739 #. Tag: entry
2740 #: hardware.xml:1357 hardware.xml:1383
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Motorola"
2743 msgstr "Motorola "
2744
2745 #. Tag: entry
2746 #: hardware.xml:1358
2747 #, no-c-format
2748 msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
2749 msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 "
2750
2751 #. Tag: title
2752 #: hardware.xml:1367
2753 #, no-c-format
2754 msgid "PReP subarchitecture"
2755 msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP"
2756
2757 #. Tag: entry
2758 #: hardware.xml:1384
2759 #, no-c-format
2760 msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
2761 msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II "
2762
2763 #. Tag: entry
2764 #: hardware.xml:1386
2765 #, no-c-format
2766 msgid "MPC 7xx, 8xx"
2767 msgstr "MPC 7xx, 8xx "
2768
2769 #. Tag: entry
2770 #: hardware.xml:1388
2771 #, no-c-format
2772 msgid "MTX, MTX+"
2773 msgstr "MTX, MTX+ "
2774
2775 #. Tag: entry
2776 #: hardware.xml:1390
2777 #, no-c-format
2778 msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
2779 msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx "
2780
2781 #. Tag: entry
2782 #: hardware.xml:1392
2783 #, no-c-format
2784 msgid "MCP(N)750"
2785 msgstr "MCP(N)750 "
2786
2787 #. Tag: entry
2788 #: hardware.xml:1396 hardware.xml:1427
2789 #, no-c-format
2790 msgid "IBM RS/6000"
2791 msgstr "IBM RS/6000 "
2792
2793 #. Tag: entry
2794 #: hardware.xml:1397
2795 #, no-c-format
2796 msgid "40P, 43P"
2797 msgstr "40P, 43P "
2798
2799 #. Tag: entry
2800 #: hardware.xml:1399
2801 #, no-c-format
2802 msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
2803 msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) "
2804
2805 #. Tag: entry
2806 #: hardware.xml:1401
2807 #, no-c-format
2808 msgid "6030, 7025, 7043"
2809 msgstr "6030, 7025, 7043 "
2810
2811 #. Tag: entry
2812 #: hardware.xml:1403
2813 #, no-c-format
2814 msgid "p640"
2815 msgstr "p640 "
2816
2817 #. Tag: title
2818 #: hardware.xml:1411
2819 #, no-c-format
2820 msgid "CHRP subarchitecture"
2821 msgstr "Υποαρχιτεκτονική CHRP"
2822
2823 #. Tag: entry
2824 #: hardware.xml:1428
2825 #, no-c-format
2826 msgid "B50, 43P-150, 44P"
2827 msgstr "B50, 43P-150, 44P "
2828
2829 #. Tag: entry
2830 #: hardware.xml:1431
2831 #, no-c-format
2832 msgid "Genesi"
2833 msgstr "Genesi "
2834
2835 #. Tag: entry
2836 #: hardware.xml:1432
2837 #, no-c-format
2838 msgid "Pegasos I, Pegasos II"
2839 msgstr "Pegasos I, Pegasos II "
2840
2841 #. Tag: title
2842 #: hardware.xml:1440
2843 #, no-c-format
2844 msgid "APUS subarchitecture"
2845 msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS"
2846
2847 #. Tag: entry
2848 #: hardware.xml:1456
2849 #, no-c-format
2850 msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
2851 msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) "
2852
2853 #. Tag: entry
2854 #: hardware.xml:1457
2855 #, no-c-format
2856 msgid "A1200, A3000, A4000"
2857 msgstr "A1200, A3000, A4000 "
2858
2859 #. Tag: title
2860 #: hardware.xml:1470
2861 #, no-c-format
2862 msgid "S/390 and zSeries machine types"
2863 msgstr "Μηχανήματα τύπου S/390 και zSeries"
2864
2865 #. Tag: para
2866 #: hardware.xml:1471
2867 #, no-c-format
2868 msgid ""
2869 "Complete information regarding supported S/390 and zSeries machines can be "
2870 "found in IBM's Redbook <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/"
2871 "redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer zSeries and S/390: "
2872 "Distributions</ulink> in chapter 2.1 or at the <ulink url=\"http://oss."
2873 "software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/documentation-2.4.shtml"
2874 "\">technical details web page</ulink> at <ulink url=\"http://oss.software."
2875 "ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml\">developerWorks</"
2876 "ulink>. In short, G5, Multiprise 3000, G6 and all zSeries are fully "
2877 "supported; Multiprise 2000, G3 and G4 machines are supported with IEEE "
2878 "floating point emulation and thus degraded performance."
2879 msgstr ""
2880 "Ολοκληρωμένες πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα συστήματα S/390 και "
2881 "zSeries μπορούν να βρεθούν στο Redbook της IBM <ulink url=\"http://www."
2882 "redbooks.ibm.com/pubs/pdfs/redbooks/sg246264.pdf\"> Linux for IBM eServer "
2883 "zSeries and S/390: Distributions</ulink> στο κεφάλαιο 2.1 ή στο <ulink url="
2884 "\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/"
2885 "documentation-2.4.shtml\">technical details web page</ulink> στο <ulink url="
2886 "\"http://oss.software.ibm.com/developerworks/opensource/linux390/index.shtml"
2887 "\">developerWorks</ulink>. Με λίγα λόγια συστήματα G5, Multiprise 3000, G6 "
2888 "και όλα της σειράς zSeries υποστηρίζονται πλήρως. Μηχανήματα Multiprise "
2889 "2000, G3 και G4 υποστηρίζονται με ΙΕΕΕ προσομοίωση κινητού σημείου (floating "
2890 "point) και συνεπώς με μειωμένες επιδόσεις."
2891
2892 #. Tag: para
2893 #: hardware.xml:1494
2894 #, no-c-format
2895 msgid ""
2896 "Currently the <emphasis>&architecture;</emphasis> port supports several "
2897 "types of Sparc systems. The most common identifiers for Sparc systems are "
2898 "sun4, sun4c, sun4m, sun4d and sun4u. Currently we do not support very old "
2899 "sun4 hardware. However, the other systems are supported. Sun4d has been "
2900 "tested the least of these, so expect possible problems with regard to the "
2901 "kernel stability. Sun4c and Sun4m, the most common of the older Sparc "
2902 "hardware, includes such systems as SparcStation 1, 1+, IPC, IPX and the "
2903 "SparcStation LX, 5, 10, and 20, respectively. The UltraSPARC class systems "
2904 "fall under the sun4u identifier, and are supported using the sun4u set of "
2905 "install images. Some systems that fall under these supported identifiers are "
2906 "known to not be supported. Known unsupported systems are the AP1000 "
2907 "multicomputer and the Tadpole Sparcbook 1. See the <ulink url=\"&url-sparc-"
2908 "linux-faq;\">Linux for SPARCProcessors FAQ</ulink> for complete information."
2909 msgstr ""
2910 "Αυτή τη στιγμή η υλοποίηση στην αρχιτεκτονική <emphasis>&architecture;</"
2911 "emphasis> υποστηρίζει αρκετούς τύπους συστημάτων Sparc. Οι πιο συνηθισμένοι "
2912 "τύποι συστημάτων Sparc είναι οι sun4, sun4c, sun4m, sun4d και sun4u. Προς το "
2913 "παρόν δεν υποστηρίζουμε πολύ παλιό υλικό sun4, αλλά τα υπόλοιπα συστήματα "
2914 "υποστηρίζονται. Συστηήματα Sun4d είναι τα λιγότερο δοκιμασμένα, οπότε θα "
2915 "πρέπει να περιμένετε μερικά προβλήματα σταθερότητας του πυρήνα. Οι τύποι "
2916 "Sun4c και Sun4m, οι πιο συνηθισμένοι από το παλιότερο υλικό Sparc, "
2917 "περιλαμβάνουν συστήματα όπως τα SparcStation 1, 1+, ΙPC, IPX και τα "
2918 "SparcStation LX, 5, 10 και 20 αντίστοιχα. Τα συστήματα κλάσης UltraSPARC "
2919 "περιλαμβάνονται στον τύπο sun4u και υποστηρίζονται με τη χρήση του σετ των "
2920 "εικόνων εγκατάστασης sun4u. Υπάρχουν και συστήματα που ανήκουν στους "
2921 "παραπάνω τύπους αλλά είναι γνωστό ότι δεν υποστηρίζονται. Τέτοια μη "
2922 "υποστηριζόμενα συστήματα είναι τα AP1000 multicomputer και το Tadpole "
2923 "Sparcbook 1. Δείτε το <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for "
2924 "SPARCProcessors FAQ</ulink> για πλήρεις πληροφορίες."
2925
2926 #. Tag: title
2927 #: hardware.xml:1514
2928 #, no-c-format
2929 msgid "Memory Configuration"
2930 msgstr "Ρύθμιση της Μνήμης"
2931
2932 #. Tag: para
2933 #: hardware.xml:1515
2934 #, no-c-format
2935 msgid ""
2936 "Some older Sun workstations, notably the Sun IPX and Sun IPC have memory "
2937 "banks located at fixed locations in physical memory. Thus if the banks are "
2938 "not filled gaps will exist in the physical memory space. The Linux "
2939 "installation requires a contiguous memory block into which to load the "
2940 "kernel and the initial RAMdisk. If this is not available a <quote>Data "
2941 "Access Exception</quote> will result."
2942 msgstr ""
2943 "Μερικοί παλιότεροι σταθμοί εργασίας, κυρίως οι Sun IPX και Sun IPC έχουν "
2944 "θήκες μνήμης που βρίσκονται σε συγκεκριμένες τοποθεσίες στη φυσική μνήμη. "
2945 "Κατά συνέπεια αν δεν συμπληρωθούν οι θέσεις αυτές θα υπάρχουν κενά στον χώρο "
2946 "της φυσικής μνήμης. O πυρήνας του Linux απαιτεί ένα συνεχόμενο μπλοκ μνήμης "
2947 "για το φόρτωμα του πυρήνα και του αρχικού δίσκου μνήμης RAM. Αν αυτό δεν "
2948 "είναι διαθέσιμο, θα προκύψει ένα σφάλμα τύπου <quote>Data "
2949 "Access Exception</quote>."
2950
2951 #. Tag: para
2952 #: hardware.xml:1524
2953 #, no-c-format
2954 msgid ""
2955 "Thus you must configure the memory so that the lowest memory block is "
2956 "contiguous for at least 8Mb. In the IPX and IPC cited above, memory banks "
2957 "are mapped in at 16Mb boundaries. In effect this means that you must have a "
2958 "sufficiently large SIMM in bank zero to hold the kernel and RAMdisk. In this "
2959 "case 4Mb is <emphasis>not</emphasis> sufficient."
