/[d-i]/trunk/manual/po/el/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/el/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 43946 by fjp, Sat Jan 6 19:08:19 2007 UTC revision 51765 by faw, Fri Mar 7 01:11:19 2008 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of boot-installer.po to Greek  # translation of boot-installer.po to Greek
2  # translation of boot-installer.po to  # translation of boot-installer.po to
3  # translation of boot-installer.po to  # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # translation of boot-installer.po to  
 # translation of boot-installer.po to  
 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.  
4  #  #
5  # quad-nrg.net, 2005.  # quad-nrg.net, 2005.
6  # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.  # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
7  # Thomaidis Yiannis <thomaidis55@gmail.com>, 2005.  # Thomaidis Yiannis <thomaidis55@gmail.com>, 2005.
8  # yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.  # yODesY <yodesy@quad-nrg.net>, 2005.
9  # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006.  # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2007.
10  # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.  # QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
11  # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.  # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006, 2008.
12  msgid ""  msgid ""
13  msgstr ""  msgstr ""
14  "Project-Id-Version: boot-installer\n"  "Project-Id-Version: boot-installer\n"
15  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
16  "POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2008-03-07 01:09+0000\n"
17  "PO-Revision-Date: 2006-10-16 16:14+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2008-02-14 17:55+0200\n"
18  "Last-Translator: QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"  "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
19  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
20  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
21  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
# Line 44  msgstr "Ξεκινώντας τον εγ Line 41  msgstr "Ξεκινώντας τον εγ
41  #: boot-installer.xml:15  #: boot-installer.xml:15
42  #, no-c-format  #, no-c-format
43  msgid ""  msgid ""
44    "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep "
45    "(dual boot setup), you should make sure that they have been properly shut "
46    "down <emphasis>before</emphasis> you boot the installer. Installing an "
47    "operating system while another operating system is in hibernation (has been "
48    "suspended to disk) could result in loss of, or damage to the state of the "
49    "suspended operating system which could cause problems when it is rebooted."
50    msgstr ""
51    "Αν έχετε οποιοδήποτε άλλα λειτουργικά συστήματα στο σύστημά σας που "
52    "επιθυμείτε να διατηρήσετε (διαμόρφωση διπλής εκκίνησης), θα πρέπει να "
53    "βεβαιωθείτε ότι έχουν τερματιστεί κανονικά <emphasis>πριν</emphasis> την "
54    "εκκίνηση του εγκαταστάτη. Η εγκατάσταση ενός λειτουργικού συστήματος ενώ "
55    "κάποιο άλλο βρίσκεται σε κατάσταση \"νάρκης\" (hibernation) (είναι σε "
56    "\"αναστολή\" (suspension) στον δίσκο) μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα την "
57    "απώλεια ή άλλη ζημιά στην κατάσταση του συστήματος υπό αναστολή και οι "
58    "οποίες θα μπορούσαν να προκαλέσουν προβλήματα κατά την επανεκκίνησή του."
59    
60    #. Tag: para
61    #: boot-installer.xml:26
62    #, no-c-format
63    msgid ""
64  "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="  "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
65  "\"graphical\"/>."  "\"graphical\"/>."
66  msgstr ""  msgstr ""
67    "Για πληροφορίες σχετικά με την εκκίνηση του γραφικού εγκαταστάτη δείτε το "
68    "<xref linkend=\"graphical\"/>."
69    
70  #. Tag: title  #. Tag: title
71  #: boot-installer.xml:27  #: boot-installer.xml:38
72  #, no-c-format  #, no-c-format
73  msgid "Alpha Console Firmware"  msgid "Alpha Console Firmware"
74  msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"  msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"
75    
76  #. Tag: para  #. Tag: para
77  #: boot-installer.xml:28  #: boot-installer.xml:39
78  #, no-c-format  #, no-c-format
79  msgid ""  msgid ""
80  "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "  "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
# Line 69  msgstr "" Line 88  msgstr ""
88  "κλάσεις firmware για κονσόλα:"  "κλάσεις firmware για κονσόλα:"
89    
90  #. Tag: para  #. Tag: para
91  #: boot-installer.xml:38  #: boot-installer.xml:49
92  #, no-c-format  #, no-c-format
93  msgid ""  msgid ""
94  "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "  "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
# Line 81  msgstr "" Line 100  msgstr ""
100  "συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux."  "συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux."
101    
102  #. Tag: para  #. Tag: para
103  #: boot-installer.xml:45  #: boot-installer.xml:56
104  #, no-c-format  #, no-c-format
105  msgid ""  msgid ""
106  "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "  "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
# Line 93  msgstr "" Line 112  msgstr ""
112  "περιβάλλον για Windows NT."  "περιβάλλον για Windows NT."
113    
114  #. Tag: para  #. Tag: para
115  #: boot-installer.xml:54  #: boot-installer.xml:65
116  #, no-c-format  #, no-c-format
117  msgid ""  msgid ""
118  "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "  "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
# Line 105  msgstr "" Line 124  msgstr ""
124  "σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε."  "σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε."
125    
126  #. Tag: para  #. Tag: para
127  #: boot-installer.xml:61  #: boot-installer.xml:72
128  #, no-c-format  #, no-c-format
129  msgid ""  msgid ""
130  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
# Line 124  msgstr "" Line 143  msgstr ""
143  "πριν την εγκατάσταση του Linux."  "πριν την εγκατάσταση του Linux."
144    
145  #. Tag: para  #. Tag: para
146  #: boot-installer.xml:70  #: boot-installer.xml:81
147  #, no-c-format  #, no-c-format
148  msgid ""  msgid ""
149  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
# Line 143  msgstr "" Line 162  msgstr ""
162  "σε SRM."  "σε SRM."
163    
164  #. Tag: para  #. Tag: para
165  #: boot-installer.xml:83  #: boot-installer.xml:94
166  #, no-c-format  #, no-c-format
167  msgid ""  msgid ""
168  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
# Line 164  msgstr "" Line 183  msgstr ""
183  "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."  "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."
184    
185  #. Tag: para  #. Tag: para
186  #: boot-installer.xml:94  #: boot-installer.xml:105
187  #, no-c-format  #, no-c-format
188  msgid ""  msgid ""
189  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
# Line 180  msgstr "" Line 199  msgstr ""
199  "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."  "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."
200    
201  #. Tag: para  #. Tag: para
202  #: boot-installer.xml:102  #: boot-installer.xml:113
203  #, no-c-format  #, no-c-format
204  msgid ""  msgid ""
205  "The following table summarizes available and supported system type/console "  "The following table summarizes available and supported system type/console "
# Line 193  msgstr "" Line 212  msgstr ""
212  "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."  "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."
213    
214  #. Tag: entry  #. Tag: entry
215  #: boot-installer.xml:114  #: boot-installer.xml:125
216  #, no-c-format  #, no-c-format
217  msgid "System Type"  msgid "System Type"
218  msgstr "Τύπος Συστήματος"  msgstr "Τύπος Συστήματος"
219    
220  #. Tag: entry  #. Tag: entry
221  #: boot-installer.xml:115  #: boot-installer.xml:126
222  #, no-c-format  #, no-c-format
223  msgid "Console Type Supported"  msgid "Console Type Supported"
224  msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"  msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"
225    
226  #. Tag: entry  #. Tag: entry
227  #: boot-installer.xml:121  #: boot-installer.xml:132
228  #, no-c-format  #, no-c-format
229  msgid "alcor"  msgid "alcor"
230  msgstr "alcor "  msgstr "alcor "
231    
232  #. Tag: entry  #. Tag: entry
233  #: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131  #: boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 boot-installer.xml:142
234  #: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143  #: boot-installer.xml:148 boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:154
235  #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155  #: boot-installer.xml:157 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
236  #: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176  #: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:187
237  #: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194  #: boot-installer.xml:202 boot-installer.xml:205
238  #, no-c-format  #, no-c-format
239  msgid "ARC or SRM"  msgid "ARC or SRM"
240  msgstr "ARC ή SRM"  msgstr "ARC ή SRM"
241    
242  #. Tag: entry  #. Tag: entry
243  #: boot-installer.xml:124  #: boot-installer.xml:135
244  #, no-c-format  #, no-c-format
245  msgid "avanti"  msgid "avanti"
246  msgstr "avanti "  msgstr "avanti "
247    
248  #. Tag: entry  #. Tag: entry
249  #: boot-installer.xml:127  #: boot-installer.xml:138
250  #, no-c-format  #, no-c-format
251  msgid "book1"  msgid "book1"
252  msgstr "book1 "  msgstr "book1 "
253    
254  #. Tag: entry  #. Tag: entry
255  #: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149  #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:160
256  #: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173  #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:184
257  #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188  #: boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:196 boot-installer.xml:199
258  #, no-c-format  #, no-c-format
259  msgid "SRM only"  msgid "SRM only"
260  msgstr "μόνο SRM"  msgstr "μόνο SRM"
261    
262  #. Tag: entry  #. Tag: entry
263  #: boot-installer.xml:130  #: boot-installer.xml:141
264  #, no-c-format  #, no-c-format
265  msgid "cabriolet"  msgid "cabriolet"
266  msgstr "cabriolet "  msgstr "cabriolet "
267    
268  #. Tag: entry  #. Tag: entry
269  #: boot-installer.xml:133  #: boot-installer.xml:144
270  #, no-c-format  #, no-c-format
271  msgid "dp264"  msgid "dp264"
272  msgstr "dp264 "  msgstr "dp264 "
273    
274  #. Tag: entry  #. Tag: entry
275  #: boot-installer.xml:136  #: boot-installer.xml:147
276  #, no-c-format  #, no-c-format
277  msgid "eb164"  msgid "eb164"
278  msgstr "eb164 "  msgstr "eb164 "
279    
280  #. Tag: entry  #. Tag: entry
281  #: boot-installer.xml:139  #: boot-installer.xml:150
282  #, no-c-format  #, no-c-format
283  msgid "eb64p"  msgid "eb64p"
284  msgstr "eb64p "  msgstr "eb64p "
285    
286  #. Tag: entry  #. Tag: entry
287  #: boot-installer.xml:142  #: boot-installer.xml:153
288  #, no-c-format  #, no-c-format
289  msgid "eb66"  msgid "eb66"
290  msgstr "eb66 "  msgstr "eb66 "
291    
292  #. Tag: entry  #. Tag: entry
293  #: boot-installer.xml:145  #: boot-installer.xml:156
294  #, no-c-format  #, no-c-format
295  msgid "eb66p"  msgid "eb66p"
296  msgstr "eb66p "  msgstr "eb66p "
297    
298  #. Tag: entry  #. Tag: entry
299  #: boot-installer.xml:148  #: boot-installer.xml:159
300  #, no-c-format  #, no-c-format
301  msgid "jensen"  msgid "jensen"
302  msgstr "jensen "  msgstr "jensen "
303    
304  #. Tag: entry  #. Tag: entry
305  #: boot-installer.xml:151  #: boot-installer.xml:162
306  #, no-c-format  #, no-c-format
307  msgid "lx164"  msgid "lx164"
308  msgstr "lx164 "  msgstr "lx164 "
309    
310  #. Tag: entry  #. Tag: entry
311  #: boot-installer.xml:154  #: boot-installer.xml:165
312  #, no-c-format  #, no-c-format
313  msgid "miata"  msgid "miata"
314  msgstr "miata "  msgstr "miata "
315    
316  #. Tag: entry  #. Tag: entry
317  #: boot-installer.xml:157  #: boot-installer.xml:168
318  #, no-c-format  #, no-c-format
319  msgid "mikasa"  msgid "mikasa"
320  msgstr "mikasa "  msgstr "mikasa "
321    
322  #. Tag: entry  #. Tag: entry
323  #: boot-installer.xml:160  #: boot-installer.xml:171
324  #, no-c-format  #, no-c-format
325  msgid "mikasa-p"  msgid "mikasa-p"
326  msgstr "mikasa-p "  msgstr "mikasa-p "
327    
328  #. Tag: entry  #. Tag: entry
329  #: boot-installer.xml:163  #: boot-installer.xml:174
330  #, no-c-format  #, no-c-format
331  msgid "nautilus"  msgid "nautilus"
332  msgstr "nautilus "  msgstr "nautilus "
333    
334  #. Tag: entry  #. Tag: entry
335  #: boot-installer.xml:164  #: boot-installer.xml:175
336  #, no-c-format  #, no-c-format
337  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
338  msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"  msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"
339    
340  #. Tag: entry  #. Tag: entry
341  #: boot-installer.xml:166  #: boot-installer.xml:177
342  #, no-c-format  #, no-c-format
343  msgid "noname"  msgid "noname"
344  msgstr "noname "  msgstr "noname "
345    
346  #. Tag: entry  #. Tag: entry
347  #: boot-installer.xml:169  #: boot-installer.xml:180
348  #, no-c-format  #, no-c-format
349  msgid "noritake"  msgid "noritake"
350  msgstr "noritake "  msgstr "noritake "
351    
352  #. Tag: entry  #. Tag: entry
353  #: boot-installer.xml:172  #: boot-installer.xml:183
354  #, no-c-format  #, no-c-format
355  msgid "noritake-p"  msgid "noritake-p"
356  msgstr "noritake-p "  msgstr "noritake-p "
357    
358  #. Tag: entry  #. Tag: entry
359  #: boot-installer.xml:175  #: boot-installer.xml:186
360  #, no-c-format  #, no-c-format
361  msgid "pc164"  msgid "pc164"
362  msgstr "pc164 "  msgstr "pc164 "
363    
364  #. Tag: entry  #. Tag: entry
365  #: boot-installer.xml:178  #: boot-installer.xml:189
366  #, no-c-format  #, no-c-format
367  msgid "rawhide"  msgid "rawhide"
368  msgstr "rawhide "  msgstr "rawhide "
369    
370  #. Tag: entry  #. Tag: entry
371  #: boot-installer.xml:181  #: boot-installer.xml:192
372  #, no-c-format  #, no-c-format
373  msgid "ruffian"  msgid "ruffian"
374  msgstr "ruffian "  msgstr "ruffian "
375    
376  #. Tag: entry  #. Tag: entry
377  #: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200  #: boot-installer.xml:193 boot-installer.xml:208 boot-installer.xml:211
378  #, no-c-format  #, no-c-format
379  msgid "ARC only"  msgid "ARC only"
380  msgstr "μόνο ARC"  msgstr "μόνο ARC"
381    
382  #. Tag: entry  #. Tag: entry
383  #: boot-installer.xml:184  #: boot-installer.xml:195
384  #, no-c-format  #, no-c-format
385  msgid "sable"  msgid "sable"
386  msgstr "sable "  msgstr "sable "
387    
388  #. Tag: entry  #. Tag: entry
389  #: boot-installer.xml:187  #: boot-installer.xml:198
390  #, no-c-format  #, no-c-format
391  msgid "sable-g"  msgid "sable-g"
392  msgstr "sable-g "  msgstr "sable-g "
393    
394  #. Tag: entry  #. Tag: entry
395  #: boot-installer.xml:190  #: boot-installer.xml:201
396  #, no-c-format  #, no-c-format
397  msgid "sx164"  msgid "sx164"
398  msgstr "sx164 "  msgstr "sx164 "
399    
400  #. Tag: entry  #. Tag: entry
401  #: boot-installer.xml:193  #: boot-installer.xml:204
402  #, no-c-format  #, no-c-format
403  msgid "takara"  msgid "takara"
404  msgstr "takara "  msgstr "takara "
405    
406  #. Tag: entry  #. Tag: entry
407  #: boot-installer.xml:196  #: boot-installer.xml:207
408  #, no-c-format  #, no-c-format
409  msgid "<entry>xl</entry>"  msgid "<entry>xl</entry>"
410  msgstr "<entry>xl</entry>"  msgstr "<entry>xl</entry>"
411    
412  #. Tag: entry  #. Tag: entry
413  #: boot-installer.xml:199  #: boot-installer.xml:210
414  #, no-c-format  #, no-c-format
415  msgid "<entry>xlt</entry>"  msgid "<entry>xlt</entry>"
416  msgstr "<entry>xlt</entry>"  msgstr "<entry>xlt</entry>"
417    
418  #. Tag: para  #. Tag: para
419  #: boot-installer.xml:207  #: boot-installer.xml:218
420  #, no-c-format  #, no-c-format
421  msgid ""  msgid ""
422  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 414  msgstr "" Line 433  msgstr ""
433  "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."  "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."
434    
435  #. Tag: para  #. Tag: para
436  #: boot-installer.xml:216  #: boot-installer.xml:227
437  #, no-c-format  #, no-c-format
438  msgid ""  msgid ""
439  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
# Line 426  msgstr "" Line 445  msgstr ""
445  "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."  "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."
446    
447  #. Tag: para  #. Tag: para
448  #: boot-installer.xml:222  #: boot-installer.xml:233
449  #, no-c-format  #, no-c-format
450  msgid ""  msgid ""
451  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 439  msgstr "" Line 458  msgstr ""
458  "<command>aboot</command>."  "<command>aboot</command>."
459    
460  #. Tag: para  #. Tag: para
461  #: boot-installer.xml:228  #: boot-installer.xml:239
462  #, no-c-format  #, no-c-format
463  msgid ""  msgid ""
464  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
# Line 461  msgstr "" Line 480  msgstr ""
480  "HOWTO</ulink>."  "HOWTO</ulink>."
481    
482  #. Tag: para  #. Tag: para
483  #: boot-installer.xml:238  #: boot-installer.xml:249
484  #, no-c-format  #, no-c-format
485  msgid ""  msgid ""
486  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
# Line 476  msgstr "" Line 495  msgstr ""
495  "command>."  "command>."
496    
497  #. Tag: para  #. Tag: para
498  #: boot-installer.xml:245  #: boot-installer.xml:256
499  #, no-c-format  #, no-c-format
500  msgid ""  msgid ""
501  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
# Line 507  msgstr "" Line 526  msgstr ""
526  "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."  "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."
527    
528  #. Tag: para  #. Tag: para
529  #: boot-installer.xml:260  #: boot-installer.xml:271
530  #, no-c-format  #, no-c-format
531  msgid ""  msgid ""
532  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
# Line 529  msgstr "" Line 548  msgstr ""
548  "εγκατάσταση του  &debian;."  "εγκατάσταση του  &debian;."
549    
550  #. Tag: para  #. Tag: para
551  #: boot-installer.xml:271  #: boot-installer.xml:282
552  #, no-c-format  #, no-c-format
553  msgid ""  msgid ""
554  "As on other architectures, you should install the newest available revision "  "As on other architectures, you should install the newest available revision "
# Line 549  msgstr "" Line 568  msgstr ""
568  "Updates</ulink>."  "Updates</ulink>."
569    
570  #. Tag: title  #. Tag: title
571  #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506  #: boot-installer.xml:301 boot-installer.xml:1050 boot-installer.xml:1541
572  #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172  #: boot-installer.xml:2038 boot-installer.xml:2120 boot-installer.xml:2209
573  #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621  #: boot-installer.xml:2559 boot-installer.xml:2658
574  #, no-c-format  #, no-c-format
575  msgid "Booting with TFTP"  msgid "Booting with TFTP"
576  msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"  msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
577    
578  #. Tag: para  #. Tag: para
579  #: boot-installer.xml:291  #: boot-installer.xml:302
580  #, no-c-format  #, no-c-format
581  msgid ""  msgid ""
582  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
# Line 594  msgstr "" Line 613  msgstr ""
613  "με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."  "με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
614    
615  #. Tag: para  #. Tag: para
616  #: boot-installer.xml:309  #: boot-installer.xml:320
617  #, no-c-format  #, no-c-format
618  msgid ""  msgid ""
619  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
# Line 610  msgstr "" Line 629  msgstr ""
629  "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."  "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."
