| 1 |
# translation of gpl.po to el
|
| 2 |
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
| 3 |
#
|
| 4 |
# Thomaidis Yiannis <thomaidis55@gmail.com>, 2005.
|
| 5 |
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
|
| 6 |
# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006.
|
| 7 |
# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
|
| 8 |
msgid ""
|
| 9 |
msgstr ""
|
| 10 |
"Project-Id-Version: gpl\n"
|
| 11 |
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
|
| 12 |
"POT-Creation-Date: 2006-07-25 21:39+0000\n"
|
| 13 |
"PO-Revision-Date: 2006-08-03 11:51+0300\n"
|
| 14 |
"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
|
| 15 |
"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
|
| 16 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 17 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| 18 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 19 |
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
| 20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
| 21 |
|
| 22 |
#. Tag: title
|
| 23 |
#: gpl.xml:4
|
| 24 |
#, no-c-format
|
| 25 |
msgid "GNU General Public License"
|
| 26 |
msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU"
|
| 27 |
|
| 28 |
#. Tag: para
|
| 29 |
#: gpl.xml:6
|
| 30 |
#, no-c-format
|
| 31 |
msgid ""
|
| 32 |
"[[This note, consisting of two paragraphs, should only be included in your "
|
| 33 |
"translation if you translate the GPL in this appendix. See build/lang-"
|
| 34 |
"options/README on how to enable this paragraph and for additional "
|
| 35 |
"information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[LEAVE THIS PARAGRAPH "
|
| 36 |
"IN ENGLISH! Only replace {language} with the English name of your language. "
|
| 37 |
"Do not change the link to the GPL!]] This is an unofficial translation of "
|
| 38 |
"the GNU General Public License into {language}. It was not published by the "
|
| 39 |
"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
|
| 40 |
"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url="
|
| 41 |
"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
|
| 42 |
"However, we hope that this translation will help {language} speakers to "
|
| 43 |
"better understand the GNU GPL."
|
| 44 |
msgstr ""
|
| 45 |
"[[Αυτή η σημείωση, αποτελούμενη από δυο παραγράφους, θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην μετάφρασή σας "
|
| 46 |
"μόνο αν έχετε μεταφράσει την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GPL στο παρόν παράρτημα. Δείτε το αρχείο "
|
| 47 |
" build/lang-options/README σχετικά με το πώς να ενεργοποιήσετε αυτή την παράγραφο καθώς και για "
|
| 48 |
"επιπλέον πληροφορίες. Η συνθήκη της είναι \"gpl-unofficial\"]][[ ΑΦΗΣΤΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗΝ ΠΑΡΑΓΡΑΦΟ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ! "
|
| 49 |
"Αντικαταστήστε μόνο το πεδίο {language} με το όνομα της γλώσσας σας στα αγγλικά. "
|
| 50 |
"Μην αλλάξετε τον σύνδεσμο για την GPL!]] This is an unofficial translation of "
|
| 51 |
"the GNU General Public License into {greek}. It was not published by the "
|
| 52 |
"Free Software Foundation, and does not legally state the distribution terms "
|
| 53 |
"for software that uses the GNU GPL — only the original <ulink url="
|
| 54 |
"\"&url-gnu-copyleft;\">English text</ulink> of the GNU GPL does that. "
|
| 55 |
"However, we hope that this translation will help {greek} speakers to "
|
| 56 |
"better understand the GNU GPL."
|
| 57 |
|
| 58 |
#. Tag: para
|
| 59 |
#: gpl.xml:22
|
| 60 |
#, no-c-format
|
| 61 |
msgid ""
|
| 62 |
"[[See build/lang-options/README on how to enable this paragraph and for "
|
| 63 |
"additional information. Its condition is \"gpl-unofficial\".]] [[THIS "
|
| 64 |
"PARAGRAPH SHOULD BE TRANSLATED. Replace {language} with the English name of "
|
| 65 |
"your language before translating. Do not change the link to the GPL!]] This "
|
| 66 |
"is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
|
| 67 |
"{language}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
|
| 68 |
"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
|
| 69 |
"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
|
| 70 |
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
|
| 71 |
"help {language} speakers to better understand the GNU GPL."
|
| 72 |
msgstr ""
|
| 73 |
"[[Δείτε το αρχείο build/lang-options/README σχετικά με το πώς να ενεργοποιήσετε αυτήν την "
|
| 74 |
"παράγραφο καθώς και για επιπλέον πληροφορίες. Η συνθήκη της είναι \"gpl-unofficial\".]] [[ΑΥΤΗ Η "
|
| 75 |
"ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΤΑΦΡΑΣΤΕΙ. Αντικαταστήστε το πεδίο {language} με το όνομα της γλώσσας σας "
|
| 76 |
"στα αγγλικά πριν την μετάφραση. Μην αλλάξετε τον σύνδεσμο για την GPL!]] This "
|
| 77 |
"is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
|
| 78 |
"{greek}. It was not published by the Free Software Foundation, and does "
|
| 79 |
"not legally state the distribution terms for software that uses the GNU GPL "
|
| 80 |
"— only the original <ulink url=\"&url-gnu-copyleft;\">English text</"
|
| 81 |
"ulink> of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
|
| 82 |
"help {greek} speakers to better understand the GNU GPL."
|
| 83 |
|
| 84 |
#. Tag: para
|
| 85 |
#: gpl.xml:37
|
| 86 |
#, no-c-format
|
| 87 |
msgid "Version 2, June 1991"
|
| 88 |
msgstr "Έκδοση 2, Ιούνιος 1991"
|
| 89 |
|
| 90 |
#. Tag: screen
|
| 91 |
#: gpl.xml:41
|
| 92 |
#, no-c-format
|
| 93 |
msgid ""
|
| 94 |
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| 95 |
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
| 96 |
"\n"
|
| 97 |
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
|
| 98 |
"of this license document, but changing it is not allowed."
|
| 99 |
msgstr ""
|
| 100 |
"Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
| 101 |
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
| 102 |
"\n"
|
| 103 |
"Ο οποιοσδήποτε επιτρέπεται να αντιγράφει και να διανέμει "
|
| 104 |
"αυτολεξεί αντίγραφα\n τουπαρόντος κειμένου της άδειας, αλλά "
|
| 105 |
"δεν επιτρέπεται να επιφέρει αλλαγές."
|
| 106 |
|
| 107 |
#. Tag: title
|
| 108 |
#: gpl.xml:45
|
| 109 |
#, no-c-format
|
| 110 |
msgid "Preamble"
|
| 111 |
msgstr "Πρόλογος"
|
| 112 |
|
| 113 |
#. Tag: para
|
| 114 |
#: gpl.xml:46
|
| 115 |
#, no-c-format
|
| 116 |
msgid ""
|
| 117 |
"The licenses for most software are designed to take away your freedom to "
|
| 118 |
"share and change it. By contrast, the gnu General Public License is intended "
|
| 119 |
"to guarantee your freedom to share and change free software — to make "
|
| 120 |
"sure the software is free for all its users. This General Public License "
|
| 121 |
"applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other "
|
| 122 |
"program whose authors commit to using it. (Some other Free Software "
|
| 123 |
"Foundation software is covered by the gnu Library General Public License "
|
| 124 |
"instead.) You can apply it to your programs, too."
|
| 125 |
msgstr ""
|
| 126 |
"Οι άδειες για το περισσότερο λογισμικό σχεδιάζονται έτσι ώστε να σας στερούν "
|
| 127 |
"την ελευθερία σας να το μοιραστείτε με άλλους και να το αλλάξετε. Αντίθετα, "
|
| 128 |
"η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU έχει σκοπό να εγγυηθεί την ελευθερία "
|
| 129 |
"σας να χρησιμοποιείτε από κοινού με άλλους και να τροποποιείτε προγράμματα "
|
| 130 |
"που διατίθενται ελεύθερα — εξασφαλίζοντας έτσι ότι το λογισμικό είναι "
|
| 131 |
"ελεύθερο για όλους τους χρήστες του. Αυτή η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης "
|
| 132 |
"ισχύει για το μεγαλύτερο μέρος του λογισμικού του Ιδρύματος Ελεύθερου "
|
| 133 |
"Λογισμικού (Free Software Foundation) καθώς και για κάθε άλλο πρόγραμμα οι "
|
| 134 |
"δημιουργοί του οποίου συμμορφώνονται με την άδεια αυτή.(Αντ' αυτής, ορισμένα "
|
| 135 |
"άλλα προγράμματα του Ιδρύματος Ελεύθερου Λογισμικού καλύπτονται από τη "
|
| 136 |
"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης Βιβλιοθήκης GNU.) Την άδεια αυτή μπορείτε να "
|
| 137 |
"την εφαρμόσετε και στα δικά σας προγράμματα."
