Parent Directory
|
Revision Log
|
Patch
| revision 39472 by fjp, Sun Jul 30 15:30:38 2006 UTC | revision 43946 by fjp, Sat Jan 6 19:08:19 2007 UTC | |
|---|---|---|
| # | Line 1 | Line 1 |
| 1 | # translation of boot-installer.po to el | # translation of boot-installer.po to Greek |
| 2 | # translation of boot-installer.po to | # translation of boot-installer.po to |
| 3 | # translation of boot-installer.po to | # translation of boot-installer.po to |
| 4 | # translation of boot-installer.po to | # translation of boot-installer.po to |
| # | Line 16 msgid "" | Line 16 msgid "" |
| 16 | msgstr "" | msgstr "" |
| 17 | "Project-Id-Version: boot-installer\n" | "Project-Id-Version: boot-installer\n" |
| 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" | "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" |
| 19 | "POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n" |
| 20 | "PO-Revision-Date: 2006-07-20 02:04+0300\n" | "PO-Revision-Date: 2006-10-16 16:14+0300\n" |
| 21 | "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" | "Last-Translator: QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" |
| 22 | "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" | "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
| 23 | "MIME-Version: 1.0\n" | "MIME-Version: 1.0\n" |
| 24 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 25 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 26 | "org>\n" | "org>\n" |
| 27 | "org>\n" | "org>\n" |
| 28 | "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" | "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
| 29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 30 | ||
| 31 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| # | Line 40 msgstr "Εκκίνηση του Συστ | Line 40 msgstr "Εκκίνηση του Συστ |
| 40 | msgid "Booting the Installer on &arch-title;" | msgid "Booting the Installer on &arch-title;" |
| 41 | msgstr "Ξεκινώντας τον εγκαταστάτη στην αρχιτεκτονική &arch-title;" | msgstr "Ξεκινώντας τον εγκαταστάτη στην αρχιτεκτονική &arch-title;" |
| 42 | ||
| 43 | #. Tag: para | |
| 44 | #: boot-installer.xml:15 | |
| 45 | #, no-c-format | |
| 46 | msgid "" | |
| 47 | "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" | |
| 48 | "\"graphical\"/>." | |
| 49 | msgstr "" | |
| 50 | ||
| 51 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 52 | #: boot-installer.xml:20 | #: boot-installer.xml:27 |
| 53 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 54 | msgid "Alpha Console Firmware" | msgid "Alpha Console Firmware" |
| 55 | msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha" | msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha" |
| 56 | ||
| 57 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 58 | #: boot-installer.xml:21 | #: boot-installer.xml:28 |
| 59 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 60 | msgid "" | msgid "" |
| 61 | "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " | "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system " |
| # | Line 61 msgstr "" | Line 69 msgstr "" |
| 69 | "κλάσεις firmware για κονσόλα:" | "κλάσεις firmware για κονσόλα:" |
| 70 | ||
| 71 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 72 | #: boot-installer.xml:31 | #: boot-installer.xml:38 |
| 73 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 74 | msgid "" | msgid "" |
| 75 | "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " | "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem " |
| # | Line 73 msgstr "" | Line 81 msgstr "" |
| 81 | "συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux." | "συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux." |
| 82 | ||
| 83 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 84 | #: boot-installer.xml:38 | #: boot-installer.xml:45 |
| 85 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 86 | msgid "" | msgid "" |
| 87 | "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " | "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the " |
| # | Line 85 msgstr "" | Line 93 msgstr "" |
| 93 | "περιβάλλον για Windows NT." | "περιβάλλον για Windows NT." |
| 94 | ||
| 95 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 96 | #: boot-installer.xml:47 | #: boot-installer.xml:54 |
| 97 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 98 | msgid "" | msgid "" |
| 99 | "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " | "From the user's perspective, the most important difference between SRM and " |
| # | Line 97 msgstr "" | Line 105 msgstr "" |
| 105 | "σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε." | "σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε." |
| 106 | ||
| 107 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 108 | #: boot-installer.xml:54 | #: boot-installer.xml:61 |
| 109 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 110 | msgid "" | msgid "" |
| 111 | "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " | "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " |
| # | Line 116 msgstr "" | Line 124 msgstr "" |
| 124 | "πριν την εγκατάσταση του Linux." | "πριν την εγκατάσταση του Linux." |
| 125 | ||
| 126 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 127 | #: boot-installer.xml:63 | #: boot-installer.xml:70 |
| 128 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 129 | msgid "" | msgid "" |
| 130 | "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " | "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " |
| # | Line 135 msgstr "" | Line 143 msgstr "" |
| 143 | "σε SRM." | "σε SRM." |
| 144 | ||
| 145 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 146 | #: boot-installer.xml:76 | #: boot-installer.xml:83 |
| 147 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 148 | msgid "" | msgid "" |
| 149 | "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " | "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " |
| # | Line 156 msgstr "" | Line 164 msgstr "" |
| 164 | "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." | "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." |
| 165 | ||
| 166 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 167 | #: boot-installer.xml:87 | #: boot-installer.xml:94 |
| 168 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 169 | msgid "" | msgid "" |
| 170 | "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " | "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " |
| # | Line 172 msgstr "" | Line 180 msgstr "" |
| 180 | "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM." | "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM." |
| 181 | ||
| 182 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 183 | #: boot-installer.xml:95 | #: boot-installer.xml:102 |
| 184 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 185 | msgid "" | msgid "" |
| 186 | "The following table summarizes available and supported system type/console " | "The following table summarizes available and supported system type/console " |
| # | Line 185 msgstr "" | Line 193 msgstr "" |
| 193 | "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." | "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." |
| 194 | ||
| 195 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 196 | #: boot-installer.xml:107 | #: boot-installer.xml:114 |
| 197 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 198 | msgid "System Type" | msgid "System Type" |
| 199 | msgstr "Τύπος Συστήματος" | msgstr "Τύπος Συστήματος" |
| 200 | ||
| 201 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 202 | #: boot-installer.xml:108 | #: boot-installer.xml:115 |
| 203 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 204 | msgid "Console Type Supported" | msgid "Console Type Supported" |
| 205 | msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα" | msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα" |
| 206 | ||
| 207 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 208 | #: boot-installer.xml:114 | #: boot-installer.xml:121 |
| 209 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 210 | msgid "alcor" | msgid "alcor" |
| 211 | msgstr "alcor " | msgstr "alcor " |
| 212 | ||
| 213 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 214 | #: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 | #: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131 |
| 215 | #: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 | #: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 |
| 216 | #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 | #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155 |
| 217 | #: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 | #: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176 |
| 218 | #: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 | #: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194 |
| 219 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 220 | msgid "ARC or SRM" | msgid "ARC or SRM" |
| 221 | msgstr "ARC ή SRM" | msgstr "ARC ή SRM" |
| 222 | ||
| 223 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 224 | #: boot-installer.xml:117 | #: boot-installer.xml:124 |
| 225 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 226 | msgid "avanti" | msgid "avanti" |
| 227 | msgstr "avanti " | msgstr "avanti " |
| 228 | ||
| 229 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 230 | #: boot-installer.xml:120 | #: boot-installer.xml:127 |
| 231 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 232 | msgid "book1" | msgid "book1" |
| 233 | msgstr "book1 " | msgstr "book1 " |
| 234 | ||
| 235 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 236 | #: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 | #: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149 |
| 237 | #: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 | #: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173 |
| 238 | #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 | #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 |
| 239 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 240 | msgid "SRM only" | msgid "SRM only" |
| 241 | msgstr "μόνο SRM" | msgstr "μόνο SRM" |
| 242 | ||
| 243 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 244 | #: boot-installer.xml:123 | #: boot-installer.xml:130 |
| 245 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 246 | msgid "cabriolet" | msgid "cabriolet" |
| 247 | msgstr "cabriolet " | msgstr "cabriolet " |
| 248 | ||
| 249 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 250 | #: boot-installer.xml:126 | #: boot-installer.xml:133 |
| 251 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 252 | msgid "dp264" | msgid "dp264" |
| 253 | msgstr "dp264 " | msgstr "dp264 " |
| 254 | ||
| 255 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 256 | #: boot-installer.xml:129 | #: boot-installer.xml:136 |
| 257 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 258 | msgid "eb164" | msgid "eb164" |
| 259 | msgstr "eb164 " | msgstr "eb164 " |
| 260 | ||
| 261 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 262 | #: boot-installer.xml:132 | #: boot-installer.xml:139 |
| 263 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 264 | msgid "eb64p" | msgid "eb64p" |
| 265 | msgstr "eb64p " | msgstr "eb64p " |
| 266 | ||
| 267 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 268 | #: boot-installer.xml:135 | #: boot-installer.xml:142 |
| 269 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 270 | msgid "eb66" | msgid "eb66" |
| 271 | msgstr "eb66 " | msgstr "eb66 " |
| 272 | ||
| 273 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 274 | #: boot-installer.xml:138 | #: boot-installer.xml:145 |
| 275 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 276 | msgid "eb66p" | msgid "eb66p" |
| 277 | msgstr "eb66p " | msgstr "eb66p " |
| 278 | ||
| 279 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 280 | #: boot-installer.xml:141 | #: boot-installer.xml:148 |
| 281 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 282 | msgid "jensen" | msgid "jensen" |
| 283 | msgstr "jensen " | msgstr "jensen " |
| 284 | ||
| 285 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 286 | #: boot-installer.xml:144 | #: boot-installer.xml:151 |
| 287 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 288 | msgid "lx164" | msgid "lx164" |
| 289 | msgstr "lx164 " | msgstr "lx164 " |
| 290 | ||
| 291 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 292 | #: boot-installer.xml:147 | #: boot-installer.xml:154 |
| 293 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 294 | msgid "miata" | msgid "miata" |
| 295 | msgstr "miata " | msgstr "miata " |
| 296 | ||
| 297 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 298 | #: boot-installer.xml:150 | #: boot-installer.xml:157 |
| 299 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 300 | msgid "mikasa" | msgid "mikasa" |
| 301 | msgstr "mikasa " | msgstr "mikasa " |
| 302 | ||
| 303 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 304 | #: boot-installer.xml:153 | #: boot-installer.xml:160 |
| 305 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 306 | msgid "mikasa-p" | msgid "mikasa-p" |
| 307 | msgstr "mikasa-p " | msgstr "mikasa-p " |
| 308 | ||
| 309 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 310 | #: boot-installer.xml:156 | #: boot-installer.xml:163 |
| 311 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 312 | msgid "nautilus" | msgid "nautilus" |
| 313 | msgstr "nautilus " | msgstr "nautilus " |
| 314 | ||
| 315 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 316 | #: boot-installer.xml:157 | #: boot-installer.xml:164 |
| 317 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 318 | msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" | msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" |
| 319 | msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM" | msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM" |
| 320 | ||
| 321 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 322 | #: boot-installer.xml:159 | #: boot-installer.xml:166 |
| 323 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 324 | msgid "noname" | msgid "noname" |
| 325 | msgstr "noname " | msgstr "noname " |
| 326 | ||
| 327 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 328 | #: boot-installer.xml:162 | #: boot-installer.xml:169 |
| 329 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 330 | msgid "noritake" | msgid "noritake" |
| 331 | msgstr "noritake " | msgstr "noritake " |
| 332 | ||
| 333 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 334 | #: boot-installer.xml:165 | #: boot-installer.xml:172 |
| 335 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 336 | msgid "noritake-p" | msgid "noritake-p" |
| 337 | msgstr "noritake-p " | msgstr "noritake-p " |
| 338 | ||
| 339 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 340 | #: boot-installer.xml:168 | #: boot-installer.xml:175 |
| 341 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 342 | msgid "pc164" | msgid "pc164" |
| 343 | msgstr "pc164 " | msgstr "pc164 " |
| 344 | ||
| 345 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 346 | #: boot-installer.xml:171 | #: boot-installer.xml:178 |
| 347 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 348 | msgid "rawhide" | msgid "rawhide" |
| 349 | msgstr "rawhide " | msgstr "rawhide " |
| 350 | ||
| 351 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 352 | #: boot-installer.xml:174 | #: boot-installer.xml:181 |
| 353 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 354 | msgid "ruffian" | msgid "ruffian" |
| 355 | msgstr "ruffian " | msgstr "ruffian " |
| 356 | ||
| 357 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 358 | #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 | #: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200 |
| 359 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 360 | msgid "ARC only" | msgid "ARC only" |
| 361 | msgstr "μόνο ARC" | msgstr "μόνο ARC" |
| 362 | ||
| 363 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 364 | #: boot-installer.xml:177 | #: boot-installer.xml:184 |
| 365 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 366 | msgid "sable" | msgid "sable" |
| 367 | msgstr "sable " | msgstr "sable " |
| 368 | ||
| 369 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 370 | #: boot-installer.xml:180 | #: boot-installer.xml:187 |
| 371 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 372 | msgid "sable-g" | msgid "sable-g" |
| 373 | msgstr "sable-g " | msgstr "sable-g " |
| 374 | ||
| 375 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 376 | #: boot-installer.xml:183 | #: boot-installer.xml:190 |
| 377 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 378 | msgid "sx164" | msgid "sx164" |
| 379 | msgstr "sx164 " | msgstr "sx164 " |
| 380 | ||
| 381 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 382 | #: boot-installer.xml:186 | #: boot-installer.xml:193 |
| 383 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 384 | msgid "takara" | msgid "takara" |
| 385 | msgstr "takara " | msgstr "takara " |
| 386 | ||
| 387 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 388 | #: boot-installer.xml:189 | #: boot-installer.xml:196 |
| 389 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 390 | msgid "<entry>xl</entry>" | msgid "<entry>xl</entry>" |
| 391 | msgstr "<entry>xl</entry>" | msgstr "<entry>xl</entry>" |
| 392 | ||
| 393 | #. Tag: entry | #. Tag: entry |
| 394 | #: boot-installer.xml:192 | #: boot-installer.xml:199 |
| 395 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 396 | msgid "<entry>xlt</entry>" | msgid "<entry>xlt</entry>" |
| 397 | msgstr "<entry>xlt</entry>" | msgstr "<entry>xlt</entry>" |
| 398 | ||
| 399 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 400 | #: boot-installer.xml:200 | #: boot-installer.xml:207 |