630    
631  #. Tag: para  #. Tag: para
632  #: boot-installer.xml:318  #: boot-installer.xml:329
633  #, no-c-format  #, no-c-format
634  msgid ""  msgid ""
635  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
# Line 632  msgstr "" Line 651  msgstr ""
651  "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"  "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"
652    
653  #. Tag: screen  #. Tag: screen
654  #: boot-installer.xml:330  #: boot-installer.xml:341
655  #, no-c-format  #, no-c-format
656  msgid ""  msgid ""
657  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
# Line 642  msgstr "" Line 661  msgstr ""
661  "console=ttyS0&quot; "  "console=ttyS0&quot; "
662    
663  #. Tag: title  #. Tag: title
664  #: boot-installer.xml:335  #: boot-installer.xml:346
665  #, no-c-format  #, no-c-format
666  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
667  msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"  msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"
668    
669  #. Tag: para  #. Tag: para
670  #: boot-installer.xml:336  #: boot-installer.xml:347
671  #, no-c-format  #, no-c-format
672  msgid ""  msgid ""
673  "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "  "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
# Line 660  msgid "" Line 679  msgid ""
679  "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"  "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
680  "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"  "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
681  msgstr ""  msgstr ""
682    "Τα CD εγκατάστασης του  &debian; περιλαμβάνουν αρκετές προδιαμορφωμένες "
683    "επιλογές εκκίνησης για VGA και σειριακές κονσόλες. Πληκτρολογήστε  "
684    "<informalexample><screen>\n"
685    "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
686    "</screen></informalexample> για να εκκινήσετε χρησιμοποιώντας την κονσόλα "
687    "VGA, και όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η συσκευή CD-ROM σε "
688    "συμβολισμό SRM. Για να χρησιμοποιήσετε σειριακή κονσόλα στην πρώτη σειριακή "
689    "συσκευή, πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
690    "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
691    "</screen></informalexample> και για κονσόλα στην δεύτερη σειριακή θύρα, "
692    "πληκτρολογήστε "
693    
694  #. Tag: screen  #. Tag: screen
695  #: boot-installer.xml:351  #: boot-installer.xml:362
696  #, no-c-format  #, no-c-format
697  msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"  msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
698  msgstr ""  msgstr "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
699    
700  #. Tag: title  #. Tag: title
701  #: boot-installer.xml:357  #: boot-installer.xml:368
702  #, no-c-format  #, no-c-format
703  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
704  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
705    
706  #. Tag: para  #. Tag: para
707  #: boot-installer.xml:358  #: boot-installer.xml:369
708  #, no-c-format  #, no-c-format
709  msgid ""  msgid ""
710  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
# Line 696  msgstr "" Line 726  msgstr ""
726  "εκκίνησης."  "εκκίνησης."
727    
728  #. Tag: title  #. Tag: title
729  #: boot-installer.xml:374  #: boot-installer.xml:385
730  #, no-c-format  #, no-c-format
731  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
732  msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"  msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"
733    
734  #. Tag: para  #. Tag: para
735  #: boot-installer.xml:375  #: boot-installer.xml:386
736  #, no-c-format  #, no-c-format
737  msgid ""  msgid ""
738  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
# Line 732  msgstr "" Line 762  msgstr ""
762  "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."  "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."
763    
764  #. Tag: para  #. Tag: para
765  #: boot-installer.xml:392  #: boot-installer.xml:403
766  #, no-c-format  #, no-c-format
767  msgid ""  msgid ""
768  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
# Line 756  msgstr "" Line 786  msgstr ""
786  "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."  "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."
787    
788  #. Tag: para  #. Tag: para
789  #: boot-installer.xml:404  #: boot-installer.xml:415
790  #, no-c-format  #, no-c-format
791  msgid ""  msgid ""
792  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
# Line 769  msgstr "" Line 799  msgstr ""
799  "\"booting-from-milo\"/>."  "\"booting-from-milo\"/>."
800    
801  #. Tag: title  #. Tag: title
802  #: boot-installer.xml:414  #: boot-installer.xml:425
803  #, no-c-format  #, no-c-format
804  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
805  msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"  msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
806    
807  #. Tag: para  #. Tag: para
808  #: boot-installer.xml:416  #: boot-installer.xml:427
809  #, no-c-format  #, no-c-format
810  msgid ""  msgid ""
811  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
# Line 787  msgstr "" Line 817  msgstr ""
817  "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."  "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."
818    
819  #. Tag: title  #. Tag: title
820  #: boot-installer.xml:425  #: boot-installer.xml:436
821  #, no-c-format  #, no-c-format
822  msgid "Booting with MILO"  msgid "Booting with MILO"
823  msgstr "Εκκίνηση με MILO"  msgstr "Εκκίνηση με MILO"
824    
825  #. Tag: para  #. Tag: para
826  #: boot-installer.xml:426  #: boot-installer.xml:437
827  #, no-c-format  #, no-c-format
828  msgid ""  msgid ""
829  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
# Line 806  msgstr "" Line 836  msgstr ""
836  "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."  "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."
837    
838  #. Tag: para  #. Tag: para
839  #: boot-installer.xml:432  #: boot-installer.xml:443
840  #, no-c-format  #, no-c-format
841  msgid ""  msgid ""
842  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
# Line 830  msgstr "" Line 860  msgstr ""
860  "τις εντολές του MILO."  "τις εντολές του MILO."
861    
862  #. Tag: title  #. Tag: title
863  #: boot-installer.xml:451  #: boot-installer.xml:462
864  #, no-c-format  #, no-c-format
865  msgid "Booting from TFTP"  msgid "Booting from TFTP"
866  msgstr "Εκκίνηση από TFTP"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
867    
868  #. Tag: para  #. Tag: para
869  #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524  #: boot-installer.xml:468 boot-installer.xml:1056 boot-installer.xml:1559
870  #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627  #: boot-installer.xml:2044 boot-installer.xml:2565 boot-installer.xml:2664
871  #, no-c-format  #, no-c-format
872  msgid ""  msgid ""
873  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
# Line 847  msgstr "" Line 877  msgstr ""
877  "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."  "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."
878    
879  #. Tag: para  #. Tag: para
880  #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529  #: boot-installer.xml:473 boot-installer.xml:1061 boot-installer.xml:1564
881  #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632  #: boot-installer.xml:2049 boot-installer.xml:2570 boot-installer.xml:2669
882  #, no-c-format  #, no-c-format
883  msgid ""  msgid ""
884  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
# Line 858  msgstr "" Line 888  msgstr ""
888  "RBOOT αντί ενός  BOOTP."  "RBOOT αντί ενός  BOOTP."
889    
890  #. Tag: para  #. Tag: para
891  #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534  #: boot-installer.xml:478 boot-installer.xml:1066 boot-installer.xml:1569
892  #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637  #: boot-installer.xml:2054 boot-installer.xml:2575 boot-installer.xml:2674
893  #, no-c-format  #, no-c-format
894  msgid ""  msgid ""
895  "The installation method to support network booting is described in <xref "  "The installation method to support network booting is described in <xref "
# Line 869  msgstr "" Line 899  msgstr ""
899  "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."  "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
900    
901  #. Tag: title  #. Tag: title
902  #: boot-installer.xml:475  #: boot-installer.xml:486
903  #, no-c-format  #, no-c-format
904  msgid "Booting from TFTP on Netwinder"  msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
905  msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε NetWinder"  msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε NetWinder"
906    
907  #. Tag: para  #. Tag: para
908  #: boot-installer.xml:476  #: boot-installer.xml:487
909  #, no-c-format  #, no-c-format
910  msgid ""  msgid ""
911  "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "  "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
# Line 892  msgstr "" Line 922  msgstr ""
922  "<literal>10 Base-T</literal>)."  "<literal>10 Base-T</literal>)."
923    
924  #. Tag: para  #. Tag: para
925  #: boot-installer.xml:485  #: boot-installer.xml:496
926  #, no-c-format  #, no-c-format
927  msgid ""  msgid ""
928  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
# Line 908  msgstr "" Line 938  msgstr ""
938  "netwinder/firmware/\"></ulink>:"  "netwinder/firmware/\"></ulink>:"
939    
940  #. Tag: para  #. Tag: para
941  #: boot-installer.xml:493  #: boot-installer.xml:504
942  #, no-c-format  #, no-c-format
943  msgid ""  msgid ""
944  "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "  "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
# Line 994  msgstr "" Line 1024  msgstr ""
1024  "Firmware-HOWTO.html\">αναλυτικό HOWTO</ulink>."  "Firmware-HOWTO.html\">αναλυτικό HOWTO</ulink>."
1025    
1026  #. Tag: title  #. Tag: title
1027  #: boot-installer.xml:545  #: boot-installer.xml:556
1028  #, no-c-format  #, no-c-format
1029  msgid "Booting from TFTP on CATS"  msgid "Booting from TFTP on CATS"
1030  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS"
1031    
1032  #. Tag: para  #. Tag: para
1033  #: boot-installer.xml:546  #: boot-installer.xml:557
1034  #, no-c-format  #, no-c-format
1035  msgid ""  msgid ""
1036  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
# Line 1010  msgstr "" Line 1040  msgstr ""
1040  "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone."  "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone."
1041    
1042  #. Tag: title  #. Tag: title
1043  #: boot-installer.xml:556  #: boot-installer.xml:567
1044  #, no-c-format  #, no-c-format
1045  msgid "Booting from CD-ROM"  msgid "Booting from CD-ROM"
1046  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
1047    
1048  #. Tag: para  #. Tag: para
1049  #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1178
1050  #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665  #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2347 boot-installer.xml:2702
1051  #, no-c-format  #, no-c-format
1052  msgid ""  msgid ""
1053  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
# Line 1035  msgstr "" Line 1065  msgstr ""
1065  "κεφάλαιο."  "κεφάλαιο."
1066    
1067  #. Tag: para  #. Tag: para
1068  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154  #: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:754 boot-installer.xml:1189
1069  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676  #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2358 boot-installer.xml:2713
1070  #, no-c-format  #, no-c-format
1071  msgid ""  msgid ""
1072  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
# Line 1053  msgstr "" Line 1083  msgstr ""
1083  "περίπτωσή σας."  "περίπτωσή σας."
1084    
1085  #. Tag: para  #. Tag: para
1086  #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162  #: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:762 boot-installer.xml:1197
1087  #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684  #: boot-installer.xml:2020 boot-installer.xml:2366 boot-installer.xml:2721
1088  #, no-c-format  #, no-c-format
1089  msgid ""  msgid ""
1090  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
# Line 1071  msgstr "" Line 1101  msgstr ""
1101  "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."  "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."
1102    
1103  #. Tag: para  #. Tag: para
1104  #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170  #: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:770 boot-installer.xml:1205
1105  #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692  #: boot-installer.xml:2028 boot-installer.xml:2374 boot-installer.xml:2729
1106  #, no-c-format  #, no-c-format
1107  msgid ""  msgid ""
1108  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
# Line 1081  msgstr "" Line 1111  msgstr ""
1111  "troubleshooting\"/>."  "troubleshooting\"/>."
1112    
1113  #. Tag: para  #. Tag: para
1114  #: boot-installer.xml:596  #: boot-installer.xml:607
1115  #, no-c-format  #, no-c-format
1116  msgid ""  msgid ""
1117  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
# Line 1091  msgstr "" Line 1121  msgstr ""
1121  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>"  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>"
1122    
1123  #. Tag: title  #. Tag: title
1124  #: boot-installer.xml:605  #: boot-installer.xml:616
1125  #, no-c-format  #, no-c-format
1126  msgid "Booting from Firmware"  msgid "Booting from Firmware"
1127  msgstr "Εκκίνηση από το Firmware"  msgstr "Εκκίνηση από το Firmware"
1128    
1129  #. Tag: para  #. Tag: para
1130  #: boot-installer.xml:611  #: boot-installer.xml:622
1131  #, no-c-format  #, no-c-format
1132  msgid ""  msgid ""
1133  "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "  "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
# Line 1110  msgstr "" Line 1140  msgstr ""
1140  "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας."  "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας."
1141    
1142  #. Tag: para  #. Tag: para
1143  #: boot-installer.xml:617  #: boot-installer.xml:628
1144  #, no-c-format  #, no-c-format
1145  msgid ""  msgid ""
1146  "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "  "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
# Line 1122  msgstr "" Line 1152  msgstr ""
1152  "την εγγύηση που έχετε. "  "την εγγύηση που έχετε. "
1153    
1154  #. Tag: title  #. Tag: title
1155  #: boot-installer.xml:628  #: boot-installer.xml:639
1156  #, no-c-format  #, no-c-format
1157  msgid "Booting the NSLU2"  msgid "Booting the NSLU2"
1158  msgstr "Εκκίνηση του NSLU2"  msgstr "Εκκίνηση του NSLU2"
1159    
1160  #. Tag: para  #. Tag: para
1161  #: boot-installer.xml:629  #: boot-installer.xml:640
1162  #, no-c-format  #, no-c-format
1163  msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"  msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
1164  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1136  msgstr "" Line 1166  msgstr ""
1166  "μνήμη flash:"  "μνήμη flash:"
1167    
1168  #. Tag: title  #. Tag: title
1169  #: boot-installer.xml:635  #: boot-installer.xml:646
1170  #, no-c-format  #, no-c-format
1171  msgid "Using the NSLU2 web interface"  msgid "Using the NSLU2 web interface"
1172  msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 "  msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 "
1173    
1174  #. Tag: para  #. Tag: para
1175  #: boot-installer.xml:636  #: boot-installer.xml:647
1176  #, no-c-format  #, no-c-format
1177  msgid ""  msgid ""
1178  "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"  "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
# Line 1159  msgstr "" Line 1189  msgstr ""
1189  "εγκαταστάτη."  "εγκαταστάτη."
1190    
1191  #. Tag: title  #. Tag: title
1192  #: boot-installer.xml:647  #: boot-installer.xml:658
1193  #, no-c-format  #, no-c-format
1194  msgid "Via the network using Linux/Unix"  msgid "Via the network using Linux/Unix"
1195  msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix"  msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix"
1196    
1197  #. Tag: para  #. Tag: para
1198  #: boot-installer.xml:648  #: boot-installer.xml:659
1199  #, no-c-format  #, no-c-format
1200  msgid ""  msgid ""
1201  "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "  "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
# Line 1223  msgstr "" Line 1253  msgstr ""
1253  "εντοπίσει."  "εντοπίσει."
1254    
1255  #. Tag: title  #. Tag: title
1256  #: boot-installer.xml:709  #: boot-installer.xml:720
1257  #, no-c-format  #, no-c-format
1258  msgid "Via the network using Windows"  msgid "Via the network using Windows"
1259  msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows"  msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows"
1260    
1261  #. Tag: para  #. Tag: para
1262  #: boot-installer.xml:710  #: boot-installer.xml:721
1263  #, no-c-format  #, no-c-format
1264  msgid ""  msgid ""
1265  "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"  "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
# Line 1241  msgstr "" Line 1271  msgstr ""
1271  "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου."  "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου."
1272    
1273  #. Tag: title  #. Tag: title
1274  #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952  #: boot-installer.xml:737 boot-installer.xml:1172 boot-installer.xml:1989
1275  #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659  #: boot-installer.xml:2341 boot-installer.xml:2696
1276  #, no-c-format  #, no-c-format
1277  msgid "Booting from a CD-ROM"  msgid "Booting from a CD-ROM"
1278  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
1279    
1280  #. Tag: title  #. Tag: title
1281  #: boot-installer.xml:864  #: boot-installer.xml:844
1282    #, fuzzy, no-c-format
1283    #| msgid "Booting from Firmware"
1284    msgid "Booting from Windows"
1285    msgstr "Εκκίνηση από το Firmware"
1286    
1287    #. Tag: para
1288    #: boot-installer.xml:845
1289    #, fuzzy, no-c-format
1290    #| msgid ""
1291    #| "To boot the installer from hard disk, you must first download and place "
1292    #| "the needed files as described in <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1293    msgid ""
1294    "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or "
1295    "USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-"
1296    "cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
1297    msgstr ""
1298    "Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από τον σκληρό δίσκο θα πρέπει πρώτα να "
1299    "κατεβάσετε και να τοποθετήσετε τα απαραίτητα αρχεία όπως περιγράφεται στην "
1300    "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1301    
1302    #. Tag: para
1303    #: boot-installer.xml:851
1304    #, no-c-format
1305    msgid ""
1306    "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
1307    "launched automatically when you insert the disc. In case Windows does not "
1308    "start it automatically, or if you are using a USB memory stick, you can run "
1309    "it manually by accessing the device and executing <command>setup.exe</"
1310    "command>."
1311    msgstr ""
1312    
1313    #. Tag: para
1314    #: boot-installer.xml:859
1315    #, no-c-format
1316    msgid ""
1317    "After the program has been started, a few preliminary questions will be "
1318    "asked and the system will be prepared to start the &debian; installer."
1319    msgstr ""
1320    
1321    #. Tag: title
1322    #: boot-installer.xml:899
1323  #, no-c-format  #, no-c-format
1324  msgid ""  msgid ""
1325  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
# Line 1256  msgstr "" Line 1327  msgstr ""
1327  "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"  "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
1328    
1329  #. Tag: para  #. Tag: para
1330  #: boot-installer.xml:867  #: boot-installer.xml:902
1331  #, no-c-format  #, no-c-format
1332  msgid ""  msgid ""
1333  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
# Line 1267  msgstr "" Line 1338  msgstr ""
1338  "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."  "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1339    
1340  #. Tag: para  #. Tag: para
1341  #: boot-installer.xml:872  #: boot-installer.xml:907
1342  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1343  msgid ""  msgid ""
1344  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
1345  "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"  "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
# Line 1278  msgid "" Line 1349  msgid ""
1349  "which you boot the installer, although you should do so with care."  "which you boot the installer, although you should do so with care."
1350  msgstr ""  msgstr ""
1351  "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και "  "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και "
1352  "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να "  "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,τιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να "
1353  "κατεβάσετε το αρχείο <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</"  "κατεβάσετε το αρχείο <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
1354  "filename> και τον αντίστοιχο πυρήνα. Αυτό θα σας επιτρέψει να "  "initrd.gz</filename>και τον αντίστοιχο πυρήνα <filename>netboot/debian-"
1355  "επανακατατμήσετε το δίσκο από τον οποίο θα εκκινήσετε τον εγκαταστάτη, αν "  "installer/&architecture;/linux</filename>. Αυτό θα σας επιτρέψει να "
1356    "επαναδιαμερίσετε τον δίσκο από τον οποίο θα εκκινήσετε τον εγκαταστάτη, αν "
1357  "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."  "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."
1358    
1359  #. Tag: para  #. Tag: para
1360  #: boot-installer.xml:882  #: boot-installer.xml:917
1361  #, no-c-format  #, no-c-format
1362  msgid ""  msgid ""
1363  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
# Line 1304  msgstr "" Line 1376  msgstr ""
1376  "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου."  "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου."
1377    
1378  #. Tag: para  #. Tag: para
1379  #: boot-installer.xml:891  #: boot-installer.xml:926
1380  #, no-c-format  #, no-c-format
1381  msgid ""  msgid ""
1382  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
# Line 1324  msgstr "" Line 1396  msgstr ""
1396  "lilo.conf</filename>:"  "lilo.conf</filename>:"
1397    
1398  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1399  #: boot-installer.xml:912  #: boot-installer.xml:947
1400  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1401  msgid ""  msgid ""
1402  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1403  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
# Line 1333  msgid "" Line 1405  msgid ""
1405  msgstr ""  msgstr ""
1406  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1407  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
1408  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz "
 "       root=/dev/ram0\n"  
 "       append=\"ramdisk_size=12000\" "  
1409    
1410  #. Tag: para  #. Tag: para
1411  #: boot-installer.xml:912  #: boot-installer.xml:947
1412  #, no-c-format  #, no-c-format
1413  msgid ""  msgid ""
1414  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
# Line 1354  msgstr "" Line 1424  msgstr ""
1424  "userinput> και επανεκκινήστε."  "userinput> και επανεκκινήστε."
1425    
1426  #. Tag: para  #. Tag: para
1427  #: boot-installer.xml:921  #: boot-installer.xml:956
1428  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1429  msgid ""  msgid ""
1430  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
1431  "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "  "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
# Line 1371  msgstr "" Line 1441  msgstr ""
1441  "filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</"  "filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</"
1442  "filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"  "filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
1443  "title  New Install\n"  "title  New Install\n"
1444  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1445  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1446  "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."  "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."
1447    
1448  #. Tag: para  #. Tag: para
1449  #: boot-installer.xml:932  #: boot-installer.xml:967
1450  #, no-c-format  #, no-c-format
1451  msgid ""  msgid ""
1452  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
# Line 1389  msgstr "" Line 1459  msgstr ""
1459  "<command>LILO</command>."  "<command>LILO</command>."
1460    
1461  #. Tag: title  #. Tag: title
1462  #: boot-installer.xml:943  #: boot-installer.xml:978
1463  #, no-c-format  #, no-c-format
1464  msgid "Booting from USB Memory Stick"  msgid "Booting from USB Memory Stick"
1465  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "
1466    
1467  #. Tag: para  #. Tag: para
1468  #: boot-installer.xml:944  #: boot-installer.xml:979
1469  #, no-c-format  #, no-c-format
1470  msgid ""  msgid ""
1471  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
# Line 1412  msgstr "" Line 1482  msgstr ""
1482  "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."  "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
1483    
1484  #. Tag: title  #. Tag: title
1485  #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567  #: boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:2101 boot-installer.xml:2604
 #: boot-installer.xml:2710  
1486  #, no-c-format  #, no-c-format
1487  msgid "Booting from Floppies"  msgid "Booting from Floppies"
1488  msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"  msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
1489    
1490  #. Tag: para  #. Tag: para
1491  #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575  #: boot-installer.xml:993 boot-installer.xml:2612
1492  #, no-c-format  #, no-c-format
1493  msgid ""  msgid ""
1494  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
# Line 1430  msgstr "" Line 1499  msgstr ""
1499  "floppy\"/>."  "floppy\"/>."