|
| 138 |
|
| 139 |
#. Tag: para
|
| 140 |
#: gpl.xml:58
|
| 141 |
#, no-c-format
|
| 142 |
msgid ""
|
| 143 |
"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our "
|
| 144 |
"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom "
|
| 145 |
"to distribute copies of free software (and charge for this service if you "
|
| 146 |
"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you "
|
| 147 |
"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that "
|
| 148 |
"you know you can do these things."
|
| 149 |
msgstr ""
|
| 150 |
"Μιλώντας για ελεύθερο λογισμικό, αναφερόμαστε στην ελευθερία χρήσης του, όχι "
|
| 151 |
"στο κόστος του. Οι Γενικές Άδειες Δημόσιας Χρήσης τις οποίες συντάσσουμε "
|
| 152 |
"έχουν σκοπό να κατοχυρώσουν την ελευθερία σας να διανέμετε αντίγραφα "
|
| 153 |
"ελεύθερου λογισμικού (και να χρεώνετε, εάν το επιθυμείτε, την παροχή αυτής "
|
| 154 |
"της υπηρεσίας), να σας εξασφαλίσουν το δικαίωμα να λαμβάνετε τον πηγαίο "
|
| 155 |
"κώδικα,ή να τον κατεβάσετε εάν τον χρειάζεστε, καθώς και να τροποποιείτε το "
|
| 156 |
"λογισμικό, ή να χρησιμοποιείτε τμήματά του σε καινούργια ελεύθερα λογισμικά "
|
| 157 |
"και να διασφαλίσουν ότι είστε ενήμεροι για τα παραπάνω δικαιώματά σας."
|
| 158 |
|
| 159 |
#. Tag: para
|
| 160 |
#: gpl.xml:68
|
| 161 |
#, no-c-format
|
| 162 |
msgid ""
|
| 163 |
"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to "
|
| 164 |
"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These "
|
| 165 |
"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute "
|
| 166 |
"copies of the software, or if you modify it."
|
| 167 |
msgstr ""
|
| 168 |
"Για να προστατέψουμε τα δικαιώματά σας, πρέπει να θέσουμε περιορισμούς οι "
|
| 169 |
"οποίοι θα εμποδίζουν σε κάποιον να αμφισβητήσει τα δικαιώματά σας ή να σας "
|
| 170 |
"ζητήσει να παραιτηθείτε από αυτά. Εάν διανέμετε αντίγραφά του λογισμικού, ή "
|
| 171 |
"το τροποποιείτε τότε αυτοί οι περιορισμοί μεταφράζονται σε ορισμένες ευθύνες "
|
| 172 |
"από τη μεριά σας."
|
| 173 |
|
| 174 |
#. Tag: para
|
| 175 |
#: gpl.xml:75
|
| 176 |
#, no-c-format
|
| 177 |
msgid ""
|
| 178 |
"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or "
|
| 179 |
"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You "
|
| 180 |
"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you "
|
| 181 |
"must show them these terms so they know their rights."
|
| 182 |
msgstr ""
|
| 183 |
"Παραδείγματος χάριν, εάν διανέμετε τα αντίγραφα ενός τέτοιου προγράμματος, "
|
| 184 |
"είτε δωρεάν είτε έναντι αμοιβής, πρέπει να δώσετε στους παραλήπτες όλα τα "
|
| 185 |
"δικαιώματα που έχετε και εσείς. Πρέπει να σιγουρευτείτε ότι και εκείνοι "
|
| 186 |
"επίσης λαμβάνουν, ή μπορούν να λάβουν, τον πηγαίο κώδικα. Επίσης πρέπει να "
|
| 187 |
"τους γνωστοποιήσετε τούς όρους αυτής της άδειας χρήσης, έτσι ώστε να "
|
| 188 |
"γνωρίζουν τα δικαιώματά τους."
|
| 189 |
|
| 190 |
#. Tag: para
|
| 191 |
#: gpl.xml:83
|
| 192 |
#, no-c-format
|
| 193 |
msgid ""
|
| 194 |
"We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) "
|
| 195 |
"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute "
|
| 196 |
"and/or modify the software."
|
| 197 |
msgstr ""
|
| 198 |
"Προστατεύουμε τα δικαιώματά σας με δύο τρόπους: (1) προστατεύοντας το "
|
| 199 |
"λογισμικό και (2) προσφέροντάς σας αυτήν την άδεια, με την οποία αποκτάτε "
|
| 200 |
"νόμιμο δικαίωμα αντιγραφής, διανομής ή/και τροποποίησης του λογισμικού."
|
| 201 |
|
| 202 |
#. Tag: para
|
| 203 |
#: gpl.xml:89
|
| 204 |
#, no-c-format
|
| 205 |
msgid ""
|
| 206 |
"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that "
|
| 207 |
"everyone understands that there is no warranty for this free software. If "
|
| 208 |
"the software is modified by someone else and passed on, we want its "
|
| 209 |
"recipients to know that what they have is not the original, so that any "
|
| 210 |
"problems introduced by others will not reflect on the original authors' "
|
| 211 |
"reputations."
|
| 212 |
msgstr ""
|
| 213 |
"Επίσης, για την προστασία κάθε δημιουργού και την δικιά μας, θέλουμε να "
|
| 214 |
"είμαστε σίγουροι ότι όλοι κατανοούν τη μη ύπαρξη εγγύησης γι' αυτό το "
|
| 215 |
"ελεύθερο λογισμικό. Εάν το λογισμικό τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο και στη "
|
| 216 |
"συνέχεια διανεμηθεί, θέλουμε να γνωρίζουν οι παραλήπτες του ότι το λογισμικό "
|
| 217 |
"που απέκτησαν δεν είναι το πρωτότυπο, έτσι ώστε οποιαδήποτε προβλήματα "
|
| 218 |
"προκληθούν από τρίτους σε αυτό να μην βαρύνουν το όνομα του πραγματικού "
|
| 219 |
"δημιουργού του."
|
| 220 |
|
| 221 |
#. Tag: para
|
| 222 |
#: gpl.xml:98
|
| 223 |
#, no-c-format
|
| 224 |
msgid ""
|
| 225 |
"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We "
|
| 226 |
"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will "
|
| 227 |
"individually obtain patent licenses, in effect making the program "
|
| 228 |
"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be "
|
| 229 |
"licensed for everyone's free use or not licensed at all."
|
| 230 |
msgstr ""
|
| 231 |
"Τέλος, οποιοδήποτε ελεύθερο πρόγραμμα απειλείται συνεχώς από τα διπλώματα "
|
| 232 |
"ευρεσιτεχνίας λογισμικού. Επιθυμούμε να αποτρέψουμε τον κίνδυνο να "
|
| 233 |
"αποκτήσουν οι αναδιανομείς ελεύθερου λογισμικού διπλώματα ευρεσιτεχνίας, "
|
| 234 |
"μετατρέποντάς το, στην πραγματικότητα σε προσωπική τους ιδιοκτησία. Για να "
|
| 235 |
"αποτρέψουμε αυτό, έχουμε καταστήσει σαφές ότι οποιοδήποτε δίπλωμα "
|
| 236 |
"ευρεσιτεχνίας λογισμικού πρέπει να χορηγεί άδεια ελεύθερης χρήσης του από "
|
| 237 |
"οποιοδήποτε, διαφορετικά να μη χορηγείται καμία απολύτως άδεια."
|
| 238 |
|
| 239 |
#. Tag: para
|
| 240 |
#: gpl.xml:107
|
| 241 |
#, no-c-format
|
| 242 |
msgid ""
|
| 243 |
"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification "
|
| 244 |
"follow."
|
| 245 |
msgstr ""
|
| 246 |
"Ακολουθούν οι ακριβείς όροι και οι προϋποθέσεις αντιγραφής, διανομής και "
|
| 247 |
"τροποποίησης."
|
| 248 |
|
| 249 |
#. Tag: title
|
| 250 |
#: gpl.xml:115
|
| 251 |
#, no-c-format
|
| 252 |
msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
|
| 253 |
msgstr "ΓΕΝΙΚΗ ΑΔΕΙΑ ΔΗΜΟΣΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ GNU"
|
| 254 |
|
| 255 |
#. Tag: emphasis
|
| 256 |
#: gpl.xml:118
|
| 257 |
#, no-c-format
|
| 258 |
msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
|
| 259 |
msgstr "ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΙΣ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ, ΔΙΑΝΟΜΗΣ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗΣ"
|
| 260 |
|
| 261 |
#. Tag: para
|
| 262 |
#: gpl.xml:121
|
| 263 |
#, no-c-format
|
| 264 |
msgid ""
|
| 265 |
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> This License applies to any program or "
|
| 266 |
"other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it "
|
| 267 |
"may be distributed under the terms of this General Public License. The "
|
| 268 |
"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
|
| 269 |
"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
|
| 270 |
"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
|
| 271 |
"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
|
| 272 |
"language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
|
| 273 |
"term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\"."