2960 msgstr ""
2961 "Θα πρέπει λοιπόν να ρυθμίσετε την μνήμη ώστε το χαμηλότερο μπλοκ μνήμης να "
2962 "είναι συνεχόμενο για τουλάχιστον 8ΜΒ. Στα συστήματα IPX και IPC που "
2963 "αναφέραμε παραπάνω, θήκες μνήμης αντιστιχοίζονται στα όρια των 16ΜΒ. Στην "
2964 "ουσία αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να έχετε ένα αρκετά μεγάλο SIMM στην θήκη "
2965 "μηδέν για να χωρέσει τον πυρήνα και την αρχική RAMdisk.Στην περίπτωση αυτή "
2966 "τα 4ΜΒ <emphasis>δεν</emphasis> είναι αρκετά."
2967
2968 #. Tag: para
2969 #: hardware.xml:1532
2970 #, no-c-format
2971 msgid ""
2972 "Example: In a Sun IPX you have a 16Mb SIMM and a 4Mb SIMM. There are four "
2973 "SIMM banks (0,1,2,3). [Bank zero is that furthest away from the SBUS "
2974 "connectors]. You must therefore install the 16Mb SIMM in bank 0; it is then "
2975 "recommended to install the 4Mb SIMM in bank 2."
2976 msgstr ""
2977 "Παράδειγμα: Σε ένα σύστημα Sun IPX έχετε ένα τσιπ SIMM 16MB και ένα 4MB. "
2978 "Yπάρχουν τέσσερις θήκες SIMM (0,1,2,3). [H θήκη μηδέν είναι η πιο "
2979 "απομακρυσμένη από τους συνδέσμους SBUS]. Θα πρέπει λοιπόν να εγκαταστήσετε "
2980 "τo τσιπ SIMM των 16ΜΒ στην θήκη 0, οπότε συνίσταται να εγκαταστήσετε την "
2981 "SIMM των 4ΜΒ στην θήκη 2."
2982
2983 #. Tag: title
2984 #: hardware.xml:1543
2985 #, no-c-format
2986 msgid "Graphics Configuration"
2987 msgstr "Ρύθμιση Γραφικών"
2988
2989 #. Tag: para
2990 #: hardware.xml:1544
2991 #, no-c-format
2992 msgid ""
2993 "Especially in the case of older Sun workstations, it is very common for "
2994 "there to be an onboard framebuffer which has been superseded (for example "
2995 "the bwtwo on a sun IPC), and an SBUS card containing a later probably "
2996 "accelerated buffer is then plugged in to an SBUS slot. Under Solaris/SunOS "
2997 "this causes no problems because both cards are initialized."
2998 msgstr ""
2999 "Ειδικά στην περίπτωση παλιότερων σταθμών εργασίας Sun, είναι πολύ "
3000 "συνηθισμένο να υπάρχει πάνω στην μητρική ένας framebuffer που στην συνέχεια "
3001 "αντικαταστήθηκε (για παράδειγμα το bwtwo σε ένα sun IPC) και μια κάρτα SBUS "
3002 "που πιθανόν να περιέχει έναν μεταγενέστερα επιταχυνόμενο buffer που έχει "
3003 "μπει σε μια υποδοχή SBUS. Κάτω από το Solaris/SunOS αυτό δεν αποτελεί "
3004 "πρόβλημα καθώς και οι δυο κάρτες αναγνωρίζονται από την αρχή κανονικά."
3005
3006 #. Tag: para
3007 #: hardware.xml:1553
3008 #, no-c-format
3009 msgid ""
3010 "However with Linux this can cause a problem, in that the boot PROM monitor "
3011 "may display its output on this additional card; however the linux kernel "
3012 "boot messages may then be directed to the original on board framebuffer, "
3013 "leaving <emphasis>no</emphasis> error messages on the screen, with the "
3014 "machine apparently stuck loading the RAMdisk."
3015 msgstr ""
3016 "Στο Linux όμως αυτό μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα γιατί η οθόνη εκκίνησης "
3017 "PROM μπορεί να βγάλει την έξοδό της σε αυτήν την επιπρόσθετη κάρτα ενώ τα "
3018 "μηνύματα εκκίνησης του πυρήνα του Linux να βγαίνουν στην αρχική κάρτα "
3019 "framebuffer που βρίσκεται στην μητρική, <emphasis>μην</emphasis> αφήνοντας "
3020 "έτσι μηνύματα λαθους στην οθόνη και εμφανίζοντας το μηχάνημα σαν να έχει "
3021 "κολλήσει στην φάση φόρτωσης της RAMdisk."
3022
3023 #. Tag: para
3024 #: hardware.xml:1561
3025 #, no-c-format
3026 msgid ""
3027 "To avoid this problem, connect the monitor (if required) to the video card "
3028 "in the lowest numbered SBUS slot (on motherboard card counts as below "
3029 "external slots). Alternatively it is possible to use a serial console."
3030 msgstr ""
3031 "Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, συνδέστε την οθόνη (αν απαιτείται) στην "
3032 "κάρτα οθόνης με την χαμηλότερα αριθμημένη υποδοχή SBUS (στην μητρική η κάρτα "
3033 "μετράει πιο κάτω από τις εξωτερικές υποδοχές). Εναλλακτικά, μπορείτε να "
3034 "χρησιμοποιήσετε μια σειριακή κονσόλα."
3035
3036 #. Tag: title
3037 #: hardware.xml:1573
3038 #, no-c-format
3039 msgid "Graphics Card"
3040 msgstr "Κάρτα Γραφικών"
3041
3042 #. Tag: para
3043 #: hardware.xml:1575
3044 #, no-c-format
3045 msgid ""
3046 "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
3047 "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
3048 "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
3049 "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
3050 "process described in this document."
3051 msgstr ""
3052 "Για την τερματική κονσόλα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα interface οθόνης "
3053 "που να είναι συμβατό-με-VGA. Σχεδόν οποιαδήποτε σύγχρονη οθόνη είναι συμβατή-"
3054 "με-VGA. Παλιότερα πρότυπα, όπως τα CGA, MDA ή HGA μπορεί επίσης να δουλέψουν "
3055 "εφόσον δεν θα χρειαστείτε υποστήριξη για X11. Σημειώστε ότι το σύστημα X11 "
3056 "δεν χρησιμοποιείται κατά την διαδικασία εγκατάστασης που περιγράφεται στο "
3057 "παρόν κείμενο."
3058
3059 #. Tag: para
3060 #: hardware.xml:1583
3061 #, no-c-format
3062 msgid ""
3063 "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
3064 "support found in XFree86's X11 system. Most AGP, PCI and PCIe video cards "
3065 "work under XFree86. Details on supported graphics buses, cards, monitors, "
3066 "and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. "
3067 "Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;."
3068 msgstr ""
3069 "Η υποστήριξη που παρέχει το Debian για γραφικά interface καθορίζεται από την "
3070 "υποκείμενη υποστήριξη που υπάρχει στο σύστημα Χ11 του XFree86. Οι "
3071 "περισσότερες κάρτες οθόνης AGP, PCI και PCIe δουλεύουν με το XFree86. "
3072 "Λεπτομέρειες για τις υποστηριζόμενες κάρτες γραφικών, bus (διαγωγούς), "
3073 "οθόνες και συσκευές pointing μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-"
3074 "xfree86;\"></ulink>. Το Debian &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του "
3075 "XFree86."
3076
3077 #. Tag: para
3078 #: hardware.xml:1592
3079 #, no-c-format
3080 msgid ""
3081 "The XFree86 X11 window system is only supported on the SGI Indy. The "
3082 "Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
3083 "VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
3084 "<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
3085 "the BCM91250A is available."
3086 msgstr ""
3087 "Το παραθυρικό σύστημα Χ11 του XFree86 υποστηρίζεται μόνο στα συστήματα SGI "
3088 "Indy. H μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board έχει στάνταρ υποδοχές "
3089 "PCI των 3.3v και υποστηρίζει VGA με προσομοίωση ή το Linux framebuffer σε "
3090 "επιλεγμένες μόνο γραφικές κάρτες. Μπορείτε να βρείτε μια <ulink url=\"&url-"
3091 "bcm91250a-hardware;\">Λίστα συμβατότητας</ulink> για συστήματα BCM91250A."
3092
3093 #. Tag: para
3094 #: hardware.xml:1600
3095 #, no-c-format
3096 msgid ""
3097 "The XFree86 X11 window system is supported on some DECstation models. The "
3098 "Broadcom BCM91250A evaluation board has standard 3.3v PCI slots and supports "
3099 "VGA emulation or Linux framebuffer on a selected range of graphics cards. A "
3100 "<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">compatibility listing</ulink> for "
3101 "the BCM91250A is available."
3102 msgstr ""
3103 "Το παραθυρικό σύστημα Χ11 του XFree86 υποστηρίζεται σε μερικά συστήματα "
3104 "DECstation. H μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board έχει στάνταρ "
3105 "υποδοχές PCI των 3.3v και υποστηρίζει VGA με προσομοίωση ή το Linux "
3106 "framebuffer σε επιλεγμένες μόνο γραφικές κάρτες. Μπορείτε να βρείτε μια "
3107 "<ulink url=\"&url-bcm91250a-hardware;\">Λίστα συμβατότητας</ulink> για "
3108 "συστήματα BCM91250A."
3109
3110 #. Tag: title
3111 #: hardware.xml:1612
3112 #, no-c-format
3113 msgid "Laptops"
3114 msgstr "Φορητοί υπολογιστές"
3115
3116 #. Tag: para
3117 #: hardware.xml:1613
3118 #, no-c-format
3119 msgid ""
3120 "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
3121 "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
3122 "Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
3123 msgstr ""
3124 "Υποστηρίζονται επίσης φορητοί υπολογιστές. Οι φορητοί υπολογιστές είναι "
3125 "συχνά εξειδικευμένοι ή περιέχουν ιδιόκτητο (proprietary) υλικό. Για να "
3126 "βρείτε αν ο φορητός σας υπολογιστής δουλεύει καλά με το GNU/Linux, κοιτάξτε "
3127 "στο <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
3128
3129 #. Tag: title
3130 #: hardware.xml:1625 hardware.xml:1650 hardware.xml:1673
3131 #, no-c-format
3132 msgid "Multiple Processors"
3133 msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές"
3134
3135 #. Tag: para
3136 #: hardware.xml:1627
3137 #, no-c-format
3138 msgid ""
3139 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3140 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. The "
3141 "standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This "
3142 "should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP "
3143 "systems; the kernel will simply cause a bit more overhead."
3144 msgstr ""
3145 "Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και σαν <quote>συμμετρική πολυ-"
3146 "επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; επίσης παρέχεται για την αρχιτεκτονική αυτή. Ο "
3147 "στάνταρ πυρήνας του Debian &release; έχει χτιστεί με υποστήριξη SMP. Αυτό "
3148 "δεν είναι αποτρεπτικό για την εγκατάσταση, αφού ο πυρήνας SMP μπορεί να "
3149 "εκκινήσει σε μη πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο πυρήνας στην περίπτωση "
3150 "αυτή θα δημιουργήσει μια μικρή επιβάρυνση."