1500    
1501  #. Tag: para  #. Tag: para
1502  #: boot-installer.xml:965  #: boot-installer.xml:1000
1503  #, no-c-format  #, no-c-format
1504  msgid ""  msgid ""
1505  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
# Line 1441  msgstr "" Line 1510  msgstr ""
1510  "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."  "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."
1511    
1512  #. Tag: para  #. Tag: para
1513  #: boot-installer.xml:971  #: boot-installer.xml:1006
1514  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1515  msgid ""  msgid ""
1516  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
1517  "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "  "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
# Line 1451  msgid "" Line 1520  msgid ""
1520  "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "  "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
1521  "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."  "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
1522  msgstr ""  msgstr ""
1523  "Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από "  "Για εγκατάσταση από μια συσκευή LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από "
1524  "δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής "  "δισκέττες, πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία για τη συσκευή της "
1525  "δισκέττας. Αυτό γίνεται με το όρισμα <emphasis>root=</emphasis> στην "  "δισκέττας. Αυτό γίνεται με το όρισμα <emphasis>root=</emphasis> στην "
1526  "εκκίνηση, δίνοντας τη συσκευή στην οποία απεικονίζει ο οδηγός ide-floppy την "  "εκκίνηση, δίνοντας τη συσκευή στην οποία ο οδηγός ide-floppy απεικονίζει την "
1527  "αρχική συσκευή. Για παράδειγμα, αν η συσκευή σας LS-120 είναι συνδεδεμένη "  "αρχική συσκευή. Για παράδειγμα, αν η συσκευή σας LS-120 είναι συνδεδεμένη "
1528  "σαν πρώτη συσκευή IDE (κύρια) στο δεύτερο καλώδιο, θα πρέπει να βάλετε "  "σαν πρώτη συσκευή IDE (κύρια) στο δεύτερο καλώδιο, θα πρέπει να εισάγετε "
1529  "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης. "  "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης."
 "Εγκατάσταση από LS-120 υποστηρίζεται μόνο από πυρήνες 2.4 και "  
 "μεταγενέστερους."  
1530    
1531  #. Tag: para  #. Tag: para
1532  #: boot-installer.xml:981  #: boot-installer.xml:1016
1533  #, no-c-format  #, no-c-format
1534  msgid ""  msgid ""
1535  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
# Line 1480  msgstr "" Line 1547  msgstr ""
1547  "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."  "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."
1548    
1549  #. Tag: para  #. Tag: para
1550  #: boot-installer.xml:990  #: boot-installer.xml:1025
1551  #, no-c-format  #, no-c-format
1552  msgid ""  msgid ""
1553  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
# Line 1490  msgstr "" Line 1557  msgstr ""
1557  "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."  "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
1558    
1559  #. Tag: para  #. Tag: para
1560  #: boot-installer.xml:996  #: boot-installer.xml:1031
1561  #, no-c-format  #, no-c-format
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "Once you press &enterkey;, you should see the message "  "Once you press &enterkey;, you should see the message "
# Line 1508  msgstr "" Line 1575  msgstr ""
1575  "στο  <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."  "στο  <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
1576    
1577  #. Tag: para  #. Tag: para
1578  #: boot-installer.xml:1005  #: boot-installer.xml:1040
1579  #, no-c-format  #, no-c-format
1580  msgid ""  msgid ""
1581  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
# Line 1522  msgstr "" Line 1589  msgstr ""
1589  "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."  "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."
1590    
1591  #. Tag: para  #. Tag: para
1592  #: boot-installer.xml:1039  #: boot-installer.xml:1074
1593  #, no-c-format  #, no-c-format
1594  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
1595  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1530  msgstr "" Line 1597  msgstr ""
1597  "αρχιτεκτονική i386."  "αρχιτεκτονική i386."
1598    
1599  #. Tag: title  #. Tag: title
1600  #: boot-installer.xml:1045  #: boot-installer.xml:1080
1601  #, no-c-format  #, no-c-format
1602  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
1603  msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"  msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"
1604    
1605  #. Tag: para  #. Tag: para
1606  #: boot-installer.xml:1046  #: boot-installer.xml:1081
1607  #, no-c-format  #, no-c-format
1608  msgid ""  msgid ""
1609  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
1610  "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "  "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
1611  "re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "  "re-implementation of TFTP boot. If so, you may be able to configure your "
1612  "to boot from the network."  "BIOS to boot from the network."
1613  msgstr ""  msgstr ""
1614  "Πιθανόν η κάρτα δικτύου σας (Network Interface Card) ή η μητρική σας να "  "Πιθανόν η κάρτα δικτύου σας (Network Interface Card) ή η μητρική σας να "
1615  "παρέχουν τη δυνατότητα/λειτουργικότητα  για εκκίνηση με PXE. Αυτή είναι μια "  "παρέχουν τη λειτουργία εκκίνησης με PXE. Αυτή είναι μια νέα υλοποίηση από "
1616  "νέα υλοποίηση από την <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> της "  "την <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> της εκκίνησης με TFTP. Αν "
1617  "εκκίνησης με TFTP. Αν αυτό συμβαίνει πιθανόν να μπορείτε να ρυθμίσετε το "  "αυτό συμβαίνει, πιθανόν να μπορείτε να ρυθμίσετε το BIOS του συστήματος σας "
1618  "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."  "ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."
1619    
1620  #. Tag: title  #. Tag: title
1621  #: boot-installer.xml:1057  #: boot-installer.xml:1092
1622  #, no-c-format  #, no-c-format
1623  msgid "NIC with Network BootROM"  msgid "NIC with Network BootROM"
1624  msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "  msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "
1625    
1626  #. Tag: para  #. Tag: para
1627  #: boot-installer.xml:1058  #: boot-installer.xml:1093
1628  #, no-c-format  #, no-c-format
1629  msgid ""  msgid ""
1630  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
# Line 1567  msgstr "" Line 1634  msgstr ""
1634  "εκκίνησης με TFTP."  "εκκίνησης με TFTP."
1635    
1636  #. Tag: para  #. Tag: para
1637  #: boot-installer.xml:1063  #: boot-installer.xml:1098
1638  #, no-c-format  #, no-c-format
1639  msgid ""  msgid ""
1640  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
# Line 1577  msgstr "" Line 1644  msgstr ""
1644  "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."  "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."
1645    
1646  #. Tag: title  #. Tag: title
1647  #: boot-installer.xml:1071  #: boot-installer.xml:1106
1648  #, no-c-format  #, no-c-format
1649  msgid "Etherboot"  msgid "Etherboot"
1650  msgstr "Etherboot "  msgstr "Etherboot "
1651    
1652  #. Tag: para  #. Tag: para
1653  #: boot-installer.xml:1072  #: boot-installer.xml:1107
1654  #, no-c-format  #, no-c-format
1655  msgid ""  msgid ""
1656  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
# Line 1594  msgstr "" Line 1661  msgstr ""
1661  "μια εκκίνηση με TFTPboot."  "μια εκκίνηση με TFTPboot."
1662    
1663  #. Tag: title  #. Tag: title
1664  #: boot-installer.xml:1081  #: boot-installer.xml:1116
1665  #, no-c-format  #, no-c-format
1666  msgid "The Boot Prompt"  msgid "The Boot Prompt"
1667  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης "  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης "
1668    
1669  #. Tag: para  #. Tag: para
1670  #: boot-installer.xml:1082  #: boot-installer.xml:1117
1671  #, no-c-format  #, no-c-format
1672  msgid ""  msgid ""
1673  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
# Line 1620  msgstr "" Line 1687  msgstr ""
1687  "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης."  "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης."
1688    
1689  #. Tag: para  #. Tag: para
1690  #: boot-installer.xml:1094  #: boot-installer.xml:1129
1691  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1692  msgid ""  msgid ""
1693  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
1694  "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"  "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
# Line 1630  msgid "" Line 1697  msgid ""
1697  "before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."  "before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
1698  msgstr ""  msgstr ""
1699  "Πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες μεθόδους εκκίνησης και τις παραμέτρους "  "Πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες μεθόδους εκκίνησης και τις παραμέτρους "
1700  "εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα  "  "εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα "
1701  "<keycap>F2</keycap> έως <keycap>F8</keycap>. Αν προσθέσετε οποιεσδήποτε "  "<keycap>F2</keycap> έως <keycap>F8</keycap>. Αν προσθέσετε οποιεσδήποτε "
1702  "παραμέτρους στην γραμμή εντολών εκκίνησης, βεβαιωθείτε να πληκτρολογήσετε "  "παραμέτρους στην γραμμή εντολών εκκίνησης, βεβαιωθείτε να πληκτρολογήσετε "
1703  "την μέθοδο εκκίνησης (η προκαθορισμένη είναι η <userinput>linux</userinput>) "  "την μέθοδο εκκίνησης (η προκαθορισμένη είναι η <userinput>install</"
1704  "και έναν κενό διάστημα πριν από την πρώτη παράμετρο (πχ., <userinput>linux "  "userinput>) και έναν κενό διάστημα πριν από την πρώτη παράμετρο (πχ., "
1705  "fb=false</userinput>)."  "<userinput>install fb=false</userinput>)."
1706    
1707  #. Tag: para  #. Tag: para
1708  #: boot-installer.xml:1103  #: boot-installer.xml:1138
1709  #, no-c-format  #, no-c-format
1710  msgid ""  msgid ""
1711  "If you are installing the system via a remote management device that "  "If you are installing the system via a remote management device that "
# Line 1678  msgstr "" Line 1745  msgstr ""
1745  "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας."  "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας."
1746    
1747  #. Tag: title  #. Tag: title
1748  #: boot-installer.xml:1178  #: boot-installer.xml:1213
1749  #, no-c-format  #, no-c-format
1750  msgid "CD Contents"  msgid "CD Contents"
1751  msgstr "Περιεχόμενα CD"  msgstr "Περιεχόμενα CD"
1752    
1753  #. Tag: para  #. Tag: para
1754  #: boot-installer.xml:1180  #: boot-installer.xml:1215
1755  #, no-c-format  #, no-c-format
1756  msgid ""  msgid ""
1757  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
# Line 1709  msgstr "" Line 1776  msgstr ""
1776  "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."  "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
1777    
1778  #. Tag: para  #. Tag: para
1779  #: boot-installer.xml:1196  #: boot-installer.xml:1231
1780  #, no-c-format  #, no-c-format
1781  msgid ""  msgid ""
1782  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
# Line 1736  msgstr "" Line 1803  msgstr ""
1803  "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."  "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
1804    
1805  #. Tag: para  #. Tag: para
1806  #: boot-installer.xml:1212  #: boot-installer.xml:1247
1807  #, no-c-format  #, no-c-format
1808  msgid ""  msgid ""
1809  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
# Line 1753  msgstr "" Line 1820  msgstr ""
1820  "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."  "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
1821    
1822  #. Tag: para  #. Tag: para
1823  #: boot-installer.xml:1221  #: boot-installer.xml:1256
1824  #, no-c-format  #, no-c-format
1825  msgid ""  msgid ""
1826  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
# Line 1776  msgstr "" Line 1843  msgstr ""
1843  "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."  "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
1844    
1845  #. Tag: para  #. Tag: para
1846  #: boot-installer.xml:1233  #: boot-installer.xml:1268
1847  #, no-c-format  #, no-c-format
1848  msgid ""  msgid ""
1849  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
# Line 1800  msgstr "" Line 1867  msgstr ""
1867  "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."  "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
1868    
1869  #. Tag: title  #. Tag: title
1870  #: boot-installer.xml:1252  #: boot-installer.xml:1287
1871  #, no-c-format  #, no-c-format
1872  msgid "IMPORTANT"  msgid "IMPORTANT"
1873  msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"  msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
1874    
1875  #. Tag: para  #. Tag: para
1876  #: boot-installer.xml:1253  #: boot-installer.xml:1288
1877  #, no-c-format  #, no-c-format
1878  msgid ""  msgid ""
1879  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
# Line 1828  msgstr "" Line 1895  msgstr ""
1895  "του κελύφους."  "του κελύφους."
1896    
1897  #. Tag: title  #. Tag: title
1898  #: boot-installer.xml:1265  #: boot-installer.xml:1300
1899  #, no-c-format  #, no-c-format
1900  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
1901  msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"  msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
1902    
1903  #. Tag: para  #. Tag: para
1904  #: boot-installer.xml:1272  #: boot-installer.xml:1307
1905  #, no-c-format  #, no-c-format
1906  msgid ""  msgid ""
1907  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1846  msgstr "" Line 1913  msgstr ""
1913  "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."  "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
1914    
1915  #. Tag: para  #. Tag: para
1916  #: boot-installer.xml:1278  #: boot-installer.xml:1313
1917  #, no-c-format  #, no-c-format
1918  msgid ""  msgid ""
1919  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
# Line 1857  msgstr "" Line 1924  msgstr ""
1924  "εμφανίσει ένα καινούριο μενού."  "εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
1925    
1926  #. Tag: para  #. Tag: para
1927  #: boot-installer.xml:1284  #: boot-installer.xml:1319
1928  #, no-c-format  #, no-c-format
1929  msgid ""  msgid ""
1930  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
# Line 1876  msgstr "" Line 1943  msgstr ""
1943  "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."  "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
1944    
1945  #. Tag: para  #. Tag: para
1946  #: boot-installer.xml:1295  #: boot-installer.xml:1330
1947  #, no-c-format  #, no-c-format
1948  msgid ""  msgid ""
1949  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
# Line 1895  msgstr "" Line 1962  msgstr ""
1962  "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."  "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
1963    
1964  #. Tag: para  #. Tag: para
1965  #: boot-installer.xml:1306  #: boot-installer.xml:1341
1966  #, no-c-format  #, no-c-format
1967  msgid ""  msgid ""
1968  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
# Line 1911  msgstr "" Line 1978  msgstr ""
1978  "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."  "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
1979    
1980  #. Tag: para  #. Tag: para
1981  #: boot-installer.xml:1318  #: boot-installer.xml:1353
1982  #, no-c-format  #, no-c-format
1983  msgid ""  msgid ""
1984  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
# Line 1923  msgstr "" Line 1990  msgstr ""
1990  "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."  "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
1991    
1992  #. Tag: title  #. Tag: title
1993  #: boot-installer.xml:1328  #: boot-installer.xml:1363
1994  #, no-c-format  #, no-c-format
1995  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
1996  msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"  msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
1997    
1998  #. Tag: para  #. Tag: para
1999  #: boot-installer.xml:1329  #: boot-installer.xml:1364
2000  #, no-c-format  #, no-c-format
2001  msgid ""  msgid ""
2002  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
# Line 1943  msgstr "" Line 2010  msgstr ""
2010  "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"  "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"
2011    
2012  #. Tag: para  #. Tag: para
2013  #: boot-installer.xml:1340  #: boot-installer.xml:1375
2014  #, no-c-format  #, no-c-format
2015  msgid ""  msgid ""
2016  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1955  msgstr "" Line 2022  msgstr ""
2022  "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."  "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
2023    
2024  #. Tag: para  #. Tag: para
2025  #: boot-installer.xml:1346  #: boot-installer.xml:1381
2026  #, no-c-format  #, no-c-format
2027  msgid ""  msgid ""
2028  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
# Line 1978  msgstr "" Line 2045  msgstr ""
2045  "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."  "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
2046    
2047  #. Tag: para  #. Tag: para
2048  #: boot-installer.xml:1360  #: boot-installer.xml:1395
2049  #, no-c-format  #, no-c-format
2050  msgid ""  msgid ""
2051  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
# Line 1992  msgstr "" Line 2059  msgstr ""
2059  "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."  "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
2060    
2061  #. Tag: para  #. Tag: para
2062  #: boot-installer.xml:1367  #: boot-installer.xml:1402
2063  #, no-c-format  #, no-c-format
2064  msgid ""  msgid ""
2065  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
# Line 2006  msgstr "" Line 2073  msgstr ""
2073  "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."  "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
2074    
2075  #. Tag: para  #. Tag: para
2076  #: boot-installer.xml:1374  #: boot-installer.xml:1409
2077  #, no-c-format  #, no-c-format
2078  msgid ""  msgid ""
2079  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
# Line 2016  msgstr "" Line 2083  msgstr ""
2083  "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."  "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
2084    
2085  #. Tag: para  #. Tag: para
2086  #: boot-installer.xml:1381  #: boot-installer.xml:1416
2087  #, no-c-format  #, no-c-format
2088  msgid ""  msgid ""
2089  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
# Line 2033  msgstr "" Line 2100  msgstr ""
2100  "δυνατοτήτων."  "δυνατοτήτων."
2101    
2102  #. Tag: title  #. Tag: title
2103  #: boot-installer.xml:1395  #: boot-installer.xml:1430
2104  #, no-c-format  #, no-c-format
2105  msgid "Installing using a Serial Console"  msgid "Installing using a Serial Console"
2106  msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"  msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
2107    
2108  #. Tag: para  #. Tag: para
2109  #: boot-installer.xml:1397  #: boot-installer.xml:1432
2110  #, no-c-format  #, no-c-format
2111  msgid ""  msgid ""
2112  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
# Line 2061  msgstr "" Line 2128  msgstr ""
2128  "συσκευή ttyS0."  "συσκευή ttyS0."
2129    
2130  #. Tag: para  #. Tag: para
2131  #: boot-installer.xml:1408  #: boot-installer.xml:1443
2132  #, no-c-format  #, no-c-format
2133  msgid ""  msgid ""
2134  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
# Line 2075  msgstr "" Line 2142  msgstr ""
2142  "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος  EFI."  "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος  EFI."
2143    
2144  #. Tag: para  #. Tag: para
2145  #: boot-installer.xml:1415  #: boot-installer.xml:1450
2146  #, no-c-format  #, no-c-format
2147  msgid ""  msgid ""
2148  "If there is not an option available that is configured for the serial device "  "If there is not an option available that is configured for the serial device "
# Line 2092  msgstr "" Line 2159  msgstr ""
2159  "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."  "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
2160    
2161  #. Tag: para  #. Tag: para
2162  #: boot-installer.xml:1426  #: boot-installer.xml:1461
2163  #, no-c-format  #, no-c-format
2164  msgid ""  msgid ""
2165  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
# Line 2112  msgstr "" Line 2179  msgstr ""
2179  "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."  "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
2180    
2181  #. Tag: para  #. Tag: para
2182  #: boot-installer.xml:1435  #: boot-installer.xml:1470
2183  #, no-c-format  #, no-c-format
2184  msgid ""  msgid ""
2185  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
# Line 2126  msgstr "" Line 2193  msgstr ""
2193  "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."  "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
2194    
2195  #. Tag: title  #. Tag: title
2196  #: boot-installer.xml:1444  #: boot-installer.xml:1479
2197  #, no-c-format  #, no-c-format
2198  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
2199  msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"  msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
2200    
2201  #. Tag: para  #. Tag: para
2202  #: boot-installer.xml:1446  #: boot-installer.xml:1481
2203  #, no-c-format  #, no-c-format
2204  msgid ""  msgid ""
2205  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
# Line 2153  msgstr "" Line 2220  msgstr ""
2220  "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."  "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
2221    
2222  #. Tag: para  #. Tag: para
2223  #: boot-installer.xml:1458  #: boot-installer.xml:1493
2224  #, no-c-format  #, no-c-format
2225  msgid ""  msgid ""
2226  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
# Line 2179  msgstr "" Line 2246  msgstr ""
2246  "εγκατάσταση:"  "εγκατάσταση:"
2247    
2248  #. Tag: para  #. Tag: para
2249  #: boot-installer.xml:1476  #: boot-installer.xml:1511
2250  #, no-c-format  #, no-c-format
2251  msgid ""  msgid ""
2252  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
# Line 2189  msgstr "" Line 2256  msgstr ""
2256  "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."  "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
2257    
2258  #. Tag: para  #. Tag: para
2259  #: boot-installer.xml:1481  #: boot-installer.xml:1516
2260  #, no-c-format  #, no-c-format
2261  msgid ""  msgid ""
2262  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
# Line 2201  msgstr "" Line 2268  msgstr ""
2268  "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."  "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
2269    
2270  #. Tag: para  #. Tag: para
2271  #: boot-installer.xml:1488  #: boot-installer.xml:1523
2272  #, no-c-format  #, no-c-format
2273  msgid ""  msgid ""
2274  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
# Line 2213  msgstr "" Line 2280  msgstr ""
2280  "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."  "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
2281    
2282  #. Tag: para  #. Tag: para
2283  #: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633  #: boot-installer.xml:1532 boot-installer.xml:1668
2284  #, no-c-format  #, no-c-format
2285  msgid ""  msgid ""
2286  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
# Line 2224  msgstr "" Line 2291  msgstr ""
2291  "του δίσκου."  "του δίσκου."