| 401 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 402 | msgid "" | msgid "" |
| 403 | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
| # | Line 406 msgstr "" | Line 414 msgstr "" |
| 414 | "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>." | "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>." |
| 415 | ||
| 416 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 417 | #: boot-installer.xml:209 | #: boot-installer.xml:216 |
| 418 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 419 | msgid "" | msgid "" |
| 420 | "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " | "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " |
| # | Line 418 msgstr "" | Line 426 msgstr "" |
| 426 | "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO." | "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO." |
| 427 | ||
| 428 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 429 | #: boot-installer.xml:215 | #: boot-installer.xml:222 |
| 430 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 431 | msgid "" | msgid "" |
| 432 | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " | "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
| # | Line 431 msgstr "" | Line 439 msgstr "" |
| 439 | "<command>aboot</command>." | "<command>aboot</command>." |
| 440 | ||
| 441 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 442 | #: boot-installer.xml:221 | #: boot-installer.xml:228 |
| 443 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 444 | msgid "" | msgid "" |
| 445 | "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " | "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " |
| # | Line 453 msgstr "" | Line 461 msgstr "" |
| 461 | "HOWTO</ulink>." | "HOWTO</ulink>." |
| 462 | ||
| 463 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 464 | #: boot-installer.xml:231 | #: boot-installer.xml:238 |
| 465 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 466 | msgid "" | msgid "" |
| 467 | "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " | "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " |
| # | Line 468 msgstr "" | Line 476 msgstr "" |
| 476 | "command>." | "command>." |
| 477 | ||
| 478 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 479 | #: boot-installer.xml:238 | #: boot-installer.xml:245 |
| 480 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 481 | msgid "" | msgid "" |
| 482 | "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " | "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " |
| # | Line 499 msgstr "" | Line 507 msgstr "" |
| 507 | "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT." | "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT." |
| 508 | ||
| 509 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 510 | #: boot-installer.xml:253 | #: boot-installer.xml:260 |
| 511 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 512 | msgid "" | msgid "" |
| 513 | "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " | "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " |
| # | Line 521 msgstr "" | Line 529 msgstr "" |
| 529 | "εγκατάσταση του &debian;." | "εγκατάσταση του &debian;." |
| 530 | ||
| 531 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 532 | #: boot-installer.xml:264 | #: boot-installer.xml:271 |
| 533 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 534 | msgid "" | msgid "" |
| 535 | "As on other architectures, you should install the newest available revision " | "As on other architectures, you should install the newest available revision " |
| # | Line 541 msgstr "" | Line 549 msgstr "" |
| 549 | "Updates</ulink>." | "Updates</ulink>." |
| 550 | ||
| 551 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 552 | #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489 | #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506 |
| 553 | #: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155 | #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172 |
| 554 | #: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595 | #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621 |
| 555 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 556 | msgid "Booting with TFTP" | msgid "Booting with TFTP" |
| 557 | msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" | msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" |
| 558 | ||
| 559 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 560 | #: boot-installer.xml:284 | #: boot-installer.xml:291 |
| 561 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 562 | msgid "" | msgid "" |
| 563 | "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " | "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " |
| # | Line 561 msgid "" | Line 569 msgid "" |
| 569 | "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" | "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" |
| 570 | "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " | "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: " |
| 571 | "<informalexample><screen>\n" | "<informalexample><screen>\n" |
| 572 | ">>> set ewa0_protocol bootp\n" | ">>> set ewa0_protocols bootp\n" |
| 573 | "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " | "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: " |
| 574 | "<informalexample><screen>\n" | "<informalexample><screen>\n" |
| 575 | ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" | ">>> set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n" |
| 576 | "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " | "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with " |
| 577 | "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." | "<userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." |
| 578 | msgstr "" | msgstr "" |
| 579 | "Στην SRM, τα Ethernet interfaces ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα " | "Στην SRM, οι διεπαφές Ethernet ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα " |
| 580 | "<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής " | "<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής " |
| 581 | "<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): " | "<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): " |
| 582 | "<informalexample><screen>\n" | "<informalexample><screen>\n" |
| # | Line 578 msgstr "" | Line 586 msgstr "" |
| 586 | "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" | "ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n" |
| 587 | "</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο " | "</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο " |
| 588 | "εκκίνησης: <informalexample><screen>\n" | "εκκίνησης: <informalexample><screen>\n" |
| 589 | ">>> set ewa0_protocol bootp\n" | ">>> set ewa0_protocols bootp\n" |
| 590 | "</screen></informalexample> Μετά ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου είναι ο " | "</screen></informalexample> Στη συνέχεια ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου είναι " |
| 591 | "σωστός: <informalexample><screen>>>> set ewa0_mode " | "ο σωστός: <informalexample><screen>>>> set ewa0_mode " |
| 592 | "<replaceable>mode</replaceable>\n" | "<replaceable>mode</replaceable>\n" |
| 593 | "</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων τύπων " | "</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων τύπων " |
| 594 | "με την εντολή <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." | "με την εντολή <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." |
| 595 | ||
| 596 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 597 | #: boot-installer.xml:302 | #: boot-installer.xml:309 |
| 598 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 599 | msgid "" | msgid "" |
| 600 | "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " | "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " |
| # | Line 602 msgstr "" | Line 610 msgstr "" |
| 610 | "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot." | "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot." |
| 611 | ||
| 612 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 613 | #: boot-installer.xml:311 | #: boot-installer.xml:318 |
| 614 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 615 | msgid "" | msgid "" |
| 616 | "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " | "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " |
| # | Line 624 msgstr "" | Line 632 msgstr "" |
| 632 | "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:" | "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:" |
| 633 | ||
| 634 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 635 | #: boot-installer.xml:323 | #: boot-installer.xml:330 |
| 636 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 637 | msgid "" | msgid "" |
| 638 | ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " | ">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " |
| # | Line 634 msgstr "" | Line 642 msgstr "" |
| 642 | "console=ttyS0" " | "console=ttyS0" " |
| 643 | ||
| 644 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 645 | #: boot-installer.xml:328 | #: boot-installer.xml:335 |
| 646 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 647 | msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" | msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" |
| 648 | msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM" | msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM" |
| 649 | ||
| 650 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 651 | #: boot-installer.xml:329 | #: boot-installer.xml:336 |
| 652 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 653 | msgid "" | msgid "" |
| 654 | "Type <informalexample><screen>\n" | "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA " |
| 655 | "and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n" | |
| 656 | ">>> boot xxxx -flags 0\n" | ">>> boot xxxx -flags 0\n" |
| 657 | "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-" | "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where " |
| 658 | "ROM drive in SRM notation." | "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use " |
| 659 | "serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n" | |
| 660 | ">>> boot xxxx -flags 1\n" | |
| 661 | "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type" | |
| 662 | msgstr "" | |
| 663 | ||
| 664 | #. Tag: screen | |
| 665 | #: boot-installer.xml:351 | |
| 666 | #, no-c-format | |
| 667 | msgid ">>> boot xxxx -flags 2" | |
| 668 | msgstr "" | msgstr "" |
| "Τυπώστε <informalexample><screen>\n" | ||
| ">>> boot xxxx -flags 0\n" | ||
| "</screen></informalexample> όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η " | ||
| "μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM." | ||
| 669 | ||
| 670 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 671 | #: boot-installer.xml:341 | #: boot-installer.xml:357 |
| 672 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 673 | msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" | msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" |
| 674 | msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" | msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" |
| 675 | ||
| 676 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 677 | #: boot-installer.xml:342 | #: boot-installer.xml:358 |
| 678 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 679 | msgid "" | msgid "" |
| 680 | "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " | "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " |
| # | Line 682 msgstr "" | Line 696 msgstr "" |
| 696 | "εκκίνησης." | "εκκίνησης." |
| 697 | ||
| 698 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 699 | #: boot-installer.xml:358 | #: boot-installer.xml:374 |
| 700 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 701 | msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" | msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" |
| 702 | msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM" | msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM" |
| 703 | ||
| 704 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 705 | #: boot-installer.xml:359 | #: boot-installer.xml:375 |
| 706 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 707 | msgid "" | msgid "" |
| 708 | "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " | "At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " |
| # | Line 718 msgstr "" | Line 732 msgstr "" |
| 732 | "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά." | "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά." |
| 733 | ||
| 734 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 735 | #: boot-installer.xml:376 | #: boot-installer.xml:392 |
| 736 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 737 | msgid "" | msgid "" |
| 738 | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" |
| # | Line 742 msgstr "" | Line 756 msgstr "" |
| 756 | "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>." | "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>." |
| 757 | ||
| 758 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 759 | #: boot-installer.xml:388 | #: boot-installer.xml:404 |
| 760 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 761 | msgid "" | msgid "" |
| 762 | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" | "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" |
| # | Line 755 msgstr "" | Line 769 msgstr "" |
| 769 | "\"booting-from-milo\"/>." | "\"booting-from-milo\"/>." |
| 770 | ||
| 771 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 772 | #: boot-installer.xml:398 | #: boot-installer.xml:414 |
| 773 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 774 | msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" | msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" |
| 775 | msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" | msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" |
| 776 | ||
| 777 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 778 | #: boot-installer.xml:400 | #: boot-installer.xml:416 |
| 779 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 780 | msgid "" | msgid "" |
| 781 | "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " | "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " |
| # | Line 773 msgstr "" | Line 787 msgstr "" |
| 787 | "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε." | "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε." |
| 788 | ||
| 789 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 790 | #: boot-installer.xml:409 | #: boot-installer.xml:425 |
| 791 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 792 | msgid "Booting with MILO" | msgid "Booting with MILO" |
| 793 | msgstr "Εκκίνηση με MILO" | msgstr "Εκκίνηση με MILO" |
| 794 | ||
| 795 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 796 | #: boot-installer.xml:410 | #: boot-installer.xml:426 |
| 797 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 798 | msgid "" | msgid "" |
| 799 | "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " | "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " |
| # | Line 792 msgstr "" | Line 806 msgstr "" |
| 806 | "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ." | "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ." |
| 807 | ||
| 808 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 809 | #: boot-installer.xml:416 | #: boot-installer.xml:432 |
| 810 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 811 | msgid "" | msgid "" |
| 812 | "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " | "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " |
| # | Line 816 msgstr "" | Line 830 msgstr "" |
| 830 | "τις εντολές του MILO." | "τις εντολές του MILO." |
| 831 | ||
| 832 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 833 | #: boot-installer.xml:435 | #: boot-installer.xml:451 |
| 834 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 835 | msgid "Booting from TFTP" | msgid "Booting from TFTP" |
| 836 | msgstr "Εκκίνηση από TFTP" | msgstr "Εκκίνηση από TFTP" |
| 837 | ||
| 838 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 839 | #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507 | #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524 |
| 840 | #: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601 | #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627 |
| 841 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 842 | msgid "" | msgid "" |
| 843 | "Booting from the network requires that you have a network connection and a " | "Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
| # | Line 833 msgstr "" | Line 847 msgstr "" |
| 847 | "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." | "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." |
| 848 | ||
| 849 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 850 | #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512 | #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529 |
| 851 | #: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606 | #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632 |
| 852 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 853 | msgid "" | msgid "" |
| 854 | "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " | "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
| # | Line 844 msgstr "" | Line 858 msgstr "" |
| 858 | "RBOOT αντί ενός BOOTP." | "RBOOT αντί ενός BOOTP." |
| 859 | ||
| 860 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 861 | #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517 | #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534 |
| 862 | #: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611 | #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637 |