3151
3152 #. Tag: para
3153 #: hardware.xml:1635
3154 #, no-c-format
3155 msgid ""
3156 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
3157 "replace the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do "
3158 "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3159 "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect <quote>&smp-config-"
3160 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3161 "kernel config."
3162 msgstr ""
3163 "Για να βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα για συστήματα με ένα επεξεργαστή, θα "
3164 "πρέπει να αντικαταστήσετε τον προκαθορισμένο πυρήνα του Debian. Μπορείτε να "
3165 "βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=\"kernel-"
3166 "baking\"/>. Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο "
3167 "τρόπος για να απενεργοποιήσετε την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι αποεπιλέγοντας την<quote>&smp-config-"
3168 "option;</quote> στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
3169
3170 #. Tag: para
3171 #: hardware.xml:1651
3172 #, no-c-format
3173 msgid ""
3174 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3175 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture. "
3176 "However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. "
3177 "This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel "
3178 "should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3179 msgstr ""
3180 "Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και σαν <quote>συμμετρική πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; υπάρχει για την αρχιτεκτονική αυτή. Όμως ο "
3181 "καθορισμένος πυρήνας του Debian &release; δεν έχει υποστήριξη για SMP. Αυτό "
3182 "δεν είναι αποτρεπτικό για την εγκατάσταση, αφού ο κανονικός πυρήνας χωρίς "
3183 "υποστήριξη SMP μπορεί να εκκινήσει σε πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο "
3184 "πυρήνας στην περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή."
3185
3186 #. Tag: para
3187 #: hardware.xml:1660
3188 #, no-c-format
3189 msgid ""
3190 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
3191 "the standard Debian kernel. You can find a discussion of how to do this in "
3192 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
3193 "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
3194 "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
3195 "kernel config."
3196 msgstr ""
3197 "Για να αξιοποιήσετε τους επιπλέον επεξεργαστές, θα πρέπει να αντικαταστήσετε "
3198 "τον προκαθορισμένο πυρήνα του Debian. Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του "
3199 "πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Προς το παρόν "
3200 "(με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο τρόπος για να ενεργοποιήσετε "
3201 "την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας <quote>&smp-config-option;</quote> στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
3202
3203 #. Tag: para
3204 #: hardware.xml:1674
3205 #, no-c-format
3206 msgid ""
3207 "Multi-processor support &mdash; also called <quote>symmetric multi-"
3208 "processing</quote> or SMP &mdash; is supported for this architecture, and is "
3209 "supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install "
3210 "media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This "
3211 "should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should "
3212 "boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
3213 msgstr ""
3214 "Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και σαν <quote>συμμετρική πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; υπάρχει για την αρχιτεκτονική αυτή και "
3215 "υποστηρίζεται από έναν προετοιμασμένο πυρήνα του Debian. Ανάλογα με το μέσο "
3216 "εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ο πυρήνας με δυνατότητα SMP μπορεί να "
3217 "εγκατασταθεί ή και να μην εγκατασταθεί αυτόματα. Αυτό δεν εμποδίζει την "
3218 "εγκατάσταση, αφού ο κανονικός, χωρίς υποστήριξη SMP, πυρήνας μπορεί να "
3219 "εκκινήσει σε πολυεπεξεργαστικά συστήματα. Απλά ο πυρήνας στην περίπτωση αυτή "
3220 "θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή."
3221
3222 #. Tag: para
3223 #: hardware.xml:1684
3224 #, no-c-format
3225 msgid ""
3226 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
3227 "if a kernel package that supports SMP is installed, and if not, choose an "
3228 "appropriate kernel package. You can also build your own customized kernel to "
3229 "support SMP. You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
3230 "\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
3231 "you enable SMP is to select <quote>&smp-config-option;</quote> in the "
3232 "<quote>&smp-config-section;</quote> section of the kernel config."
3233 msgstr "Για να αξιοποιήσετε τους επιπλέον επεξεργαστές, θα πρέπει να ελέγξετε αν έχετε εγκαταστήσει ένα πακέτο πυρήνα με υποστήριξη SMP και αν αυτό δεν συμβαίνει να διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο. Μπορείτε επίσης να φτιάξετε τον δικό σας προσαρμοσμένο πυρήνα ώστε να έχει υποστήριξη SMP. Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο τρόπος για να ενεργοποιήσετε την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας <quote>&smp-config-option;</quote> στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα."
3234
3235 #. Tag: title
3236 #: hardware.xml:1705
3237 #, no-c-format
3238 msgid "Installation Media"
3239 msgstr "Μέσα Εγκατάστασης"
3240
3241 #. Tag: para
3242 #: hardware.xml:1707
3243 #, no-c-format
3244 msgid ""
3245 "This section will help you determine which different media types you can use "
3246 "to install Debian. For example, if you have a floppy disk drive on your "
3247 "machine, it can be used to install Debian. There is a whole chapter devoted "
3248 "media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which lists the advantages and "
3249 "disadvantages of each media type. You may want to refer back to this page "
3250 "once you reach that section."
3251 msgstr ""
3252 "Η ενότητα αυτή θα σας βοηθήσει να προσδιορίσετε τα διαφορετικά μέσα που "
3253 "μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το Debian. Για παράδειγμα, "
3254 "αν έχετε μια συσκευή δισκέττας μπορείτε να την χρησιμοποιήσετε για να "
3255 "εγκαταστήσετε το Debian. Υπάρχει ένα ολόκληρο κεφάλαιο αφιερωμένο στα "
3256 "διάφορα μέσα <xref linkend=\"install-methods\"/>, που παραθέτει τα "
3257 "πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα κάθε τύπου μέσου. Πιθανόν να θελήσετε να "
3258 "επιστρέψετε στην σελίδα αυτή μόλις φτάσετε στην ενότητα εκείνη."
3259
3260 #. Tag: title
3261 #: hardware.xml:1718
3262 #, no-c-format
3263 msgid "Floppies"
3264 msgstr "Δισκέττες"
3265
3266 #. Tag: para
3267 #: hardware.xml:1719
3268 #, no-c-format
3269 msgid ""
3270 "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
3271 "Generally, all you will need is a high-density (1440 kilobytes) 3.5 inch "
3272 "floppy drive."
3273 msgstr ""
3274 "Σε μερικές περιπτώσεις μπορεί να πρέπει να κάνετε την πρώτη εκκίνησή σας από "
3275 "τις δισκέττες. Σε γενικές γραμμές το μόνο που θα χρειαστείτε είναι μια "
3276 "συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών."
3277
3278 #. Tag: para
3279 #: hardware.xml:1725
3280 #, no-c-format
3281 msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
3282 msgstr ""
3283 "Για συστήματα CHRP, η υποστήριξη της συσκευής δισκέττας είναι προς το παρόν "
3284 "μη διαθέσιμη."
3285
3286 #. Tag: title
3287 #: hardware.xml:1732
3288 #, no-c-format
3289 msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
3290 msgstr "CD-ROM/DVD-ROM "
3291
3292 #. Tag: para
3293 #: hardware.xml:1734
3294 #, no-c-format
3295 msgid ""
3296 "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
3297 "ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
3298 "operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
3299 "ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
3300 msgstr ""
3301 "Όποτε βλέπετε στο κείμενο αυτό μια αναφορά σε <quote>CD-ROM</quote> αυτή "
3302 "εφαρμόζεται τόσο σε ROM όσο και σε DVD-ROM, γιατί και οι δύο τεχνολογίες "
3303 "είναι πραγματικά ίδιες από την σκοπιά του λειτουργικού συστήματος, με "
3304 "εξαίρεση κάποιες πολύ παλιές και όχι συνηθισμένες συσκευές CD-ROM που δεν "
3305 "είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI."
3306
3307 #. Tag: para
3308 #: hardware.xml:1741
3309 #, no-c-format
3310 msgid ""
3311 "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
3312 "which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
3313 "<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
3314 "less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
3315 "a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
3316 "install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
3317 "\"boot-installer\"/>."
3318 msgstr ""
3319 "Εγκατάσταση βασισμένη σε CD-ROM υποστηρίζεται για μερικές αρχιτεκτονικές. Σε "
3320 "μηχανήματα που υποστηρίζουν εκκίνηση από CD-ROM, θα πρέπει να είσαστε σε "
3321 "θέση να κάνετε μια εγκατάσταση εντελώς <phrase arch=\"not-s390\">χωρίς "
3322 "δισκέττα</phrase> <phrase arch=\"s390\">χωρίς ταινία</phrase>. Ακόμα και αν "
3323 "το σύστημά σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από το CD-ROM, μπορείτε ακόμα και "
3324 "τότε να χρησιμοποιήσετε το CD-ROΜ σε συνδυασμό με τις άλλες τεχνικές για να "
3325 "εγκαταστήσετε το σύστημά σας, από την στιγμή που θα έχετε καταφέρει να "
3326 "εκκινήσετε με κάποιο άλλο μέσο, δείτε και την ενότητα <xref linkend=\"boot-"
3327 "installer\"/>."
3328
3329 #. Tag: para
3330 #: hardware.xml:1753
3331 #, no-c-format
3332 msgid ""
3333 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. In addition, all non-standard "
3334 "CD interfaces supported by Linux are supported by the boot disks (such as "
3335 "Mitsumi and Matsushita drives). However, these models might require special "
3336 "boot parameters or other massaging to get them to work, and booting off "
3337 "these non-standard interfaces is unlikely. The <ulink url=\"&url-cd-howto;"
3338 "\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
3339 "with Linux."
3340 msgstr ""
3341 "Υποστηρίζονται τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM. Επιπλέον, οι "
3342 "δίσκοι εκκίνησης υποστηρίζουν όλους τους μη-συνηθισμένους τύπους για CD που "
3343 "υποστηρίζονται από το Linux (όπως συσκευές Mitsumi και Matsushita). Όμως τα "
3344 "μοντέλα αυτά πιθανόν να χρειάζονται ειδικές παραμέτρους εκκίνησης ή άλλη "
3345 "φροντίδα για να λειτουργήσουν ενώ η εκκίνηση από αυτούς τους μη-"
3346 "συνηθισμένους τύπους είναι μάλλον απίθανη. Η σελίδα <ulink url=\"&url-cd-"
3347 "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> περιέχει σε βάθος πληροφορίες για την "
3348 "χρήση των CD-ROM με το Linux."
3349
3350 #. Tag: para
3351 #: hardware.xml:1763
3352 #, no-c-format
3353 msgid ""
3354 "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
3355 "supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
3356 msgstr ""
3357 "Συσκευές USB CD-ROM υποστηρίζονται επίσης καθώς και συσκευές FireWire που "
3358 "υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2."