2292    
2293  #. Tag: para  #. Tag: para
2294  #: boot-installer.xml:1508  #: boot-installer.xml:1543
2295  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2296  msgid ""  msgid ""
2297  "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "  "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
2298  "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "  "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
# Line 2235  msgid "" Line 2302  msgid ""
2302  "packages of the base install will be loaded from the network rather than the "  "packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
2303  "CD drive."  "CD drive."
2304  msgstr ""  msgstr ""
2305  "Η εκκίνηση ενός συστήματος IA64 από το δίκτυο είναι ανάλογη της εκκίνησης "  "Η εκκίνηση ενός συστήματος IA-64 από το δίκτυο είναι ανάλογη της εκκίνησης "
2306  "από ένα CD. Η μόνη διαφορά βρίσκεται στον τρόπο φόρτωσης του πυρήνα. Ο "  "από ένα CD. Η μόνη διαφορά βρίσκεται στον τρόπο φόρτωσης του πυρήνα. Ο "
2307  "Διαχειριστής εκκίνησης του EFI μπορεί να φορτώσει και να ξεκινήσει "  "Διαχειριστής εκκίνησης του EFI μπορεί να φορτώσει και να ξεκινήσει "
2308  "προγράμματα από έναν διακομιστή στο δίκτυο. Από τη στιγμή που ο πυρήνας της "  "προγράμματα από έναν εξυπηρετητή στο δίκτυο. Από τη στιγμή που ο πυρήνας της "
2309  "εγκατάστασης φορτωθεί και ξεκινήσει η εγκατάσταση του συστήματος θα "  "εγκατάστασης φορτωθεί και ξεκινήσει, η εγκατάσταση του συστήματος θα "
2310  "προχωρήσει μέσα από τα ίδια βήματα όπως και η εγκατάσταση από το CD με τη "  "προχωρήσει με τα ίδια βήματα όπως και η εγκατάσταση από το CD με τη διαφορά "
2311  "διαφορά ότι τα πακέτα της βασικής εγκατάστασης θα φορτωθούν από το δίκτυο "  "ότι τα πακέτα της βασικής εγκατάστασης θα φορτωθούν από το δίκτυο και όχι "
2312  "αντί για το CD."  "από το CD."
2313    
2314  #. Tag: para  #. Tag: para
2315  #: boot-installer.xml:1542  #: boot-installer.xml:1577
2316  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2317  msgid ""  msgid ""
2318  "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "  "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
2319  "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "  "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
2320  "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "  "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
2321  "the EFI boot manager to enable loading over a network."  "the EFI boot manager to enable loading over a network."
2322  msgstr ""  msgstr ""
2323  "Η εκκίνηση από το δίκτυο σε ένα σύστημα ia64 απαιτεί δυο ενέργειες "  "Η εκκίνηση από το δίκτυο σε ένα σύστημα ΙΑ-64 απαιτεί δυο ενέργειες "
2324  "συγκεκριμένα για την αρχιτεκτονική αυτή. Στον διακομιστή εκκίνησης, οι DHCP "  "συγκεκριμένες για την αρχιτεκτονική αυτή. Στον εξυπηρετητή εκκίνησης, το "
2325  "και ΤFTP πρέπει να ρυθμιστούν ώστε να δίνουν το <command>elilo</command>. "  "DHCP και το ΤFTP πρέπει να ρυθμιστούν ώστε να δίνουν το <command>elilo</"
2326  "Στην πλευρά του πελάτη, μια καινούρια επιλογή για την εκκίνηση πρέπει να "  "command>. Στην πλευρά του πελάτη, μια καινούρια επιλογή για την εκκίνηση "
2327  "προσδιοριστεί στον διαχειριστή εκκίνησης του EFI για να επιτρέψει την "  "πρέπει να προσδιοριστεί στον διαχειριστή εκκίνησης του EFI για να επιτρέψει "
2328  "φόρτωση από το δίκτυο."  "την φόρτωση από το δίκτυο."
2329    
2330  #. Tag: title  #. Tag: title
2331  #: boot-installer.xml:1553  #: boot-installer.xml:1588
2332  #, no-c-format  #, no-c-format
2333  msgid "Configuring the Server"  msgid "Configuring the Server"
2334  msgstr "Ρύθμιση του Server"  msgstr "Ρύθμιση του Server"
2335    
2336  #. Tag: para  #. Tag: para
2337  #: boot-installer.xml:1554  #: boot-installer.xml:1589
2338  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
2339  msgid ""  msgid ""
2340  "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "  "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
2341  "like this: <informalexample><screen>\n"  "like this: <informalexample><screen>\n"
# Line 2281  msgid "" Line 2348  msgid ""
2348  "command> running on the client."  "command> running on the client."
2349  msgstr ""  msgstr ""
2350  "Μια κατάλληλη διαμόρφωση του TFTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος "  "Μια κατάλληλη διαμόρφωση του TFTP για εκκίνηση από το δίκτυο ενός συστήματος "
2351  "ia64 μοιάζει κάπως έτσι: <informalexample><screen>\n"  "IA-64 μοιάζει κάπως έτσι: <informalexample><screen>\n"
2352  "host mcmuffin {\n"  "host mcmuffin {\n"
2353  "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"  "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
2354  "        fixed-address 10.0.0.21;\n"  "        fixed-address 10.0.0.21;\n"
# Line 2291  msgstr "" Line 2358  msgstr ""
2358  "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."  "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
2359    
2360  #. Tag: para  #. Tag: para
2361  #: boot-installer.xml:1564  #: boot-installer.xml:1599
2362  #, no-c-format  #, no-c-format
2363  msgid ""  msgid ""
2364  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
# Line 2308  msgstr "" Line 2375  msgstr ""
2375  "ένα σύστημα IA-64."  "ένα σύστημα IA-64."
2376    
2377  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2378  #: boot-installer.xml:1574  #: boot-installer.xml:1609
2379  #, no-c-format  #, no-c-format
2380  msgid ""  msgid ""
2381  "# cd /var/lib/tftp\n"  "# cd /var/lib/tftp\n"
# Line 2326  msgstr "" Line 2393  msgstr ""
2393  "[...] "  "[...] "
2394    
2395  #. Tag: para  #. Tag: para
2396  #: boot-installer.xml:1574  #: boot-installer.xml:1609
2397  #, no-c-format  #, no-c-format
2398  msgid ""  msgid ""
2399  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
# Line 2349  msgstr "" Line 2416  msgstr ""
2416  "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."  "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
2417    
2418  #. Tag: title  #. Tag: title
2419  #: boot-installer.xml:1591  #: boot-installer.xml:1626
2420  #, no-c-format  #, no-c-format
2421  msgid "Configuring the Client"  msgid "Configuring the Client"
2422  msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"  msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
2423    
2424  #. Tag: para  #. Tag: para
2425  #: boot-installer.xml:1592  #: boot-installer.xml:1627
2426  #, no-c-format  #, no-c-format
2427  msgid ""  msgid ""
2428  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
# Line 2388  msgstr "" Line 2455  msgstr ""
2455  "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."  "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
2456    
2457  #. Tag: para  #. Tag: para
2458  #: boot-installer.xml:1624  #: boot-installer.xml:1659
2459  #, no-c-format  #, no-c-format
2460  msgid ""  msgid ""
2461  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
# Line 2404  msgstr "" Line 2471  msgstr ""
2471  "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."  "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."
2472    
2473  #. Tag: title  #. Tag: title
2474  #: boot-installer.xml:1646  #: boot-installer.xml:1681
2475  #, no-c-format  #, no-c-format
2476  msgid "Choosing an Installation Method"  msgid "Choosing an Installation Method"
2477  msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"  msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"
2478    
2479  #. Tag: para  #. Tag: para
2480  #: boot-installer.xml:1648  #: boot-installer.xml:1683
2481  #, no-c-format  #, no-c-format
2482  msgid ""  msgid ""
2483  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
# Line 2427  msgstr "" Line 2494  msgstr ""
2494  "χρησιμοποιεί tmpfs."  "χρησιμοποιεί tmpfs."
2495    
2496  #. Tag: para  #. Tag: para
2497  #: boot-installer.xml:1656  #: boot-installer.xml:1691
2498  #, no-c-format  #, no-c-format
2499  msgid ""  msgid ""
2500  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
# Line 2437  msgstr "" Line 2504  msgstr ""
2504  "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;."  "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;."
2505    
2506  #. Tag: para  #. Tag: para
2507  #: boot-installer.xml:1661  #: boot-installer.xml:1696
2508  #, no-c-format  #, no-c-format
2509  msgid ""  msgid ""
2510  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
# Line 2447  msgstr "" Line 2514  msgstr ""
2514  "παραμέτρους του πυρήνα σας."  "παραμέτρους του πυρήνα σας."
2515    
2516  #. Tag: para  #. Tag: para
2517  #: boot-installer.xml:1666  #: boot-installer.xml:1701
2518  #, no-c-format  #, no-c-format
2519  msgid ""  msgid ""
2520  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
# Line 2457  msgstr "" Line 2524  msgstr ""
2524  "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."  "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
2525    
2526  #. Tag: title  #. Tag: title
2527  #: boot-installer.xml:1683  #: boot-installer.xml:1718
2528  #, no-c-format  #, no-c-format
2529  msgid "Amiga"  msgid "Amiga"
2530  msgstr "Amiga"  msgstr "Amiga"
2531    
2532  #. Tag: para  #. Tag: para
2533  #: boot-installer.xml:1684  #: boot-installer.xml:1719
2534  #, no-c-format  #, no-c-format
2535  msgid ""  msgid ""
2536  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
# Line 2475  msgstr "" Line 2542  msgstr ""
2542  "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2543    
2544  #. Tag: para  #. Tag: para
2545  #: boot-installer.xml:1690  #: boot-installer.xml:1725
2546  #, no-c-format  #, no-c-format
2547  msgid ""  msgid ""
2548  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2486  msgstr "" Line 2553  msgstr ""
2553  "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>."  "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>."
2554    
2555  #. Tag: title  #. Tag: title
2556  #: boot-installer.xml:1699  #: boot-installer.xml:1734
2557  #, no-c-format  #, no-c-format
2558  msgid "Atari"  msgid "Atari"
2559  msgstr "Atari "  msgstr "Atari "
2560    
2561  #. Tag: para  #. Tag: para
2562  #: boot-installer.xml:1700  #: boot-installer.xml:1735
2563  #, no-c-format  #, no-c-format
2564  msgid ""  msgid ""
2565  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
# Line 2505  msgstr "" Line 2572  msgstr ""
2572  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2573    
2574  #. Tag: para  #. Tag: para
2575  #: boot-installer.xml:1707  #: boot-installer.xml:1742
2576  #, no-c-format  #, no-c-format
2577  msgid ""  msgid ""
2578  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2516  msgstr "" Line 2583  msgstr ""
2583  "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα."  "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα."
2584    
2585  #. Tag: title  #. Tag: title
2586  #: boot-installer.xml:1716  #: boot-installer.xml:1751
2587  #, no-c-format  #, no-c-format
2588  msgid "BVME6000"  msgid "BVME6000"
2589  msgstr "BVME6000 "  msgstr "BVME6000 "
2590    
2591  #. Tag: para  #. Tag: para
2592  #: boot-installer.xml:1717  #: boot-installer.xml:1752
2593  #, no-c-format  #, no-c-format
2594  msgid ""  msgid ""
2595  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
# Line 2535  msgstr "" Line 2602  msgstr ""
2602  "\"boot-tftp\"/>)."  "\"boot-tftp\"/>)."
2603    
2604  #. Tag: title  #. Tag: title
2605  #: boot-installer.xml:1727  #: boot-installer.xml:1762
2606  #, no-c-format  #, no-c-format
2607  msgid "Macintosh"  msgid "Macintosh"
2608  msgstr "Macintosh "  msgstr "Macintosh "
2609    
2610  #. Tag: para  #. Tag: para
2611  #: boot-installer.xml:1728  #: boot-installer.xml:1763
2612  #, no-c-format  #, no-c-format
2613  msgid ""  msgid ""
2614  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
# Line 2554  msgstr "" Line 2621  msgstr ""
2621  "2.4.x που να δουλεύει."  "2.4.x που να δουλεύει."
2622    
2623  #. Tag: para  #. Tag: para
2624  #: boot-installer.xml:1735  #: boot-installer.xml:1770
2625  #, no-c-format  #, no-c-format
2626  msgid ""  msgid ""
2627  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
# Line 2579  msgstr "" Line 2646  msgstr ""
2646  "παράμετρο."  "παράμετρο."
2647    
2648  #. Tag: title  #. Tag: title
2649  #: boot-installer.xml:1750  #: boot-installer.xml:1785
2650  #, no-c-format  #, no-c-format
2651  msgid "MVME147 and MVME16x"  msgid "MVME147 and MVME16x"
2652  msgstr "MVME147 και MVME16x"  msgstr "MVME147 και MVME16x"
2653    
2654  #. Tag: para  #. Tag: para
2655  #: boot-installer.xml:1751  #: boot-installer.xml:1786
2656  #, no-c-format  #, no-c-format
2657  msgid ""  msgid ""
2658  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
# Line 2599  msgstr "" Line 2666  msgstr ""
2666  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2667    
2668  #. Tag: title  #. Tag: title
2669  #: boot-installer.xml:1761  #: boot-installer.xml:1796
2670  #, no-c-format  #, no-c-format
2671  msgid "Q40/Q60"  msgid "Q40/Q60"
2672  msgstr "Q40/Q60 "  msgstr "Q40/Q60 "
2673    
2674  #. Tag: para  #. Tag: para
2675  #: boot-installer.xml:1762  #: boot-installer.xml:1797
2676  #, no-c-format  #, no-c-format
2677  msgid ""  msgid ""
2678  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
# Line 2617  msgstr "" Line 2684  msgstr ""
2684  "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2685    
2686  #. Tag: title  #. Tag: title
2687  #: boot-installer.xml:1773  #: boot-installer.xml:1808
2688  #, no-c-format  #, no-c-format
2689  msgid "Booting from a Hard Disk"  msgid "Booting from a Hard Disk"
2690  msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"  msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
2691    
2692  #. Tag: para  #. Tag: para
2693  #: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383  #: boot-installer.xml:1814 boot-installer.xml:2420
2694  #, no-c-format  #, no-c-format
2695  msgid ""  msgid ""
2696  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
# Line 2634  msgstr "" Line 2701  msgstr ""
2701  "εγκατάστασης."  "εγκατάστασης."
2702    
2703  #. Tag: para  #. Tag: para
2704  #: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389  #: boot-installer.xml:1820 boot-installer.xml:2426
2705  #, no-c-format  #, no-c-format
2706  msgid ""  msgid ""
2707  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
# Line 2646  msgstr "" Line 2713  msgstr ""
2713  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
2714    
2715  #. Tag: para  #. Tag: para
2716  #: boot-installer.xml:1794  #: boot-installer.xml:1829
2717  #, no-c-format  #, no-c-format
2718  msgid ""  msgid ""
2719  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
# Line 2661  msgstr "" Line 2728  msgstr ""
2728  "λεπτομέρειες)."  "λεπτομέρειες)."
2729    
2730  #. Tag: para  #. Tag: para
2731  #: boot-installer.xml:1802  #: boot-installer.xml:1837
2732  #, no-c-format  #, no-c-format
2733  msgid ""  msgid ""
2734  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
# Line 2682  msgstr "" Line 2749  msgstr ""
2749  "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."  "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."
2750    
2751  #. Tag: title  #. Tag: title
2752  #: boot-installer.xml:1823  #: boot-installer.xml:1858
2753  #, no-c-format  #, no-c-format
2754  msgid "Booting from AmigaOS"  msgid "Booting from AmigaOS"
2755  msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"  msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"
2756    
2757  #. Tag: para  #. Tag: para
2758  #: boot-installer.xml:1824  #: boot-installer.xml:1859
2759  #, no-c-format  #, no-c-format
2760  msgid ""  msgid ""
2761  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
# Line 2700  msgstr "" Line 2767  msgstr ""
2767  "guiicon> στον κατάλογο  <filename>debian</filename>."  "guiicon> στον κατάλογο  <filename>debian</filename>."
2768    
2769  #. Tag: para  #. Tag: para
2770  #: boot-installer.xml:1830  #: boot-installer.xml:1865
2771  #, no-c-format  #, no-c-format
2772  msgid ""  msgid ""
2773  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
# Line 2723  msgstr "" Line 2790  msgstr ""
2790  "στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2791    
2792  #. Tag: title  #. Tag: title
2793  #: boot-installer.xml:1845  #: boot-installer.xml:1880
2794  #, no-c-format  #, no-c-format
2795  msgid "Booting from Atari TOS"  msgid "Booting from Atari TOS"
2796  msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"  msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"
2797    
2798  #. Tag: para  #. Tag: para
2799  #: boot-installer.xml:1846  #: boot-installer.xml:1881
2800  #, no-c-format  #, no-c-format
2801  msgid ""  msgid ""
2802  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
# Line 2743  msgstr "" Line 2810  msgstr ""
2810  "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."  "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."
2811    
2812  #. Tag: para  #. Tag: para
2813  #: boot-installer.xml:1853  #: boot-installer.xml:1888
2814  #, no-c-format  #, no-c-format
2815  msgid ""  msgid ""
2816  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
# Line 2765  msgstr "" Line 2832  msgstr ""
2832  "παρακάτω στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "παρακάτω στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2833    
2834  #. Tag: title  #. Tag: title
2835  #: boot-installer.xml:1868  #: boot-installer.xml:1903
2836  #, no-c-format  #, no-c-format
2837  msgid "Booting from MacOS"  msgid "Booting from MacOS"
2838  msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"  msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"
2839    
2840  #. Tag: para  #. Tag: para
2841  #: boot-installer.xml:1869  #: boot-installer.xml:1904
2842  #, no-c-format  #, no-c-format
2843  msgid ""  msgid ""
2844  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
# Line 2793  msgstr "" Line 2860  msgstr ""
2860  "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."  "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."
2861    
2862  #. Tag: para  #. Tag: para
2863  #: boot-installer.xml:1880  #: boot-installer.xml:1915
2864  #, no-c-format  #, no-c-format
2865  msgid ""  msgid ""
2866  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader, which can be "
2867  "the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19.hfs; is "  "downloaded from <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge."
2868  "an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref linkend="  "net project</ulink>. If you do not have the tools to handle a "
2869  "\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."  "<command>Stuffit</command> archive, you can put it on a MacOS-formatted "
2870  msgstr ""  "floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the "
2871  "Οι Mac απαιτούν τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command>. Αν δεν "  "<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</"
2872  "έχετε τα εργαλεία για το χειρισμό ενός αρχείου  <command>Stuffit</command>, "  "command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite."
2873  "το &penguin19.hfs; είναι μια εικόνα δίσκου hfs με αποσυμπιεσμένο τον φορτωτή "  msgstr ""
2874  "<command>Penguin</command>. Η ενότητα <xref linkend=\"create-floppy\"/> "  "Συστήματα Mac απαιτούν τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command>, που "
2875  "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα."  "μπορεί να μεταφορτωθεί από τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the "
2876    "Linux/mac68k sourceforge.net project</ulink>. Αν δεν έχετε τα εργαλεία για "
2877    "να χειριστείτε ένα αρχείο τύπου <command>Stuffit</command>, μπορείτε να το "
2878    "γράψετε σε μια δισκέττα διαμορφωμένη στο MacOS χρησιμοποιώντας ένα δεύτερο "
2879    "μηχάνημα με GNU/Linux οποιασδήποτε αρχιτεκτονικής και τα εργαλεία "
2880    "<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, και <command>humount</"
2881    "command> από την σουίτα <classname>hfsutils</classname>."
2882    
2883  #. Tag: para  #. Tag: para
2884  #: boot-installer.xml:1889  #: boot-installer.xml:1926
2885  #, no-c-format  #, no-c-format
2886  msgid ""  msgid ""
2887  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
# Line 2833  msgstr "" Line 2906  msgstr ""
2906  "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."  "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."