| 863 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 864 | msgid "" | msgid "" |
| 865 | "The installation method to support network booting is described in <xref " | "The installation method to support network booting is described in <xref " |
| # | Line 855 msgstr "" | Line 869 msgstr "" |
| 869 | "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>." | "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>." |
| 870 | ||
| 871 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 872 | #: boot-installer.xml:459 | #: boot-installer.xml:475 |
| 873 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 874 | msgid "Booting from TFTP on Netwinder" | msgid "Booting from TFTP on Netwinder" |
| 875 | msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε NetWinder" | msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε NetWinder" |
| 876 | ||
| 877 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 878 | #: boot-installer.xml:460 | #: boot-installer.xml:476 |
| 879 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 880 | msgid "" | msgid "" |
| 881 | "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " | "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " |
| # | Line 878 msgstr "" | Line 892 msgstr "" |
| 892 | "<literal>10 Base-T</literal>)." | "<literal>10 Base-T</literal>)." |
| 893 | ||
| 894 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 895 | #: boot-installer.xml:469 | #: boot-installer.xml:485 |
| 896 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 897 | msgid "" | msgid "" |
| 898 | "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " | "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version " |
| # | Line 894 msgstr "" | Line 908 msgstr "" |
| 908 | "netwinder/firmware/\"></ulink>:" | "netwinder/firmware/\"></ulink>:" |
| 909 | ||
| 910 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 911 | #: boot-installer.xml:477 | #: boot-installer.xml:493 |
| 912 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 913 | msgid "" | msgid "" |
| 914 | "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " | "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during " |
| # | Line 980 msgstr "" | Line 994 msgstr "" |
| 994 | "Firmware-HOWTO.html\">αναλυτικό HOWTO</ulink>." | "Firmware-HOWTO.html\">αναλυτικό HOWTO</ulink>." |
| 995 | ||
| 996 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 997 | #: boot-installer.xml:529 | #: boot-installer.xml:545 |
| 998 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 999 | msgid "Booting from TFTP on CATS" | msgid "Booting from TFTP on CATS" |
| 1000 | msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS" | msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS" |
| 1001 | ||
| 1002 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1003 | #: boot-installer.xml:530 | #: boot-installer.xml:546 |
| 1004 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1005 | msgid "" | msgid "" |
| 1006 | "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " | "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " |
| # | Line 996 msgstr "" | Line 1010 msgstr "" |
| 1010 | "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone." | "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone." |
| 1011 | ||
| 1012 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1013 | #: boot-installer.xml:540 | #: boot-installer.xml:556 |
| 1014 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1015 | msgid "Booting from CD-ROM" | msgid "Booting from CD-ROM" |
| 1016 | msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" | msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" |
| 1017 | ||
| 1018 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1019 | #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 | #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143 |
| 1020 | #: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 | #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665 |
| 1021 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1022 | msgid "" | msgid "" |
| 1023 | "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " | "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
| 1024 | "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " | "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, " |
| 1025 | "great! Simply <phrase arch=\"i386\"> configure your system for booting off a " | "great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a " |
| 1026 | "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " | "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert " |
| 1027 | "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." | "your CD, reboot, and proceed to the next chapter." |
| 1028 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1029 | "Ο ευκολότερος τρόπος για τους περισσότερους χρήστες είναι να χρησιμοποιήσουν " | "Ο ευκολότερος τρόπος για τους περισσότερους χρήστες είναι να χρησιμοποιήσουν " |
| 1030 | "ένα σετ με τα CD του Debian. Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά σας " | "ένα σετ με τα CD του Debian. Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά σας " |
| 1031 | "υποστηρίζει απευθείας εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά <phrase " | "υποστηρίζει απευθείας εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά <phrase " |
| 1032 | "arch=\"i386\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως " | "arch=\"x86\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως " |
| 1033 | "περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>,</phrase> " | "περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>,</phrase> " |
| 1034 | "βάλτε το CD σας στη συσκευή, επανεκκινήστε και προχωρήστε στο επόμενο " | "βάλτε το CD σας στη συσκευή, επανεκκινήστε και προχωρήστε στο επόμενο " |
| 1035 | "κεφάλαιο." | "κεφάλαιο." |
| 1036 | ||
| 1037 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1038 | #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 | #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154 |
| 1039 | #: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652 | #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676 |
| 1040 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1041 | msgid "" | msgid "" |
| 1042 | "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " | "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
| # | Line 1039 msgstr "" | Line 1053 msgstr "" |
| 1053 | "περίπτωσή σας." | "περίπτωσή σας." |
| 1054 | ||
| 1055 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1056 | #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145 | #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162 |
| 1057 | #: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660 | #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684 |
| 1058 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1059 | msgid "" | msgid "" |
| 1060 | "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " | "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
| # | Line 1057 msgstr "" | Line 1071 msgstr "" |
| 1071 | "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." | "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." |
| 1072 | ||
| 1073 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1074 | #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 | #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 |
| 1075 | #: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 | #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692 |
| 1076 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1077 | msgid "" | msgid "" |
| 1078 | "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." | "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| # | Line 1067 msgstr "" | Line 1081 msgstr "" |
| 1081 | "troubleshooting\"/>." | "troubleshooting\"/>." |
| 1082 | ||
| 1083 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1084 | #: boot-installer.xml:580 | #: boot-installer.xml:596 |
| 1085 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1086 | msgid "" | msgid "" |
| 1087 | "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " | "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " |
| # | Line 1077 msgstr "" | Line 1091 msgstr "" |
| 1091 | "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>" | "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>" |
| 1092 | ||
| 1093 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1094 | #: boot-installer.xml:589 | #: boot-installer.xml:605 |
| 1095 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1096 | msgid "Booting from Firmware" | msgid "Booting from Firmware" |
| 1097 | msgstr "Εκκίνηση από το Firmware" | msgstr "Εκκίνηση από το Firmware" |
| 1098 | ||
| 1099 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1100 | #: boot-installer.xml:595 | #: boot-installer.xml:611 |
| 1101 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1102 | msgid "" | msgid "" |
| 1103 | "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " | "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a " |
| # | Line 1096 msgstr "" | Line 1110 msgstr "" |
| 1110 | "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας." | "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας." |
| 1111 | ||
| 1112 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1113 | #: boot-installer.xml:601 | #: boot-installer.xml:617 |
| 1114 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1115 | msgid "" | msgid "" |
| 1116 | "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " | "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your " |
| # | Line 1108 msgstr "" | Line 1122 msgstr "" |
| 1122 | "την εγγύηση που έχετε. " | "την εγγύηση που έχετε. " |
| 1123 | ||
| 1124 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1125 | #: boot-installer.xml:612 | #: boot-installer.xml:628 |
| 1126 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1127 | msgid "Booting the NSLU2" | msgid "Booting the NSLU2" |
| 1128 | msgstr "Εκκίνηση του NSLU2" | msgstr "Εκκίνηση του NSLU2" |
| 1129 | ||
| 1130 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1131 | #: boot-installer.xml:613 | #: boot-installer.xml:629 |
| 1132 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1133 | msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" | msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" |
| 1134 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 1122 msgstr "" | Line 1136 msgstr "" |
| 1136 | "μνήμη flash:" | "μνήμη flash:" |
| 1137 | ||
| 1138 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1139 | #: boot-installer.xml:619 | #: boot-installer.xml:635 |
| 1140 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1141 | msgid "Using the NSLU2 web interface" | msgid "Using the NSLU2 web interface" |
| 1142 | msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 " | msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 " |
| 1143 | ||
| 1144 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1145 | #: boot-installer.xml:620 | #: boot-installer.xml:636 |
| 1146 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1147 | msgid "" | msgid "" |
| 1148 | "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" | "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" |
| # | Line 1145 msgstr "" | Line 1159 msgstr "" |
| 1159 | "εγκαταστάτη." | "εγκαταστάτη." |
| 1160 | ||
| 1161 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1162 | #: boot-installer.xml:631 | #: boot-installer.xml:647 |
| 1163 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1164 | msgid "Via the network using Linux/Unix" | msgid "Via the network using Linux/Unix" |
| 1165 | msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix" | msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix" |
| 1166 | ||
| 1167 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1168 | #: boot-installer.xml:632 | #: boot-installer.xml:648 |
| 1169 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1170 | msgid "" | msgid "" |
| 1171 | "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " | "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " |
| # | Line 1209 msgstr "" | Line 1223 msgstr "" |
| 1223 | "εντοπίσει." | "εντοπίσει." |
| 1224 | ||
| 1225 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1226 | #: boot-installer.xml:693 | #: boot-installer.xml:709 |
| 1227 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1228 | msgid "Via the network using Windows" | msgid "Via the network using Windows" |
| 1229 | msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows" | msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows" |
| 1230 | ||
| 1231 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1232 | #: boot-installer.xml:694 | #: boot-installer.xml:710 |
| 1233 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1234 | msgid "" | msgid "" |
| 1235 | "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" | "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" |
| # | Line 1227 msgstr "" | Line 1241 msgstr "" |
| 1241 | "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου." | "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου." |
| 1242 | ||
| 1243 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1244 | #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 | #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952 |
| 1245 | #: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635 | #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659 |
| 1246 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1247 | msgid "Booting from a CD-ROM" | msgid "Booting from a CD-ROM" |
| 1248 | msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" | msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" |
| 1249 | ||
| 1250 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1251 | #: boot-installer.xml:848 | #: boot-installer.xml:864 |
| 1252 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1253 | msgid "" | msgid "" |
| 1254 | "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" | "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" |
| # | Line 1242 msgstr "" | Line 1256 msgstr "" |
| 1256 | "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" | "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" |
| 1257 | ||
| 1258 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1259 | #: boot-installer.xml:851 | #: boot-installer.xml:867 |
| 1260 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1261 | msgid "" | msgid "" |
| 1262 | "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " | "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " |
| # | Line 1253 msgstr "" | Line 1267 msgstr "" |
| 1267 | "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." | "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." |
| 1268 | ||
| 1269 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1270 | #: boot-installer.xml:856 | #: boot-installer.xml:872 |
| 1271 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1272 | msgid "" | msgid "" |
| 1273 | "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " | "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " |
| 1274 | "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" | "everything over the network, you should download the <filename>netboot/" |
| 1275 | "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding " | "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its " |
| 1276 | "kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot " | "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/" |
| 1277 | "the installer, although you should do so with care." | "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from " |
| 1278 | "which you boot the installer, although you should do so with care." | |
| 1279 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1280 | "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και " | "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και " |
| 1281 | "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να " | "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να " |
| # | Line 1270 msgstr "" | Line 1285 msgstr "" |
| 1285 | "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." | "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." |
| 1286 | ||
| 1287 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1288 | #: boot-installer.xml:864 | #: boot-installer.xml:882 |
| 1289 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1290 | msgid "" | msgid "" |
| 1291 | "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " | "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " |
| # | Line 1289 msgstr "" | Line 1304 msgstr "" |
| 1304 | "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου." | "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου." |
| 1305 | ||
| 1306 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1307 | #: boot-installer.xml:873 | #: boot-installer.xml:891 |
| 1308 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1309 | msgid "" | msgid "" |
| 1310 | "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " | "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " |
| # | Line 1309 msgstr "" | Line 1324 msgstr "" |
| 1324 | "lilo.conf</filename>:" | "lilo.conf</filename>:" |
| 1325 | ||
| 1326 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 1327 | #: boot-installer.xml:894 | #: boot-installer.xml:912 |
| 1328 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1329 | msgid "" | msgid "" |
| 1330 | "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" | "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
| 1331 | " label=newinstall\n" | " label=newinstall\n" |
| 1332 | " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" | " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" |
| " root=/dev/ram0\n" | ||
| " append=\"ramdisk_size=12000\"" | ||