|
| 274 |
msgstr ""
|
| 275 |
"<emphasis role=\"bold\">0.</emphasis> Αυτή η Άδεια ισχύει για οποιοδήποτε "
|
| 276 |
"πρόγραμμα ή άλλο έργο που περιέχει μια ειδοποίηση από τον κάτοχο πνευματικών "
|
| 277 |
"δικαιωμάτων και η οποία αναφέρει ότι αυτό το πρόγραμμα ή το έργο μπορεί να διανεμηθεί "
|
| 278 |
"υπό τούς όρους αυτής της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ο όρος \"Πρόγραμμα\", παρακάτω, αναφέρεται "
|
| 279 |
"σε οποιοδήποτε τέτοιο πρόγραμμα ή έργο, και η φράση \"έργο βασισμένο στο "
|
| 280 |
"Πρόγραμμα\" σημαίνει είτε το ίδιο το Πρόγραμμα είτε οποιοδήποτε προερχόμενο "
|
| 281 |
"από αυτό έργο που υπάγεται στο νόμο περί πνευματικής ιδιοκτησίας: δηλαδή, "
|
| 282 |
"μια εργασία που περιέχει ακέραιο το Πρόγραμμα ή ένα τμήμα του, είτε αυτούσιο "
|
| 283 |
"είτε τροποποιημένο ή/και μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα. ( Από δω κει πέρα, η "
|
| 284 |
"μετάφραση θα συμπεριλαμβάνεται μέσα στον όρο \"τροποποίηση\" χωρίς κανένα "
|
| 285 |
"περιορισμό.) Κάθε κάτοχος άδειας αποκαλείται ως \"εσείς/εσάς\"."
|
| 286 |
|
| 287 |
#. Tag: para
|
| 288 |
#: gpl.xml:134
|
| 289 |
#, no-c-format
|
| 290 |
msgid ""
|
| 291 |
"Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
|
| 292 |
"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program "
|
| 293 |
"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its "
|
| 294 |
"contents constitute a work based on the Program (independent of having been "
|
| 295 |
"made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
|
| 296 |
"Program does."
|
| 297 |
msgstr ""
|
| 298 |
"Άλλες δραστηριότητες πέραν της αντιγραφής, της διανομής και της τροποποίησης "
|
| 299 |
"δεν καλύπτονται από αυτήν την Άδεια - είναι εκτός των πλαισίων της. Δεν "
|
| 300 |
"υπάρχει περιορισμός στην ενέργεια εκτέλεσης ενός προγράμματος, ενώ το προϊόν "
|
| 301 |
"της χρήσης του Προγράμματος καλύπτεται μόνο εφόσον το περιεχόμενό του "
|
| 302 |
"συνιστά έργο βασισμένο στο Πρόγραμμα (ανεξάρτητα από το εάν δημιουργήθηκε με "
|
| 303 |
"την εκτέλεση του Προγράμματος). Το κατά πόσο συμβαίνει αυτό εξαρτάται από το "
|
| 304 |
"είδος του Προγράμματος."
|
| 305 |
|
| 306 |
#. Tag: para
|
| 307 |
#: gpl.xml:143
|
| 308 |
#, no-c-format
|
| 309 |
msgid ""
|
| 310 |
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> You may copy and distribute verbatim "
|
| 311 |
"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
|
| 312 |
"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
|
| 313 |
"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
|
| 314 |
"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
|
| 315 |
"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
|
| 316 |
"the Program."
|
| 317 |
msgstr ""
|
| 318 |
"<emphasis role=\"bold\">1.</emphasis> Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή αυτούσιων αντιγράφων του πηγαίου κώδικα "
|
| 319 |
"του Προγράμματος όπως ακριβώς το έχετε λάβει, σε οποιοδήποτε αποθηκευτικό "
|
| 320 |
"μέσο, με την προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε εμφανώς και καταλλήλως, σε κάθε "
|
| 321 |
"αντίγραφο, ένα σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα αποποίησης "
|
| 322 |
"ευθυνών εγγύησης ότι θα συμπεριλάβετε ακέραια όλα τα σημειώματα που "
|
| 323 |
"αναφέρονται στην Άδεια αυτή και στην απουσία οποιασδήποτε εγγύησης και, "
|
| 324 |
"τέλος, ότι θα εκχωρήσετε σε κάθε άλλον παραλήπτη του Προγράμματος ένα "
|
| 325 |
"αντίγραφο αυτής της Άδειας μαζί με το Πρόγραμμα."
|
| 326 |
|
| 327 |
#. Tag: para
|
| 328 |
#: gpl.xml:154
|
| 329 |
#, no-c-format
|
| 330 |
msgid ""
|
| 331 |
"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
|
| 332 |
"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
|
| 333 |
msgstr ""
|
| 334 |
"Έχετε δικαίωμα να επιβάλετε χρέωση για τη φυσική ενέργεια της μεταφοράς ενός "
|
| 335 |
"αντιγράφου, καθώς και να παράσχετε, κατά την κρίση σας, προστασία εγγύησης "
|
| 336 |
"με χρέωση."
|
| 337 |
|
| 338 |
#. Tag: para
|
| 339 |
#: gpl.xml:160
|
| 340 |
#, no-c-format
|
| 341 |
msgid ""
|
| 342 |
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies of "
|
| 343 |
"the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, "
|
| 344 |
"and copy and distribute such modifications or work under the terms of "
|
| 345 |
"Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
|
| 346 |
msgstr ""
|
| 347 |
"<emphasis role=\"bold\">2.</emphasis> Επιτρέπεται η τροποποίηση του αντιγράφου ή των αντιγράφων ολόκληρου του "
|
| 348 |
"Προγράμματος ή μέρους του, η οποία συνιστά συνεπώς δημιουργία ενός έργου "
|
| 349 |
"βασισμένου στο Πρόγραμμα, και η διανομή αυτών των τροποποιήσεων ή έργων "
|
| 350 |
"υπόκειται στους όρους της παραπάνω Ενότητας 1, με την προϋπόθεση ότι και "
|
| 351 |
"εσείς πληροίτε όλες τις παρακάτω προϋποθέσεις:"
|
| 352 |
|
| 353 |
#. Tag: para
|
| 354 |
#: gpl.xml:169
|
| 355 |
#, no-c-format
|
| 356 |
msgid ""
|
| 357 |
"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that "
|
| 358 |
"you changed the files and the date of any change."
|
| 359 |
msgstr ""
|
| 360 |
"Πρέπει να φροντίζετε ώστε τα τροποποιημένα αρχεία να παρέχουν εμφανείς "
|
| 361 |
"σημειώσεις που να δηλώνουν ότι έχετε τροποποιήσει τα αρχεία καθώς και την ημερομηνία "
|
| 362 |
"των οποιωνδήποτε αλλαγών."
|
| 363 |
|
| 364 |
#. Tag: para
|
| 365 |
#: gpl.xml:175
|
| 366 |
#, no-c-format
|
| 367 |
msgid ""
|
| 368 |
"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in "
|
| 369 |
"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be "
|
| 370 |
"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of "
|
| 371 |
"this License."
|
| 372 |
msgstr ""
|
| 373 |
"Πρέπει να φροντίζετε ώστε για κάθε έργο το οποίο διανέμετε ή δημοσιεύετε, "
|
| 374 |
"και το οποίο περιέχει ή παράγεται από ολόκληρο ή μέρος του Προγράμματος, να "
|
| 375 |
"παρέχεται άδεια χρήσης του, χωρίς χρέωση, σε όλα τα τρίτα μέρη, σύμφωνα με "
|
| 376 |
"τους όρους αυτής της Άδειας."
|
| 377 |
|
| 378 |
#. Tag: para
|
| 379 |
#: gpl.xml:183
|
| 380 |
#, no-c-format
|
| 381 |
msgid ""
|
| 382 |
"If the modified program normally reads commands interactively when run, you "
|
| 383 |
"must cause it, when started running for such interactive use in the most "
|
| 384 |
"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate "
|
| 385 |
"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying "
|
| 386 |
"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program "
|
| 387 |
"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this "
|
| 388 |
"License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not "
|
| 389 |
"normally print such an announcement, your work based on the Program is not "
|
| 390 |
"required to print an announcement.)"
|
| 391 |
msgstr ""
|
| 392 |
"Εάν το τροποποιημένο πρόγραμμα διαβάζει εντολές αλληλεπιδραστικά, κατά "
|
| 393 |
"την τυπική εκτέλεσή του, πρέπει να φροντίζετε ώστε, κατά την έναρξη τυπικής "
|
| 394 |
"εκτέλεσής του για αυτήν την αλληλεπιδραστική χρήση, να εκτυπώνεται ή να "
|
| 395 |
"εμφανίζεται στην οθόνη μια ανακοίνωση, η οποία θα περιλαμβάνει το απαραίτητο "
|
| 396 |
"σημείωμα πνευματικής ιδιοκτησίας και ένα σημείωμα στο οποίο θα αναφέρεται "
|
| 397 |
"ότι δεν υπάρχει καμιά εγγύηση (ή, αντίθετα, ότι δεν παρέχετε εγγύηση) και "
|
| 398 |
"ότι οι χρήστες έχουν τη δυνατότητα να αναδιανέμουν το πρόγραμμα σύμφωνα με "
|
| 399 |
"τις προϋποθέσεις αυτές, καθώς και οδηγίες προς το χρήστη για τον τρόπο "
|
| 400 |
"προβολής ενός αντιγράφου αυτής της Άδειας. (Εξαίρεση: εάν το ίδιο το "
|
| 401 |
"Πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό αλλά κανονικά δεν εκτυπώνει αυτήν την "
|
| 402 |
"ανακοίνωση, δεν απαιτείται από το έργο, που δημιουργήσατε βασισμένοι στο "
|
| 403 |
"Πρόγραμμα, να εκτυπώνει ανακοίνωση.)"