2907    
2908  #. Tag: para  #. Tag: para
2909  #: boot-installer.xml:1904  #: boot-installer.xml:1941
2910  #, no-c-format  #, no-c-format
2911  msgid ""  msgid ""
2912  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
# Line 2851  msgstr "" Line 2924  msgstr ""
2924  "Settings as Default</guimenuitem>."  "Settings as Default</guimenuitem>."
2925    
2926  #. Tag: para  #. Tag: para
2927  #: boot-installer.xml:1913  #: boot-installer.xml:1950
2928  #, no-c-format  #, no-c-format
2929  msgid ""  msgid ""
2930  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
# Line 2864  msgstr "" Line 2937  msgstr ""
2937  "guimenu>."  "guimenu>."
2938    
2939  #. Tag: para  #. Tag: para
2940  #: boot-installer.xml:1920  #: boot-installer.xml:1957
2941  #, no-c-format  #, no-c-format
2942  msgid ""  msgid ""
2943  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
# Line 2885  msgstr "" Line 2958  msgstr ""
2958  "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2959    
2960  #. Tag: title  #. Tag: title
2961  #: boot-installer.xml:1935  #: boot-installer.xml:1972
2962  #, no-c-format  #, no-c-format
2963  msgid "Booting from Q40/Q60"  msgid "Booting from Q40/Q60"
2964  msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"  msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"
2965    
2966  #. Tag: para  #. Tag: para
2967  #: boot-installer.xml:1937  #: boot-installer.xml:1974
2968  #, no-c-format  #, no-c-format
2969  msgid "FIXME"  msgid "FIXME"
2970  msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"  msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"
2971    
2972  #. Tag: para  #. Tag: para
2973  #: boot-installer.xml:1941  #: boot-installer.xml:1978
2974  #, no-c-format  #, no-c-format
2975  msgid ""  msgid ""
2976  "The installation program should start automatically, so you can continue "  "The installation program should start automatically, so you can continue "
# Line 2907  msgstr "" Line 2980  msgstr ""
2980  "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2981    
2982  #. Tag: para  #. Tag: para
2983  #: boot-installer.xml:1953  #: boot-installer.xml:1990
2984  #, no-c-format  #, no-c-format
2985  msgid ""  msgid ""
2986  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
# Line 2917  msgstr "" Line 2990  msgstr ""
2990  "από CD-ROM είναι η BVME6000."  "από CD-ROM είναι η BVME6000."
2991    
2992  #. Tag: para  #. Tag: para
2993  #: boot-installer.xml:2025  #: boot-installer.xml:2062
2994  #, no-c-format  #, no-c-format
2995  msgid ""  msgid ""
2996  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
# Line 2932  msgstr "" Line 3005  msgstr ""
3005  "vt102:"  "vt102:"
3006    
3007  #. Tag: para  #. Tag: para
3008  #: boot-installer.xml:2036  #: boot-installer.xml:2073
3009  #, no-c-format  #, no-c-format
3010  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
3011  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2940  msgstr "" Line 3013  msgstr ""
3013  "BVME4000/6000"  "BVME4000/6000"
3014    
3015  #. Tag: para  #. Tag: para
3016  #: boot-installer.xml:2041  #: boot-installer.xml:2078
3017  #, no-c-format  #, no-c-format
3018  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
3019  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2948  msgstr "" Line 3021  msgstr ""
3021  "MVME162"  "MVME162"
3022    
3023  #. Tag: para  #. Tag: para
3024  #: boot-installer.xml:2046  #: boot-installer.xml:2083
3025  #, no-c-format  #, no-c-format
3026  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
3027  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2956  msgstr "" Line 3029  msgstr ""
3029  "MVME166/167"  "MVME166/167"
3030    
3031  #. Tag: para  #. Tag: para
3032  #: boot-installer.xml:2053  #: boot-installer.xml:2090
3033  #, no-c-format  #, no-c-format
3034  msgid ""  msgid ""
3035  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
# Line 2967  msgstr "" Line 3040  msgstr ""
3040  "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."  "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
3041    
3042  #. Tag: para  #. Tag: para
3043  #: boot-installer.xml:2065  #: boot-installer.xml:2102
3044  #, no-c-format  #, no-c-format
3045  msgid ""  msgid ""
3046  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
# Line 2977  msgstr "" Line 3050  msgstr ""
3050  "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."  "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."
3051    
3052  #. Tag: para  #. Tag: para
3053  #: boot-installer.xml:2070  #: boot-installer.xml:2107
3054  #, no-c-format  #, no-c-format
3055  msgid ""  msgid ""
3056  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
# Line 2987  msgstr "" Line 3060  msgstr ""
3060  "(με έναν οδηγό  SCSI για δισκέττα στην VME)."  "(με έναν οδηγό  SCSI για δισκέττα στην VME)."
3061    
3062  #. Tag: title  #. Tag: title
3063  #: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133  #: boot-installer.xml:2123 boot-installer.xml:2170
3064  #, no-c-format  #, no-c-format
3065  msgid "SGI TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
3066  msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP"  msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP"
3067    
3068  #. Tag: para  #. Tag: para
3069  #: boot-installer.xml:2087  #: boot-installer.xml:2124
3070  #, no-c-format  #, no-c-format
3071  msgid ""  msgid ""
3072  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
# Line 3016  msgstr "" Line 3089  msgstr ""
3089  "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."  "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."
3090    
3091  #. Tag: title  #. Tag: title
3092  #: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210  #: boot-installer.xml:2143 boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:2247
3093  #: boot-installer.xml:2249  #: boot-installer.xml:2286
3094  #, no-c-format  #, no-c-format
3095  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
3096  msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B"  msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B"
3097    
3098  #. Tag: para  #. Tag: para
3099  #: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211  #: boot-installer.xml:2144 boot-installer.xml:2248
3100  #, no-c-format  #, no-c-format
3101  msgid ""  msgid ""
3102  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
# Line 3057  msgstr "" Line 3130  msgstr ""
3130  "αυτόματα."  "αυτόματα."
3131    
3132  #. Tag: title  #. Tag: title
3133  #: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768  #: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2271 boot-installer.xml:2764
3134  #, no-c-format  #, no-c-format
3135  msgid "Boot Parameters"  msgid "Boot Parameters"
3136  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
3137    
3138  #. Tag: para  #. Tag: para
3139  #: boot-installer.xml:2134  #: boot-installer.xml:2171
3140  #, no-c-format  #, no-c-format
3141  msgid ""  msgid ""
3142  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
# Line 3073  msgstr "" Line 3146  msgstr ""
3146  "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών."  "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών."
3147    
3148  #. Tag: para  #. Tag: para
3149  #: boot-installer.xml:2139  #: boot-installer.xml:2176
3150  #, no-c-format  #, no-c-format
3151  msgid ""  msgid ""
3152  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
# Line 3092  msgstr "" Line 3165  msgstr ""
3165  "μέσω της εντολής <command>append</command>:"  "μέσω της εντολής <command>append</command>:"
3166    
3167  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3168  #: boot-installer.xml:2149  #: boot-installer.xml:2186
3169  #, no-c-format  #, no-c-format
3170  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
3171  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
3172    
3173  #. Tag: para  #. Tag: para
3174  #: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250  #: boot-installer.xml:2193 boot-installer.xml:2287
3175  #, no-c-format  #, no-c-format
3176  msgid ""  msgid ""
3177  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
# Line 3113  msgstr "" Line 3186  msgstr ""
3186  "replaceable>."  "replaceable>."
3187    
3188  #. Tag: title  #. Tag: title
3189  #: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237  #: boot-installer.xml:2212 boot-installer.xml:2274
3190  #, no-c-format  #, no-c-format
3191  msgid "Cobalt TFTP Booting"  msgid "Cobalt TFTP Booting"
3192  msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"  msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"
3193    
3194  #. Tag: para  #. Tag: para
3195  #: boot-installer.xml:2176  #: boot-installer.xml:2213
3196  #, no-c-format  #, no-c-format
3197  msgid ""  msgid ""
3198  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
# Line 3138  msgstr "" Line 3211  msgstr ""
3211  "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"  "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"
3212    
3213  #. Tag: para  #. Tag: para
3214  #: boot-installer.xml:2186  #: boot-installer.xml:2223
3215  #, no-c-format  #, no-c-format
3216  msgid ""  msgid ""
3217  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
# Line 3154  msgstr "" Line 3227  msgstr ""
3227  "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."  "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."
3228    
3229  #. Tag: para  #. Tag: para
3230  #: boot-installer.xml:2195  #: boot-installer.xml:2232
3231  #, no-c-format  #, no-c-format
3232  msgid ""  msgid ""
3233  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
# Line 3169  msgstr "" Line 3242  msgstr ""
3242  "διαθέτουν σειριακή θύρα."  "διαθέτουν σειριακή θύρα."
3243    
3244  #. Tag: para  #. Tag: para
3245  #: boot-installer.xml:2238  #: boot-installer.xml:2275
3246  #, no-c-format  #, no-c-format
3247  msgid ""  msgid ""
3248  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
# Line 3182  msgstr "" Line 3255  msgstr ""
3255  "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."  "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."
3256    
3257  #. Tag: title  #. Tag: title
3258  #: boot-installer.xml:2266  #: boot-installer.xml:2303
3259  #, no-c-format  #, no-c-format
3260  msgid "s390 Limitations"  msgid "s390 Limitations"
3261  msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"  msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
3262    
3263  #. Tag: para  #. Tag: para
3264  #: boot-installer.xml:2267  #: boot-installer.xml:2304
3265  #, no-c-format  #, no-c-format
3266  msgid ""  msgid ""
3267  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
# Line 3198  msgstr "" Line 3271  msgstr ""
3271  "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."  "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
3272    
3273  #. Tag: para  #. Tag: para
3274  #: boot-installer.xml:2272  #: boot-installer.xml:2309
3275  #, no-c-format  #, no-c-format
3276  msgid ""  msgid ""
3277  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
# Line 3212  msgstr "" Line 3285  msgstr ""
3285  "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."  "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
3286    
3287  #. Tag: title  #. Tag: title
3288  #: boot-installer.xml:2283  #: boot-installer.xml:2320
3289  #, no-c-format  #, no-c-format
3290  msgid "s390 Boot Parameters"  msgid "s390 Boot Parameters"
3291  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
3292    
3293  #. Tag: para  #. Tag: para
3294  #: boot-installer.xml:2284  #: boot-installer.xml:2321
3295  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
3296  msgid ""  msgid ""
3297  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
3298  "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."  "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."
3299  "debian</filename> is provided with the installation images."  "debian</filename> is provided with the installation images."
3300  msgstr ""  msgstr ""
3301  "Σε συστήματα S/390 μπορείτε να παραθέσετε παραμέτρους εκκίνησης στο αρχείο "  "Σε συστήματα S/390 μπορείτε να προσθέσετε παραμέτρους εκκίνησης στο τέλςο "
3302  "parm.Το αρχείο αυτό μπορεί να είναι είτε σε ASCII είτε σε EBCDIC μορφή. "  "του αρχείου parm.Το αρχείο αυτό μπορεί να είναι είτε σε ASCII είτε σε EBCDIC "
3303  "Παρακαλούμε,διαβάστε το <ulink url=\"&url-s390-devices;\">Device Drivers and "  "μορφή. Ένα υπόδειγμα αρχείου parm <filename>parmfile.debian</filename> "
3304  "Installation Commands</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με "  "δίνεται με τις εικόνες της εγκατάστασης."
 "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390."  
3305    
3306  #. Tag: para  #. Tag: para
3307  #: boot-installer.xml:2344  #: boot-installer.xml:2381
3308  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
3309  msgid ""  msgid ""
3310  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
3311  "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On "  "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On "
# Line 3243  msgid "" Line 3315  msgid ""
3315  "ROM."  "ROM."
3316  msgstr ""  msgstr ""
3317  "Προς το παρόν, οι μόνες υπο-αρχιτεκτονικές &arch-title; που υποστηρίζουν "  "Προς το παρόν, οι μόνες υπο-αρχιτεκτονικές &arch-title; που υποστηρίζουν "
3318  "εκκίνησηαπό CD-ROM είναι οι PReP και New World PowerMac. Σε έναν  PowerMac, "  "εκκίνηση από CD-ROM είναι οι PReP (αν και όχι όλα τασ συστήματα) και New "
3319  "κρατήστεκάτω το πλήκτρο <keycap>c</keycap> , ή αλλιώς τον συνδυασμό των "  "World PowerMac. Σε έναν  PowerMac, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <keycap>c</"
3320  "πλήκτρων<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>,<keycap>Shift</"  "keycap> , ή διαφορετικά τον συνδυασμό των πλήκτρων <keycap>Command</keycap>, "
3321  "keycap>, και <keycap>Delete</keycap>κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να "  "<keycap>Option</keycap>,<keycap>Shift</keycap>, και <keycap>Delete</keycap> "
3322  "ξεκινήσετε από το CD-ROM."  "κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM."
3323    
3324  #. Tag: para  #. Tag: para
3325  #: boot-installer.xml:2353  #: boot-installer.xml:2390
3326  #, no-c-format  #, no-c-format
3327  msgid ""  msgid ""
3328  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
# Line 3268  msgstr "" Line 3340  msgstr ""
3340  "αρχείων."  "αρχείων."
3341    
3342  #. Tag: para  #. Tag: para
3343  #: boot-installer.xml:2362  #: boot-installer.xml:2399
3344  #, no-c-format  #, no-c-format
3345  msgid ""  msgid ""
3346  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
# Line 3286  msgstr "" Line 3358  msgstr ""
3358  "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"  "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"
3359    
3360  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3361  #: boot-installer.xml:2371  #: boot-installer.xml:2408
3362  #, no-c-format  #, no-c-format
3363  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
3364  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
3365    
3366  #. Tag: title  #. Tag: title
3367  #: boot-installer.xml:2377  #: boot-installer.xml:2414
3368  #, no-c-format  #, no-c-format
3369  msgid "Booting from Hard Disk"  msgid "Booting from Hard Disk"
3370  msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"  msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
3371    
3372  #. Tag: title  #. Tag: title
3373  #: boot-installer.xml:2398  #: boot-installer.xml:2435
3374  #, no-c-format  #, no-c-format
3375  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
3376  msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"  msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"
3377    
3378  #. Tag: emphasis  #. Tag: emphasis
3379  #: boot-installer.xml:2402  #: boot-installer.xml:2439
3380  #, no-c-format  #, no-c-format
3381  msgid "Not yet written."  msgid "Not yet written."
3382  msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."  msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."
3383    
3384  #. Tag: title  #. Tag: title
3385  #: boot-installer.xml:2407  #: boot-installer.xml:2444
3386  #, no-c-format  #, no-c-format
3387  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3388  msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"  msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
3389    
3390  #. Tag: para  #. Tag: para
3391  #: boot-installer.xml:2408  #: boot-installer.xml:2445
3392  #, no-c-format  #, no-c-format
3393  msgid ""  msgid ""
3394  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
# Line 3340  msgstr "" Line 3412  msgstr ""
3412  "εγκαταστάτη."  "εγκαταστάτη."
3413    
3414  #. Tag: title  #. Tag: title
3415  #: boot-installer.xml:2426  #: boot-installer.xml:2463
3416  #, no-c-format  #, no-c-format
3417  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
3418  msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"  msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
3419    
3420  #. Tag: para  #. Tag: para
3421  #: boot-installer.xml:2427  #: boot-installer.xml:2464
3422  #, no-c-format  #, no-c-format
3423  msgid ""  msgid ""
3424  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
# Line 3397  msgstr "" Line 3469  msgstr ""
3469  "να ξεκινήσει."  "να ξεκινήσει."
3470    
3471  #. Tag: title  #. Tag: title
3472  #: boot-installer.xml:2462  #: boot-installer.xml:2499
3473  #, no-c-format  #, no-c-format
3474  msgid "Booting from USB memory stick"  msgid "Booting from USB memory stick"
3475  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"
3476    
3477  #. Tag: para  #. Tag: para
3478  #: boot-installer.xml:2463  #: boot-installer.xml:2500
3479  #, no-c-format  #, no-c-format
3480  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
3481  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3411  msgstr "" Line 3483  msgstr ""
3483  "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."  "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
3484    
3485  #. Tag: para  #. Tag: para
3486  #: boot-installer.xml:2469  #: boot-installer.xml:2506
3487  #, no-c-format  #, no-c-format
3488  msgid ""  msgid ""
3489  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
# Line 3433  msgstr "" Line 3505  msgstr ""
3505  "\"invoking-openfirmware\"/>)."  "\"invoking-openfirmware\"/>)."
3506    
3507  #. Tag: para  #. Tag: para
3508  #: boot-installer.xml:2481  #: boot-installer.xml:2518
3509  #, no-c-format  #, no-c-format
3510  msgid ""  msgid ""
3511  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
# Line 3457  msgstr "" Line 3529  msgstr ""
3529  "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."  "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
3530    
3531  #. Tag: para  #. Tag: para
3532  #: boot-installer.xml:2493  #: boot-installer.xml:2530
3533  #, no-c-format  #, no-c-format
3534  msgid ""  msgid ""
3535  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
# Line 3483  msgstr "" Line 3555  msgstr ""
3555  "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."  "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
3556    
3557  #. Tag: para  #. Tag: para
3558  #: boot-installer.xml:2507  #: boot-installer.xml:2544
3559  #, no-c-format  #, no-c-format
3560  msgid ""  msgid ""
3561  "The system should now boot up, and you should be presented with the "  "The system should now boot up, and you should be presented with the "
# Line 3495  msgstr "" Line 3567  msgstr ""
3567  "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."  "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
3568    
3569  #. Tag: para  #. Tag: para
3570  #: boot-installer.xml:2513  #: boot-installer.xml:2550
3571  #, no-c-format  #, no-c-format
3572  msgid ""  msgid ""
3573  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
# Line 3508  msgstr "" Line 3580  msgstr ""
3580  "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."  "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
3581    
3582  #. Tag: para  #. Tag: para
3583  #: boot-installer.xml:2546  #: boot-installer.xml:2583
3584  #, no-c-format  #, no-c-format
3585  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
3586  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3516  msgstr "" Line 3588  msgstr ""
3588  "εκκίνηση από το δίκτυο."  "εκκίνηση από το δίκτυο."
3589    
3590  #. Tag: para  #. Tag: para
3591  #: boot-installer.xml:2550  #: boot-installer.xml:2587
3592  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
3593  msgid ""  msgid ""
3594  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
3595  "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "  "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
# Line 3530  msgid "" Line 3602  msgid ""
3602  msgstr ""  msgstr ""
3603  "Σε μηχανήματα με Open Firmware, όπως NewWorld Power Mac, μπείτε στην οθόνη "  "Σε μηχανήματα με Open Firmware, όπως NewWorld Power Mac, μπείτε στην οθόνη "
3604  "εκκίνησης (δείτε το <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) και "  "εκκίνησης (δείτε το <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) και "
3605  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot enet:0</command>. Τα συστήματα PReP "  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot enet:0</command>. Συστήματα PReP και "
3606  "και CHRP ίσως να έχουν διαφορετικούς τρόπους χειρισμού του δικτύου. Σε ένα "  "CHRP ίσως να έχουν διαφορετικούς τρόπους χειρισμού του δικτύου. Σε ένα "
3607  "μηχάνημα PReP, θα μπορούσατε να δοκιμάσετε <userinput>boot "  "μηχάνημα PReP, θα μπορούσατε να δοκιμάσετε <userinput>boot net:"
3608  "<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"  "<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"
3609  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. Σε μερικά συστήματα "
3610    "PReP (πχ. σε μηχανήματα Motorola PowerStack) η εντολή <userinput>help boot</"
3611    "userinput> ίσως σας δώσει μια περιγραφή της σύνταξης και των διαθέσιμων "
3612    "επιλογών."
3613    
3614  #. Tag: para  #. Tag: para
3615  #: boot-installer.xml:2568  #: boot-installer.xml:2605
3616  #, no-c-format  #, no-c-format
3617  msgid ""  msgid ""
3618  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
# Line 3551  msgstr "" Line 3626  msgstr ""
3626  "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."  "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
3627    
3628  #. Tag: para  #. Tag: para
3629  #: boot-installer.xml:2580  #: boot-installer.xml:2617
3630  #, no-c-format  #, no-c-format
3631  msgid ""  msgid ""
3632  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
# Line 3563  msgstr "" Line 3638  msgstr ""
3638  "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."  "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
3639    
3640  #. Tag: para  #. Tag: para
3641  #: boot-installer.xml:2586  #: boot-installer.xml:2623
3642  #, no-c-format  #, no-c-format
3643  msgid ""  msgid ""
3644  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
# Line 3578  msgstr "" Line 3653  msgstr ""
3653  "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."  "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
3654    
3655  #. Tag: para  #. Tag: para
3656  #: boot-installer.xml:2593  #: boot-installer.xml:2630
3657  #, no-c-format  #, no-c-format
3658  msgid ""  msgid ""
3659  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
# Line 3591  msgstr "" Line 3666  msgstr ""
3666  "συστήματος στη μνήμη."  "συστήματος στη μνήμη."