| 1333 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1334 | "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" | "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
| 1335 | " label=newinstall\n" | " label=newinstall\n" |
| # | Line 1325 msgstr "" | Line 1338 msgstr "" |
| 1338 | " append=\"ramdisk_size=12000\" " | " append=\"ramdisk_size=12000\" " |
| 1339 | ||
| 1340 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1341 | #: boot-installer.xml:894 | #: boot-installer.xml:912 |
| 1342 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1343 | msgid "" | msgid "" |
| 1344 | "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" | "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" |
| # | Line 1341 msgstr "" | Line 1354 msgstr "" |
| 1354 | "userinput> και επανεκκινήστε." | "userinput> και επανεκκινήστε." |
| 1355 | ||
| 1356 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1357 | #: boot-installer.xml:903 | #: boot-installer.xml:921 |
| 1358 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1359 | msgid "" | msgid "" |
| 1360 | "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " | "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " |
| 1361 | "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " | "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " |
| 1362 | "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the " | "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the " |
| 1363 | "following lines: <informalexample><screen>\n" | "following lines: <informalexample><screen>\n" |
| 1364 | "title New Install\n" | "title New Install\n" |
| 1365 | "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" | "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
| 1366 | "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" | "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
| 1367 | "</screen></informalexample> and reboot." | "</screen></informalexample> and reboot." |
| 1368 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 1363 msgstr "" | Line 1376 msgstr "" |
| 1376 | "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε." | "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε." |
| 1377 | ||
| 1378 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1379 | #: boot-installer.xml:914 | #: boot-installer.xml:932 |
| 1380 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1381 | msgid "" | msgid "" |
| 1382 | "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " | "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " |
| # | Line 1376 msgstr "" | Line 1389 msgstr "" |
| 1389 | "<command>LILO</command>." | "<command>LILO</command>." |
| 1390 | ||
| 1391 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1392 | #: boot-installer.xml:925 | #: boot-installer.xml:943 |
| 1393 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1394 | msgid "Booting from USB Memory Stick" | msgid "Booting from USB Memory Stick" |
| 1395 | msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " | msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " |
| 1396 | ||
| 1397 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1398 | #: boot-installer.xml:926 | #: boot-installer.xml:944 |
| 1399 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1400 | msgid "" | msgid "" |
| 1401 | "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" | "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" |
| # | Line 1399 msgstr "" | Line 1412 msgstr "" |
| 1412 | "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." | "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." |
| 1413 | ||
| 1414 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1415 | #: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541 | #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567 |
| 1416 | #: boot-installer.xml:2689 | #: boot-installer.xml:2710 |
| 1417 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1418 | msgid "Booting from Floppies" | msgid "Booting from Floppies" |
| 1419 | msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" | msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" |
| 1420 | ||
| 1421 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1422 | #: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549 | #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575 |
| 1423 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1424 | msgid "" | msgid "" |
| 1425 | "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " | "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
| # | Line 1417 msgstr "" | Line 1430 msgstr "" |
| 1430 | "floppy\"/>." | "floppy\"/>." |
| 1431 | ||
| 1432 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1433 | #: boot-installer.xml:947 | #: boot-installer.xml:965 |
| 1434 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1435 | msgid "" | msgid "" |
| 1436 | "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " | "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " |
| # | Line 1428 msgstr "" | Line 1441 msgstr "" |
| 1441 | "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." | "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." |
| 1442 | ||
| 1443 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1444 | #: boot-installer.xml:953 | #: boot-installer.xml:971 |
| 1445 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1446 | msgid "" | msgid "" |
| 1447 | "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " | "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " |
| 1448 | "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " | "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " |
| 1449 | "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " | "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " |
| 1450 | "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " | "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " |
| 1451 | "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " | "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " |
| 1452 | "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation " | "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." |
| "from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels." | ||
| 1453 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1454 | "Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από " | "Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από " |
| 1455 | "δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής " | "δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής " |
| # | Line 1450 msgstr "" | Line 1462 msgstr "" |
| 1462 | "μεταγενέστερους." | "μεταγενέστερους." |
| 1463 | ||
| 1464 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1465 | #: boot-installer.xml:964 | #: boot-installer.xml:981 |
| 1466 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1467 | msgid "" | msgid "" |
| 1468 | "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" | "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" |
| # | Line 1468 msgstr "" | Line 1480 msgstr "" |
| 1480 | "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." | "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." |
| 1481 | ||
| 1482 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1483 | #: boot-installer.xml:973 | #: boot-installer.xml:990 |
| 1484 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1485 | msgid "" | msgid "" |
| 1486 | "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " | "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " |
| # | Line 1478 msgstr "" | Line 1490 msgstr "" |
| 1490 | "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." | "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." |
| 1491 | ||
| 1492 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1493 | #: boot-installer.xml:979 | #: boot-installer.xml:996 |
| 1494 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1495 | msgid "" | msgid "" |
| 1496 | "Once you press &enterkey;, you should see the message " | "Once you press &enterkey;, you should see the message " |
| # | Line 1496 msgstr "" | Line 1508 msgstr "" |
| 1508 | "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." | "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." |
| 1509 | ||
| 1510 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1511 | #: boot-installer.xml:988 | #: boot-installer.xml:1005 |
| 1512 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1513 | msgid "" | msgid "" |
| 1514 | "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " | "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " |
| # | Line 1510 msgstr "" | Line 1522 msgstr "" |
| 1522 | "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." | "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." |
| 1523 | ||
| 1524 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1525 | #: boot-installer.xml:1022 | #: boot-installer.xml:1039 |
| 1526 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1527 | msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." | msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." |
| 1528 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 1518 msgstr "" | Line 1530 msgstr "" |
| 1530 | "αρχιτεκτονική i386." | "αρχιτεκτονική i386." |
| 1531 | ||
| 1532 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1533 | #: boot-installer.xml:1028 | #: boot-installer.xml:1045 |
| 1534 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1535 | msgid "NIC or Motherboard that support PXE" | msgid "NIC or Motherboard that support PXE" |
| 1536 | msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" | msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" |
| 1537 | ||
| 1538 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1539 | #: boot-installer.xml:1029 | #: boot-installer.xml:1046 |
| 1540 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1541 | msgid "" | msgid "" |
| 1542 | "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " | "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " |
| # | Line 1539 msgstr "" | Line 1551 msgstr "" |
| 1551 | "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." | "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." |
| 1552 | ||
| 1553 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1554 | #: boot-installer.xml:1040 | #: boot-installer.xml:1057 |
| 1555 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1556 | msgid "NIC with Network BootROM" | msgid "NIC with Network BootROM" |
| 1557 | msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " | msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " |
| 1558 | ||
| 1559 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1560 | #: boot-installer.xml:1041 | #: boot-installer.xml:1058 |
| 1561 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1562 | msgid "" | msgid "" |
| 1563 | "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " | "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " |
| # | Line 1555 msgstr "" | Line 1567 msgstr "" |
| 1567 | "εκκίνησης με TFTP." | "εκκίνησης με TFTP." |
| 1568 | ||
| 1569 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1570 | #: boot-installer.xml:1046 | #: boot-installer.xml:1063 |
| 1571 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1572 | msgid "" | msgid "" |
| 1573 | "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " | "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " |
| # | Line 1565 msgstr "" | Line 1577 msgstr "" |
| 1577 | "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." | "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." |
| 1578 | ||
| 1579 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1580 | #: boot-installer.xml:1054 | #: boot-installer.xml:1071 |
| 1581 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1582 | msgid "Etherboot" | msgid "Etherboot" |
| 1583 | msgstr "Etherboot " | msgstr "Etherboot " |
| 1584 | ||
| 1585 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1586 | #: boot-installer.xml:1055 | #: boot-installer.xml:1072 |
| 1587 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1588 | msgid "" | msgid "" |
| 1589 | "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " | "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " |
| # | Line 1582 msgstr "" | Line 1594 msgstr "" |
| 1594 | "μια εκκίνηση με TFTPboot." | "μια εκκίνηση με TFTPboot." |
| 1595 | ||
| 1596 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1597 | #: boot-installer.xml:1064 | #: boot-installer.xml:1081 |
| 1598 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1599 | msgid "The Boot Prompt" | msgid "The Boot Prompt" |
| 1600 | msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " | msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " |
| 1601 | ||
| 1602 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1603 | #: boot-installer.xml:1065 | #: boot-installer.xml:1082 |
| 1604 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1605 | msgid "" | msgid "" |
| 1606 | "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " | "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " |
| # | Line 1608 msgstr "" | Line 1620 msgstr "" |
| 1620 | "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." | "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." |
| 1621 | ||
| 1622 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1623 | #: boot-installer.xml:1077 | #: boot-installer.xml:1094 |
| 1624 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 1625 | msgid "" | msgid "" |
| 1626 | "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " | "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " |
| 1627 | "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" | "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</" |
| 1628 | "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " | "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type " |
| 1629 | "the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space " | "the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space " |
| 1630 | "before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)." | "before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)." |
| 1631 | msgstr "" | msgstr "" |
| 1632 | "Πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες μεθόδους εκκίνησης και τις παραμέτρους " | "Πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες μεθόδους εκκίνησης και τις παραμέτρους " |
| 1633 | "εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα " | "εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα " |
| # | Line 1626 msgstr "" | Line 1638 msgstr "" |
| 1638 | "fb=false</userinput>)." | "fb=false</userinput>)." |
| 1639 | ||
| 1640 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1641 | #: boot-installer.xml:1086 | #: boot-installer.xml:1103 |
| 1642 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1643 | msgid "" | msgid "" |
| 1644 | "If you are installing the system via a remote management device that " | "If you are installing the system via a remote management device that " |
| # | Line 1666 msgstr "" | Line 1678 msgstr "" |
| 1678 | "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." | "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." |
| 1679 | ||
| 1680 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1681 | #: boot-installer.xml:1161 | #: boot-installer.xml:1178 |
| 1682 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1683 | msgid "CD Contents" | msgid "CD Contents" |
| 1684 | msgstr "Περιεχόμενα CD" | msgstr "Περιεχόμενα CD" |
| 1685 | ||
| 1686 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1687 | #: boot-installer.xml:1163 | #: boot-installer.xml:1180 |
| 1688 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1689 | msgid "" | msgid "" |
| 1690 | "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " | "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " |
| # | Line 1697 msgstr "" | Line 1709 msgstr "" |
| 1709 | "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." | "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." |
| 1710 | ||
| 1711 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1712 | #: boot-installer.xml:1179 | #: boot-installer.xml:1196 |
| 1713 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1714 | msgid "" | msgid "" |
| 1715 | "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " | "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " |
| # | Line 1724 msgstr "" | Line 1736 msgstr "" |
| 1736 | "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." | "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." |
| 1737 | ||
| 1738 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1739 | #: boot-installer.xml:1195 | #: boot-installer.xml:1212 |
| 1740 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1741 | msgid "" | msgid "" |
| 1742 | "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " | "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " |
| # | Line 1741 msgstr "" | Line 1753 msgstr "" |
| 1753 | "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." | "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." |
| 1754 | ||
| 1755 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1756 | #: boot-installer.xml:1204 | #: boot-installer.xml:1221 |
| 1757 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1758 | msgid "" | msgid "" |
| 1759 | "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " | "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " |
| # | Line 1764 msgstr "" | Line 1776 msgstr "" |
| 1776 | "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." | "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." |
| 1777 | ||
| 1778 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1779 | #: boot-installer.xml:1216 | #: boot-installer.xml:1233 |
| 1780 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1781 | msgid "" | msgid "" |