3359
3360 #. Tag: para
3361 #: hardware.xml:1768
3362 #, no-c-format
3363 msgid ""
3364 "Both SCSI and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on &arch-title;, as long as "
3365 "the controller is supported by the SRM console. This rules out many add-on "
3366 "controller cards, but most integrated IDE and SCSI chips and controller "
3367 "cards that were provided by the manufacturer can be expected to work. To "
3368 "find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
3369 "<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3370 msgstr ""
3371 "Τόσο SCSI όσο και IDE/ATAPI συσκευές CD-ROM υποστηρίζονται στην "
3372 "αρχιτεκτονική &arch-title;, από τη στιγμή που ο ελεγκτής υποστηρίζεται από "
3373 "την κονσόλα SRM. Αυτό αποκλείει πολλές επιπρόσθετες κάρτες ελεγκτών αλλά τα "
3374 "περισσότερα ενσωματωμένα τσιπ IDE και SCSI και κάρτες ελεγκτών που "
3375 "παρέχονται από τον κατασκευαστή αναμένεται να λειτουργούν. Για να βρείτε αν "
3376 "οι συσκευές σας υποστηρίζονται από την κονσόλα SRM δείτε το <ulink url="
3377 "\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
3378
3379 #. Tag: para
3380 #: hardware.xml:1777
3381 #, no-c-format
3382 msgid ""
3383 "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines. On RiscPCs, SCSI CD-"
3384 "ROMs are also supported."
3385 msgstr ""
3386 "Συσκευές CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM. Σε "
3387 "μηχανήματα RiscPC, υποστηρίζονται επίσης και SCSI CD-ROM."
3388
3389 #. Tag: para
3390 #: hardware.xml:1782
3391 #, no-c-format
3392 msgid ""
3393 "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3394 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
3395 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3396 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3397 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. "
3398 "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> "
3399 "entry in the firmware. The Broadcom BCM91250A supports standard IDE devices, "
3400 "including CD-ROM drives, but CD images for this platform are currently not "
3401 "provided because the firmware doesn't recognize CD drives."
3402 msgstr "Σε μηχανήματα SGI, η εκκίνηση από CD-ROM απαιτεί μια συσκευή SCSI CD-ROM ικανή να λειτουργεί με ένα λογικό μπλοκ 512 byte. Πολλές από τις συσκευές CD-DROM που πουλιούνται στην αγορά PC δεν έχουν αυτή τη δυνατότητα. Αν το CD-ROM σας έχει ένα jumper με την επιγραφή <quote>Unix/PC</quote> ή <quote>512/2048</quote> τοποθετήστε το στην θέση <quote>Unix</quote> ή <quote>512</quote>. Για να αρχίσετε την εγκατάσταση απλά επιλέξτε <quote>Εγκατάσταση Συστήματος</quote> στο firmware. Η μητρική BCM91250A υποστηρίζει συνηθισμένες συσκευές IDE συμπεριλαμβανομένων των συσκευών CD-ROM,αλλά εικόνες των CD δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμες για την πλατφόρμα αυτή γιατί το firmware δεν αναγνωρίζει τις συσκευές CD."
3403
3404 #. Tag: para
3405 #: hardware.xml:1795
3406 #, no-c-format
3407 msgid ""
3408 "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
3409 "working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM "
3410 "drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM "
3411 "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
3412 "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
3413 msgstr ""
3414 "Σε μηχανήματα DECstation, η εκκίνηση από CD-ROM απαιτεί μια συσκευή SCSI CD-"
3415 "ROM ικανή να λειτουργεί με ένα λογικό μπλοκ 512 byte. Αρκετές από τις "
3416 "συσκευές SCSI CD-DROM που υπάρχουν στην αγορά των PC, δεν έχουν αυτή τη δυνατότητα. Αν το CD-ROM σας έχει ένα jumper με την επιγραφή <quote>Unix/PC</quote> ή <quote>512/2048</quote> τοποθετήστε το στην θέση <quote>Unix</quote> ή <quote>512</quote>."
3417
3418 #. Tag: para
3419 #: hardware.xml:1804
3420 #, no-c-format
3421 msgid ""
3422 "CD 1 contains the installer for the r3k-kn02 subarchitecture (the R3000-"
3423 "based DECstations 5000/1xx and 5000/240 as well as the R3000-based Personal "
3424 "DECstation models), CD 2 the installer for the r4k-kn04 subarchitecture (the "
3425 "R4x00-based DECstations 5000/150 and 5000/260 as well as the Personal "
3426 "DECstation 5000/50)."
3427 msgstr "Το CD 1 περιέχει τον εγκαταστάτη για την υποαρχιτεκτονική r3k-kn02 (τα βασισμένα στο R3000 DECstation 5000/1xx και 5000/240 καθώς και τα βασισμένα επίσης στο R3000 μοντέλα Personal DECstation), το CD 2 έχει τον εγκαταστάτη για την υποαρχιτεκτονική r4k-kn04 (τα βασισμένα σε R4x00 συστήματα DECstation 5000/150 και 5000/260 καθώς και τα Personal DECstation 5000/50)."
3428
3429 #. Tag: para
3430 #: hardware.xml:1813
3431 #, no-c-format
3432 msgid ""
3433 "To boot from CD, issue the command <userinput>boot <replaceable>#</"
3434 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> on the firmware "
3435 "prompt, where <replaceable>#</replaceable> is the number of the TurboChannel "
3436 "device from which to boot (3 on most DECstations) and <replaceable>id</"
3437 "replaceable> is the SCSI ID of the CD-ROM drive. If you need to pass "
3438 "additional parameters, they can optionally be appended with the following "
3439 "syntax:"
3440 msgstr ""
3441 "Για να εκκινήσετε από το CD δώστε την εντολή <userinput>boot <replaceable>#</"
3442 "replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable></userinput> στο προτρεπτικό του "
3443 "firmware, όπου <replaceable>#</replaceable> είναι ι αριθμός της συσκευής "
3444 "TurboChannel από την οποία γίνεται η εκκίνηση (η 3 στα περισσότερα "
3445 "DECstation) και <replaceable>id</replaceable> είναι το SCSI ID της συσκευής "
3446 "CD-ROM. Αν χρειάζεται να περάσετε επιπλέον παραμέτρους, αυτές μπορούν "
3447 "προαιρετικά να παρατεθούν με την ακόλουθη σύνταξη:"
3448
3449 #. Tag: userinput
3450 #: hardware.xml:1825
3451 #, no-c-format
3452 msgid ""
3453 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3454 "param1=value1 param2=value2 ..."
3455 msgstr ""
3456 "boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</replaceable> "
3457 "param1=value1 param2=value2..."
3458
3459 #. Tag: title
3460 #: hardware.xml:1832
3461 #, no-c-format
3462 msgid "Hard Disk"
3463 msgstr "Σκληρός Δίσκος"
3464
3465 #. Tag: para
3466 #: hardware.xml:1834
3467 #, no-c-format
3468 msgid ""
3469 "Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
3470 "for many architectures. This will require some other operating system to "
3471 "load the installer onto the hard disk."
3472 msgstr "Η εκκίνηση του συστήματος εγκατάστασης από τον σκληρό δίσκο είναι επίσης μια άλλη δυνατότητα για αρκετές αρχιτεκτονικές. Αυτό απαιτεί την ύπαρξη ενός άλλου λειτουργικού συστήματος που θα φορτώσει τον εγκαταστάτη στον σκληρό δίσκο."
3473
3474 #. Tag: para
3475 #: hardware.xml:1840
3476 #, no-c-format
3477 msgid ""
3478 "In fact, installation from your local disk is the preferred installation "
3479 "technique for most &architecture; machines."
3480 msgstr ""
3481 "Στην πραγματικότητα, η εγκατάσταση από τον τοπικό σας δίσκο είναι η "
3482 "προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης για τα περισσότερα μηχανήματα της "
3483 "αρχιτεκτονικής &architecture;."
3484
3485 #. Tag: para
3486 #: hardware.xml:1845
3487 #, no-c-format
3488 msgid ""
3489 "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
3490 "can install from a SunOS partition (UFS slices)."
3491 msgstr "Αν και η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν επιτρέπει εκκίνηση από το SunOS (Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)."
3492
3493 #. Tag: title
3494 #: hardware.xml:1853
3495 #, no-c-format
3496 msgid "USB Memory Stick"
3497 msgstr "USB stick μνήμης"
3498
3499 #. Tag: para
3500 #: hardware.xml:1855
3501 #, no-c-format
3502 msgid ""
3503 "Many Debian boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting up "
3504 "the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
3505 "probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
3506 "memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
3507 "This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
3508 "drives."
3509 msgstr ""
3510 "Πολλά συστήματα Debian χρειάζονται τις συσκευές δισκέττας και/ή CD-ROM μόνο "
3511 "για την ρύθμιση του συστήματος και για λόγους \"διάσωσης\". Aν χειρίζεστε "
3512 "μερικούς server θα έχετε πιθανόν ήδη σκεφτεί να παραλείψετε όλες αυτές τις "
3513 "συσκευές και να χρησιμοποιήσετε ένα στικ μνήμης USB για την εγκατάσταση και "
3514 "(όποτε είναι απαραίτητο) την ανάκτηση του συστήματος. Αυτό είναι χρήσιμο "
3515 "επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για άχρηστες συσκευές."
3516
3517 #. Tag: title
3518 #: hardware.xml:1867
3519 #, no-c-format
3520 msgid "Network"
3521 msgstr "Δίκτυο"
3522
3523 #. Tag: para
3524 #: hardware.xml:1869
3525 #, no-c-format
3526 msgid ""
3527 "You can also <emphasis>boot</emphasis> your system over the network. <phrase "
3528 "arch=\"mips\">This is the preferred installation technique for Mips.</phrase>"
3529 msgstr ""
3530 "Μπορείτε επίσης να <emphasis>εκκινήσετε</emphasis> το σύστημά σας από το "
3531 "δίκτυο. <phrase arch=\"mips\">Αυτή είναι η προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης "
3532 "για συστήματα Mips.</phrase>"
3533
3534 #. Tag: para
3535 #: hardware.xml:1875
3536 #, no-c-format
3537 msgid ""
3538 "Diskless installation, using network booting from a local area network and "
3539 "NFS-mounting of all local filesystems, is another option."
3540 msgstr ""
3541 "Η εγκατάσταση χωρίς δίσκο, με χρήση διακτυακής εκκίνησης από ένα τοπικό "
3542 "δίκτυο και με προσάρτηση σε NFS όλων των τοπικών συστημάτων αρχείων, είναι "
3543 "μια άλλη δυνατότητα."
3544
3545 #. Tag: para
3546 #: hardware.xml:1880
3547 #, no-c-format
3548 msgid ""
3549 "After the operating system kernel is installed, you can install the rest of "
3550 "your system via any sort of network connection (including PPP after "
3551 "installation of the base system), via FTP or HTTP."