3667    
3668  #. Tag: title  #. Tag: title
3669  #: boot-installer.xml:2604  #: boot-installer.xml:2641
3670  #, no-c-format  #, no-c-format
3671  msgid "PowerPC Boot Parameters"  msgid "PowerPC Boot Parameters"
3672  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
3673    
3674  #. Tag: para  #. Tag: para
3675  #: boot-installer.xml:2605  #: boot-installer.xml:2642
3676  #, no-c-format  #, no-c-format
3677  msgid ""  msgid ""
3678  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
# Line 3614  msgstr "" Line 3689  msgstr ""
3689  "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."  "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
3690    
3691  #. Tag: para  #. Tag: para
3692  #: boot-installer.xml:2645  #: boot-installer.xml:2682
3693  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
3694  msgid ""  msgid ""
3695  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
3696  "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "  "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
# Line 3623  msgid "" Line 3698  msgid ""
3698  "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"  "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
3699  "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."  "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
3700  msgstr ""  msgstr ""
3701  "Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς εισάγετε την οθόνη εκκίνησης του "  "Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς μπείτε στην οθόνη εκκίνησης του μηχανήματος "
3702  "μηχανήματος στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (see <xref linkend="  "στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (see <xref linkend=\"invoking-"
3703  "\"invoking-openboot\"/>). Για εκκίνηση από διακομιστές TFTP and RARP "  "openboot\"/>). Χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>boot net</userinput>  "
3704  "χρησιμοποιήστε την εντολή <userinput>boot net</userinput>, ή για εκκίνηση "  "για να εκκινήσετε από έναν εξυπηρετητή TFTP ή RARP ή δοκιμάστε την εντολή "
3705  "από διακομιστές TFTP και BOOTP ή DHCP προσπαθήστε με <userinput>boot net:"  "<userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:dhcp</"
3706  "bootp</userinput> or <userinput>boot net:dhcp</userinput>. Μερικές παλιές "  "userinput>για εκκίνηση από εξυπηρετητές TFTP και BOOTP ή DHCP."
 "αναθεωρήσεις του OpenBoot απαιτούν την χρήση του ονόματος συσκευής, όπως "  
 "<userinput>boot le()</userinput>; πιθανόν αυτές οι εκδόσεις να μην "  
 "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP."  
3707    
3708  #. Tag: para  #. Tag: para
3709  #: boot-installer.xml:2699  #: boot-installer.xml:2736
3710  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
3711  msgid ""  msgid ""
3712  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
3713  "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "  "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
3714  "secondary master for IDE based systems)."  "secondary master for IDE based systems)."
3715  msgstr ""  msgstr ""
3716  "Οι περισσότερες εκδόσεις του OpenBoot υποστηρίζουν την εντολή "  "Οι περισσότερες εκδόσεις του OpenBoot υποστηρίζουν την εντολή "
3717  "<userinput>boot cdrom</userinput> η οποία είναι απλώς ένα ψευδώνυμο για την "  "<userinput>boot cdrom</userinput> η οποία είναι απλώς ένα παρωνύμιο για την "
3718  "εκκίνηση από συσκευή scsi συνδεδεμένη στο ID 6 ( ή στην στη δεύτερη συσκευή "  "εκκίνηση από την συσκευή SCSI με ID 6 ( ή από την πρωτεύουσα συσκευή στο "
3719  "IDE  στο πρώτο καλώδιο (master) για συστήματα βασισμένα σε IDE). Μπορεί να "  "δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)."
 "χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε το πραγματικό όνομα της συσκευές για παλιότερες "  
 "εκδόσεις OpenBoot που δεν υποστηρίζουν αυτή την συγκεκριμένη εντολή. "  
 "Σημειώστε ότι έχουν αναφερθεί κάποια προβλήματα εκκίνησης από CD-ROM σε "  
 "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)."  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2711  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical "  
 "reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "  
 "built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under "  
 "<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "  
 "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."  
 msgstr ""  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2720  
 #, fuzzy, no-c-format  
 msgid ""  
 "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"  
 "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"  
 "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "  
 "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "  
 "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "  
 "package</computeroutput>."  
 msgstr ""  
 "Για εκκινηση απο δισκεττα σε συστημα Sparc, χρησιμοποιηστε "  
 "<informalexample><screen>\n"  
 "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"  
 "</screen></informalexample> Προειδοποιείστε οτι οι νεωτερες αρχιτεκτονικες "  
 "Sun4u (ultra) δεν υποστηριζουν εκκινηση απο δισκεττα. Ένα τυπικο μυνημα "  
 "λαθους ειναι <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open "  
 "disk label package</computeroutput>. Επιπλέον, ενας αριθμος μοντέλων Sun4c "  
 "(οπως το IPX) δεν υποστηριζουν τα συμπιεσμενα ειδωλα που βρίσκονται στους "  
 "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται."  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2730  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "  
 "booting (instead of not supporting booting at all). The appropriate OBP "  
 "update can be downloaded as product ID 106121 from <ulink url=\"http://"  
 "sunsolve.sun.com\"></ulink>."  
 msgstr ""  
 "Αρκετά συστήματα Sparc (όπως το Ultra 10) έχουν ένα σφάλμα OBP που τα "  
 "εμποδίζει από το να εκκινήσουν (αντί της ολοκληρωτικής μη υποστήριξης "  
 "εκκίνησης). Το κατάλληλο ενημερωμένο OBP μπορεί να κατέβει ως προϊόν με ID "  
 "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:2737  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "  
 "<informalexample><screen>\n"  
 "Fatal error: Cannot read partition\n"  
 "Illegal or malformed device name\n"  
 "</screen></informalexample> then it is possible that floppy booting is "  
 "simply not supported on your machine."  
 msgstr ""  
 "Εάν εκκινείτε από δισκέτα και δείτε μηνύματα όπως <informalexample><screen>\n"  
 "Fatal error: Cannot read partition\n"  
 "Illegal or malformed device name\n"  
 "</screen></informalexample> τότε είναι πιθανό ότι δεν υποστηρίζεται από το "  
 "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα."  
3720    
3721  #. Tag: title  #. Tag: title
3722  #: boot-installer.xml:2749  #: boot-installer.xml:2745
3723  #, no-c-format  #, no-c-format
3724  msgid "IDPROM Messages"  msgid "IDPROM Messages"
3725  msgstr "Μηνύματα IDPROM"  msgstr "Μηνύματα IDPROM"
3726    
3727  #. Tag: para  #. Tag: para
3728  #: boot-installer.xml:2750  #: boot-installer.xml:2746
3729  #, no-c-format  #, no-c-format
3730  msgid ""  msgid ""
3731  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
# Line 3736  msgstr "" Line 3741  msgstr ""
3741  "NVRAM FAQ</ulink>."  "NVRAM FAQ</ulink>."
3742    
3743  #. Tag: para  #. Tag: para
3744  #: boot-installer.xml:2769  #: boot-installer.xml:2765
3745  #, no-c-format  #, no-c-format
3746  msgid ""  msgid ""
3747  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
# Line 3751  msgstr "" Line 3756  msgstr ""
3756  "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."  "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
3757    
3758  #. Tag: para  #. Tag: para
3759  #: boot-installer.xml:2776  #: boot-installer.xml:2772
3760  #, no-c-format  #, no-c-format
3761  msgid ""  msgid ""
3762  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
# Line 3767  msgstr "" Line 3772  msgstr ""
3772  "hardware σας."  "hardware σας."
3773    
3774  #. Tag: para  #. Tag: para
3775  #: boot-installer.xml:2783  #: boot-installer.xml:2779
3776  #, no-c-format  #, no-c-format
3777  msgid ""  msgid ""
3778  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
# Line 3784  msgstr "" Line 3789  msgstr ""
3789  "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
3790    
3791  #. Tag: para  #. Tag: para
3792  #: boot-installer.xml:2792  #: boot-installer.xml:2788
3793  #, no-c-format  #, no-c-format
3794  msgid ""  msgid ""
3795  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
# Line 3814  msgstr "" Line 3819  msgstr ""
3819  "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."  "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."
3820    
3821  #. Tag: para  #. Tag: para
3822  #: boot-installer.xml:2808  #: boot-installer.xml:2804
3823  #, no-c-format  #, no-c-format
3824  msgid ""  msgid ""
3825  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
# Line 3825  msgid "" Line 3830  msgid ""
3830  "argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your "  "argument to the kernel, where <replaceable>device</replaceable> is your "
3831  "serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>."  "serial device, which is usually something like <filename>ttyS0</filename>."
3832  msgstr ""  msgstr ""
3833  "Αν η εκκίνηση γίνεται με μια σειριακή κονσόλα, ο πυρήνας θα εντοπίσει "  "Αν η εκκίνηση γίνεται με μια σειριακή κονσόλα, ο πυρήνας θα το εντοπίσει "
3834  "γενικάαυτόματα τη μνήμη, <phrase arch=\"mipsel\"> (αν και όχι σε ένα  "  "αυτό γενικά αυτόματα <phrase arch=\"mipsel\"> (αν και όχι σε συστήματα "
3835  "DECstation)</phrase>. Αν έχετε επίσης μια κάρτα οθόνης (framebuffer) και ένα "  "DECstation)</phrase>. Αν έχετε επίσης μια κάρτα οθόνης (framebuffer) και ένα "
3836  "πληκτρολόγιο συνδεδεμένομε τον υπολογιστή που θέλετε να ξεκινήσετε από την "  "πληκτρολόγιο συνδεδεμένα με τον υπολογιστή που θέλετε να ξεκινήσετε από την "
3837  "σειριακή κονσόλα, ίσως ναπρέπει να δώσετε και το όρισμα "  "σειριακή κονσόλα, ίσως να χρειάζεται να δώσετε και το όρισμα "
3838  "<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> στον "  "<userinput>console=<replaceable>device</replaceable></userinput> στον "
3839  "πυρήνα, όπου <replaceable>device</replaceable> είναι η σειριακή συσκευή σας,"  "πυρήνα, όπου <replaceable>device</replaceable> είναι η σειριακή συσκευή σας, "
3840  "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."  "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
3841    
3842  #. Tag: para  #. Tag: para
3843  #: boot-installer.xml:2821  #: boot-installer.xml:2817
3844  #, no-c-format  #, no-c-format
3845  msgid ""  msgid ""
3846  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
# Line 3849  msgstr "" Line 3854  msgstr ""
3854  "<filename>ttya</filename>."  "<filename>ttya</filename>."
3855    
3856  #. Tag: title  #. Tag: title
3857  #: boot-installer.xml:2832  #: boot-installer.xml:2828
3858  #, no-c-format  #, no-c-format
3859  msgid "Debian Installer Parameters"  msgid "Debian Installer Parameters"
3860  msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"  msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
3861    
3862  #. Tag: para  #. Tag: para
3863  #: boot-installer.xml:2833  #: boot-installer.xml:2829
3864  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
3865  msgid ""  msgid ""
3866  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
3867  "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "  "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
# Line 3864  msgid "" Line 3869  msgid ""
3869  "exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."  "exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
3870  msgstr ""  msgstr ""
3871  "Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους "  "Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους "
3872  "εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι πυρήνες 2.4 δέχονται ένα μέγιστο 8 "  "εκκίνησης<footnote> <para>  Με πρόσφατους πυρήνες (2.6.9 και "
3873  "επιλογών γραμμής εντολών και 8 επιλογές περιβάλλοντος (που συμπεριλαμβάνουν "  "μεταγενέστερους) μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές γραμμής εντολών και "
3874  "και τις όποιες προκαθορισμένες επιλογές έχουν προστεθεί για τον "  "32 επιλογές περιβάλλοντος. Αν ξεπεράσετε αυτούς τους αριθμούς, ο πυρήνας θα "
3875  "εγκαταστάτη). Αν υπερβείτε τους αριθμούς αυτούς, οι πυρήνες 2.4 θα "  "περάσει σε κατάσταση \"πανικού\".</para> </footnote> που μπορεί να είναι "
3876  "απορρίψουν τις όποιες πλεονάζουσες επιλογές. Με πυρήνες μεταγενέστερους από "  "χρήσιμες."
 "τον 2.6.9, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές στην γραμμή εντολών και "  
 "32 επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."  
3877    
3878  #. Tag: para  #. Tag: para
3879  #: boot-installer.xml:2846  #: boot-installer.xml:2842
3880  #, no-c-format  #, no-c-format
3881  msgid ""  msgid ""
3882  "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "  "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
# Line 3882  msgid "" Line 3885  msgid ""
3885  "brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "  "brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
3886  "normally use the short form too."  "normally use the short form too."
3887  msgstr ""  msgstr ""
3888    "Ένας αριθμός παραμέτρων έχει μια <quote>σύντομη μορφή</quote> που βοηθά στην "
3889    "αποφυγή των περιορισμών στις επιλογές της γραμμής εντολών για τον πυρήνα και "
3890    "κάνει την εισαγωγή των παραμέτρων ευκολότερη. Αν μια παράμετρος έχει μια "
3891    "τέτοια σύντομη μορφή, θα αναγράφεται σε αγκύλες μετά την (κανονική) πλήρη "
3892    "μορφή της. Παραδείγματα στο παρόν εγχειρίδιο θα χρησιμοποιούν συνήθως και "
3893    "την σύντομη μορφή."
3894    
3895  #. Tag: term  #. Tag: term
3896  #: boot-installer.xml:2858  #: boot-installer.xml:2854
3897  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
3898  msgid "debconf/priority (priority)"  msgid "debconf/priority (priority)"
3899  msgstr "debconf/priority "  msgstr "debconf/priority (priority) "
3900    
3901  #. Tag: para  #. Tag: para
3902  #: boot-installer.xml:2859  #: boot-installer.xml:2855
3903  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
3904  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3905  msgstr ""  msgstr ""
3906  "Η παραμέτρου καθορίζει την χαμηλότερη προτεραιότητα των μηνυμάτων που θα "  "Η παραμέτρος αυτή καθορίζει την χαμηλότερη προτεραιότητα των μηνυμάτων που "
3907  "εμφανίζονται. Σύντομη μορφή: <userinput>priority</userinput>"  "θα εμφανίζονται."
3908    
3909  #. Tag: para  #. Tag: para
3910  #: boot-installer.xml:2863  #: boot-installer.xml:2859
3911  #, no-c-format  #, no-c-format
3912  msgid ""  msgid ""
3913  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
# Line 3913  msgstr "" Line 3922  msgstr ""
3922  "προτεραιότητα όπως χρειάζεται."  "προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
3923    
3924  #. Tag: para  #. Tag: para
3925  #: boot-installer.xml:2870  #: boot-installer.xml:2866
3926  #, no-c-format  #, no-c-format
3927  msgid ""  msgid ""
3928  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
# Line 3934  msgstr "" Line 3943  msgstr ""
3943  "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."  "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
3944    
3945  #. Tag: term  #. Tag: term
3946  #: boot-installer.xml:2884  #: boot-installer.xml:2880
3947  #, no-c-format  #, no-c-format
3948  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3949  msgstr "DEBIAN_FRONTEND "  msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
3950    
3951  #. Tag: para  #. Tag: para
3952  #: boot-installer.xml:2885  #: boot-installer.xml:2881
3953  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
3954  msgid ""  msgid ""
3955  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
3956  "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "  "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
# Line 3953  msgid "" Line 3962  msgid ""
3962  "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "  "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
3963  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
3964  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
3965  "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "  "console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend "
3966  "available on default install media. On architectures which support it, the "  "is available on default install media. On architectures that support it, the "
3967  "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."  "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
3968  msgstr ""  msgstr ""
3969  "Αυτή η παράμετρος εκκίνησης ελέγχει τον τύπο του interface για τον χρήστη "  "Αυτή η παράμετρος εκκίνησης ελέγχει τον τύπο της διεπαφής χρήστη που θα "
3970  "που θαχρησιμοποιηθεί από τον εγκαταστάτη. Οι πιθανές για την ώρα ρυθμίσεις "  "χρησιμοποιηθεί από τον εγκαταστάτη. Οι πιθανές αυτή την στιγμή ρυθμίσεις της "
3971  "της παραμέτρου είναι:<itemizedlist><listitem> "  "παραμέτρου είναι:<itemizedlist><listitem> "
3972  "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para></"  "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></para></"
3973  "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></"  "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput></"
3974  "para></listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</"  "para></listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</"
 "userinput></para></listitem><listitem> "  
 "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></para></"  
 "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</userinput></"  
 "para></listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</"  
3975  "userinput></para></listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"  "userinput></para></listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</"
3976  "userinput></para></listitem><listitem> "  "userinput></para></listitem></itemizedlist>. H προεπιλεγμένη τιμή είναι "
3977  "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></para></listitem> </"  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Η επιλογή "
3978  "itemizedlist> Tο προκαθορισμένο front end "  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> είναι ίσως προτιμότερη για "
3979  "είναι<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. Η "  "εγκαταστάσεις με σειριακή κονσόλα. Γενικά μόνο η επιλογή <userinput>newt</"
3980  "επιλογή<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> είναι ίσως προτιμότερη "  "userinput> είναι διαθέσιμη στα προεπιλεγμένα μέσα εγκατάστασης. Στις "
3981  "γιαεγκαταστάσεις με σειριακή κονσόλα. Γενικά όμως μόνο το <userinput>newt</"  "αρχιτεκτονικές που την υποστηρίζουν, ο γραφικός εγκαταστάτης χρησιμοποιεί "
3982  "userinput> frontend είναι διαθέσιμο στα δεδομένα μέσα εγκατάστασηςοπότε η "  "την επιλογή <userinput>gtk</userinput>."
 "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν."  
3983    
3984  #. Tag: term  #. Tag: term
3985  #: boot-installer.xml:2914  #: boot-installer.xml:2910
3986  #, no-c-format  #, no-c-format
3987  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3988  msgstr "BOOT_DEBUG "  msgstr "BOOT_DEBUG "
3989    
3990  #. Tag: para  #. Tag: para
3991  #: boot-installer.xml:2915  #: boot-installer.xml:2911
3992  #, no-c-format  #, no-c-format
3993  msgid ""  msgid ""
3994  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
# Line 3999  msgstr "" Line 4003  msgstr ""
4003  "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."  "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
4004    
4005  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4006  #: boot-installer.xml:2924  #: boot-installer.xml:2920
4007  #, no-c-format  #, no-c-format
4008  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
4009  msgstr "BOOT_DEBUG=0 "  msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
4010    
4011  #. Tag: para  #. Tag: para
4012  #: boot-installer.xml:2925  #: boot-installer.xml:2921
4013  #, no-c-format  #, no-c-format
4014  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
4015  msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."  msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
4016    
4017  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4018  #: boot-installer.xml:2929  #: boot-installer.xml:2925
4019  #, no-c-format  #, no-c-format
4020  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
4021  msgstr "BOOT_DEBUG=1 "  msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
4022    
4023  #. Tag: para  #. Tag: para
4024  #: boot-installer.xml:2930  #: boot-installer.xml:2926
4025  #, no-c-format  #, no-c-format
4026  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
4027  msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."  msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
4028    
4029  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4030  #: boot-installer.xml:2934  #: boot-installer.xml:2930
4031  #, no-c-format  #, no-c-format
4032  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
4033  msgstr "BOOT_DEBUG=2 "  msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
4034    
4035  #. Tag: para  #. Tag: para
4036  #: boot-installer.xml:2935  #: boot-installer.xml:2931
4037  #, no-c-format  #, no-c-format
4038  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
4039  msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."  msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
4040    
4041  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4042  #: boot-installer.xml:2939  #: boot-installer.xml:2935
4043  #, no-c-format  #, no-c-format
4044  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
4045  msgstr "BOOT_DEBUG=3 "  msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
4046    
4047  #. Tag: para  #. Tag: para
4048  #: boot-installer.xml:2940  #: boot-installer.xml:2936
4049  #, no-c-format  #, no-c-format
4050  msgid ""  msgid ""
4051  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 4052  msgstr "" Line 4056  msgstr ""
4056  "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."  "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
4057    
4058  #. Tag: term  #. Tag: term
4059  #: boot-installer.xml:2954  #: boot-installer.xml:2950
4060  #, no-c-format  #, no-c-format
4061  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
4062  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
4063    
4064  #. Tag: para  #. Tag: para
4065  #: boot-installer.xml:2955  #: boot-installer.xml:2951
4066  #, no-c-format  #, no-c-format
4067  msgid ""  msgid ""
4068  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 4070  msgstr "" Line 4074  msgstr ""
4074  "floppy/0</userinput>"  "floppy/0</userinput>"
4075    
4076  #. Tag: para  #. Tag: para
4077  #: boot-installer.xml:2961  #: boot-installer.xml:2957
4078  #, no-c-format  #, no-c-format
4079  msgid ""  msgid ""
4080  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
# Line 4081  msgstr "" Line 4085  msgstr ""
4085  "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."  "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
4086    
4087  #. Tag: term  #. Tag: term
4088  #: boot-installer.xml:2971  #: boot-installer.xml:2967
4089  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4090    msgid "lowmem"
4091    msgstr "lowmem"
4092    
4093    #. Tag: para
4094    #: boot-installer.xml:2968
4095    #, no-c-format
4096    msgid ""
4097    "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
4098    "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
4099    "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
4100    msgstr ""
4101    "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αναγκαστική εκκίνηση του εγκαταστάτη σε ένα "
4102    "επίπεδο ελάχιστης μνήμης (lowmem) υψηλότερο από αυτό που ορίζει ο "
4103    "εγκαταστάτης σαν προεπιλογή με βάση την διαθέσιμη μνήμη. Πιθανές τιμές είναι "
4104    "οι 1 και 2. Δείτε επίσης  <xref linkend=\"lowmem\"/>."