| 1782 | "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " | "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " |
| # | Line 1788 msgstr "" | Line 1800 msgstr "" |
| 1800 | "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." | "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." |
| 1801 | ||
| 1802 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1803 | #: boot-installer.xml:1235 | #: boot-installer.xml:1252 |
| 1804 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1805 | msgid "IMPORTANT" | msgid "IMPORTANT" |
| 1806 | msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" | msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" |
| 1807 | ||
| 1808 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1809 | #: boot-installer.xml:1236 | #: boot-installer.xml:1253 |
| 1810 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1811 | msgid "" | msgid "" |
| 1812 | "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " | "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " |
| # | Line 1816 msgstr "" | Line 1828 msgstr "" |
| 1828 | "του κελύφους." | "του κελύφους." |
| 1829 | ||
| 1830 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1831 | #: boot-installer.xml:1248 | #: boot-installer.xml:1265 |
| 1832 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1833 | msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" | msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" |
| 1834 | msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" | msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" |
| 1835 | ||
| 1836 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1837 | #: boot-installer.xml:1255 | #: boot-installer.xml:1272 |
| 1838 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1839 | msgid "" | msgid "" |
| 1840 | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
| # | Line 1834 msgstr "" | Line 1846 msgstr "" |
| 1846 | "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." | "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." |
| 1847 | ||
| 1848 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1849 | #: boot-installer.xml:1261 | #: boot-installer.xml:1278 |
| 1850 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1851 | msgid "" | msgid "" |
| 1852 | "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " | "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " |
| # | Line 1845 msgstr "" | Line 1857 msgstr "" |
| 1857 | "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." | "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." |
| 1858 | ||
| 1859 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1860 | #: boot-installer.xml:1267 | #: boot-installer.xml:1284 |
| 1861 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1862 | msgid "" | msgid "" |
| 1863 | "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " | "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " |
| # | Line 1864 msgstr "" | Line 1876 msgstr "" |
| 1876 | "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." | "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." |
| 1877 | ||
| 1878 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1879 | #: boot-installer.xml:1278 | #: boot-installer.xml:1295 |
| 1880 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1881 | msgid "" | msgid "" |
| 1882 | "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " | "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " |
| # | Line 1883 msgstr "" | Line 1895 msgstr "" |
| 1895 | "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." | "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." |
| 1896 | ||
| 1897 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1898 | #: boot-installer.xml:1289 | #: boot-installer.xml:1306 |
| 1899 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1900 | msgid "" | msgid "" |
| 1901 | "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" | "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" |
| # | Line 1899 msgstr "" | Line 1911 msgstr "" |
| 1911 | "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." | "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." |
| 1912 | ||
| 1913 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1914 | #: boot-installer.xml:1301 | #: boot-installer.xml:1318 |
| 1915 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1916 | msgid "" | msgid "" |
| 1917 | "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " | "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " |
| # | Line 1911 msgstr "" | Line 1923 msgstr "" |
| 1923 | "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." | "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." |
| 1924 | ||
| 1925 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 1926 | #: boot-installer.xml:1311 | #: boot-installer.xml:1328 |
| 1927 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1928 | msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" | msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" |
| 1929 | msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" | msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" |
| 1930 | ||
| 1931 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1932 | #: boot-installer.xml:1312 | #: boot-installer.xml:1329 |
| 1933 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1934 | msgid "" | msgid "" |
| 1935 | "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " | "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " |
| # | Line 1931 msgstr "" | Line 1943 msgstr "" |
| 1943 | "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" | "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" |
| 1944 | ||
| 1945 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1946 | #: boot-installer.xml:1323 | #: boot-installer.xml:1340 |
| 1947 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1948 | msgid "" | msgid "" |
| 1949 | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " | "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
| # | Line 1943 msgstr "" | Line 1955 msgstr "" |
| 1955 | "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." | "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." |
| 1956 | ||
| 1957 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1958 | #: boot-installer.xml:1329 | #: boot-installer.xml:1346 |
| 1959 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1960 | msgid "" | msgid "" |
| 1961 | "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " | "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " |
| # | Line 1966 msgstr "" | Line 1978 msgstr "" |
| 1978 | "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." | "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." |
| 1979 | ||
| 1980 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1981 | #: boot-installer.xml:1343 | #: boot-installer.xml:1360 |
| 1982 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1983 | msgid "" | msgid "" |
| 1984 | "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " | "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " |
| # | Line 1980 msgstr "" | Line 1992 msgstr "" |
| 1992 | "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." | "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." |
| 1993 | ||
| 1994 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 1995 | #: boot-installer.xml:1350 | #: boot-installer.xml:1367 |
| 1996 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 1997 | msgid "" | msgid "" |
| 1998 | "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " | "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " |
| # | Line 1994 msgstr "" | Line 2006 msgstr "" |
| 2006 | "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." | "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." |
| 2007 | ||
| 2008 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2009 | #: boot-installer.xml:1357 | #: boot-installer.xml:1374 |
| 2010 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2011 | msgid "" | msgid "" |
| 2012 | "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " | "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " |
| # | Line 2004 msgstr "" | Line 2016 msgstr "" |
| 2016 | "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." | "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." |
| 2017 | ||
| 2018 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2019 | #: boot-installer.xml:1364 | #: boot-installer.xml:1381 |
| 2020 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2021 | msgid "" | msgid "" |
| 2022 | "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " | "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " |
| # | Line 2021 msgstr "" | Line 2033 msgstr "" |
| 2033 | "δυνατοτήτων." | "δυνατοτήτων." |
| 2034 | ||
| 2035 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2036 | #: boot-installer.xml:1378 | #: boot-installer.xml:1395 |
| 2037 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2038 | msgid "Installing using a Serial Console" | msgid "Installing using a Serial Console" |
| 2039 | msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" | msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" |
| 2040 | ||
| 2041 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2042 | #: boot-installer.xml:1380 | #: boot-installer.xml:1397 |
| 2043 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2044 | msgid "" | msgid "" |
| 2045 | "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " | "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " |
| # | Line 2049 msgstr "" | Line 2061 msgstr "" |
| 2061 | "συσκευή ttyS0." | "συσκευή ttyS0." |
| 2062 | ||
| 2063 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2064 | #: boot-installer.xml:1391 | #: boot-installer.xml:1408 |
| 2065 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2066 | msgid "" | msgid "" |
| 2067 | "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " | "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " |
| # | Line 2063 msgstr "" | Line 2075 msgstr "" |
| 2075 | "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." | "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." |
| 2076 | ||
| 2077 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2078 | #: boot-installer.xml:1398 | #: boot-installer.xml:1415 |
| 2079 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2080 | msgid "" | msgid "" |
| 2081 | "If there is not an option available that is configured for the serial device " | "If there is not an option available that is configured for the serial device " |
| # | Line 2080 msgstr "" | Line 2092 msgstr "" |
| 2092 | "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." | "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." |
| 2093 | ||
| 2094 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2095 | #: boot-installer.xml:1409 | #: boot-installer.xml:1426 |
| 2096 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2097 | msgid "" | msgid "" |
| 2098 | "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " | "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " |
| # | Line 2100 msgstr "" | Line 2112 msgstr "" |
| 2112 | "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." | "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." |
| 2113 | ||
| 2114 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2115 | #: boot-installer.xml:1418 | #: boot-installer.xml:1435 |
| 2116 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2117 | msgid "" | msgid "" |
| 2118 | "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " | "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " |
| # | Line 2114 msgstr "" | Line 2126 msgstr "" |
| 2126 | "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." | "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." |
| 2127 | ||
| 2128 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2129 | #: boot-installer.xml:1427 | #: boot-installer.xml:1444 |
| 2130 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2131 | msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" | msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" |
| 2132 | msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" | msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" |
| 2133 | ||
| 2134 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2135 | #: boot-installer.xml:1429 | #: boot-installer.xml:1446 |
| 2136 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2137 | msgid "" | msgid "" |
| 2138 | "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " | "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " |
| # | Line 2141 msgstr "" | Line 2153 msgstr "" |
| 2153 | "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." | "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." |
| 2154 | ||
| 2155 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2156 | #: boot-installer.xml:1441 | #: boot-installer.xml:1458 |
| 2157 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2158 | msgid "" | msgid "" |
| 2159 | "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " | "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " |
| # | Line 2167 msgstr "" | Line 2179 msgstr "" |
| 2179 | "εγκατάσταση:" | "εγκατάσταση:" |
| 2180 | ||
| 2181 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2182 | #: boot-installer.xml:1459 | #: boot-installer.xml:1476 |
| 2183 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2184 | msgid "" | msgid "" |
| 2185 | "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " | "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " |
| # | Line 2177 msgstr "" | Line 2189 msgstr "" |
| 2189 | "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." | "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." |
| 2190 | ||
| 2191 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2192 | #: boot-installer.xml:1464 | #: boot-installer.xml:1481 |
| 2193 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2194 | msgid "" | msgid "" |
| 2195 | "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " | "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " |
| # | Line 2189 msgstr "" | Line 2201 msgstr "" |
| 2201 | "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." | "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." |
| 2202 | ||
| 2203 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2204 | #: boot-installer.xml:1471 | #: boot-installer.xml:1488 |
| 2205 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2206 | msgid "" | msgid "" |
| 2207 | "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " | "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " |
| # | Line 2201 msgstr "" | Line 2213 msgstr "" |
| 2213 | "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." | "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." |
| 2214 | ||
| 2215 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2216 | #: boot-installer.xml:1480 | #: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633 |
| 2217 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2218 | msgid "" | msgid "" |
| 2219 | "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " | "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " |
| # | Line 2212 msgstr "" | Line 2224 msgstr "" |
| 2224 | "του δίσκου." | "του δίσκου." |
| 2225 | ||
| 2226 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2227 | #: boot-installer.xml:1491 | #: boot-installer.xml:1508 |
| 2228 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2229 | msgid "" | msgid "" |
| 2230 | "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " | "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " |
| 2231 | "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " | "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " |
| 2232 | "can load and start programs from a server on the network. Once the " | "can load and start programs from a server on the network. Once the " |
| 2233 | "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " | "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " |
| 2234 | "thru the same steps as the CD install with the exception that the packages " | "through the same steps as the CD install with the exception that the " |
| 2235 | "of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive." | "packages of the base install will be loaded from the network rather than the " |
| 2236 | "CD drive." | |
| 2237 | msgstr "" | msgstr "" |
| 2238 | "Η εκκίνηση ενός συστήματος IA64 από το δίκτυο είναι ανάλογη της εκκίνησης " | "Η εκκίνηση ενός συστήματος IA64 από το δίκτυο είναι ανάλογη της εκκίνησης " |
| 2239 | "από ένα CD. Η μόνη διαφορά βρίσκεται στον τρόπο φόρτωσης του πυρήνα. Ο " | "από ένα CD. Η μόνη διαφορά βρίσκεται στον τρόπο φόρτωσης του πυρήνα. Ο " |
| # | Line 2232 msgstr "" | Line 2245 msgstr "" |
| 2245 | "αντί για το CD." | "αντί για το CD." |
| 2246 | ||
| 2247 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2248 | #: boot-installer.xml:1525 | #: boot-installer.xml:1542 |
| 2249 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2250 | msgid "" | msgid "" |
| 2251 | "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " | "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " |
| 2252 | "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " | "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " |
| 2253 | "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " | "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " |
| 2254 | "the EFI boot manager to enable loading over a network." | "the EFI boot manager to enable loading over a network." |
| # | Line 2248 msgstr "" | Line 2261 msgstr "" |
| 2261 | "φόρτωση από το δίκτυο." | "φόρτωση από το δίκτυο." |
| 2262 | ||
| 2263 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2264 | #: boot-installer.xml:1536 | #: boot-installer.xml:1553 |