3552 msgstr ""
3553 "Αφού έχει εγκατασταθεί ο πυρήνας του λειτουργικού συστήματος, μπορείτε να "
3554 "εγκαταστήσετε το υπόλοιπο σύστημα μέσω οποιουδήποτε είδους δικτυακής "
3555 "σύνδεσης (συμπεριλαμβανομένης σύνδεσης PPP μετά την εγκατάσταση του βασικού "
3556 "συστήματος), μέσω FTP ή HTTP."
3557
3558 #. Tag: title
3559 #: hardware.xml:1889
3560 #, no-c-format
3561 msgid "Un*x or GNU system"
3562 msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU"
3563
3564 #. Tag: para
3565 #: hardware.xml:1891
3566 #, no-c-format
3567 msgid ""
3568 "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
3569 "&debian; without using the &d-i; described in the rest of the manual. This "
3570 "kind of install may be useful for users with otherwise unsupported hardware "
3571 "or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in this "
3572 "technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
3573 msgstr ""
3574 "Αν τρέχετε ένα άλλο σύστημα τύπου Unix μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
3575 "εγκαταστήσετε το &debian; χωρίς να χρησιμοποιήσετε τον &d-i; που "
3576 "περιγράφεται στο υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου. Αυτός ο τρόπος εγκατάστασης "
3577 "είναι χρήσιμος για χρήστες με μη υποστηριζόμενο υλικό ή για συστήματα που "
3578 "δεν έχουν την πολυτέλεια να τεθούν εκτός λειτουργίας. Αν ενδιαφέρεστε για "
3579 "την τεχνική αυτή πηγαίνετε στην ενότητα <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
3580
3581 #. Tag: title
3582 #: hardware.xml:1903
3583 #, no-c-format
3584 msgid "Supported Storage Systems"
3585 msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης"
3586
3587 #. Tag: para
3588 #: hardware.xml:1905
3589 #, no-c-format
3590 msgid ""
3591 "The Debian boot disks contain a kernel which is built to maximize the number "
3592 "of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, which "
3593 "includes many drivers that won't be used for your machine (see <xref linkend="
3594 "\"kernel-baking\"/> to learn how to build your own kernel). Support for the "
3595 "widest possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
3596 "Debian can be installed on the widest array of hardware."
3597 msgstr ""
3598 "Οι δίσκοι εκκίνησης του Debian περιέχουν έναν πυρήνα που είναι φτιαγμένος ώστε να τρέχει στον μεγαλύτερο δυνατό αριθμό συστημάτων. Δυστυχώς αυτό έχει σαν αποτέλεσμα έναν μεγαλύτερο σε μέγεθος πυρήνα, που περιλαμβάνει πολλούς οδηγούς που δεν θα χρησιμοποιηθούν στο μηχάνημά σας (δείτε το <xref linkend=\"kernel-baking\"/> για να μάθετε πώς να φτιάξετε τον δικό σας πυρήνα). Η υποστήριξη του ευρύτερου δυνατού φάσματος συσκευών είναι επιθυμητή γενικά, για να εξασφαλίσει ότι το Debian μπορεί να εγκατασταθεί στην ευρύτερη δυνατή "
3599 "ποικιλία υλικού."
3600
3601 #. Tag: para
3602 #: hardware.xml:1915
3603 #, no-c-format
3604 msgid ""
3605 "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE "
3606 "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and "
3607 "drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 "
3608 "FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others."
3609 msgstr "Γενικά, το σύστημα εγκατάστασης του Debian περιλαμβάνει υποστήριξη για δισκέττες, συσκευές IDE, δισκέττες IDE, συσκευές IDE παράλληλης θύρας, ελεγκτές και συσκευές SCSI, USB και FireWire. Τα υποστηριζόμενα συστήματα αρχείων περιλαμβάνουν μεταξύ άλλων τα FAT, Win-32 FAT επεκτάσεις (VFAT), και NTFS."
3610
3611 #. Tag: para
3612 #: hardware.xml:1922
3613 #, no-c-format
3614 msgid ""
3615 "The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
3616 "which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit "
3617 "hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a "
3618 "module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
3619 "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3620 "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
3621 msgstr ""
3622 "Υποστηρίζονται επίσης οι διεπαφές δίσκων που ονομάζονται συνήθως MFM, RLL, IDE, ή ATA και προσομοιώνουν την διεπαφή σκληρών δίσκων ,<quote>AT</quote>. Πολύ παλιοί 8μπιτοι ελεγκτές ελεγκτών σκληρών δίσκων που χρησιμοποιούνταν στον υπολογιστή IBM XT υποστηρίζονται μόνο σαν module. Ελεγκτές δίσκων SCSI από πολλούς διαφορετικούς κατασκευαστές υποστηρίζονται. Δείτε το <ulink url="
3623 "\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> για "
3624 "περισσότερες λεπτομέρειες."
3625
3626 #. Tag: para
3627 #: hardware.xml:1932
3628 #, no-c-format
3629 msgid ""
3630 "Pretty much all storage systems supported by the Linux kernel are supported "
3631 "by the Debian installation system. Note that the current Linux kernel does "
3632 "not support floppies on the Macintosh at all, and the Debian installation "
3633 "system doesn't support floppies for Amigas. Also supported on the Atari is "
3634 "the Macintosh HFS system, and AFFS as a module. Macs support the Atari (FAT) "
3635 "file system. Amigas support the FAT file system, and HFS as a module."
3636 msgstr ""
3637 "Σχεδόν όλα τα συστήματα αποθήκευσης που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του "
3638 "Linux υποστηρίζονται από το σύστημα εγκατάστασης του Debian. Σημειώστε ότι ο "
3639 "παρών πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει καθόλου δισκέττες σε Macintosh και "
3640 "το σύστημα εγκατάστασης του Debian δεν υποστηρίζει δισκέττες σε Amiga. Σε "
3641 "συστήματα Atari υποστηρίζονται επίσης το σύστημα αρχείων Macintosh HFS και "
3642 "το AFFS σαν module. Συστήματα Mac υποστηρίζουν το σύστημα αρχείων Atari "
3643 "(FAT). Συστήματα Amiga υποστηρίζουν το σύστημα αρχείων FAT και το HFS σαν "
3644 "module."
3645
3646 #. Tag: para
3647 #: hardware.xml:1942
3648 #, no-c-format
3649 msgid ""
3650 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3651 "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: "
3652 "<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> "
3653 "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec "
3654 "AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></"
3655 "listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also "
3656 "supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC "
3657 "Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by "
3658 "the Linux kernel."
3659 msgstr ""
3660 "Κάθε σύστημα αποθήκευσης που υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux "
3661 "υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Οι ακόλουθοι οδηγοί SCSI "
3662 "υποστηρίζονται από τον προκαθορισμένο πυρήνα: <itemizedlist> "
3663 "<listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> <listitem><para> PTI Qlogic,"
3664 "ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec AIC7xxx </para></listitem> "
3665 "<listitem><para> NCR και Symbios 53C8XX </para></listitem> </itemizedlist>. "
3666 "Συστήματα IDE (όπως τα UltraSPARC 5) υποστηρίζονται επίσης. Δείτε το <ulink "
3667 "url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> για "
3668 "περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το υλικό σε SPARC που υποστηρίζεται από "
3669 "τον πυρήνα του Linux."
3670
3671 #. Tag: para
3672 #: hardware.xml:1975
3673 #, no-c-format
3674 msgid ""
3675 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3676 "boot system. This includes both SCSI and IDE disks. Note, however, that on "
3677 "many systems, the SRM console is unable to boot from IDE drives, and the "
3678 "Jensen is unable to boot from floppies. (see <ulink url=\"&url-jensen-howto;"
3679 "\"></ulink> for more information on booting the Jensen)"
3680 msgstr ""
3681 "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηριζόμενο από τον πυρήνα του Linux "
3682 "υποστηρίζεται επίσης από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό περιλαμβάνει τόσο τους "
3683 "δίσκους SCSI όσο και IDE. Σημειώστε όμως ότι σε πολλά συστήματα η κονσόλα "
3684 "SRM δεν μπορεί να εκκινήσει από δίσκους IDE και συστήματα Jensen δεν μπορούν "
3685 "να εκκινήσουν από δισκέττες. (δείτε το <ulink url=\"&url-jensen-howto;\"></"
3686 "ulink> για περισσότερες πληροφορίες για την εκκίνηση σε συστήματα Jensen). "
3687
3688 #. Tag: para
3689 #: hardware.xml:1984
3690 #, no-c-format
3691 msgid ""
3692 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3693 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support floppies on "
3694 "CHRP systems at all."
3695 msgstr ""
3696 "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux "
3697 "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Σημειώστε ότι ο παρών "
3698 "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει καθόλου συσκευές δισκέττας σε συστήματα "
3699 "CHRP."
3700
3701 #. Tag: para
3702 #: hardware.xml:1990
3703 #, no-c-format
3704 msgid ""
3705 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3706 "boot system. Note that the current Linux kernel does not support the floppy "
3707 "drive."
3708 msgstr ""
3709 "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux "
3710 "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Σημειώστε ότι ο παρών "
3711 "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας."
3712
3713 #. Tag: para
3714 #: hardware.xml:1996
3715 #, no-c-format
3716 msgid ""
3717 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3718 "boot system."
3719 msgstr ""
3720 "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux "
3721 "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης."
3722
3723 #. Tag: para
3724 #: hardware.xml:2001
3725 #, no-c-format
3726 msgid ""
3727 "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
3728 "boot system. This means that FBA and ECKD DASDs are supported with the old "
3729 "Linux disk layout (ldl) and the new common S/390 disk layout (cdl)."
3730 msgstr ""
3731 "Οποιοδήποτε σύστημα αποθήκευσης υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux "
3732 "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης. Αυτό σημαίνει ότι FBA και "
3733 "ECKD DASD υποστηρίζονται από την παλιά διάταξη δίσκων του Linux (ldl) και "
3734 "την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)."
3735
3736 #. Tag: title
3737 #: hardware.xml:2018
3738 #, no-c-format
3739 msgid "Peripherals and Other Hardware"
3740 msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό"
3741
3742 #. Tag: para
3743 #: hardware.xml:2019
3744 #, no-c-format
3745 msgid ""
3746 "Linux supports a large variety of hardware devices such as mice, printers, "
3747 "scanners, PCMCIA and USB devices. However, most of these devices are not "
3748 "required while installing the system."
3749 msgstr ""
3750 "Το Linux υποστηρίζει μια μεγάλη ποικιλία από συσκευές υλικού όπως ποντίκια, "
3751 "εκτυπωτές, σαρωτές, και συσκευές PCMCIA και USB. Παρόλα αυτά, οι "
3752 "περισσότερες από τις συσκευές αυτές δεν είναι απαραίτητες κατά την "
3753 "εγκατάσταση του συστήματος."