|
| 404 |
|
| 405 |
#. Tag: para
|
| 406 |
#: gpl.xml:197
|
| 407 |
#, no-c-format
|
| 408 |
msgid ""
|
| 409 |
"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable "
|
| 410 |
"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
|
| 411 |
"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
|
| 412 |
"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
|
| 413 |
"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections "
|
| 414 |
"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of "
|
| 415 |
"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other "
|
| 416 |
"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part "
|
| 417 |
"regardless of who wrote it."
|
| 418 |
msgstr ""
|
| 419 |
"Οι απαιτήσεις αυτές ισχύουν για ολόκληρο το τροποποιημένο έργο. Εάν "
|
| 420 |
"συγκεκριμένες ενότητες του έργου αυτού δεν παράγονται από το Πρόγραμμα, και "
|
| 421 |
"μπορούν να θεωρηθούν με ασφάλεια από μόνες τους ως ανεξάρτητα και ξεχωριστά "
|
| 422 |
"έργα, τότε αυτή η Άδεια και οι όροι της δεν ισχύουν για τις ενότητες αυτές, "
|
| 423 |
"κατά τη διανομή τους ως ξεχωριστά έργα. Αλλά όταν διανέμετε τις ίδιες "
|
| 424 |
"ενότητες ως τμήματα ενός ευρύτερου έργου το οποίο βασίζεται στο Πρόγραμμα, η "
|
| 425 |
"διανομή του συνόλου πρέπει να υπόκειται στους όρους της Άδειας, σύμφωνα με "
|
| 426 |
"την οποία τα δικαιώματα των άλλων χρηστών εκτείνονται σε ολόκληρο το έργο, "
|
| 427 |
"επομένως και σε καθένα χωριστό τμήμα του, ανεξάρτητα από το ποιος είναι ο "
|
| 428 |
"δημιουργός του."
|
| 429 |
|
| 430 |
#. Tag: para
|
| 431 |
#: gpl.xml:210
|
| 432 |
#, no-c-format
|
| 433 |
msgid ""
|
| 434 |
"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
|
| 435 |
"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
|
| 436 |
"the right to control the distribution of derivative or collective works "
|
| 437 |
"based on the Program."
|
| 438 |
msgstr ""
|
| 439 |
"Επομένως, πρόθεση αυτής της ενότητας δεν είναι να εγείρει δικαιώματα ή να "
|
| 440 |
"αμφισβητήσει τα δικά σας δικαιώματα σε ένα έργο που δημιουργήσατε εξ "
|
| 441 |
"ολοκλήρου οι ίδιοι η πρόθεση της, περισσότερο, είναι να ασκήσει το δικαίωμα "
|
| 442 |
"ελέγχου της διανομής των παραγόμενων ή των συλλογικών έργων που βασίζονται "
|
| 443 |
"στο Πρόγραμμα."
|
| 444 |
|
| 445 |
#. Tag: para
|
| 446 |
#: gpl.xml:217
|
| 447 |
#, no-c-format
|
| 448 |
msgid ""
|
| 449 |
"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
|
| 450 |
"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
|
| 451 |
"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
|
| 452 |
"License."
|
| 453 |
msgstr ""
|
| 454 |
"Επιπλέον, η απλή προσθήκη ενός άλλου έργου, που δεν βασίζεται στο Πρόγραμμα, "
|
| 455 |
"μαζί με το Πρόγραμμα (ή με ένα έργο που βασίζεται στο Πρόγραμμα) σε ένα μέσο "
|
| 456 |
"αποθήκευσης ή διανομής, δεν υπάγει αυτό το άλλο έργο στα πλαίσια αυτής της "
|
| 457 |
"Άδειας."
|
| 458 |
|
| 459 |
#. Tag: para
|
| 460 |
#: gpl.xml:224
|
| 461 |
#, no-c-format
|
| 462 |
msgid ""
|
| 463 |
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
|
| 464 |
"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
|
| 465 |
"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
|
| 466 |
"also do one of the following:"
|
| 467 |
msgstr ""
|
| 468 |
"<emphasis role=\"bold\">3.</emphasis> Επιτρέπεται η αντιγραφή και διανομή του Προγράμματος (ή ενός έργου βασισμένο "
|
| 469 |
"σε αυτό, σύμφωνα με την Ενότητα 2) σε μορφή αντικειμενικού κώδικα ή "
|
| 470 |
"εκτελέσιμη μορφή, σύμφωνα με τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2 , με "
|
| 471 |
"την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείτε και μια από τις ακόλουθες ενέργειες:"
|
| 472 |
|
| 473 |
#. Tag: para
|
| 474 |
#: gpl.xml:233
|
| 475 |
#, no-c-format
|
| 476 |
msgid ""
|
| 477 |
"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, "
|
| 478 |
"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a "
|
| 479 |
"medium customarily used for software interchange; or,"
|
| 480 |
msgstr ""
|
| 481 |
"Το συνοδεύετε με τον αντίστοιχο, πλήρη πηγαίο κώδικα, ο οποίος είναι "
|
| 482 |
"αναγνώσιμος από το σύστημα και ο οποίος πρέπει να διανέμεται σύμφωνα με τους "
|
| 483 |
"όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε ένα συνηθισμένο μέσο μεταφοράς "
|
| 484 |
"λογισμικού ή,"
|
| 485 |
|
| 486 |
#. Tag: para
|
| 487 |
#: gpl.xml:241
|
| 488 |
#, no-c-format
|
| 489 |
msgid ""
|
| 490 |
"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give "
|
| 491 |
"any third party, for a charge no more than your cost of physically "
|
| 492 |
"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the "
|
| 493 |
"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 "
|
| 494 |
"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,"
|
| 495 |
msgstr ""
|
| 496 |
"Το συνοδεύετε με γραπτή προσφορά παράδοσης σε τρίτους του πλήρους, "
|
| 497 |
"αναγνώσιμου από το σύστημα αντιγράφου του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα, ο "
|
| 498 |
"οποίος θα διανεμηθεί υπό τους όρους των παραπάνω Ενοτήτων 1 και 2, σε "
|
| 499 |
"συνηθισμένο μέσο μεταφοράς λογισμικού, προσφορά που θα ισχύει τουλάχιστον "
|
| 500 |
"για τρία χρόνια και με χρέωση όχι μεγαλύτερη από το κόστος της φυσικής "
|
| 501 |
"διανομής κώδικα, ή,"
|
| 502 |
|
| 503 |
#. Tag: para
|
| 504 |
#: gpl.xml:251
|
| 505 |
#, no-c-format
|
| 506 |
msgid ""
|
| 507 |
"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute "
|
| 508 |
"corresponding source code. (This alternative is allowed only for "
|
| 509 |
"noncommercial distribution and only if you received the program in object "
|
| 510 |
"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b "
|
| 511 |
"above.)"
|
| 512 |
msgstr ""
|
| 513 |
"Το συνοδεύετε με τις πληροφορίες που λάβατε όσον αφορά την προσφορά "
|
| 514 |
"διανομής του αντίστοιχου πηγαίου κώδικα. (Η εναλλακτική αυτή επιλογή "
|
| 515 |
"επιτρέπεται μόνο για μη εμπορική διανομή και μόνο εφόσον λάβατε το πρόγραμμα "
|
| 516 |
"σε αντικειμενικό κώδικα ή εκτελέσιμη μορφή μέσω αυτής της προσφοράς, σύμφωνα "
|
| 517 |
"με την Υποενότητα [β] παραπάνω.)"
|
| 518 |
|
| 519 |
#. Tag: para
|
| 520 |
#: gpl.xml:260
|
| 521 |
#, no-c-format
|
| 522 |
msgid ""
|
| 523 |
"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
|
| 524 |
"modifications to it. For an executable work, complete source code means all "
|
| 525 |
"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
|
| 526 |
"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
|
| 527 |
"installation of the executable. However, as a special exception, the source "
|
| 528 |
"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
|
| 529 |
"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
|
| 530 |
"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
|
| 531 |
"component itself accompanies the executable."