| 2265 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2266 | msgid "Configuring the Server" | msgid "Configuring the Server" |
| 2267 | msgstr "Ρύθμιση του Server" | msgstr "Ρύθμιση του Server" |
| 2268 | ||
| 2269 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2270 | #: boot-installer.xml:1537 | #: boot-installer.xml:1554 |
| 2271 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 2272 | msgid "" | msgid "" |
| 2273 | "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " | "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " |
| 2274 | "like this: <informalexample><screen>\n" | "like this: <informalexample><screen>\n" |
| 2275 | "host mcmuffin {\n" | "host mcmuffin {\n" |
| 2276 | " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" | " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" |
| # | Line 2278 msgstr "" | Line 2291 msgstr "" |
| 2291 | "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." | "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." |
| 2292 | ||
| 2293 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2294 | #: boot-installer.xml:1547 | #: boot-installer.xml:1564 |
| 2295 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2296 | msgid "" | msgid "" |
| 2297 | "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " | "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " |
| # | Line 2295 msgstr "" | Line 2308 msgstr "" |
| 2308 | "ένα σύστημα IA-64." | "ένα σύστημα IA-64." |
| 2309 | ||
| 2310 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 2311 | #: boot-installer.xml:1557 | #: boot-installer.xml:1574 |
| 2312 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2313 | msgid "" | msgid "" |
| 2314 | "# cd /var/lib/tftp\n" | "# cd /var/lib/tftp\n" |
| # | Line 2313 msgstr "" | Line 2326 msgstr "" |
| 2326 | "[...] " | "[...] " |
| 2327 | ||
| 2328 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2329 | #: boot-installer.xml:1557 | #: boot-installer.xml:1574 |
| 2330 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2331 | msgid "" | msgid "" |
| 2332 | "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" | "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" |
| # | Line 2336 msgstr "" | Line 2349 msgstr "" |
| 2349 | "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." | "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." |
| 2350 | ||
| 2351 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2352 | #: boot-installer.xml:1574 | #: boot-installer.xml:1591 |
| 2353 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2354 | msgid "Configuring the Client" | msgid "Configuring the Client" |
| 2355 | msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" | msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" |
| 2356 | ||
| 2357 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2358 | #: boot-installer.xml:1575 | #: boot-installer.xml:1592 |
| 2359 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2360 | msgid "" | msgid "" |
| 2361 | "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " | "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " |
| # | Line 2375 msgstr "" | Line 2388 msgstr "" |
| 2388 | "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." | "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." |
| 2389 | ||
| 2390 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2391 | #: boot-installer.xml:1607 | #: boot-installer.xml:1624 |
| 2392 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2393 | msgid "" | msgid "" |
| 2394 | "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " | "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " |
| # | Line 2390 msgstr "" | Line 2403 msgstr "" |
| 2403 | "CD. Διαλέξτε μια επιλογή εκκίνησης όπως και παραπάνω και όταν τελειώσει η " | "CD. Διαλέξτε μια επιλογή εκκίνησης όπως και παραπάνω και όταν τελειώσει η " |
| 2404 | "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." | "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." |
| 2405 | ||
| #. Tag: para | ||
| #: boot-installer.xml:1616 | ||
| #, no-c-format | ||
| msgid "" | ||
| "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " | ||
| "up the language locale, network, and the disk partitions." | ||
| msgstr "" | ||
| "Προχωρήστε στο επόμενο κεφάλαιο για να συνεχίσετε την εγκατάσταση όπου και " | ||
| "θα κάνετε την ρύθμιση της τοπικής γλώσσας, του δικτύου και των διαμερίσεων " | ||
| "του δίσκου." | ||
| 2406 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2407 | #: boot-installer.xml:1629 | #: boot-installer.xml:1646 |
| 2408 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2409 | msgid "Choosing an Installation Method" | msgid "Choosing an Installation Method" |
| 2410 | msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" | msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" |
| 2411 | ||
| 2412 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2413 | #: boot-installer.xml:1631 | #: boot-installer.xml:1648 |
| 2414 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2415 | msgid "" | msgid "" |
| 2416 | "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " | "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " |
| # | Line 2425 msgstr "" | Line 2427 msgstr "" |
| 2427 | "χρησιμοποιεί tmpfs." | "χρησιμοποιεί tmpfs." |
| 2428 | ||
| 2429 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2430 | #: boot-installer.xml:1639 | #: boot-installer.xml:1656 |
| 2431 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2432 | msgid "" | msgid "" |
| 2433 | "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " | "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " |
| # | Line 2435 msgstr "" | Line 2437 msgstr "" |
| 2437 | "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." | "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." |
| 2438 | ||
| 2439 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2440 | #: boot-installer.xml:1644 | #: boot-installer.xml:1661 |
| 2441 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2442 | msgid "" | msgid "" |
| 2443 | "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " | "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " |
| # | Line 2445 msgstr "" | Line 2447 msgstr "" |
| 2447 | "παραμέτρους του πυρήνα σας." | "παραμέτρους του πυρήνα σας." |
| 2448 | ||
| 2449 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2450 | #: boot-installer.xml:1649 | #: boot-installer.xml:1666 |
| 2451 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2452 | msgid "" | msgid "" |
| 2453 | "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " | "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " |
| # | Line 2455 msgstr "" | Line 2457 msgstr "" |
| 2457 | "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." | "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." |
| 2458 | ||
| 2459 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2460 | #: boot-installer.xml:1666 | #: boot-installer.xml:1683 |
| 2461 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2462 | msgid "Amiga" | msgid "Amiga" |
| 2463 | msgstr "Amiga" | msgstr "Amiga" |
| 2464 | ||
| 2465 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2466 | #: boot-installer.xml:1667 | #: boot-installer.xml:1684 |
| 2467 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2468 | msgid "" | msgid "" |
| 2469 | "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " | "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " |
| # | Line 2473 msgstr "" | Line 2475 msgstr "" |
| 2475 | "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " | "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2476 | ||
| 2477 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2478 | #: boot-installer.xml:1673 | #: boot-installer.xml:1690 |
| 2479 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2480 | msgid "" | msgid "" |
| 2481 | "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " | "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
| # | Line 2484 msgstr "" | Line 2486 msgstr "" |
| 2486 | "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>." | "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>." |
| 2487 | ||
| 2488 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2489 | #: boot-installer.xml:1682 | #: boot-installer.xml:1699 |
| 2490 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2491 | msgid "Atari" | msgid "Atari" |
| 2492 | msgstr "Atari " | msgstr "Atari " |
| 2493 | ||
| 2494 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2495 | #: boot-installer.xml:1683 | #: boot-installer.xml:1700 |
| 2496 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2497 | msgid "" | msgid "" |
| 2498 | "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " | "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " |
| # | Line 2503 msgstr "" | Line 2505 msgstr "" |
| 2505 | "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " | "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2506 | ||
| 2507 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2508 | #: boot-installer.xml:1690 | #: boot-installer.xml:1707 |
| 2509 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2510 | msgid "" | msgid "" |
| 2511 | "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " | "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
| # | Line 2514 msgstr "" | Line 2516 msgstr "" |
| 2516 | "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα." | "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα." |
| 2517 | ||
| 2518 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2519 | #: boot-installer.xml:1699 | #: boot-installer.xml:1716 |
| 2520 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2521 | msgid "BVME6000" | msgid "BVME6000" |
| 2522 | msgstr "BVME6000 " | msgstr "BVME6000 " |
| 2523 | ||
| 2524 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2525 | #: boot-installer.xml:1700 | #: boot-installer.xml:1717 |
| 2526 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2527 | msgid "" | msgid "" |
| 2528 | "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" | "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" |
| # | Line 2533 msgstr "" | Line 2535 msgstr "" |
| 2535 | "\"boot-tftp\"/>)." | "\"boot-tftp\"/>)." |
| 2536 | ||
| 2537 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2538 | #: boot-installer.xml:1710 | #: boot-installer.xml:1727 |
| 2539 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2540 | msgid "Macintosh" | msgid "Macintosh" |
| 2541 | msgstr "Macintosh " | msgstr "Macintosh " |
| 2542 | ||
| 2543 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2544 | #: boot-installer.xml:1711 | #: boot-installer.xml:1728 |
| 2545 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2546 | msgid "" | msgid "" |
| 2547 | "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " | "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " |
| # | Line 2552 msgstr "" | Line 2554 msgstr "" |
| 2554 | "2.4.x που να δουλεύει." | "2.4.x που να δουλεύει." |
| 2555 | ||
| 2556 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2557 | #: boot-installer.xml:1718 | #: boot-installer.xml:1735 |
| 2558 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2559 | msgid "" | msgid "" |
| 2560 | "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " | "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " |
| # | Line 2577 msgstr "" | Line 2579 msgstr "" |
| 2579 | "παράμετρο." | "παράμετρο." |
| 2580 | ||
| 2581 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2582 | #: boot-installer.xml:1733 | #: boot-installer.xml:1750 |
| 2583 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2584 | msgid "MVME147 and MVME16x" | msgid "MVME147 and MVME16x" |
| 2585 | msgstr "MVME147 και MVME16x" | msgstr "MVME147 και MVME16x" |
| 2586 | ||
| 2587 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2588 | #: boot-installer.xml:1734 | #: boot-installer.xml:1751 |
| 2589 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2590 | msgid "" | msgid "" |
| 2591 | "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " | "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " |
| # | Line 2597 msgstr "" | Line 2599 msgstr "" |
| 2599 | "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " | "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2600 | ||
| 2601 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2602 | #: boot-installer.xml:1744 | #: boot-installer.xml:1761 |
| 2603 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2604 | msgid "Q40/Q60" | msgid "Q40/Q60" |
| 2605 | msgstr "Q40/Q60 " | msgstr "Q40/Q60 " |
| 2606 | ||
| 2607 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2608 | #: boot-installer.xml:1745 | #: boot-installer.xml:1762 |
| 2609 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2610 | msgid "" | msgid "" |
| 2611 | "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " | "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " |
| # | Line 2615 msgstr "" | Line 2617 msgstr "" |
| 2617 | "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " | "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2618 | ||
| 2619 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2620 | #: boot-installer.xml:1756 | #: boot-installer.xml:1773 |
| 2621 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2622 | msgid "Booting from a Hard Disk" | msgid "Booting from a Hard Disk" |
| 2623 | msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" | msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" |
| 2624 | ||
| 2625 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2626 | #: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360 | #: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383 |
| 2627 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2628 | msgid "" | msgid "" |
| 2629 | "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " | "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " |
| # | Line 2632 msgstr "" | Line 2634 msgstr "" |
| 2634 | "εγκατάστασης." | "εγκατάστασης." |
| 2635 | ||
| 2636 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2637 | #: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366 | #: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389 |
| 2638 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2639 | msgid "" | msgid "" |
| 2640 | "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " | "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " |
| # | Line 2644 msgstr "" | Line 2646 msgstr "" |
| 2646 | "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." | "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." |
| 2647 | ||
| 2648 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2649 | #: boot-installer.xml:1777 | #: boot-installer.xml:1794 |
| 2650 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2651 | msgid "" | msgid "" |
| 2652 | "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " | "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " |
| # | Line 2659 msgstr "" | Line 2661 msgstr "" |
| 2661 | "λεπτομέρειες)." | "λεπτομέρειες)." |
| 2662 | ||
| 2663 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2664 | #: boot-installer.xml:1785 | #: boot-installer.xml:1802 |
| 2665 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2666 | msgid "" | msgid "" |
| 2667 | "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " | "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " |
| # | Line 2680 msgstr "" | Line 2682 msgstr "" |
| 2682 | "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." | "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." |
| 2683 | ||
| 2684 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2685 | #: boot-installer.xml:1806 | #: boot-installer.xml:1823 |
| 2686 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2687 | msgid "Booting from AmigaOS" | msgid "Booting from AmigaOS" |
| 2688 | msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" | msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" |
| 2689 | ||
| 2690 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2691 | #: boot-installer.xml:1807 | #: boot-installer.xml:1824 |
| 2692 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2693 | msgid "" | msgid "" |
| 2694 | "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " | "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " |
| # | Line 2698 msgstr "" | Line 2700 msgstr "" |
| 2700 | "guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." | "guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." |
| 2701 | ||
| 2702 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2703 | #: boot-installer.xml:1813 | #: boot-installer.xml:1830 |
| 2704 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2705 | msgid "" | msgid "" |
| 2706 | "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " | "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " |
| # | Line 2721 msgstr "" | Line 2723 msgstr "" |
| 2723 | "στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | "στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2724 | ||
| 2725 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2726 | #: boot-installer.xml:1828 | #: boot-installer.xml:1845 |
| 2727 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2728 | msgid "Booting from Atari TOS" | msgid "Booting from Atari TOS" |
| 2729 | msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" | msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" |
| 2730 | ||
| 2731 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2732 | #: boot-installer.xml:1829 | #: boot-installer.xml:1846 |
| 2733 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2734 | msgid "" | msgid "" |
| 2735 | "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " | "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " |
| # | Line 2741 msgstr "" | Line 2743 msgstr "" |
| 2743 | "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." | "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." |