4105    
4106    #. Tag: term
4107    #: boot-installer.xml:2978
4108    #, no-c-format
4109  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
4110  msgstr "debian-installer/framebuffer "  msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) "
4111    
4112  #. Tag: para  #. Tag: para
4113  #: boot-installer.xml:2972  #: boot-installer.xml:2979
4114  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4115  msgid ""  msgid ""
4116  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
4117  "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "  "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
# Line 4098  msgid "" Line 4121  msgid ""
4121  msgstr ""  msgstr ""
4122  "Μερικές αρχιτεκτονικές χρησιμοποιούν τον framebuffer του πυρήνα για να "  "Μερικές αρχιτεκτονικές χρησιμοποιούν τον framebuffer του πυρήνα για να "
4123  "προσφέρουν την δυνατότητα εγκατάστασης σε διάφορες γλώσσες. Αν ο framebuffer "  "προσφέρουν την δυνατότητα εγκατάστασης σε διάφορες γλώσσες. Αν ο framebuffer "
4124  "προκαλέσει πρόβλημα στο σύστημά σας μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το "  "προκαλεί πρόβλημα στο σύστημά σας μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτό το "
4125  "γνώρισμα με την παράμετρο <userinput>debian-installer/framebuffer=false </"  "χαρακτηριστικό με την παράμετρο <userinput>fb=false </userinput>. Ενδεικτικά "
 "userinput> ή <userinput>fb=false</userinput> σε συντομία. Ενδεικτικά "  
4126  "συμπτώματα προβλήματος είναι διάφορα μηνύματα σφάλματος σχετικά με το bterm "  "συμπτώματα προβλήματος είναι διάφορα μηνύματα σφάλματος σχετικά με το bterm "
4127  "ή το bogl, μια λευκή οθόνη, ή ένα \"πάγωμα\" μερικά λεπτά μετά την εκκίνηση "  "ή το bogl, μια λευκή οθόνη, ή ένα πάγωμα της οθόνης μερικά λεπτά από το "
4128  "της εγκατάστασης."  "ξεκίνηματης εγκατάστασης."
4129    
4130  #. Tag: para  #. Tag: para
4131  #: boot-installer.xml:2981  #: boot-installer.xml:2988
4132  #, no-c-format  #, no-c-format
4133  msgid ""  msgid ""
4134  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 4119  msgstr "" Line 4141  msgstr ""
4141  "Radeon."  "Radeon."
4142    
4143  #. Tag: para  #. Tag: para
4144  #: boot-installer.xml:2987  #: boot-installer.xml:2994
4145  #, no-c-format  #, no-c-format
4146  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
4147  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."
4148    
4149  #. Tag: para  #. Tag: para
4150  #: boot-installer.xml:2991  #: boot-installer.xml:2998
4151  #, no-c-format  #, no-c-format
4152  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
4153  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
4154    
4155  #. Tag: para  #. Tag: para
4156  #: boot-installer.xml:2995  #: boot-installer.xml:3002
4157  #, no-c-format  #, no-c-format
4158  msgid ""  msgid ""
4159  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
# Line 4151  msgstr "" Line 4173  msgstr ""
4173  "userinput>  ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."  "userinput>  ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
4174    
4175  #. Tag: term  #. Tag: term
4176  #: boot-installer.xml:3009  #: boot-installer.xml:3016
4177  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4178  msgid "debian-installer/theme (theme)"  msgid "debian-installer/theme (theme)"
4179  msgstr "debian-installer/θέμα"  msgstr "debian-installer/theme (θέμα)"
4180    
4181  #. Tag: para  #. Tag: para
4182  #: boot-installer.xml:3010  #: boot-installer.xml:3017
4183  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4184  msgid ""  msgid ""
4185  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
4186  "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "  "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
# Line 4168  msgid "" Line 4190  msgid ""
4190  msgstr ""  msgstr ""
4191  "Ένα θέμα καθορίζει το πώς θα εμφανίζεται η διεπαφή χρήστη του εγκαταστάτη "  "Ένα θέμα καθορίζει το πώς θα εμφανίζεται η διεπαφή χρήστη του εγκαταστάτη "
4192  "(χρώματα, εικονίδια κ.λπ.). Τα θέματα που είναι διαθέσιμα διαφέρουν ανάλογα "  "(χρώματα, εικονίδια κ.λπ.). Τα θέματα που είναι διαθέσιμα διαφέρουν ανάλογα "
4193  "με το frontend. Προς το παρόν τόσο το frontend newt όσο και το gtk έχουν "  "με το frontend. Προς το παρόν τόσο το frontend newt όσο και το gtk έχουν ένα "
4194  "μόνο το <quote>σκοτεινό (dark) </quote> θέμα που σχεδιάστηκε για χρήστες με "  "<quote>σκοτεινό (dark)</quote> θέμα που σχεδιάστηκε για χρήστες με "
4195  "προβλήματα όρασης. Ορίστε το θέμα εκκινώντας το σύστημα με την παράμετρο "  "προβλήματα όρασης. Ορίστε το θέμα εκκινώντας το σύστημα με την παράμετρο "
4196  "<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"  "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
 "userinput> ή <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."  
   
 #. Tag: term  
 #: boot-installer.xml:3022  
 #, no-c-format  
 msgid "debian-installer/probe/usb"  
 msgstr "debian-installer/probe/usb "  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:3023  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  
 "that causes problems."  
 msgstr ""  
 "Ρυθμίστε την παράμετρο αυτή σε <userinput>false</userinput> για να "  
 "αποτρέψετε τοψάξιμο USB συσκευών κατά την εκκίνηση, αν αυτό προκαλεί "  
 "προβλήματα."  
4197    
4198  #. Tag: term  #. Tag: term
4199  #: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3198  #: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3232
4200  #, no-c-format  #, no-c-format
4201  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
4202  msgstr "netcfg/disable_dhcp "  msgstr "netcfg/disable_dhcp "
4203    
4204  #. Tag: para  #. Tag: para
4205  #: boot-installer.xml:3033  #: boot-installer.xml:3030
4206  #, no-c-format  #, no-c-format
4207  msgid ""  msgid ""
4208  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 4213  msgstr "" Line 4217  msgstr ""
4217  "αποτύχει."  "αποτύχει."
4218    
4219  #. Tag: para  #. Tag: para
4220  #: boot-installer.xml:3040  #: boot-installer.xml:3037
4221  #, no-c-format  #, no-c-format
4222  msgid ""  msgid ""
4223  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 4228  msgstr "" Line 4232  msgstr ""
4232  "που θέλετε χειροκίνητα."  "που θέλετε χειροκίνητα."
4233    
4234  #. Tag: term  #. Tag: term
4235  #: boot-installer.xml:3051  #: boot-installer.xml:3048
4236  #, no-c-format  #, no-c-format
4237  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
4238  msgstr "hw-detect/start_pcmcia "  msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
4239    
4240  #. Tag: para  #. Tag: para
4241  #: boot-installer.xml:3052  #: boot-installer.xml:3049
4242  #, no-c-format  #, no-c-format
4243  msgid ""  msgid ""
4244  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 4245  msgstr "" Line 4249  msgstr ""
4249  "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."  "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
4250    
4251  #. Tag: term  #. Tag: term
4252  #: boot-installer.xml:3062  #: boot-installer.xml:3059
4253  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4254  msgid "preseed/url (url)"  msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
4255  msgstr "preseed/url "  msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
4256    
4257  #. Tag: para  #. Tag: para
4258  #: boot-installer.xml:3063  #: boot-installer.xml:3060
4259  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4260  msgid ""  msgid ""
4261  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "  "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
4262  "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."  "(also called ATA RAID, BIOS RAID or fake RAID) disks in the installer. Note "
4263    "that this support is currently experimental. Additional information can be "
4264    "found on the <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
4265  msgstr ""  msgstr ""
4266  "Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να κατεβάσετε και "  "Ορίσετε την τιμή σε <userinput>true</userinput> για να ενεργοποιήσετε την "
4267  "να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το <xref "  "υποστήριξη (επίσης ονομαζόμενη και ATA RAID, BIOS RAID ή ψευδο-RAID) δίσκων "
4268  "linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: <userinput>url</userinput>"  "Serial ATA RAID στον εγκαταστάτη. Σημειώστε ότι η υποστήριξη αυτή είναι προς "
4269    "το παρόν πειραματική. Πρόσθετες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στο <ulink "
4270    "url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>."
4271    
4272  #. Tag: term  #. Tag: term
4273    #: boot-installer.xml:3071
4274    #, no-c-format
4275    msgid "preseed/url (url)"
4276    msgstr "preseed/url (url) "
4277    
4278    #. Tag: para
4279  #: boot-installer.xml:3072  #: boot-installer.xml:3072
4280  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4281    msgid ""
4282    "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
4283    "automating the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
4284    msgstr ""
4285    "Προσδιορίστε τον σύνδεσμο ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να "
4286    "κατεβάσετε και να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. "
4287    "Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
4288    
4289    #. Tag: term
4290    #: boot-installer.xml:3081
4291    #, no-c-format
4292  msgid "preseed/file (file)"  msgid "preseed/file (file)"
4293  msgstr "preseed/file "  msgstr "preseed/file (file) "
4294    
4295  #. Tag: para  #. Tag: para
4296  #: boot-installer.xml:3073  #: boot-installer.xml:3082
4297  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4298  msgid ""  msgid ""
4299  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
4300  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
4301  msgstr ""  msgstr ""
4302  "Προσδιορίστε την διαδρομή καταλόγου για ένα αρχείο προρυθμίσεων που μπορείτε "  "Προσδιορίστε την διαδρομή για ένα αρχείο προρυθμίσεων που μπορείτε να "
4303  "να \"φορτώσετε\" και να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της "  "φορτώσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend="
4304  "εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: "  "\"automatic-install\"/>."
 "<userinput>file</userinput>"  
4305    
4306  #. Tag: term  #. Tag: term
4307  #: boot-installer.xml:3082  #: boot-installer.xml:3091
4308  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4309  msgid "auto-install/enabled (auto)"  msgid "preseed/interactive"
4310  msgstr "debian-installer/θέμα"  msgstr "preseed/interactive"
4311    
4312  #. Tag: para  #. Tag: para
4313  #: boot-installer.xml:3083  #: boot-installer.xml:3092
4314    #, no-c-format
4315    msgid ""
4316    "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
4317    "been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
4318    "file. Note that this will have no effect on parameters that are passed as "
4319    "boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
4320    "linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
4321    msgstr ""
4322    "Ορίστε την τιμή σαν <userinput>true</userinput> για την εμφάνιση ερωτήσεων "
4323    "ακόμα και αν αυτές έχουν προρυθμιστεί. Μπορεί να είναι χρήσιμο για έλεγχο ή "
4324    "εκσφαλμάτωση ενός αρχείου προρυθμίσεων. Σημειώστε ότι αυτό δεν θα έχει "
4325    "επίδραση σε παραμέτρους που δίνονται σαν παράμετροι εκκίνησης, αλλά γι' "
4326    "αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια ειδική σύνταξη. Δείτε το  <xref linkend="
4327    "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
4328    
4329    #. Tag: term
4330    #: boot-installer.xml:3104
4331    #, no-c-format
4332    msgid "auto-install/enable (auto)"
4333    msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)"
4334    
4335    #. Tag: para
4336    #: boot-installer.xml:3105
4337  #, no-c-format  #, no-c-format
4338  msgid ""  msgid ""
4339  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
4340  "after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "  "after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
4341  "details about using this to automate installs."  "details about using this to automate installs."
4342  msgstr ""  msgstr ""
4343    "Η αναβολή ερωτήσεων που συνήθως γίνονται πριν από την προρύθμιση "
4344    "(preseeding0 είναι δυνατή μέχρι την στιγμή που θα έχει γίνει η ρύθμιση του "
4345    "δικτύου. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"preseed-auto\"/> για λεπτομέρειες "
4346    "σχετικά με την χρήση αυτού του γνωρίσματος για την αυτοματοποίηση των "
4347    "εγκαταστάσεων."
4348    
4349  #. Tag: term  #. Tag: term
4350  #: boot-installer.xml:3094  #: boot-installer.xml:3116
4351  #, no-c-format  #, no-c-format
4352  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
4353  msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"  msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
4354    
4355  #. Tag: para  #. Tag: para
4356  #: boot-installer.xml:3095  #: boot-installer.xml:3117
4357  #, no-c-format  #, no-c-format
4358  msgid ""  msgid ""
4359  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 4321  msgstr "" Line 4373  msgstr ""
4373  "αυτόματα."  "αυτόματα."
4374    
4375  #. Tag: para  #. Tag: para
4376  #: boot-installer.xml:3104  #: boot-installer.xml:3126
4377  #, no-c-format  #, no-c-format
4378  msgid ""  msgid ""
4379  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 4334  msgstr "" Line 4386  msgstr ""
4386  "εγκατάσταση."  "εγκατάσταση."
4387    
4388  #. Tag: term  #. Tag: term
4389  #: boot-installer.xml:3115  #: boot-installer.xml:3137
4390    #, no-c-format
4391    msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
4392    msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
4393    
4394    #. Tag: para
4395    #: boot-installer.xml:3138
4396    #, no-c-format
4397    msgid ""
4398    "By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
4399    "known gpg key. Set to <userinput>true</userinput> to disable that "
4400    "authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
4401    "emphasis>"
4402    msgstr ""
4403    "Εξ ορισμού ο εγκαταστάτης απαιτεί την αυθεντικοποίηση των αποθετηρίων με την "
4404    "χρήση ενός γνωστού κλειδιού gpg. Ορίστε την τιμή <userinput>true</userinput> "
4405    "για να απενεργοποιήσετε αυτή την αυθεντικοποίηση. <emphasis role=\"bold"
4406    "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>"
4407    
4408    #. Tag: term
4409    #: boot-installer.xml:3149
4410  #, no-c-format  #, no-c-format
4411  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
4412  msgstr "ramdisk_size "  msgstr "ramdisk_size "
4413    
4414  #. Tag: para  #. Tag: para
4415  #: boot-installer.xml:3116  #: boot-installer.xml:3150
4416  #, no-c-format  #, no-c-format
4417  msgid ""  msgid ""
4418  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "  "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
4419  "only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "  "only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
4420  "be loaded completely. The value is in kB."  "be loaded completely. The value is in kB."
4421  msgstr ""  msgstr ""
4422    "Αυτή η παράμετρος θα έπρεπε ήδη να έχει οριστεί με μια σωστή τιμή όπου αυτό "
4423    "απαιτείται. Προσδιορίστε την μόνο αν δείτε σφάλματα στην διάρκεια της "
4424    "εκκίνησης που υποδεικνύουν ότι ο δίσκος μνήμης ram (ramdisk) δεν μπόρεσε να "
4425    "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB."
4426    
4427  #. Tag: term  #. Tag: term
4428  #: boot-installer.xml:3126  #: boot-installer.xml:3160
4429  #, no-c-format  #, no-c-format
4430  msgid "mouse/left"  msgid "mouse/left"
4431  msgstr ""  msgstr "ποντίκι/αριστερά"
4432    
4433  #. Tag: para  #. Tag: para
4434  #: boot-installer.xml:3127  #: boot-installer.xml:3161
4435  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4436  msgid ""  msgid ""
4437  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
4438  "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"  "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
4439  "userinput>."  "userinput>."
4440  msgstr ""  msgstr ""
4441  "Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware "  "Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) οι χρήστες μπορούν να αλλάξουν "
4442  "acceleration) για τον directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Για να "  "το ποντίκι σε λειτουργία αριστερόχειρα θέτοντας αυτήν την παράμετρο στην "
4443  "την ενεργοποιήσετε δώστε στην παρακάτω παράμετρο την τιμή <userinput>true</"  "τιμή  <userinput>true</userinput>."
 "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."  
4444    
4445  #. Tag: term  #. Tag: term
4446  #: boot-installer.xml:3136  #: boot-installer.xml:3170
4447  #, no-c-format  #, no-c-format
4448  msgid "directfb/hw-accel"  msgid "directfb/hw-accel"
4449  msgstr "directfb/hw-accel"  msgstr "directfb/hw-accel"
4450    
4451  #. Tag: para  #. Tag: para
4452  #: boot-installer.xml:3137  #: boot-installer.xml:3171
4453  #, no-c-format  #, no-c-format
4454  msgid ""  msgid ""
4455  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
4456  "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "  "directfb is disabled by default. Set this parameter to <userinput>true</"
4457  "<userinput>true</userinput> when booting the installer."  "userinput> to enable it."
4458  msgstr ""  msgstr ""
4459  "Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware "  "Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware "
4460  "acceleration) για τον directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Για να "  "acceleration) για directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Δώστε στην "
4461  "την ενεργοποιήσετε δώστε στην παρακάτω παράμετρο την τιμή <userinput>true</"  "παράμετρο αυτή την τιμή <userinput>true</userinput> για να την "
4462  "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."  "ενεργοποιήσετε."
4463    
4464  #. Tag: term  #. Tag: term
4465  #: boot-installer.xml:3147  #: boot-installer.xml:3181
4466  #, no-c-format  #, no-c-format
4467  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
4468  msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"  msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
4469    
4470  #. Tag: para  #. Tag: para
4471  #: boot-installer.xml:3148  #: boot-installer.xml:3182
4472  #, no-c-format  #, no-c-format
4473  msgid ""  msgid ""
4474  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 4403  msgstr "" Line 4478  msgstr ""
4478  "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."  "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
4479    
4480  #. Tag: title  #. Tag: title
4481  #: boot-installer.xml:3159  #: boot-installer.xml:3193
4482  #, no-c-format  #, no-c-format
4483  msgid "Using boot parameters to answer questions"  msgid "Using boot parameters to answer questions"
4484  msgstr ""  msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων"
4485    
4486  #. Tag: para  #. Tag: para
4487  #: boot-installer.xml:3160  #: boot-installer.xml:3194
4488  #, no-c-format  #, no-c-format
4489  msgid ""  msgid ""
4490  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
# Line 4417  msgid "" Line 4492  msgid ""
4492  "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="  "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
4493  "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."  "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
4494  msgstr ""  msgstr ""
4495    "Με μερικές εξαιρέσεις, μια τιμή μπορεί να οριστεί στο προτρεπτικό εκκίνησης "
4496    "για οποιαδήποτε ερώτηση που γίνεται στη διάρκεια της εγκατάστασης, αν και "
4497    "στην πραγματικότητα αυτό είναι χρήσιμο μόνο σε συγκεκριμένες περιπτώσεις. "
4498    "Γενικές οδηγίες για το πώς μπορεί να γίνει αυτό μπορούν να βρεθούν στην "
4499    "ενότητα <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/>. Μερικά συγκεκριμένα "
4500    "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια."