|
| 532 |
msgstr ""
|
| 533 |
"Ο πηγαίος κώδικας ενός έργου σημαίνει την μορφή εκείνη που πρέπει να έχει το "
|
| 534 |
"έργο για να είναι δυνατές οι τροποποιήσεις του. Για ένα εκτελέσιμο έργο, "
|
| 535 |
"πλήρης πηγαίος κώδικας σημαίνει όλον τον πηγαίο κώδικα για όλες τις "
|
| 536 |
"λειτουργικές μονάδες που περιλαμβάνει, συν οποιαδήποτε σχετικά αρχεία "
|
| 537 |
"ορισμού διασύνδεσης, συν τις δέσμες ενεργειών που χρησιμοποιούνται για τον "
|
| 538 |
"έλεγχο της μεταγλώττισης και εγκατάστασης του εκτελέσιμου αρχείου. Όμως, ως "
|
| 539 |
"ειδική εξαίρεση, ο διανεμημένος πηγαίος κώδικας μιας εκτελέσιμης εργασίας "
|
| 540 |
"δεν είναι απαραίτητο να περιλαμβάνει τα σημαντικότερα συστατικά "
|
| 541 |
"(μεταγλωττιστής, πυρήνας, και τα λοιπά) του λειτουργικού συστήματος στο "
|
| 542 |
"οποίο θα τρέξει αυτή και τα οποία συνοδεύουν κανονικά μια τέτοια διανομή "
|
| 543 |
"( σε μορφή είτε πηγαία είτε δυαδική ), εκτός αν συνοδεύει την εκτελέσιμη "
|
| 544 |
"εργασία ένα από τα παραπάνω συστατικά."
|
| 545 |
|
| 546 |
#. Tag: para
|
| 547 |
#: gpl.xml:273
|
| 548 |
#, no-c-format
|
| 549 |
msgid ""
|
| 550 |
"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
|
| 551 |
"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
|
| 552 |
"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
|
| 553 |
"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
|
| 554 |
"the object code."
|
| 555 |
msgstr ""
|
| 556 |
"Εάν η διανομή του εκτελέσιμου ή του αντικειμενικού κώδικα πραγματοποιείται "
|
| 557 |
"με παραχώρηση πρόσβασης για αντιγραφή από καθορισμένη τοποθεσία, τότε η "
|
| 558 |
"παραχώρησηισοδύναμης πρόσβασης για αντιγραφή του πηγαίου κώδικα από την ίδια "
|
| 559 |
"τοποθεσία λογίζεται ως διανομή του πηγαίου κώδικα αν και τα τρίτα μέλη δεν "
|
| 560 |
"υποχρεούνται να αντιγράψουν τον πηγαίο κώδικα μαζί με τον αντικειμενικό."
|
| 561 |
|
| 562 |
#. Tag: para
|
| 563 |
#: gpl.xml:281
|
| 564 |
#, no-c-format
|
| 565 |
msgid ""
|
| 566 |
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> You may not copy, modify, sublicense, "
|
| 567 |
"or distribute the Program except as expressly provided under this License. "
|
| 568 |
"Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program "
|
| 569 |
"is void, and will automatically terminate your rights under this License. "
|
| 570 |
"However, parties who have received copies, or rights, from you under this "
|
| 571 |
"License will not have their licenses terminated so long as such parties "
|
| 572 |
"remain in full compliance."
|
| 573 |
msgstr ""
|
| 574 |
"<emphasis role=\"bold\">4.</emphasis> Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, παραχώρηση άδειας περαιτέρω "
|
| 575 |
"εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος εκτός εάν προβλέπεται ρητά στην "
|
| 576 |
"παρούσα Άδεια. Διαφορετικά, κάθε απόπειρα για αντιγραφή, τροποποίηση, "
|
| 577 |
"παραχώρηση άδειας εκμετάλλευσης ή διανομή του Προγράμματος είναι άκυρη και "
|
| 578 |
"αυτομάτως καταργεί τα δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα Άδεια. Ωστόσο, "
|
| 579 |
"οι άδειες χρήσης των μελών που έχουν λάβει αντίγραφα ή δικαιώματα από εσάς, "
|
| 580 |
"μέσω της παρούσας Άδειας, δεν θα ακυρωθούν, εφόσον τα μέλη αυτάπαραμένουν "
|
| 581 |
"πλήρως συμμορφωμένα με τους όρους της Άδειας."
|
| 582 |
|
| 583 |
#. Tag: para
|
| 584 |
#: gpl.xml:292
|
| 585 |
#, no-c-format
|
| 586 |
msgid ""
|
| 587 |
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
|
| 588 |
"License, since you have not signed it. However, nothing else grants you "
|
| 589 |
"permission to modify or distribute the Program or its derivative works. "
|
| 590 |
"These actions are prohibited by law if you do not accept this License. "
|
| 591 |
"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
|
| 592 |
"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
|
| 593 |
"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
|
| 594 |
"or works based on it."
|
| 595 |
msgstr ""
|
| 596 |
"<emphasis role=\"bold\">5.</emphasis> Δεν απαιτείται από εσάς να δεχθείτε την παρούσα Άδεια, εφόσον δεν την έχετε "
|
| 597 |
"υπογράψει. Ωστόσο, τίποτε άλλο δεν σας δίνει το δικαίωμα να τροποποιήσετε ή "
|
| 598 |
"να διανείμετε το Πρόγραμμα ή τα παραγόμενα από αυτό έργα. Οι ενέργειες αυτές "
|
| 599 |
"απαγορεύονται από το νόμο, εάν δεν αποδεχθείτε την παρούσα Άδεια. Συνεπώς, "
|
| 600 |
"με το να τροποποιήσετε ή να διανείμετε το Πρόγραμμα (ή οποιοδήποτε έργο που "
|
| 601 |
"βασίζεται στο Πρόγραμμα), δηλώνετε ότι αποδέχεστε την παρούσα Άδεια, καθώς "
|
| 602 |
"και όλους τους όρους και συνθήκες που προβλέπει η Άδεια για την αντιγραφή, "
|
| 603 |
"διανομή ή τροποποίηση του Προγράμματος ή έργων που βασίζονται σε αυτό."
|
| 604 |
|
| 605 |
#. Tag: para
|
| 606 |
#: gpl.xml:304
|
| 607 |
#, no-c-format
|
| 608 |
msgid ""
|
| 609 |
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Each time you redistribute the Program "
|
| 610 |
"(or any work based on the Program), the recipient automatically receives a "
|
| 611 |
"license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program "
|
| 612 |
"subject to these terms and conditions. You may not impose any further "
|
| 613 |
"restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You "
|
| 614 |
"are not responsible for enforcing compliance by third parties to this "
|
| 615 |
"License."
|
| 616 |
msgstr ""
|
| 617 |
"<emphasis role=\"bold\">6.</emphasis> Κάθε φορά που αναδιανέμετε το Πρόγραμμα (ή ένα έργο βασισμένο στο "
|
| 618 |
"Πρόγραμμα), ο αποδέκτης αυτόματα παραλαμβάνει την αρχική άδεια αντιγραφής, "
|
| 619 |
"διανομής ή τροποποίησης του Προγράμματος σύμφωνα με τους όρους και τις "
|
| 620 |
"συνθήκες αυτές. Δεν επιτρέπεται να επιβάλλετε περαιτέρω περιορισμούς στην "
|
| 621 |
"άσκηση των δικαιωμάτων του αποδέκτη τα οποία προβλέπονται εδώ. Δεν είστε "
|
| 622 |
"υπεύθυνοι για το εάν τρίτα μέλη επιβάλλουν συμμόρφωση σε αυτήν τη Άδεια."
|
| 623 |
|
| 624 |
#. Tag: para
|
| 625 |
#: gpl.xml:315
|
| 626 |
#, no-c-format
|
| 627 |
msgid ""
|
| 628 |
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
|
| 629 |
"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
|
| 630 |
"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
|
| 631 |
"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
|
| 632 |
"License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you "
|
| 633 |
"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
|
| 634 |
"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
|
| 635 |
"may not distribute the Program at all. For example, if a patent license "
|
| 636 |
"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
|
| 637 |
"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
|
| 638 |
"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
|
| 639 |
"distribution of the Program."
|
| 640 |
msgstr ""
|
| 641 |
"<emphasis role=\"bold\">7.</emphasis> Εάν, ως συνέπεια δικαστικής απόφασης ή κατηγορίας για παράβαση νόμου περί "
|
| 642 |
"πνευματικής ιδιοκτησίας ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο (μη περιοριζόμενο σε "
|
| 643 |
"θέματα ευρεσιτεχνίας), σας επιβληθούν όροι (είτε μέσω δικαστικής απόφασης, "
|
| 644 |
"συμφωνίας ή μέσω άλλου τρόπου) οι οποίοι αντιβαίνουν τους όρους της παρούσας "
|
| 645 |
"Άδειας, οι όροι εκείνοι δεν σας απαλλάσσουν από τους όρους της παρούσας. "
|
| 646 |
"Εάν δεν είναι δυνατή η αναδιανομή με τρόπο ώστε να ικανοποιεί συγχρόνως τις "
|
| 647 |
"υποχρεώσεις σας σύμφωνα με την παρούσα Άδεια και οποιεσδήποτε άλλες "
|
| 648 |
"υποχρεώσεις απορρέουν από αυτή, τότε, ως συνέπεια, δεν επιτρέπεται να "
|
| 649 |
"αναδιανέμετε το Πρόγραμμα με κανένα τρόπο. Για παράδειγμα, εάν μια άδεια "
|
| 650 |
"ευρεσιτεχνίας δεν επιτρέπει τη χωρίς δικαιώματα εκμετάλλευσης αναδιανομή του "
|
| 651 |
"Προγράμματος από όλους όσους λαμβάνουν αντίγραφα άμεσα ή έμμεσα από εσάς, "
|
| 652 |
"τότε ο μόνος τρόπος με τον οποίο θα μπορούσατε να ικανοποιήσετε την άδεια "
|
| 653 |
"εκείνη και την παρούσα Άδεια θα ήταν να αποφύγετε εντελώς την αναδιανομή του "
|
| 654 |
"Προγράμματος."