3754
3755 #. Tag: para
3756 #: hardware.xml:2025
3757 #, no-c-format
3758 msgid ""
3759 "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
3760 "additional configuration (see <xref linkend=\"usb-keyboard-config\"/>)."
3761 msgstr ""
3762 "Συσκευές USB λειτουργούν άψογα σε γενικές γραμμές, μόνο μερικά πληκτρολόγια "
3763 "USB μπορεί να απαιτούν επιπλέον ρυθμίσεις (κοιτάξτε το <xref linkend=\"usb-"
3764 "keyboard-config\"/>)."
3765
3766 #. Tag: para
3767 #: hardware.xml:2031
3768 #, no-c-format
3769 msgid ""
3770 "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3771 "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
3772 "supported by Linux."
3773 msgstr ""
3774 "Δείτε και πάλι το <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
3775 "Compatibility HOWTO</ulink> για να προσδιορίσετε αν το συγκεκριμένο υλικό "
3776 "σας υποστηρίζεται από το Linux."
3777
3778 #. Tag: para
3779 #: hardware.xml:2037
3780 #, no-c-format
3781 msgid ""
3782 "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
3783 "All packages that you want to install need to be available on a DASD or over "
3784 "the network using NFS, HTTP or FTP."
3785 msgstr ""
3786 "Εγκατάσταση πακέτων από XPRAM και ταινίες δεν υποστηρίζονται από αυτό το "
3787 "σύστημα. Όλα τα πακέτα που θέλετε να εγκαταστήσετε θα πρέπει να είναι "
3788 "διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP."
3789
3790 #. Tag: para
3791 #: hardware.xml:2043
3792 #, no-c-format
3793 msgid ""
3794 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3795 "bit PCI slots as well as USB connectors."
3796 msgstr "Η μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board διαθέτει συνηθισμένες θέσεις PCI 3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB."
3797
3798 #. Tag: para
3799 #: hardware.xml:2048
3800 #, no-c-format
3801 msgid ""
3802 "The Broadcom BCM91250A evaluation board offers standard 3.3v 32 bit and 64 "
3803 "bit PCI slots as well as USB connectors. The Cobalt RaQ has no support for "
3804 "additional devices but the Qube has one PCI slot."
3805 msgstr ""
3806 "Η μητρική Broadcom BCM91250A evaluation board διαθέτει συνηθισμένες θέσεις "
3807 "PCI 3.3v των 32 bit και των 64 bit καθώς και συνδέσμους USB. Συστήματα "
3808 "Cobalt RaQ δεν έχουν υποστήριξη για επιπλέον συσκευές αλλά το Qube έχει μια "
3809 "θέση PCI."
3810
3811 #. Tag: title
3812 #: hardware.xml:2057
3813 #, no-c-format
3814 msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/Linux"
3815 msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/Linux"
3816
3817 #. Tag: para
3818 #: hardware.xml:2059
3819 #, no-c-format
3820 msgid ""
3821 "There are several vendors, who ship systems with Debian or other "
3822 "distributions of GNU/Linux <ulink url=\"&url-pre-installed;\">pre-installed</"
3823 "ulink>. You might pay more for the privilege, but it does buy a level of "
3824 "peace of mind, since you can be sure that the hardware is well-supported by "
3825 "GNU/Linux."
3826 msgstr ""
3827 "Υπάρχουν αρκετοί προμηθευτές που διαθέτουν στην αγορά συστήματα με <ulink "
3828 "url=\"&url-pre-installed;\">προεγκατεστημένο</ulink> το Debian ή άλλες "
3829 "διανομές GNU/Linux . ίσως πληρώσετε κάτι παραπάνω για αυτό το προνόμιο, αλλά "
3830 "αυτό σας δίνει ταυτόχρονα μια σχετική ηρεμία με τη σιγουριά ότι το υλικό σας "
3831 "είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux."
3832
3833 #. Tag: para
3834 #: hardware.xml:2067
3835 #, no-c-format
3836 msgid ""
3837 "Unfortunately, it's quite rare to find any vendor shipping new &arch-title; "
3838 "machines at all."
3839 msgstr ""
3840 "Δυστυχώς είναι πολύ σπάνιο να βρείτε κάποιον κατασκευαστή που να προσφέρει "
3841 "οποιαδήποτε καινούρια μηχανήματα &arch-title; ."
3842
3843 #. Tag: para
3844 #: hardware.xml:2072
3845 #, no-c-format
3846 msgid ""
3847 "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
3848 "software license that comes with Windows; you may be able to reject the "
3849 "license and obtain a rebate from your vendor. See <ulink url=\"&url-windows-"
3850 "refund;\"></ulink> for complete details."
3851 msgstr ""
3852 "Αν πρέπει να αγοράσετε κάποιο μηχάνημα που έρχεται μαζί με Windows διαβάστε "
3853 "προσεκτικά την άδεια χρήσης λογισμικού των Windows. Πιθανόν να μπορείτε να "
3854 "απορρίψετε την άδεια αυτή και να έχετε μια επιστροφή χρημάτων από τον "
3855 "προμηθευτή σας. Δείτε το <ulink url=\"&url-windows-refund;\"></ulink> για "
3856 "ολοκληρωμένες πληροφορίες."
3857
3858 #. Tag: para
3859 #: hardware.xml:2079
3860 #, no-c-format
3861 msgid ""
3862 "Whether or not you are purchasing a system with Linux bundled, or even a "
3863 "used system, it is still important to check that your hardware is supported "
3864 "by the Linux kernel. Check if your hardware is listed in the references "
3865 "found above. Let your salesperson (if any) know that you're shopping for a "
3866 "Linux system. Support Linux-friendly hardware vendors."
3867 msgstr ""
3868 "Άσχετα από το αν έχετε αγοράσει ένα σύστημα που έρχεται με Linux ή ακόμα και "
3869 "ένα χρησιμοποιημένο σύστημα, είναι πάντα σημαντικό να ελέγξετε ότι το υλικό "
3870 "σας υποστηρίζεται από τον πυρήνα του Linux. Ελέγξτε αν το υλικό σας "
3871 "καταγράφεται στις αναφορές που βρήκατα παραπάνω. Πληροφορήστε τον πωλητή σας "
3872 "ότι θέλετε να αγοράσετε ένα σύστημα Linux. Υποστηρίξτε προμηθευτές που είναι "
3873 "φιλικοί προς το Linux."
3874
3875 #. Tag: title
3876 #: hardware.xml:2090
3877 #, no-c-format
3878 msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
3879 msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό"
3880
3881 #. Tag: para
3882 #: hardware.xml:2091
3883 #, no-c-format
3884 msgid ""
3885 "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
3886 "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
3887 "non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the Linux "
3888 "source code."
3889 msgstr ""
3890 "Μερικοί κατασκευαστές υλικού απλά δεν μας λένε πώς να γράψουμε οδηγούς για "
3891 "υλικό αυτό.Άλλοι δεν μας επιτρέπουν να έχουμε πρόσβαση στην τεκμηρίωσή τους "
3892 "αν δεν υπογράψουμε προηγουμένως μια συμφωνία μη-αποκάλυψης (non-disclosure) "
3893 "που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε Linux."
3894
3895 #. Tag: para
3896 #: hardware.xml:2098
3897 #, no-c-format
3898 msgid ""
3899 "Another example is the proprietary hardware in the older Macintosh line. In "
3900 "fact, no specifications or documentation have ever been released for any "
3901 "Macintosh hardware, most notably the ADB controller (used by the mouse and "
3902 "keyboard), the floppy controller, and all acceleration and CLUT manipulation "
3903 "of the video hardware (though we do now support CLUT manipulation on nearly "
3904 "all internal video chips). In a nutshell, this explains why the Macintosh "
3905 "Linux port lags behind other Linux ports."
3906 msgstr ""
3907 "Ένα άλλο παράδειγμα είναι το ιδιόκτητο-κλειστό υλικό στην γραμμή των "
3908 "παλιότερων μηχανημάτων Macintosh. Στην πραγματικότητα καμμιά τεκμηρίωση ή "
3909 "προδιαγραφές δεν έχουν κυκλοφορήσει ποτέ για οποιοδήποτε υλικό από "
3910 "Macintosh, ιδιαίτερα για τον ελεγκτή ADB (που χρησιμοποιείται από το "
3911 "πληκτρολόγια και το ποντίκι), τον ελεγκτή δισκέττας και την επιτάχυνση και "
3912 "την διαχείριση CLUT του υλικού της οθόνης (αν και τώρα υποστηρίζουμε "
3913 "διαχείριση CLUT σε όλα σχεδόν τα εσωτερικά τσιπ οθόνης). Με λίγα λόγια, αυτό "
3914 "εξηγεί γιατί η υλοποίηση του Linux σε Macintosh υστερεί σχετικά με άλλες "
3915 "υλοποιήσεις του Linux."
3916
3917 #. Tag: para
3918 #: hardware.xml:2109
3919 #, no-c-format
3920 msgid ""
3921 "Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
3922 "they simply won't work under Linux. You can help by asking the manufacturers "
3923 "of such hardware to release the documentation. If enough people ask, they "
3924 "will realize that the free software community is an important market."
3925 msgstr ""
3926 "Αφού δεν έχουμε αποκτήσει πρόσβαση στην τεκνηρίωση αυτών των συσκευών αυτές "
3927 "απλά δεν θα λειτουργήσουν στο Linux.Μπορείτε να βοηθήσετε ζητώντας από τους "
3928 "κατασκευαστές τέτοιου υλικού να διανείμουν την τεκμηρίωση. Αν το ζητήσουν "
3929 "αυτο αρκετοί χρήστες, οι κατασκευαστές θα συνειδητοποιήσουν ότι η κοινότητα "
3930 "του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά."
3931
3932 #. Tag: title
3933 #: hardware.xml:2121
3934 #, no-c-format
3935 msgid "Windows-specific Hardware"
3936 msgstr "Υλικό ειδικά για Windows"
3937
3938 #. Tag: para
3939 #: hardware.xml:2122
3940 #, no-c-format
3941 msgid ""
3942 "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
3943 "printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
3944 "Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
3945 "quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
3946 "is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
3947 "shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
3948 "computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
3949 "the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
3950 "this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
3951 "their embedded intelligence."
3952 msgstr ""
3953 "Μια ενοχλητική τάση είναι ο πολλαπλασιασμός των modem και των εκτυπωτών που απευθύνονται ειδικά στα Windows. Σε μερικές περιπτώσεις είναι ειδικά σχεδιασμένα ώστε να λειτουργούν κάτω από το λειτουργικό σύστημα Μicrosoft Windows και έχουν την επιγραφή ,<quote>WinModem</quote> ή <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. Αυτό γίνεται γενικά με την αφαίρεση των εμβαπτισμένων επεξεργαστών του συγκεκριμένου υλικού και το πέρασμα της λειτουργίας που τους σε έναν οδηγό των Windows που τρέχει από τον κύριο επεξεργαστή του υπολογιστή. Η στρατηγική αυτή κάνει το υλικό φθηνότερο αλλά η εξοικονόμιση αυτή συχνά <emphasis>δεν</emphasis> περνά στον χρήστη και τέτοιο υλικό "
3954 "φτάνει να είναι μερικές φορές ακόμα και ακριβότερο από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους."