4501    
4502  #. Tag: term  #. Tag: term
4503  #: boot-installer.xml:3172  #: boot-installer.xml:3206
4504  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4505  msgid "debian-installer/locale (locale)"  msgid "debian-installer/locale (locale)"
4506  msgstr "debian-installer/θέμα"  msgstr "debian-installer/locale (locale) "
4507    
4508  #. Tag: para  #. Tag: para
4509  #: boot-installer.xml:3173  #: boot-installer.xml:3207
4510  #, no-c-format  #, no-c-format
4511  msgid ""  msgid ""
4512  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "
# Line 4433  msgid "" Line 4514  msgid ""
4514  "<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "  "<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
4515  "Switzerland as country."  "Switzerland as country."
4516  msgstr ""  msgstr ""
4517    "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον ορισμό τόσο της γλώσσας όσο και της χώρας "
4518    "για την εγκατάσταση. Αυτό θα έχει αποτέλεσμα μόνο αν το σύνολο τοπικών "
4519    "ρυθμίσεων (locale) υποστηρίζεται στο Debian. Για παράδειγμα, χρησιμοποιήστε "
4520    "<userinput>locale=de_CH</userinput> για να επιλέξετε τα Γερμανικά σαν γλώσσα "
4521    "και την Ελβετία σαν χώρα."
4522    
4523  #. Tag: term  #. Tag: term
4524  #: boot-installer.xml:3184  #: boot-installer.xml:3218
4525  #, no-c-format  #, no-c-format
4526  msgid "anna/choose_modules (modules)"  msgid "anna/choose_modules (modules)"
4527  msgstr ""  msgstr "anna/choose_modules (modules) "
4528    
4529  #. Tag: para  #. Tag: para
4530  #: boot-installer.xml:3185  #: boot-installer.xml:3219
4531  #, no-c-format  #, no-c-format
4532  msgid ""  msgid ""
4533  "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "  "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
4534  "by default. Examples of optional components that may be useful are "  "by default. Examples of optional components that may be useful are "
4535  "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"  "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
4536  "command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "  "command> during the installation)<phrase arch=\"not-s390\"> and "
4537  "supports PPPoE configuration)."  "<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
4538  msgstr ""  msgstr ""
4539    "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο φόρτωμα συνιστωσών του εγκαταστάτη "
4540    "που δεν φορτώνονται εξ' ορισμού. Παραδείγματα προαιρετικών συνιστωσών που "
4541    "μπορεί να είναι χρήσιμες είναι οι <classname>openssh-client-udeb</classname> "
4542    "(ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιείτε την εντολή <command>scp</command> κατά "
4543    "την εγκατάσταση) <phrase arch=\"not-s390\"> και η <classname>ppp-udeb</"
4544    "classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
4545    
4546  #. Tag: para  #. Tag: para
4547  #: boot-installer.xml:3199  #: boot-installer.xml:3233
4548  #, no-c-format  #, no-c-format
4549  msgid ""  msgid ""
4550  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
4551  "force static network configuration."  "force static network configuration."
4552  msgstr ""  msgstr ""
4553    "Ορίστε την σαν <userinput>true</userinput> αν θέλετε να απενεργοποιήσετε την "
4554    "χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου."
4555    
4556  #. Tag: term  #. Tag: term
4557  #: boot-installer.xml:3208  #: boot-installer.xml:3242
4558  #, no-c-format  #, no-c-format
4559  msgid "mirror/protocol (protocol)"  msgid "mirror/protocol (protocol)"
4560  msgstr ""  msgstr "mirror/protocol (protocol) "
4561    
4562  #. Tag: para  #. Tag: para
4563  #: boot-installer.xml:3209  #: boot-installer.xml:3243
4564  #, no-c-format  #, no-c-format
4565  msgid ""  msgid ""
4566  "By default the installer will use the http protocol to download files from "  "By default the installer will use the http protocol to download files from "
# Line 4476  msgid "" Line 4570  msgid ""
4570  "cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "  "cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
4571  "manually."  "manually."
4572  msgstr ""  msgstr ""
4573    "Εξ' ορισμού ο εγκαταστάτης θα χρησιμοποιήσει το πρωτόκολλο http για το "
4574    "κατέβασμα των αρχείων από τους καθρέφτες του Debian και η αλλαγή αυτής της "
4575    "επιλογής στο πρωτόκολλο ftp δεν είναι εφικτή στη διάρκεια εγκαταστάσεων με "
4576    "συνηθισμένο επίπεδο προτεραιότητας. Θέτοντας αυτήν την παράμετρο σαν "
4577    "<userinput>ftp</userinput>, μπορείτε να αναγκάσετε την χρήση του πρωτοκόλλου "
4578    "αυτού από τον εγκαταστάτη. Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να διαλέξετε έναν "
4579    "καθρέφτη ftp από κάποια λίστα, αλλά θα πρέπει να εισάγετε το όνομά του με το "
4580    "χέρι."
4581    
4582  #. Tag: term  #. Tag: term
4583  #: boot-installer.xml:3222  #: boot-installer.xml:3256
4584  #, no-c-format  #, no-c-format
4585  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4586  msgstr ""  msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) "
4587    
4588  #. Tag: para  #. Tag: para
4589  #: boot-installer.xml:3223  #: boot-installer.xml:3257
4590  #, no-c-format  #, no-c-format
4591  msgid ""  msgid ""
4592  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
4593  "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="  "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
4594  "\"pkgsel\"/> for additional information."  "\"pkgsel\"/> for additional information."
4595  msgstr ""  msgstr ""
4596    "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επιλογή ομάδων πακέτων που δεν είναι "
4597    "διαθέσιμα από την διαδραστική λίστα, όπως η ομάδα πακέτων <literal>kde-"
4598    "desktop</literal>. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"pkgsel\"/> για επιπλέον "
4599    "πληροφορίες."
4600    
4601  #. Tag: title  #. Tag: title
4602  #: boot-installer.xml:3237  #: boot-installer.xml:3271
4603  #, no-c-format  #, no-c-format
4604  msgid "Passing parameters to kernel modules"  msgid "Passing parameters to kernel modules"
4605  msgstr ""  msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα"
4606    
4607  #. Tag: para  #. Tag: para
4608  #: boot-installer.xml:3238  #: boot-installer.xml:3272
4609  #, no-c-format  #, no-c-format
4610  msgid ""  msgid ""
4611  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
# Line 4512  msgid "" Line 4618  msgid ""
4618  "thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "  "thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
4619  "be propagated automatically to the configuration for the installed system."  "be propagated automatically to the configuration for the installed system."
4620  msgstr ""  msgstr ""
4621    "Αν έχετε μεταγλωττίσει οδηγούς στον ίδιον τον πυρήνα, μπορείτε να περάσετε "
4622    "σ' αυτά ορίσματα όπως περιγράφεται στην τεκμηρίωση του πυρήνα. Αν όμως οι "
4623    "οδηγοί έχουν μεταγλωττιστεί σαν αρθρώματα και επειδή τα αρθρώματα "
4624    "φορτώνονται λίγο διαφορετικά στην διάρκεια μιας εγκατάστασης από ότι κατά "
4625    "την εκκίνηση ενός ήδη εγκατεστημμένου συστήματος, δεν είναι δυνατόν να "
4626    "περάσετε ορίσματα στα αρθρώματα όπως θα μπορούσατε να κάνετε συνήθως. "
4627    "Αντίθετα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια ειδική σύνταξη που αναγνωρίζεται "
4628    "από τον εγκαταστάτη η οποία διασφαλίζει ότι αυτές οι παράμετροι "
4629    "αποθηκεύονται στα σωστά αρχεία ρυθμίσεων και συνεπώς θα χρησιμοποιηθούν όταν "
4630    "πραγματικά φορτωθούν τα αρθρώματα.Οι παράμετροι επίσης θα μεταφερθούν "
4631    "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος."
4632    
4633  #. Tag: para  #. Tag: para
4634  #: boot-installer.xml:3251  #: boot-installer.xml:3285
4635  #, no-c-format  #, no-c-format
4636  msgid ""  msgid ""
4637  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
# Line 4522  msgid "" Line 4639  msgid ""
4639  "system and set good defaults that way. However, in some situations it may "  "system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
4640  "still be needed to set parameters manually."  "still be needed to set parameters manually."
4641  msgstr ""  msgstr ""
4642    "Σημειώστε ότι είναι τώρα αρκετά σπάνιο το να χρειαστεί να περαστούν "
4643    "παράμετροι στα αρθρώματα. Στις περισσότερες περιπτώσεις ο πυρήνας θα μπορεί "
4644    "να εξερευνήσει το υλικό που υπάρχει σε ένα σύστημα και να καθορίσει καλές "
4645    "προεπιλγμένες τιμές κατ' αυτόν τον τρόπο. Παρόλα αυτά, σε μερικές "
4646    "καταστάσεις μπορεί να χρειάζεται ακόμα να καθοριστούν κάποιες παράμετροι με "
4647    "το χέρι."
4648    
4649  #. Tag: para  #. Tag: para
4650  #: boot-installer.xml:3258  #: boot-installer.xml:3292
4651  #, no-c-format  #, no-c-format
4652  msgid ""  msgid ""
4653  "The syntax to use to set parameters for modules is: "  "The syntax to use to set parameters for modules is: "
# Line 4535  msgid "" Line 4658  msgid ""
4658  "same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "  "same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
4659  "network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "  "network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
4660  "pass:"  "pass:"
4661  msgstr ""  msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί "
4662    
4663  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4664  #: boot-installer.xml:3268  #: boot-installer.xml:3302
4665  #, no-c-format  #, no-c-format
4666  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4667  msgstr ""  msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 "
4668    
4669  #. Tag: title  #. Tag: title
4670  #: boot-installer.xml:3274  #: boot-installer.xml:3308
4671  #, no-c-format  #, no-c-format
4672  msgid "Blacklisting kernel modules"  msgid "Blacklisting kernel modules"
4673  msgstr ""  msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα"
4674    
4675  #. Tag: para  #. Tag: para
4676  #: boot-installer.xml:3275  #: boot-installer.xml:3309
4677  #, no-c-format  #, no-c-format
4678  msgid ""  msgid ""
4679  "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "  "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
# Line 4560  msgid "" Line 4683  msgid ""
4683  "the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "  "the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
4684  "driver is loaded first."  "driver is loaded first."
4685  msgstr ""  msgstr ""
4686    "Μερικές φορές ίσως να είναι αναγκαίο να αποκλείσετε κάποιο άρθρωμα του "
4687    "πυρήνα για να αποτρέψετε το αυτόματο φόρτωμά του από τον πυρήνα και το udev. "
4688    "Ένας λόγος γι' αυτό μπορεί να είναι ότι κάποιο συγκεκριμένο άρθρωμα προκαλεί "
4689    "προβλήματα για το υλικό του συστήματός σας. Επίσης μερικές φορές ο πυρήνας "
4690    "παραθέτει δυο διαφορετικούς οδηγούς για την ίδια συσκευή. Αυτό μπορεί να "
4691    "προκαλέσει την μη σωστή λειτουργία της συσκευής αν υπάρχει σύγκρουση μεταξύ "
4692    "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός."
4693    
4694  #. Tag: para  #. Tag: para
4695  #: boot-installer.xml:3284  #: boot-installer.xml:3318
4696  #, no-c-format  #, no-c-format
4697  msgid ""  msgid ""
4698  "You can blacklist a module using the following syntax: "  "You can blacklist a module using the following syntax: "
# Line 4571  msgid "" Line 4701  msgid ""
4701  "blacklist.local</filename> both during the installation and for the "  "blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
4702  "installed system."  "installed system."
4703  msgstr ""  msgstr ""
4704    "Μπορείτε να αποκλείσετε (blacklist) ένα άρθρωμα χρησιμοποιώντας την ακόλουθη "
4705    "σύνταξη: <userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</"
4706    "userinput>. Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα την συμπερίληψη του αρθρώματος στο "
4707    "αρχείο <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> τόσο στη "
4708    "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
4709    
4710  #. Tag: para  #. Tag: para
4711  #: boot-installer.xml:3292  #: boot-installer.xml:3326
4712  #, no-c-format  #, no-c-format
4713  msgid ""  msgid ""
4714  "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "  "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
# Line 4581  msgid "" Line 4716  msgid ""
4716  "mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "  "mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
4717  "the hardware detection phases."  "the hardware detection phases."
4718  msgstr ""  msgstr ""
4719    "Σημειώστε ότι ένα άρθρωμα μπορεί και πάλι να φορτωθεί από το ίδιο το σύστημα "
4720    "εγκατάστασης. Μπορείτε να το αποτρέψετε αυτό να συμβεί τρέχοντας την "
4721    "εγκατάσταση σε κατάσταση έμπειρου χρήστη και αποεπιλέγοντας το συγκεκριμένο "
4722    "άρθρωμα από τη λίστα των αρθρωμάτων που εμφανίζεται στις φάσεις ανίχνευσης "
4723    "του υλικού."
4724    
4725  #. Tag: title  #. Tag: title
4726  #: boot-installer.xml:3309  #: boot-installer.xml:3343
4727  #, no-c-format  #, no-c-format
4728  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4729  msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "  msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
4730    
4731  #. Tag: title  #. Tag: title
4732  #: boot-installer.xml:3314  #: boot-installer.xml:3348
4733  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4734  msgid "CD-ROM Reliability"  msgid "CD-ROM Reliability"
4735  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"  msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
4736    
4737  #. Tag: para  #. Tag: para
4738  #: boot-installer.xml:3315  #: boot-installer.xml:3349
4739  #, no-c-format  #, no-c-format
4740  msgid ""  msgid ""
4741  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
# Line 4603  msgid "" Line 4743  msgid ""
4743  "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "  "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
4744  "errors while reading from it during the installation."  "errors while reading from it during the installation."
4745  msgstr ""  msgstr ""
4746    "Μερικές φορές, ιδιαίτερα με παλιότερους οδηγούς CD-ROM, ο εγκαταστάτης "
4747    "πιθανόν να μην μπορεί να εκκινηθεί από ένα δίσκο CD-ROM. Μπορεί ακόμα ο "
4748    "εγκαταστάτης &mdash; ακόμα και μετά την επιτυχημένη εκκίνηση από το CD-ROM "
4749    "&mdash; να αποτύχει να αναγνωρίσει τον δίσκο CD-ROM ή να επιστρέψει σφάλματα "
4750    "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
4751    
4752  #. Tag: para  #. Tag: para
4753  #: boot-installer.xml:3322  #: boot-installer.xml:3356
4754  #, no-c-format  #, no-c-format
4755  msgid ""  msgid ""
4756  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "
4757  "list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "  "list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
4758  "them. The rest is up to you."  "them. The rest is up to you."
4759  msgstr ""  msgstr ""
4760    "Υπάρχουν πολλές διαφορετικές αιτίες γι' αυτά τα προβλήματα. Μπορούμε μόνο να "
4761    "παραθέσουμε εδώ μερικά συνηθισμένα ζητήματα και να δώσουμε γεινικές "
4762    "συστάσεις για το πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε. Τα υπόλοιπα εξαρτώνται "
4763    "από σας."
4764    
4765  #. Tag: para  #. Tag: para
4766  #: boot-installer.xml:3328  #: boot-installer.xml:3362
4767  #, no-c-format  #, no-c-format
4768  msgid "There are two very simple things that you should try first."  msgid "There are two very simple things that you should try first."
4769  msgstr ""  msgstr ""
4770    "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
4771    
4772  #. Tag: para  #. Tag: para
4773  #: boot-installer.xml:3333  #: boot-installer.xml:3367
4774  #, no-c-format  #, no-c-format
4775  msgid ""  msgid ""
4776  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
4777  "it is not dirty."  "it is not dirty."
4778  msgstr ""  msgstr ""
4779    "Αν το CD-ROΜ δεν εκκινεί, ελέγξτε ότι έχει μπει σωστά στη συσκευή και ότι "
4780    "είναι καθαρό."
4781    
4782  #. Tag: para  #. Tag: para
4783  #: boot-installer.xml:3339  #: boot-installer.xml:3373
4784  #, no-c-format  #, no-c-format
4785  msgid ""  msgid ""
4786  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
# Line 4636  msgid "" Line 4788  msgid ""
4788  "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives "  "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives "
4789  "are known to be resolved in this way."  "are known to be resolved in this way."
4790  msgstr ""  msgstr ""
4791    "Αν ο εγκαταστάτης αποτύχει να αναγνωρίσει ένα CD-ROM, δοκιμάστε απλά να "
4792    "τρέξετε την επιλογή <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</"
4793    "guimenuitem> </menuchoice> και για μια δεύτερη φορά. Μερικά προβλήματα "
4794    "σχετικά με DMA για παλιότερες συσκευές CD-ROM είναι γνωστό ότι "
4795    "αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό."
4796    
4797  #. Tag: para  #. Tag: para
4798  #: boot-installer.xml:3349  #: boot-installer.xml:3383
4799  #, no-c-format  #, no-c-format
4800  msgid ""  msgid ""
4801  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
4802  "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "  "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
4803  "DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."  "DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
4804  msgstr ""  msgstr ""
4805    "Αν αυτό δεν έχει αποτέλεσμα, τότε δοκιμάστε τις συστάσεις στις υποενότητες "
4806    "που ακολουθούν. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες, από τις συστάσεις αυτές που "
4807    "συζητούνται εκεί ισχύουν τόσο για CD-ROM όσο και για DVD, αλλά θα "
4808    "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
4809    
4810  #. Tag: para  #. Tag: para
4811  #: boot-installer.xml:3355  #: boot-installer.xml:3389
4812  #, no-c-format  #, no-c-format
4813  msgid ""  msgid ""
4814  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
4815  "installation methods that are available."  "installation methods that are available."
4816  msgstr ""  msgstr ""
4817    "Αν δεν μπορείτε να πετύχετε να γίνει η εγκατάσταση από το CD-ROM, δοκιμάστε "
4818    "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
4819    
4820  #. Tag: title  #. Tag: title
4821  #: boot-installer.xml:3363  #: boot-installer.xml:3397
4822  #, no-c-format  #, no-c-format
4823  msgid "Common issues"  msgid "Common issues"
4824  msgstr ""  msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
4825    
4826  #. Tag: para  #. Tag: para
4827  #: boot-installer.xml:3366  #: boot-installer.xml:3400
4828  #, no-c-format  #, no-c-format
4829  msgid ""  msgid ""
4830  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
4831  "at high speeds using a modern CD writer."  "at high speeds using a modern CD writer."
4832  msgstr ""  msgstr ""
4833    "Μερικές παλιότερες συσκευές CD-ROM δεν υποστηρίζουν την ανάγνωση από δίσκους "
4834    "που γράφτηκαν σε υψηλές ταχύτητες χρησιμοποιώντας έναν από τους σύγχρονους "
4835    "εγγραφείς CD."
4836    
4837  #. Tag: para  #. Tag: para
4838  #: boot-installer.xml:3372  #: boot-installer.xml:3406
4839  #, no-c-format  #, no-c-format
4840  msgid ""  msgid ""
4841  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
4842  "that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "  "that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
4843  "your CD-ROM drive is connected to)."  "your CD-ROM drive is connected to)."
4844  msgstr ""  msgstr ""
4845    "Αν το σύστημά σας ξεκινά σωστά από το CD-ROM, αυτό δεν σημαίνει ότι το Linux "
4846    "υποστηρίζει αυτή τη συσκευή CD-ROM (ή, πιο σωστά, τον ελεγκτή στον οποίον "
4847    "είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)."
4848    
4849  #. Tag: para  #. Tag: para
4850  #: boot-installer.xml:3379  #: boot-installer.xml:3413
4851  #, no-c-format  #, no-c-format
4852  msgid ""  msgid ""
4853  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
4854  "access</quote> (DMA) is enabled."  "access</quote> (DMA) is enabled."
4855  msgstr ""  msgstr ""
4856    "Μερικές παλιότερες συσκευές CD-ROM δεν δουλεύουν σωστά αν είναι "
4857    "ενεργοποιημένη η επιλογή  <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
4858    
4859  #. Tag: title  #. Tag: title
4860  #: boot-installer.xml:3390  #: boot-installer.xml:3424
4861  #, no-c-format  #, no-c-format
4862  msgid "How to investigate and maybe solve issues"  msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4863  msgstr ""  msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
4864    
4865  #. Tag: para  #. Tag: para
4866  #: boot-installer.xml:3391  #: boot-installer.xml:3425
4867  #, no-c-format  #, no-c-format
4868  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4869  msgstr ""  msgstr ""
4870    "Αν το CD-ROM αποτυγχάνει να ξεκινήσει, προσπαθήστε μερικά απ' αυτά που "
4871    "προτείνονται παρακάτω."
4872    
4873  #. Tag: para  #. Tag: para
4874  #: boot-installer.xml:3396  #: boot-installer.xml:3430
4875  #, no-c-format  #, no-c-format
4876  msgid ""  msgid ""
4877  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
4878  "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."  "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."