|
| 655 |
|
| 656 |
#. Tag: para
|
| 657 |
#: gpl.xml:332
|
| 658 |
#, no-c-format
|
| 659 |
msgid ""
|
| 660 |
"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
|
| 661 |
"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
|
| 662 |
"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
|
| 663 |
msgstr ""
|
| 664 |
"Εάν οποιοδήποτε τμήμα αυτής της ενότητας καταστεί άκυρο ή μη δυνάμενο να "
|
| 665 |
"επιβληθεί σε κάποια συγκεκριμένη περίπτωση, το υπόλοιπο τμήμα της ενότητας "
|
| 666 |
"αυτής εφαρμόζεται και η ενότητα ως σύνολο εφαρμόζεται υπό οποιεσδήποτε "
|
| 667 |
"συγκυρίες."
|
| 668 |
|
| 669 |
#. Tag: para
|
| 670 |
#: gpl.xml:339
|
| 671 |
#, no-c-format
|
| 672 |
msgid ""
|
| 673 |
"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
|
| 674 |
"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
|
| 675 |
"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
|
| 676 |
"software distribution system, which is implemented by public license "
|
| 677 |
"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of "
|
| 678 |
"software distributed through that system in reliance on consistent "
|
| 679 |
"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
|
| 680 |
"she is willing to distribute software through any other system and a "
|
| 681 |
"licensee cannot impose that choice."
|
| 682 |
msgstr ""
|
| 683 |
"Δεν ανήκει στους σκοπούς της ενότητας αυτής να σας παρακινήσει να "
|
| 684 |
"παραβιάσετε την ευρεσιτεχνία ή άλλες αξιώσεις πνευματικής ιδιοκτησίας ή να "
|
| 685 |
"αμφισβητήσετε τον κύρος οποιωνδήποτε τέτοιων αξιώσεων. Μοναδικός σκοπός "
|
| 686 |
"αυτής της ενότητας είναι να προστατέψει την ακεραιότητα του συστήματος "
|
| 687 |
"διανομής ελεύθερου λογισμικού, η οποία υλοποιείται μέσω της πρακτικής των "
|
| 688 |
"αδειών δημόσιας χρήσης. Πολλοί άνθρωποι έχουν συνεισφέρει γενναιόδωρα στην "
|
| 689 |
"ευρεία έκταση του λογισμικού που διανέμεται μέσω αυτού του συστήματος, "
|
| 690 |
"εμπιστευόμενοι την συνεπή εφαρμογή αυτού του συστήματος. Είναι στην ευχέρεια "
|
| 691 |
"του δημιουργού/δωρητή να αποφασίσει εάν προτίθεται να διανείμει λογισμικό "
|
| 692 |
"μέσω οποιουδήποτε άλλου συστήματος, και καμιά άδεια δεν είναι δυνατό να "
|
| 693 |
"επιβάλει αυτήν την επιλογή."
|
| 694 |
|
| 695 |
#. Tag: para
|
| 696 |
#: gpl.xml:352
|
| 697 |
#, no-c-format
|
| 698 |
msgid ""
|
| 699 |
"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
|
| 700 |
"consequence of the rest of this License."
|
| 701 |
msgstr ""
|
| 702 |
"Η ενότητα αυτή έχει ως σκοπό να καταστήσει σαφές ό,τι συνεπάγεται το "
|
| 703 |
"υπόλοιπο τμήμα της παρούσας Άδειας."
|
| 704 |
|
| 705 |
#. Tag: para
|
| 706 |
#: gpl.xml:357
|
| 707 |
#, no-c-format
|
| 708 |
msgid ""
|
| 709 |
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of the "
|
| 710 |
"Program is restricted in certain countries either by patents or by "
|
| 711 |
"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
|
| 712 |
"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
|
| 713 |
"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
|
| 714 |
"among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates "
|
| 715 |
"the limitation as if written in the body of this License."
|
| 716 |
msgstr ""
|
| 717 |
"<emphasis role=\"bold\">8.</emphasis> Εάν η διανομή ή/και η χρήση του Προγράμματος εμποδίζεται σε ορισμένες χώρες, "
|
| 718 |
"είτε μέσω κατοχυρωμένης ευρεσιτεχνίας είτε μέσω διασυνδέσεων που "
|
| 719 |
"προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα, επιτρέπεται στον κάτοχο του "
|
| 720 |
"αρχικού πνευματικού δικαιώματος, ο οποίος θέτει το Πρόγραμμα υπό τους όρους "
|
| 721 |
"της παρούσας Άδειας, να προσθέσει έναν ρητό γεωγραφικό περιορισμό στη "
|
| 722 |
"διανομή, εξαιρώντας εκείνες τις χώρες, έτσι ώστε η διανομή να επιτρέπεται "
|
| 723 |
"μόνο για τις χώρες οι οποίες δεν εξαιρούνται. Σε τέτοια περίπτωση, η παρούσα "
|
| 724 |
"Άδεια ενσωματώνει τον περιορισμό σαν να ήταν διατυπωμένος στο σώμα της "
|
| 725 |
"παρούσας Άδειας."
|
| 726 |
|
| 727 |
#. Tag: para
|
| 728 |
#: gpl.xml:368
|
| 729 |
#, no-c-format
|
| 730 |
msgid ""
|
| 731 |
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
|
| 732 |
"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
|
| 733 |
"to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, "
|
| 734 |
"but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version "
|
| 735 |
"is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version "
|
| 736 |
"number of this License which applies to it and \"any later version\", you "
|
| 737 |
"have the option of following the terms and conditions either of that version "
|
| 738 |
"or of any later version published by the Free Software Foundation. If the "
|
| 739 |
"Program does not specify a version number of this License, you may choose "
|
| 740 |
"any version ever published by the Free Software Foundation."
|
| 741 |
msgstr ""
|
| 742 |
"<emphasis role=\"bold\">9.</emphasis> Το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) έχει τη δυνατότητα "
|
| 743 |
"περιστασιακά να δημοσιεύει αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Γενικής "
|
| 744 |
"Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα "
|
| 745 |
"με την παρούσα έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς "
|
| 746 |
"αναφέρονται σε νέα προβλήματα και ζητήματα. Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας "
|
| 747 |
"διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο Πρόγραμμακαθορίζεται ένας αριθμός "
|
| 748 |
"έκδοσης της παρούσας Άδειας, η οποία ισχύει σε αυτό, καθώς και "
|
| 749 |
"\"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης\", μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στο "
|
| 750 |
"να ακολουθήσετε τους όρους και τις προυποθέσεις είτε εκείνης της έκδοσης "
|
| 751 |
"είτε οποιασδήποτε άλλης έκδοσης που δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
|
| 752 |
"Λογισμικού (Free Software Foundation). Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται "
|
| 753 |
"αριθμός έκδοσης της παρούσας Άδειας, μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε "
|
| 754 |
"έκδοση η οποία έχει δημοσιευθεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού."
|
| 755 |
|
| 756 |
#. Tag: para
|
| 757 |
#: gpl.xml:383
|
| 758 |
#, no-c-format
|
| 759 |
msgid ""
|
| 760 |
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
|
| 761 |
"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
|
| 762 |
"different, write to the author to ask for permission. For software which is "
|
| 763 |
"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
|
| 764 |
"Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be "
|
| 765 |
"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
|
| 766 |
"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
|
| 767 |
"generally."