3955
3956 #. Tag: para
3957 #: hardware.xml:2135
3958 #, no-c-format
3959 msgid ""
3960 "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
3961 "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
3962 "write a Linux driver. Generally, the hardware and software interface to the "
3963 "device is proprietary, and documentation is not available without a non-"
3964 "disclosure agreement, if it is available at all. This precludes its being "
3965 "used for free software, since free software writers disclose the source code "
3966 "of their programs. The second reason is that when devices like these have "
3967 "had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
3968 "work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
3969 "priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
3970 "driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
3971 "as intensively as a Linux user, the manufacturers hope that the Windows user "
3972 "simply won't notice the burden this hardware places on their CPU. However, "
3973 "any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
3974 "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
3975 "processing power of their hardware."
3976 msgstr ""
3977 "Θα πρέπει να αποφύγετε υλικό σχεδιασμένο ειδικά για Windows για δυο λόγους. "
3978 "Ο πρώτος είναι ότι οι κατασκευαστές δεν κάνουν γενικά διαθέσιμες τις πηγές "
3979 "για το γράψιμο οδηγών στο Linux. Γενικά, το interface για το υλικό και το "
3980 "λογισμικό είναι κλειστά και η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη χωρίς την "
3981 "υπογραφή μιας συμφωνίας μη-αποκάλυψης (non-disclosure) αν μια τέτοια "
3982 "συμφωνία είναι καν δυνατή. Αυτό αποκλείει την χρήση του υλικού από το "
3983 "ελεύεθερο λογισμικό αφού οι συγγραφείς ελεύθερου λογισμικού διαθέτουν "
3984 "δημόσια τον πηγαίο κώδικά των προγραμμάτων τους. Ο δεύτερος λόγος είναι ότι "
3985 "όταν από τέτοιες συσκευές αφαιρεθούν οι ενσωματωμένοι επεξεργαστές τους, το "
3986 "λειτουργικό σύστημα πρέπει να αναλάβει την δουλειά του επεξεργαστή αυτού, "
3987 "συχνά σε προτεραιότητα <emphasis>πραγματικού χρόνου</emphasis>, οπότε ο "
3988 "πεξεργαστής του μηχανήματός σας δεν είναι διαθέσιμος για να τρέχει τις "
3989 "εφαρμογές σας τη στιγμή που λειτουργεί αυτές τις συσκευές. Καθώς ένας "
3990 "χρήστης των Windows δεν χρησιμοποιεί συνήθως πολυ-επεξεργασία τόσο έντονα "
3991 "όσο ένας χρήστης του Linux, ο κατασκευαστής ελπίζει ότι ο χρήστης των "
3992 "Windows απλά δεν θα προσέξει την επιβάρυνση που αυτό το υλικό βάζει στον "
3993 "κεντρικό επεξεργαστή.Όμως, οποιοδήποτε πολυ-επεξεργαστικό λειτουργικό "
3994 "σύστημα, ακόμα και τα Windows 2000 ή XP, υποφέρει από μειωμένη απόδοση όταν "
3995 "οι κατασκευαστές περιφερειακών παρακάμπτουν την ενσωματωμένη επεξεργαστική "
3996 "ισχύ του υλικού τους."
3997
3998 #. Tag: para
3999 #: hardware.xml:2156
4000 #, no-c-format
4001 msgid ""
4002 "You can help this situation by encouraging these manufacturers to release "
4003 "the documentation and other resources necessary for us to program their "
4004 "hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware "
4005 "until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;"
4006 "\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
4007 msgstr ""
4008 "Μπορείτε να βοηθήσετε στην κατάσταση αυτή ενθαρρύνοντας αυτούς τους "
4009 "κατασκευαστές να διανείμουν την τεκμηρίωση και όσες άλλες πηγές είναι "
4010 "απαραίτητες για να προγραμματίσουμε για το υλικό τους, αλλά η καλλίτερη "
4011 "στρατηγική είναι απλά να αποφύγετε αυτό το είδος υλικού μέχρι να καταγραφεί "
4012 "σαν λειτουργήσιμο στην λίστα <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
4013 "Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
4014
4015 #. Tag: title
4016 #: hardware.xml:2169
4017 #, no-c-format
4018 msgid "Fake or <quote>Virtual</quote> Parity RAM"
4019 msgstr "Ψευδής ή <quote>Εικονική</quote> Ομότιμη RAM"
4020
4021 #. Tag: para
4022 #: hardware.xml:2170
4023 #, no-c-format
4024 msgid ""
4025 "If you ask for Parity RAM in a computer store, you'll probably get "
4026 "<emphasis>virtual parity</emphasis> memory modules instead of <emphasis>true "
4027 "parity</emphasis> ones. Virtual parity SIMMs can often (but not always) be "
4028 "distinguished because they only have one more chip than an equivalent non-"
4029 "parity SIMM, and that one extra chip is smaller than all the others. Virtual-"
4030 "parity SIMMs work exactly like non-parity memory. They can't tell you when "
4031 "you have a single-bit RAM error the way true-parity SIMMs do in a "
4032 "motherboard that implements parity. Don't ever pay more for a virtual-parity "
4033 "SIMM than a non-parity one. Do expect to pay a little more for true-parity "
4034 "SIMMs, because you are actually buying one extra bit of memory for every 8 "
4035 "bits."
4036 msgstr ""
4037 "Αν ζητήσετε Parity RAM σε ένα κατάστημα υπολογιστών, θα πάρετε πιθανόν "
4038 "κομμάτια <emphasis>εικονικής</emphasis> μνήμης parity αντί για "
4039 "<emphasis>πραγματική</emphasis> μνήμη parity. SIMM εικονικής μνήμης parity "
4040 "μπορεί συνήθως (αλλά όχι πάντα) να ξεχωρίσουν γιατί έχουν μόνο ένα επιπλέον "
4041 "τσιπ από ισοδύναμα SIMM non-parity μνήμης, και αυτό το επιπλέον τσιπ είναι "
4042 "μικρότερο από τα υπόλοιπα. SIMM εικονικής parity δουλεύουν ακριβώς όπως αυτά "
4043 "της μνήμης non-parity. Μπορούν να σας πουν πότε έχετε ένα σφάλμα μνήμης RAM "
4044 "ακόμα και σε ένα-μπιτ ακριβώς όπως και τσιπ SIMM πραγματικής parity σε μια "
4045 "μητρική που υλοποιεί την ομοτιμία. Μην πληρώσετε ποτέ περισσότερο για μια "
4046 "virtual-parity SIMM από ότι για μια non-parity. Περιμένετε να πληρώσετε λίγο "
4047 "περισσότερο για SIMM πραγματικής parity γιατί στην πραγματικότητα ένα "
4048 "παραπάνω μπιτ μνήμης για κάθε 8 μπιτ."
4049
4050 #. Tag: para
4051 #: hardware.xml:2185
4052 #, no-c-format
4053 msgid ""
4054 "If you want complete information on &arch-title; RAM issues, and what is the "
4055 "best RAM to buy, see the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
4056 "ulink>."
4057 msgstr ""
4058 "Αν θέλετε ολοκληρωμένες πληροφορίες για ζητήματα μνήμης RAM στην "
4059 "αρχιτεκτονική &arch-title; και για το ποια είναι η καλλίτερη μνήμη RAM για "
4060 "να αγοράσετε, δείτε το <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\">PC Hardware FAQ</"
4061 "ulink>."
4062
4063 #. Tag: para
4064 #: hardware.xml:2191
4065 #, no-c-format
4066 msgid "Most, if not all, Alpha systems require true-parity RAM."
4067 msgstr "Τα περισσότερα, αν όχι όλα, τα συστήματα Alpha απαιτούν πραγματικά-ομότιμη μνήμη RAM."
4068
4069 #. Tag: title
4070 #: hardware.xml:2206
4071 #, no-c-format
4072 msgid "Memory and Disk Space Requirements"
4073 msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου"
4074
4075 #. Tag: para
4076 #: hardware.xml:2208
4077 #, no-c-format
4078 msgid ""
4079 "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
4080 "hard disk space. For a minimal console-based system (all standard packages), "
4081 "250MB is required. If you want to install a reasonable amount of software, "
4082 "including the X Window System, and some development programs and libraries, "
4083 "you'll need at least 400MB. For a more or less complete desktop system, "
4084 "you'll need a few gigabytes."
4085 msgstr ""
4086 "Θα πρέπει να έχετε τουλάχιστον &minimum-memory; μνήμης και τουλάχιστον "
4087 "&minimum-fs-size; χώρου σκληρού δίσκου. Για ένα ελάχιστο σύστημα κονσόλας "
4088 "(όλα τα συνηθισμένα πακέτα) απαιτούνται 250ΜΒ. Αν θέλετε να εγκαταστήσετε "
4089 "μια εύλογη ποσότητα λογισμικού, περιλαμβανομένου του συστήματος X Window "
4090 "καθώς και μερικά προγράμματα για ανάπτυξη/προγραμματισμό και βιβλιοθήκες, θα "
4091 "χρειαστείτε τουλάχιστον 400ΜΒ. Για ένα λίγο πολύ πλήρες σύστημα γραφείου θα "
4092 "χρειαστείτε μερικά gigabyte."
4093
4094 #. Tag: para
4095 #: hardware.xml:2217
4096 #, no-c-format
4097 msgid ""
4098 "On the Amiga the size of FastRAM is relevant towards the total memory "
4099 "requirements. Also, using Zorro cards with 16-bit RAM is not supported; "
4100 "you'll need 32-bit RAM. The <command>amiboot</command> program can be used "
4101 "to disable 16-bit RAM; see the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
4102 "ulink>. Recent kernels should disable 16-bit RAM automatically."
4103 msgstr ""
4104 "Σε συστήματα Amiga το μέγεθος της FastRAM σχετίζεται με τις απαιτήσεις "
4105 "συνολικής μνήμης. Επίσης η χρήση καρτών Zorro με 16-μπιτη RAM δεν "
4106 "υποστηρίζεται. Θα χρειαστείτε 32-μπιτη RAM. To πρόγραμμα <command>amiboot</"
4107 "command> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να απενεργοποιήσετε την 16-μπιτη RAM, "
4108 "δείτε το <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>. Πρόσφατοι "
4109 "πυρήνες θα απενεργοποιήσουν την 16-μπιτη μνήμη RAM αυτόματα."