| 2744 | ||
| 2745 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2746 | #: boot-installer.xml:1836 | #: boot-installer.xml:1853 |
| 2747 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2748 | msgid "" | msgid "" |
| 2749 | "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " | "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " |
| # | Line 2763 msgstr "" | Line 2765 msgstr "" |
| 2765 | "παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | "παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2766 | ||
| 2767 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2768 | #: boot-installer.xml:1851 | #: boot-installer.xml:1868 |
| 2769 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2770 | msgid "Booting from MacOS" | msgid "Booting from MacOS" |
| 2771 | msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" | msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" |
| 2772 | ||
| 2773 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2774 | #: boot-installer.xml:1852 | #: boot-installer.xml:1869 |
| 2775 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2776 | msgid "" | msgid "" |
| 2777 | "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " | "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " |
| # | Line 2791 msgstr "" | Line 2793 msgstr "" |
| 2793 | "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." | "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." |
| 2794 | ||
| 2795 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2796 | #: boot-installer.xml:1863 | #: boot-installer.xml:1880 |
| 2797 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2798 | msgid "" | msgid "" |
| 2799 | "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " | "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " |
| # | Line 2806 msgstr "" | Line 2808 msgstr "" |
| 2808 | "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." | "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." |
| 2809 | ||
| 2810 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2811 | #: boot-installer.xml:1872 | #: boot-installer.xml:1889 |
| 2812 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2813 | msgid "" | msgid "" |
| 2814 | "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" | "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" |
| # | Line 2831 msgstr "" | Line 2833 msgstr "" |
| 2833 | "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." | "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." |
| 2834 | ||
| 2835 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2836 | #: boot-installer.xml:1887 | #: boot-installer.xml:1904 |
| 2837 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2838 | msgid "" | msgid "" |
| 2839 | "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " | "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " |
| # | Line 2849 msgstr "" | Line 2851 msgstr "" |
| 2851 | "Settings as Default</guimenuitem>." | "Settings as Default</guimenuitem>." |
| 2852 | ||
| 2853 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2854 | #: boot-installer.xml:1896 | #: boot-installer.xml:1913 |
| 2855 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2856 | msgid "" | msgid "" |
| 2857 | "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " | "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " |
| # | Line 2862 msgstr "" | Line 2864 msgstr "" |
| 2864 | "guimenu>." | "guimenu>." |
| 2865 | ||
| 2866 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2867 | #: boot-installer.xml:1903 | #: boot-installer.xml:1920 |
| 2868 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2869 | msgid "" | msgid "" |
| 2870 | "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " | "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " |
| # | Line 2883 msgstr "" | Line 2885 msgstr "" |
| 2885 | "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2886 | ||
| 2887 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2888 | #: boot-installer.xml:1918 | #: boot-installer.xml:1935 |
| 2889 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2890 | msgid "Booting from Q40/Q60" | msgid "Booting from Q40/Q60" |
| 2891 | msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" | msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" |
| 2892 | ||
| 2893 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2894 | #: boot-installer.xml:1920 | #: boot-installer.xml:1937 |
| 2895 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2896 | msgid "FIXME" | msgid "FIXME" |
| 2897 | msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" | msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" |
| 2898 | ||
| 2899 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2900 | #: boot-installer.xml:1924 | #: boot-installer.xml:1941 |
| 2901 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2902 | msgid "" | msgid "" |
| 2903 | "The installation program should start automatically, so you can continue " | "The installation program should start automatically, so you can continue " |
| # | Line 2905 msgstr "" | Line 2907 msgstr "" |
| 2907 | "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." | "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2908 | ||
| 2909 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2910 | #: boot-installer.xml:1936 | #: boot-installer.xml:1953 |
| 2911 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2912 | msgid "" | msgid "" |
| 2913 | "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " | "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " |
| # | Line 2915 msgstr "" | Line 2917 msgstr "" |
| 2917 | "από CD-ROM είναι η BVME6000." | "από CD-ROM είναι η BVME6000." |
| 2918 | ||
| 2919 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2920 | #: boot-installer.xml:2008 | #: boot-installer.xml:2025 |
| 2921 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2922 | msgid "" | msgid "" |
| 2923 | "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " | "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " |
| # | Line 2930 msgstr "" | Line 2932 msgstr "" |
| 2932 | "vt102:" | "vt102:" |
| 2933 | ||
| 2934 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2935 | #: boot-installer.xml:2019 | #: boot-installer.xml:2036 |
| 2936 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2937 | msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" | msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" |
| 2938 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 2938 msgstr "" | Line 2940 msgstr "" |
| 2940 | "BVME4000/6000" | "BVME4000/6000" |
| 2941 | ||
| 2942 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2943 | #: boot-installer.xml:2024 | #: boot-installer.xml:2041 |
| 2944 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2945 | msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" | msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" |
| 2946 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 2946 msgstr "" | Line 2948 msgstr "" |
| 2948 | "MVME162" | "MVME162" |
| 2949 | ||
| 2950 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2951 | #: boot-installer.xml:2029 | #: boot-installer.xml:2046 |
| 2952 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2953 | msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" | msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" |
| 2954 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 2954 msgstr "" | Line 2956 msgstr "" |
| 2956 | "MVME166/167" | "MVME166/167" |
| 2957 | ||
| 2958 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2959 | #: boot-installer.xml:2036 | #: boot-installer.xml:2053 |
| 2960 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2961 | msgid "" | msgid "" |
| 2962 | "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " | "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " |
| # | Line 2965 msgstr "" | Line 2967 msgstr "" |
| 2967 | "TERM=vt100 &enterkey;</screen>." | "TERM=vt100 &enterkey;</screen>." |
| 2968 | ||
| 2969 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2970 | #: boot-installer.xml:2048 | #: boot-installer.xml:2065 |
| 2971 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2972 | msgid "" | msgid "" |
| 2973 | "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " | "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " |
| # | Line 2975 msgstr "" | Line 2977 msgstr "" |
| 2977 | "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." | "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." |
| 2978 | ||
| 2979 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2980 | #: boot-installer.xml:2053 | #: boot-installer.xml:2070 |
| 2981 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2982 | msgid "" | msgid "" |
| 2983 | "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " | "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " |
| # | Line 2985 msgstr "" | Line 2987 msgstr "" |
| 2987 | "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." | "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." |
| 2988 | ||
| 2989 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 2990 | #: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116 | #: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133 |
| 2991 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2992 | msgid "SGI TFTP Booting" | msgid "SGI TFTP Booting" |
| 2993 | msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" | msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" |
| 2994 | ||
| 2995 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 2996 | #: boot-installer.xml:2070 | #: boot-installer.xml:2087 |
| 2997 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 2998 | msgid "" | msgid "" |
| 2999 | "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" | "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" |
| # | Line 3014 msgstr "" | Line 3016 msgstr "" |
| 3016 | "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." | "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." |
| 3017 | ||
| 3018 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3019 | #: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193 | #: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210 |
| 3020 | #: boot-installer.xml:2232 | #: boot-installer.xml:2249 |
| 3021 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3022 | msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" | msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" |
| 3023 | msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B" | msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B" |
| 3024 | ||
| 3025 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3026 | #: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194 | #: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211 |
| 3027 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3028 | msgid "" | msgid "" |
| 3029 | "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " | "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " |
| # | Line 3055 msgstr "" | Line 3057 msgstr "" |
| 3057 | "αυτόματα." | "αυτόματα." |
| 3058 | ||
| 3059 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3060 | #: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740 | #: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768 |
| 3061 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3062 | msgid "Boot Parameters" | msgid "Boot Parameters" |
| 3063 | msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" | msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" |
| 3064 | ||
| 3065 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3066 | #: boot-installer.xml:2117 | #: boot-installer.xml:2134 |
| 3067 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3068 | msgid "" | msgid "" |
| 3069 | "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" | "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" |
| # | Line 3071 msgstr "" | Line 3073 msgstr "" |
| 3073 | "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών." | "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών." |
| 3074 | ||
| 3075 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3076 | #: boot-installer.xml:2122 | #: boot-installer.xml:2139 |
| 3077 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3078 | msgid "" | msgid "" |
| 3079 | "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " | "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " |
| # | Line 3090 msgstr "" | Line 3092 msgstr "" |
| 3092 | "μέσω της εντολής <command>append</command>:" | "μέσω της εντολής <command>append</command>:" |
| 3093 | ||
| 3094 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 3095 | #: boot-installer.xml:2132 | #: boot-installer.xml:2149 |
| 3096 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3097 | msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" | msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
| 3098 | msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " | msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " |
| 3099 | ||
| 3100 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3101 | #: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233 | #: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250 |
| 3102 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3103 | msgid "" | msgid "" |
| 3104 | "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " | "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " |
| # | Line 3111 msgstr "" | Line 3113 msgstr "" |
| 3113 | "replaceable>." | "replaceable>." |
| 3114 | ||
| 3115 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3116 | #: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220 | #: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237 |
| 3117 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3118 | msgid "Cobalt TFTP Booting" | msgid "Cobalt TFTP Booting" |
| 3119 | msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP" | msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP" |
| 3120 | ||
| 3121 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3122 | #: boot-installer.xml:2159 | #: boot-installer.xml:2176 |
| 3123 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3124 | msgid "" | msgid "" |
| 3125 | "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " | "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " |
| # | Line 3136 msgstr "" | Line 3138 msgstr "" |
| 3138 | "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:" | "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:" |
| 3139 | ||
| 3140 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3141 | #: boot-installer.xml:2169 | #: boot-installer.xml:2186 |
| 3142 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3143 | msgid "" | msgid "" |
| 3144 | "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " | "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " |
| # | Line 3152 msgstr "" | Line 3154 msgstr "" |
| 3154 | "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση." | "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση." |
| 3155 | ||
| 3156 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3157 | #: boot-installer.xml:2178 | #: boot-installer.xml:2195 |
| 3158 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3159 | msgid "" | msgid "" |
| 3160 | "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " | "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " |
| # | Line 3167 msgstr "" | Line 3169 msgstr "" |
| 3169 | "διαθέτουν σειριακή θύρα." | "διαθέτουν σειριακή θύρα." |
| 3170 | ||
| 3171 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3172 | #: boot-installer.xml:2221 | #: boot-installer.xml:2238 |
| 3173 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3174 | msgid "" | msgid "" |
| 3175 | "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " | "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " |
| # | Line 3180 msgstr "" | Line 3182 msgstr "" |
| 3182 | "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>." | "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>." |
| 3183 | ||
| 3184 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3185 | #: boot-installer.xml:2249 | #: boot-installer.xml:2266 |
| 3186 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3187 | msgid "s390 Limitations" | msgid "s390 Limitations" |
| 3188 | msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" | msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" |
| 3189 | ||
| 3190 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3191 | #: boot-installer.xml:2250 | #: boot-installer.xml:2267 |
| 3192 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3193 | msgid "" | msgid "" |
| 3194 | "In order to run the installation system a working network setup and ssh " | "In order to run the installation system a working network setup and ssh " |
| # | Line 3196 msgstr "" | Line 3198 msgstr "" |
| 3198 | "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." | "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." |
| 3199 | ||
| 3200 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3201 | #: boot-installer.xml:2255 | #: boot-installer.xml:2272 |
| 3202 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3203 | msgid "" | msgid "" |
| 3204 | "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " | "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " |
| 3205 | "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " | "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system " |
| 3206 | "by starting a ssh session which will launch the standard installation system." | "by starting an ssh session which will launch the standard installation " |
| 3207 | "system." | |