|
| 768 |
msgstr ""
|
| 769 |
"<emphasis role=\"bold\">10.</emphasis> Εάν επιθυμείτε να ενσωματώσετε μέρη του Προγράμματος σε άλλα ελεύθερα "
|
| 770 |
"προγράμματα, των οποίων οι όροι διανομής είναι διαφορετικοί, επικοινωνήστε "
|
| 771 |
"με το δημιουργό του Προγράμματος για να ζητήσετε την έγκρισή του. Για "
|
| 772 |
"λογισμικό του οποίου η πνευματική ιδιοκτησία ανήκει στο Ίδρυμα Ελεύθερου "
|
| 773 |
"Λογισμικού (Free Software Foundation), επικοινωνήστε μαζί μας στο Ίδρυμα "
|
| 774 |
"Ελεύθερου Λογισμικού (σε ορισμένες περιπτώσεις προβαίνουμε σε εξαιρέσεις). Η "
|
| 775 |
"απόφασή μας θα ληφθεί βάσει του διττού στόχου μας να διατηρήσουμε την "
|
| 776 |
"ελευθερία όλων των προϊόντων που παράγονται από το ελεύθερο λογισμικό μας, "
|
| 777 |
"καθώς και να προωθήσουμε γενικότερα την κοινή χρήση και τη δυνατότητα "
|
| 778 |
"επαναχρησιμοποίησης του λογισμικού."
|
| 779 |
|
| 780 |
#. Tag: emphasis
|
| 781 |
#: gpl.xml:397
|
| 782 |
#, no-c-format
|
| 783 |
msgid "NO WARRANTY"
|
| 784 |
msgstr "ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ"
|
| 785 |
|
| 786 |
#. Tag: para
|
| 787 |
#: gpl.xml:399
|
| 788 |
#, no-c-format
|
| 789 |
msgid ""
|
| 790 |
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE "
|
| 791 |
"OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY "
|
| 792 |
"APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT "
|
| 793 |
"HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY "
|
| 794 |
"OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE "
|
| 795 |
"IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. "
|
| 796 |
"THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH "
|
| 797 |
"YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL "
|
| 798 |
"NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
|
| 799 |
msgstr ""
|
| 800 |
"<emphasis role=\"bold\">11.</emphasis> ΕΠΕΙΔΗ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΧΩΡΙΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΕΠΙΒΑΡΥΝΣΗ, "
|
| 801 |
"ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΓΙ ΑΥΤΟ, ΣΤΟΝ ΒΑΘΜΟ ΠΟΥ ΑΥΤΟ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΟΝ ΕΦΑΡΜΟΣΙΜΟ ΝΟΜΟ. "
|
| 802 |
"ΜΕ ΕΞΑΙΡΕΣΗ ΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΔΗΛΩΝΕΤΑΙ ΕΓΓΡΑΦΩΣ, ΟΙ ΚΑΤΟΧΟΙ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ/Η ΑΛΛΑ ΤΡΙΤΑ ΜΕΡΗ "
|
| 803 |
"ΠΑΡΕΧΟΥΝ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\" ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΙΔΟΥΣ, ΕΙΤΕ ΕΚΠΕΦΡΑΣΜΕΝΗΣ ΕΙΤΕ ΥΠΟΔΗΛΗΣ, "
|
| 804 |
"ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ, ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΜΕΝΗΣ, ΣΤΙΣ ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΕΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ "
|
| 805 |
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Η ΠΛΗΡΗΣ ΕΥΘΥΝΗ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ "
|
| 806 |
"ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΣΑΣ. ΣΕ ΠΕΡΠΙΤΩΣΗ ΠΟΥ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΑΠΟΔΕΙΧΤΕΙ ΕΛΛΑΤΩΜΑΤΙΚΟ, ΕΣΕΙΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΝΑΛΑΒΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΓΙΑ ΚΑΘΕ "
|
| 807 |
"ΑΠΑΡΑΙΤΗΤΗ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ, ΕΠΙΣΚΕΥΗ Η ΔΙΟΡΘΩΣΗ."
|
| 808 |
|
| 809 |
#. Tag: para
|
| 810 |
#: gpl.xml:412
|
| 811 |
#, no-c-format
|
| 812 |
msgid ""
|
| 813 |
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
|
| 814 |
"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL AND COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
|
| 815 |
"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
|
| 816 |
"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
|
| 817 |
"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
|
| 818 |
"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
|
| 819 |
"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
|
| 820 |
"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
|
| 821 |
"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
| 822 |
msgstr ""
|
| 823 |
"<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis> ΣΕ ΚΑΜΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΑΡ' ΕΚΤΟΣ ΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΑΠΟ "
|
| 824 |
"ΤΟΝ ΙΣΧΥΟΝΤΑ ΝΟΜΟ Η ΕΧΕΙ ΣΥΜΦΩΝΗΘΕΙ ΓΡΑΠΤΩΣ ΔΕΝ ΘΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΚΑΤΟ<emphasis role=\"bold\">12.</emphasis>ΧΟΣ ΤΩΝ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ Η "
|
| 825 |
"ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΜΕΡΟΣ ΠΟΥ ΠΙΘΑΝΟΝ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙ ΚΑΙ/Η ΕΠΑΝΑΔΙΑΝΕΙΜΕΙ ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΟΠΩΣ "
|
| 826 |
"ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΑ ΑΝΩΤΕΡΩ, ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΑΠΕΝΑΝΤΙ ΣΑΣ ΓΙΑ ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΖΗΜΙΕΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ "
|
| 827 |
"ΟΠΟΙΩΝΔΗΠΟΤΕ ΓΕΝΙΚΩΝ, ΕΙΔΙΚΩΝ Η ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΩΝ ΖΗΜΙΩΝ ΠΟΥ ΑΠΟΡΡΕΟΥΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ Η ΤΗΝ "
|
| 828 |
"ΑΔΥΝΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ (ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΑΛΛΑ ΜΗ ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΜΕΝΗΣ ΣΤΗΝ ΑΠΩΛΕΙΑ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ "
|
| 829 |
"Η ΤΟ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΟΥΝ ΤΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ ΑΝΑΚΡΙΒΗ Η ΑΠΩΛΕΙΕΣ ΠΟΥ ΥΦΙΣΤΑΣΘΑΙ ΕΣΕΙΣ Η ΤΡΙΤΑ ΜΕΡΗ Η ΜΙΑ ΑΠΟΤΥΧΙΑ ΤΟΥ "
|
| 830 |
"ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ ΝΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΗΣΕΙ ΣΕ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΜΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ), ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ ΑΥΤΟΣ Ο ΚΑΤΟΧΟΣ Η "
|
| 831 |
"ΑΛΛΟ ΜΕΡΟΣ ΕΧΕΙ ΔΕΧΘΕΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΤΕΤΟΙΩΝ ΖΗΜΙΩΝ."
|
| 832 |
|
| 833 |
#. Tag: emphasis
|
| 834 |
#: gpl.xml:428
|
| 835 |
#, no-c-format
|
| 836 |
msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
|
| 837 |
msgstr "ΤΕΛΟΣ ΤΩΝ ΟΡΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΡΟΥΠΟΘΕΣΕΩΝ"
|
| 838 |
|
| 839 |
#. Tag: title
|
| 840 |
#: gpl.xml:433
|
| 841 |
#, no-c-format
|
| 842 |
msgid "How to Apply These Terms to Your New Programs"
|
| 843 |
msgstr "Τρόπος εφαρμογής των όρων στα νέα Προγράμματα"
|
| 844 |
|
| 845 |
#. Tag: para
|
| 846 |
#: gpl.xml:434
|
| 847 |
#, no-c-format
|
| 848 |
msgid ""
|
| 849 |
"If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible "
|
| 850 |
"use to the public, the best way to achieve this is to make it free software "
|
| 851 |
"which everyone can redistribute and change under these terms."
|
| 852 |
msgstr ""
|
| 853 |
"Εάν αναπτύσσετε ένα νέο πρόγραμμα και θέλετε να έχει τη μεγαλύτερη δυνατή "
|
| 854 |
"χρήση από το κοινό, ο καλύτερος τρόπος να ΤΟ επιτύχετε είναι να το "
|
| 855 |
"χαρακτηρίσετε ελεύθερο λογισμικό, το οποίο όλοι θα μπορούν να αναδιανέμουν "
|
| 856 |
"και να τροποποιούν υπό τους όρους αυτούς."
|
| 857 |
|
| 858 |
#. Tag: para
|
| 859 |
#: gpl.xml:441
|
| 860 |
#, no-c-format
|
| 861 |
msgid ""
|
| 862 |
"To do so, attach the following notices to the program. It is safest to "
|
| 863 |
"attach them to the start of each source file to most effectively convey the "
|
| 864 |
"exclusion of warranty; and each file should have at least the \"copyright\" "
|
| 865 |
"line and a pointer to where the full notice is found."
|
| 866 |
msgstr ""
|
| 867 |
"Για να γίνει αυτό, συνάψτε το ακόλουθο σημείωμα στο πρόγραμμα. Είναι πιο "
|
| 868 |
"ασφαλές να το συνάψετε στην αρχή κάθε αρχείου πηγαίου κώδικα, ώστε να "
|
| 869 |
"φέρεται πιο αποτελεσματικά η εξαίρεση της εγγύησης και κάθε αρχείο θα "
|
| 870 |
"πρέπει να διαθέτει τουλάχιστον τη γραμμή \"πνευματικής ιδιοκτησίας\" και "
|
| 871 |
"έναν δείκτη για το που βρίσκεται το πλήρες σημείωμα."