4110
4111 #. Tag: para
4112 #: hardware.xml:2226
4113 #, no-c-format
4114 msgid ""
4115 "On the Atari, both ST-RAM and Fast RAM (TT-RAM) are used by Linux. Many "
4116 "users have reported problems running the kernel itself in Fast RAM, so the "
4117 "Atari bootstrap will place the kernel in ST-RAM. The minimum requirement for "
4118 "ST-RAM is 2 MB. You will need an additional 12 MB or more of TT-RAM."
4119 msgstr ""
4120 "Σε συστήματα Atari, τόσο μνήμη ST-RAM όσο και Fast RAM (TT-RAM) "
4121 "χρησιμοποιούνται από το Linux. Αρκετοί χρήστες αναφέρουν προβλήματα με το τρέξιμο του πυρήνα στην ίδια την FastRAM οπότε η bootstrap του Atari θα τοποθετήσει τον πυρήνα στην ST-RAM. Η ελάχιστη απαίτηση για μνήμη ST-RAM είναι 2 ΜΒ. Θα χρειαστείτε επιπλέον 12 ΜΒ ή περισσότερα για TT-RAM."
4122
4123 #. Tag: para
4124 #: hardware.xml:2234
4125 #, no-c-format
4126 msgid ""
4127 "On the Macintosh, care should be taken on machines with RAM-based video "
4128 "(RBV). The RAM segment at physical address 0 is used as screen memory, "
4129 "making the default load position for the kernel unavailable. The alternate "
4130 "RAM segment used for kernel and RAMdisk must be at least 4 MB."
4131 msgstr ""
4132 "Σε συστήματα Macintosh, θα πρέπει να ληφθεί προσοχή σε μηχανήματα με μνήμη "
4133 "οθόνης βασισμένη στην RAM (RBV).Το τμήμα της RAM στην φυσική διεύθυνση 0 "
4134 "χρησιμοποιείται σαν μνήμη οθόνης αχρηστεύοντας έτσι την προκαθορισμένη θέση "
4135 "φόρτωσης του πυρήνα. Το εναλλακτικό τμήμα της RAM που θα χρησιμοποιηθεί από "
4136 "τον πυρήνα και τον δίσκο μνήμης RAMdisk πρέπει να είναι τουλάχιστον 4ΜΒ."
4137
4138 #. Tag: emphasis
4139 #: hardware.xml:2244
4140 #, no-c-format
4141 msgid "FIXME: is this still true?"
4142 msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: αυτό είναι ακόμα αλήθεια?"
4143
4144 #. Tag: title
4145 #: hardware.xml:2255
4146 #, no-c-format
4147 msgid "Network Connectivity Hardware"
4148 msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης"
4149
4150 #. Tag: para
4151 #: hardware.xml:2257
4152 #, no-c-format
4153 msgid ""
4154 "Most PCI and many older ISA network cards are supported. Some network "
4155 "interface cards are not supported by most Debian installation disks, such as "
4156 "AX.25 cards and protocols; NI16510 EtherBlaster cards; Schneider &amp; Koch "
4157 "G16 cards; and the Zenith Z-Note built-in network card. Microchannel (MCA) "
4158 "network cards are not supported by the standard installation system, but see "
4159 "<ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> for some (old) "
4160 "instructions. FDDI networks are also not supported by the installation "
4161 "disks, both cards and protocols."
4162 msgstr ""
4163 "Οι περισσότερες κάρτες δικτύου τύπου PCI καθώς και παλιότερες ISA "
4164 "υποστηρίζονται. Μερικές κάρτες δικτύου δεν υποστηρίζονται από ταυς "
4165 "περισσότερους δίσκους εγκατάστασης του Debian, όπως οι κάρτες και τα "
4166 "πρωτόκολλα AX.25, κάρτες NI16510 EtherBlaster, Schneider &amp; κάρτες Koch "
4167 "G16 και η ενσωματωμένη κάρτα Zenith Z-Note. Κάρτες δικτύου Microchannel "
4168 "(MCA) δεν υποστηρίζονται από το συνηθισμένο σύστημα εγκατάστασης, αλλά δείτε "
4169 "το <ulink url=\"&url-linux-mca;\">Linux on MCA</ulink> για κάποιες "
4170 "(παλιότερες) οδηγίες. Δίκτυα FDDI επίσης δεν υποστηρίζονται από τους δίσκους "
4171 "εγκατάστασης, τόσο οι κάρτες όσο και τα πρωτόκολλα."
4172
4173 #. Tag: para
4174 #: hardware.xml:2276
4175 #, no-c-format
4176 msgid ""
4177 "As for ISDN, the D-channel protocol for the (old) German 1TR6 is not "
4178 "supported; Spellcaster BRI ISDN boards are also not supported by the &d-i;."
4179 msgstr ""
4180 "Όσον αφορά το ISDN, το πρωτόκολλο D-channel για τις (παλιότερες) German 1TR6 "
4181 "δεν υποστηρίζονται. Μητρικές Spellcaster BRI ISDN επίσης δεν υποστηρίζονται "
4182 "από τον &d-i;."
4183
4184 #. Tag: para
4185 #: hardware.xml:2284
4186 #, no-c-format
4187 msgid ""
4188 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
4189 "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
4190 "a module. Again, see <ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> for complete "
4191 "details."
4192 msgstr ""
4193 "Όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του "
4194 "Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης. Πιθανόν "
4195 "να χρειαστεί να φορτώσετε τον οδηγό δικτύου σαν module. Δείτε και πάλι το "
4196 "<ulink url=\"&url-m68k-faq;\"></ulink> για πλήρεις λεπτομέρειες."
4197
4198 #. Tag: para
4199 #: hardware.xml:2293
4200 #, no-c-format
4201 msgid ""
4202 "The following network interface cards (NICs) are supported from the bootable "
4203 "kernel directly:"
4204 msgstr ""
4205 "Οι ακόλουθοι τύποι κάρτας δικτύου (NIC) υποστηρίζονται κατευθείαν από τον "
4206 "εκκινήσιμο πυρήνα:"
4207
4208 #. Tag: para
4209 #: hardware.xml:2299
4210 #, no-c-format
4211 msgid "Sun LANCE"
4212 msgstr "Sun LANCE "
4213
4214 #. Tag: para
4215 #: hardware.xml:2305
4216 #, no-c-format
4217 msgid "Sun Happy Meal"
4218 msgstr "Sun Happy Meal "
4219
4220 #. Tag: para
4221 #: hardware.xml:2313
4222 #, no-c-format
4223 msgid ""
4224 "The following network interface cards are supported as modules. They can be "
4225 "enabled once the drivers are installed during the setup. However, due to the "
4226 "magic of OpenPROM, you still should be able to boot from these devices:"
4227 msgstr ""
4228 "Οι παρακάτω κάρτες δικτύου υποστηρίζοντται σαν αρθρώματα. Μπορούν να "
4229 "ενεργοποιηθούν από τη στιγμή που οι οδηγοί έχουν εγκατασταθεί κατά την "
4230 "αρχική ρύθμιση. Παρόλα αυτά, χάρη στην \"μαγεία\" του OpenPROM, μπορείτε να "
4231 "εκκινήσετε άμεσα από τις παρακάτω συσκευές:"
4232
4233 #. Tag: para
4234 #: hardware.xml:2321
4235 #, no-c-format
4236 msgid "Sun BigMAC"
4237 msgstr "Sun BigMAC "
4238
4239 #. Tag: para
4240 #: hardware.xml:2327
4241 #, no-c-format
4242 msgid "Sun QuadEthernet"
4243 msgstr "Sun QuadEthernet "
4244
4245 #. Tag: para
4246 #: hardware.xml:2332
4247 #, no-c-format
4248 msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
4249 msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet "
4250
4251 #. Tag: para
4252 #: hardware.xml:2339 hardware.xml:2345 hardware.xml:2351 hardware.xml:2357
4253 #: hardware.xml:2363
4254 #, no-c-format
4255 msgid ""
4256 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel should also "
4257 "be supported by the boot disks. You may need to load your network driver as "
4258 "a module."
4259 msgstr ""
4260 "Όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του "
4261 "Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης. Πιθανόν "
4262 "να χρειαστεί να φορτώσετε τον οδηγό δικτύου σαν module."
4263
4264 #. Tag: para
4265 #: hardware.xml:2369
4266 #, no-c-format
4267 msgid ""
4268 "Due to kernel limitations only the onboard network interfaces on DECstations "
4269 "are supported, TurboChannel option network cards currently do not work."
4270 msgstr ""
4271 "Λόγω περιορισμών του πυρήνα μόνο οι κάρτες δικτύου που βρίσκονται πάνω στην "
4272 "μητρική σε συστήματα DECstation υποστηρίζονται.Κάρτες δικτύου TurboChannel "
4273 "δεν δουλεύουν προς το παρόν."
4274
4275 #. Tag: para
4276 #: hardware.xml:2375
4277 #, no-c-format
4278 msgid ""
4279 "Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be "
4280 "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so "
4281 "you need to load one first during the initial network setup. The list of "
4282 "supported network devices is:"
4283 msgstr ""
4284 "Όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα του "
4285 "Linux θα πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από τους δίσκους εκκίνησης. Όλοι οι "
4286 "οδηγόι δικτύου έχουν ενσωματωθεί σαν αρθρώματα οπότε χρειάζεται να φορτώσετε "
4287 "ένα κατά την αρχική ρύθμιση του δικτύου. Η λίστα των υποστηριζόμενων "
4288 "συσκευών δικτύου είναι:"
4289
4290 #. Tag: para
4291 #: hardware.xml:2383
4292 #, no-c-format
4293 msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
4294 msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)"
4295
4296 #. Tag: para
4297 #: hardware.xml:2388
4298 #, no-c-format
4299 msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
4300 msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)"
4301
4302 #. Tag: para
4303 #: hardware.xml:2393
4304 #, no-c-format
4305 msgid "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; available for VM guests only"
4306 msgstr ""
4307 "Inter-User Communication Vehicle (IUCV) &mdash; διαθέσιμη μόνο για VM "
4308 "φιλοξενούμενα συστήματα"
4309
4310 #. Tag: para
4311 #: hardware.xml:2398
4312 #, no-c-format
4313 msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
4314 msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN"
4315
4316 #. Tag: para
4317 #: hardware.xml:2407
4318 #, no-c-format
4319 msgid ""
4320 "The following network interface cards are supported directly by the boot "
4321 "disks on NetWinder and CATS machines:"
4322 msgstr "Οι ακόλουθες δικτυκές διεπαφές υποστηρίζονται κατευθείαν από τους δίσκους εκκίνησης σε μηχανήματα NetWinder και CATS:"
4323
4324 #. Tag: para
4325 #: hardware.xml:2413
4326 #, no-c-format
4327 msgid "PCI-based NE2000"
4328 msgstr "PCI-τύπου NE2000"
4329
4330 #. Tag: para
4331 #: hardware.xml:2419
4332 #, no-c-format