|
| 872 |
|
| 873 |
#. Tag: screen
|
| 874 |
#: gpl.xml:448
|
| 875 |
#, no-c-format
|
| 876 |
msgid ""
|
| 877 |
"<replaceable>one line to give the program's name and a brief idea of what it "
|
| 878 |
"does.</replaceable>\n"
|
| 879 |
"Copyright (C) <replaceable>year name of author</replaceable>\n"
|
| 880 |
"\n"
|
| 881 |
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
| 882 |
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
|
| 883 |
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
|
| 884 |
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
| 885 |
"\n"
|
| 886 |
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
| 887 |
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
| 888 |
"MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
| 889 |
"GNU General Public License for more details.\n"
|
| 890 |
"\n"
|
| 891 |
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
| 892 |
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
| 893 |
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
| 894 |
"USA."
|
| 895 |
msgstr ""
|
| 896 |
"<replaceable>μια γραμμή για να δώσετε το όνομα του προγράμματος και μια σύντομη ιδέα "
|
| 897 |
" του τί κάνει.</replaceable>\n"
|
| 898 |
"Copyright (C) <replaceable>έτος όνομα του δημιουργού</replaceable>\n"
|
| 899 |
"\n"
|
| 900 |
"Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό; μπορείτε να το αναδιανείμετε και/ή\n"
|
| 901 |
"τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU\n"
|
| 902 |
"όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού; είτε την έκδοση 2\n"
|
| 903 |
"της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση.\n"
|
| 904 |
"\n"
|
| 905 |
"Το παρόν πρόγραμμα διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο,\n"
|
| 906 |
"αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ; χωρίς καν την υπονοούμενη εγγύηση της\n"
|
| 907 |
"ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ Η ΤΗΣ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΟΝ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε την\n"
|
| 908 |
"Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU για περισσότερες λεπτομέρειες.\n"
|
| 909 |
"\n"
|
| 910 |
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντόγραφο της Άδειας Γενικής Δημόσιας Χρήσης GNU\n"
|
| 911 |
"μαζί με το παρόν πρόγραμμα; αν όχι, γράψτε προς το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού\n"
|
| 912 |
"FSF, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
| 913 |
|
| 914 |
#. Tag: para
|
| 915 |
#: gpl.xml:450
|
| 916 |
#, no-c-format
|
| 917 |
msgid "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail."
|
| 918 |
msgstr ""
|
| 919 |
"Επίσης, προσθέστε πληροφορίες για τον τρόπο με τον οποίο μπορεί κάποιος να "
|
| 920 |
"επικοινωνήσει μαζί σας μέσω ηλεκτρονικού ή παραδοσιακού ταχυδρομείου."
|
| 921 |
|
| 922 |
#. Tag: para
|
| 923 |
#: gpl.xml:455
|
| 924 |
#, no-c-format
|
| 925 |
msgid ""
|
| 926 |
"If the program is interactive, make it output a short notice like this when "
|
| 927 |
"it starts in an interactive mode:"
|
| 928 |
msgstr ""
|
| 929 |
"Εάν το πρόγραμμα είναι αλληλεπιδραστικό, φροντίστε ώστε κατά την εκκίνησή "
|
| 930 |
"του σε αλληλεπιδραστική λειτουργία να εμφανίζει ένα σύντομο σημείωμα όπως το "
|
| 931 |
"παρακάτω:"
|
| 932 |
|
| 933 |
#. Tag: screen
|
| 934 |
#: gpl.xml:460
|
| 935 |
#, no-c-format
|
| 936 |
msgid ""
|
| 937 |
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>year name of author</"
|
| 938 |
"replaceable>\n"
|
| 939 |
"Gnomovision comes with absolutely no warranty; for details\n"
|
| 940 |
"type `show w'. This is free software, and you are welcome\n"
|
| 941 |
"to redistribute it under certain conditions; type `show c'\n"
|
| 942 |
"for details."
|
| 943 |
msgstr ""
|
| 944 |
"Gnomovision version 69, Copyright (C) <replaceable>έτος όνομα του συγγραφέα</"
|
| 945 |
"replaceable>\n"
|
| 946 |
"Το Gnomovision έρχεται χωρίς καμμιά απολύτως εγγύηση; για λεπτομέρειες\n"
|
| 947 |
"πληκτρολογήστε`show w'. Το παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, και είστε ευπρόσδεκτοι\n"
|
| 948 |
"να το αναδιανείμετε κάτω από συγκεκριμένους όρους; πληκτρολογήστε`show c'\n"
|
| 949 |
"για λεπτομέρειες."
|
| 950 |
|
| 951 |
#. Tag: para
|
| 952 |
#: gpl.xml:462
|
| 953 |
#, no-c-format
|
| 954 |
msgid ""
|
| 955 |
"The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate "
|
| 956 |
"parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be "
|
| 957 |
"called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-"
|
| 958 |
"clicks or menu items — whatever suits your program."
|
| 959 |
msgstr ""
|
| 960 |
"Οι υποθετικές εντολές `show w' και `show c' θα πρέπει να προβάλλουν τις "
|
| 961 |
"αντίστοιχες ενότητες της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης. Ασφαλώς οι εντολές "
|
| 962 |
"που χρησιμοποιείτε δεν είναι απαραίτητο να ονομάζονται `show w' και `show "
|
| 963 |
"c'. Μπορούν να είναι ακόμη και σύνδεσμοι που ενεργοποιούνται με πάτημα του "
|
| 964 |
"ποντικιού ή στοιχεία μενού ή οτιδήποτε ταιριάζει με το πρόγραμμά σας."
|
| 965 |
|
| 966 |
#. Tag: para
|
| 967 |
#: gpl.xml:470
|
| 968 |
#, no-c-format
|
| 969 |
msgid ""
|
| 970 |
"You should also get your employer (if you work as a programmer) or your "
|
| 971 |
"school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if "
|
| 972 |
"necessary. Here is a sample; alter the names:"
|
| 973 |
msgstr ""
|
| 974 |
"Εάν κρίνετε απαραίτητο, θα πρέπει επίσης να ζητήσετε από τον εργοδότη σας "
|
| 975 |
"(εάν εργάζεστε ως προγραμματιστής) ή τη σχολή σας, εάν υπάρχουν, να "
|
| 976 |
"υπογράψουν μια 'δήλωση αποκήρυξης πνευματικών δικαιωμάτων' (copyright "
|
| 977 |
"disclaimer) για το πρόγραμμα. Μπορείτε να ακολουθήσετε το παρακάτω δείγμα, "
|
| 978 |
"συμπληρώνοντας τα ονόματα:"
|
| 979 |
|
| 980 |
#. Tag: screen
|
| 981 |
#: gpl.xml:476
|
| 982 |
#, no-c-format
|
| 983 |
msgid ""
|
| 984 |
"Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the\n"
|
| 985 |
"program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written\n"
|
| 986 |
"by James Hacker.\n"
|
| 987 |
"\n"
|
| 988 |
"<replaceable>signature of Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
|
| 989 |
"Ty Coon, President of Vice"
|
| 990 |
msgstr ""
|
| 991 |
"Με το παρόν η Yoyodyne, Inc., αποποιείται κάθε συμφέρον πνευματικών δικαιωμάτων για το\n"
|
| 992 |
"πρόγραμμα `Gnomovision' (which makes passes at compilers) γραμμένου\n"
|
| 993 |
"από τον James Hacker.\n"
|
| 994 |
"\n"
|
| 995 |
"<replaceable>υπογραφή του Ty Coon</replaceable>, 1 April 1989\n"
|
| 996 |
"Ty Coon, President of Vice"
|
| 997 |
|
| 998 |
#. Tag: para
|
| 999 |
#: gpl.xml:478
|
| 1000 |
#, no-c-format
|
| 1001 |
msgid ""
|
| 1002 |
"This General Public License does not permit incorporating your program into "
|
| 1003 |
"proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may "
|
| 1004 |
"consider it more useful to permit linking proprietary applications with the "
|
| 1005 |
"library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public "
|
| 1006 |
"License instead of this License."
|
| 1007 |
msgstr ""
|
| 1008 |
"Η παρούσα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης δεν επιτρέπει την ενσωμάτωση του "
|
| 1009 |
"προγράμματός σας σε ιδιόκτητα προγράμματα. Εάν το πρόγραμμά σας αποτελεί "
|
| 1010 |
"βιβλιοθήκη υπορουτίνας, μπορείτε να βρείτε πιο χρήσιμο να επιτρέπετε την"
|
| 1011 |
"σύνδεση ιδιόκτητων εφαρμογών με την βιβλιοθήκη. Εάν είναι αυτό που όντως θέλετε να κάνετε, "
|
| 1012 |
"χρησιμοποιήστε την Ελάσσονα (Περιορισμένη) Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU Lesser "
|
| 1013 |
"General Public License) αντί της παρούσας Άδειας."
|
| 1014 |
|