| 3208 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3209 | "H διαδικασία εκκίνησης ξεκινά με τη ρύθμιση του δικτύου που σας προτρέπει " | "H διαδικασία εκκίνησης ξεκινά με τη ρύθμιση του δικτύου που σας προτρέπει " |
| 3210 | "ναδώσετε διάφορες παραμέτρους για το δίκτυο. Αν η ρύθμιση είναι επιτυχής, " | "ναδώσετε διάφορες παραμέτρους για το δίκτυο. Αν η ρύθμιση είναι επιτυχής, " |
| # | Line 3209 msgstr "" | Line 3212 msgstr "" |
| 3212 | "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." | "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." |
| 3213 | ||
| 3214 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3215 | #: boot-installer.xml:2266 | #: boot-installer.xml:2283 |
| 3216 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3217 | msgid "s390 Boot Parameters" | msgid "s390 Boot Parameters" |
| 3218 | msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " | msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " |
| 3219 | ||
| 3220 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3221 | #: boot-installer.xml:2267 | #: boot-installer.xml:2284 |
| 3222 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3223 | msgid "" | msgid "" |
| 3224 | "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " | "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " |
| 3225 | "either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-" | "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile." |
| 3226 | "devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more " | "debian</filename> is provided with the installation images." |
| "information about S/390-specific boot parameters." | ||
| 3227 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3228 | "Σε συστήματα S/390 μπορείτε να παραθέσετε παραμέτρους εκκίνησης στο αρχείο " | "Σε συστήματα S/390 μπορείτε να παραθέσετε παραμέτρους εκκίνησης στο αρχείο " |
| 3229 | "parm.Το αρχείο αυτό μπορεί να είναι είτε σε ASCII είτε σε EBCDIC μορφή. " | "parm.Το αρχείο αυτό μπορεί να είναι είτε σε ASCII είτε σε EBCDIC μορφή. " |
| # | Line 3230 msgstr "" | Line 3232 msgstr "" |
| 3232 | "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." | "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." |
| 3233 | ||
| 3234 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3235 | #: boot-installer.xml:2321 | #: boot-installer.xml:2344 |
| 3236 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3237 | msgid "" | msgid "" |
| 3238 | "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " | "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " |
| 3239 | "booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</" | "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " |
| 3240 | "keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, " | "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " |
| 3241 | "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> " | "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, " |
| 3242 | "keys together while booting to boot from the CD-ROM." | "and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-" |
| 3243 | "ROM." | |
| 3244 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3245 | "Προς το παρόν, οι μόνες υπο-αρχιτεκτονικές &arch-title; που υποστηρίζουν " | "Προς το παρόν, οι μόνες υπο-αρχιτεκτονικές &arch-title; που υποστηρίζουν " |
| 3246 | "εκκίνησηαπό CD-ROM είναι οι PReP και New World PowerMac. Σε έναν PowerMac, " | "εκκίνησηαπό CD-ROM είναι οι PReP και New World PowerMac. Σε έναν PowerMac, " |
| # | Line 3247 msgstr "" | Line 3250 msgstr "" |
| 3250 | "ξεκινήσετε από το CD-ROM." | "ξεκινήσετε από το CD-ROM." |
| 3251 | ||
| 3252 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3253 | #: boot-installer.xml:2330 | #: boot-installer.xml:2353 |
| 3254 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3255 | msgid "" | msgid "" |
| 3256 | "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " | "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " |
| # | Line 3265 msgstr "" | Line 3268 msgstr "" |
| 3268 | "αρχείων." | "αρχείων." |
| 3269 | ||
| 3270 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3271 | #: boot-installer.xml:2339 | #: boot-installer.xml:2362 |
| 3272 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3273 | msgid "" | msgid "" |
| 3274 | "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" | "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" |
| # | Line 3283 msgstr "" | Line 3286 msgstr "" |
| 3286 | "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" | "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" |
| 3287 | ||
| 3288 | #. Tag: screen | #. Tag: screen |
| 3289 | #: boot-installer.xml:2348 | #: boot-installer.xml:2371 |
| 3290 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3291 | msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" | msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
| 3292 | msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " | msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " |
| 3293 | ||
| 3294 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3295 | #: boot-installer.xml:2354 | #: boot-installer.xml:2377 |
| 3296 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3297 | msgid "Booting from Hard Disk" | msgid "Booting from Hard Disk" |
| 3298 | msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" | msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" |
| 3299 | ||
| 3300 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3301 | #: boot-installer.xml:2375 | #: boot-installer.xml:2398 |
| 3302 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3303 | msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" | msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" |
| 3304 | msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" | msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" |
| 3305 | ||
| 3306 | #. Tag: emphasis | #. Tag: emphasis |
| 3307 | #: boot-installer.xml:2379 | #: boot-installer.xml:2402 |
| 3308 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3309 | msgid "Not yet written." | msgid "Not yet written." |
| 3310 | msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." | msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." |
| 3311 | ||
| 3312 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3313 | #: boot-installer.xml:2384 | #: boot-installer.xml:2407 |
| 3314 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3315 | msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" | msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" |
| 3316 | msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" | msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" |
| 3317 | ||
| 3318 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3319 | #: boot-installer.xml:2385 | #: boot-installer.xml:2408 |
| 3320 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3321 | msgid "" | msgid "" |
| 3322 | "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " | "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " |
| # | Line 3337 msgstr "" | Line 3340 msgstr "" |
| 3340 | "εγκαταστάτη." | "εγκαταστάτη." |
| 3341 | ||
| 3342 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3343 | #: boot-installer.xml:2403 | #: boot-installer.xml:2426 |
| 3344 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3345 | msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" | msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" |
| 3346 | msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" | msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" |
| 3347 | ||
| 3348 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3349 | #: boot-installer.xml:2404 | #: boot-installer.xml:2427 |
| 3350 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3351 | msgid "" | msgid "" |
| 3352 | "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " | "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
| # | Line 3394 msgstr "" | Line 3397 msgstr "" |
| 3397 | "να ξεκινήσει." | "να ξεκινήσει." |
| 3398 | ||
| 3399 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3400 | #: boot-installer.xml:2439 | #: boot-installer.xml:2462 |
| 3401 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3402 | msgid "Booting from USB memory stick" | msgid "Booting from USB memory stick" |
| 3403 | msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" | msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" |
| 3404 | ||
| 3405 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3406 | #: boot-installer.xml:2440 | #: boot-installer.xml:2463 |
| 3407 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3408 | msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." | msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." |
| 3409 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 3408 msgstr "" | Line 3411 msgstr "" |
| 3411 | "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." | "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." |
| 3412 | ||
| 3413 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3414 | #: boot-installer.xml:2446 | #: boot-installer.xml:2469 |
| 3415 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3416 | msgid "" | msgid "" |
| 3417 | "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" | "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" |
| # | Line 3430 msgstr "" | Line 3433 msgstr "" |
| 3433 | "\"invoking-openfirmware\"/>)." | "\"invoking-openfirmware\"/>)." |
| 3434 | ||
| 3435 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3436 | #: boot-installer.xml:2458 | #: boot-installer.xml:2481 |
| 3437 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3438 | msgid "" | msgid "" |
| 3439 | "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " | "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " |
| # | Line 3454 msgstr "" | Line 3457 msgstr "" |
| 3457 | "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." | "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." |
| 3458 | ||
| 3459 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3460 | #: boot-installer.xml:2470 | #: boot-installer.xml:2493 |
| 3461 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3462 | msgid "" | msgid "" |
| 3463 | "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " | "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " |
| # | Line 3480 msgstr "" | Line 3483 msgstr "" |
| 3483 | "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." | "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." |
| 3484 | ||
| 3485 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3486 | #: boot-installer.xml:2484 | #: boot-installer.xml:2507 |
| 3487 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3488 | msgid "" | msgid "" |
| 3489 | "The system should now boot up, and you should be presented with the " | "The system should now boot up, and you should be presented with the " |
| # | Line 3492 msgstr "" | Line 3495 msgstr "" |
| 3495 | "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." | "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." |
| 3496 | ||
| 3497 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3498 | #: boot-installer.xml:2490 | #: boot-installer.xml:2513 |
| 3499 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3500 | msgid "" | msgid "" |
| 3501 | "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " | "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " |
| # | Line 3505 msgstr "" | Line 3508 msgstr "" |
| 3508 | "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." | "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." |
| 3509 | ||
| 3510 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3511 | #: boot-installer.xml:2523 | #: boot-installer.xml:2546 |
| 3512 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3513 | msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." | msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." |
| 3514 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 3513 msgstr "" | Line 3516 msgstr "" |
| 3516 | "εκκίνηση από το δίκτυο." | "εκκίνηση από το δίκτυο." |
| 3517 | ||
| 3518 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3519 | #: boot-installer.xml:2527 | #: boot-installer.xml:2550 |
| 3520 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3521 | msgid "" | msgid "" |
| 3522 | "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " | "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
| 3523 | "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " | "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " |
| 3524 | "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways " | "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways " |
| 3525 | "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot " | "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot " |
| 3526 | "<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," | "net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>," |
| 3527 | "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." | "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems " |
| 3528 | "(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</" | |
| 3529 | "userinput> may give a description of syntax and available options." | |
| 3530 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3531 | "Σε μηχανήματα με Open Firmware, όπως NewWorld Power Mac, μπείτε στην οθόνη " | "Σε μηχανήματα με Open Firmware, όπως NewWorld Power Mac, μπείτε στην οθόνη " |
| 3532 | "εκκίνησης (δείτε το <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) και " | "εκκίνησης (δείτε το <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) και " |
| # | Line 3532 msgstr "" | Line 3537 msgstr "" |
| 3537 | "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." | "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." |
| 3538 | ||
| 3539 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3540 | #: boot-installer.xml:2542 | #: boot-installer.xml:2568 |
| 3541 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3542 | msgid "" | msgid "" |
| 3543 | "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " | "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
| # | Line 3546 msgstr "" | Line 3551 msgstr "" |
| 3551 | "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." | "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." |
| 3552 | ||
| 3553 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3554 | #: boot-installer.xml:2554 | #: boot-installer.xml:2580 |
| 3555 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3556 | msgid "" | msgid "" |
| 3557 | "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " | "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
| # | Line 3558 msgstr "" | Line 3563 msgstr "" |
| 3563 | "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." | "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." |
| 3564 | ||
| 3565 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3566 | #: boot-installer.xml:2560 | #: boot-installer.xml:2586 |
| 3567 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3568 | msgid "" | msgid "" |
| 3569 | "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " | "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
| # | Line 3573 msgstr "" | Line 3578 msgstr "" |
| 3578 | "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." | "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." |
| 3579 | ||
| 3580 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3581 | #: boot-installer.xml:2567 | #: boot-installer.xml:2593 |
| 3582 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3583 | msgid "" | msgid "" |
| 3584 | "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " | "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
| # | Line 3586 msgstr "" | Line 3591 msgstr "" |
| 3591 | "συστήματος στη μνήμη." | "συστήματος στη μνήμη." |
| 3592 | ||
| 3593 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3594 | #: boot-installer.xml:2578 | #: boot-installer.xml:2604 |
| 3595 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3596 | msgid "PowerPC Boot Parameters" | msgid "PowerPC Boot Parameters" |
| 3597 | msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" | msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" |
| 3598 | ||
| 3599 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3600 | #: boot-installer.xml:2579 | #: boot-installer.xml:2605 |
| 3601 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3602 | msgid "" | msgid "" |
| 3603 | "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " | "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
| # | Line 3609 msgstr "" | Line 3614 msgstr "" |
| 3614 | "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." | "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." |
| 3615 | ||
| 3616 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3617 | #: boot-installer.xml:2619 | #: boot-installer.xml:2645 |
| 3618 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3619 | msgid "" | msgid "" |
| 3620 | "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " | "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
| 3621 | "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " | "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " |
| 3622 | "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " | "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " |
| 3623 | "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" | "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" |
| 3624 | "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older " | "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." |
| "OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le" | ||
| "()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP." | ||
| 3625 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3626 | "Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς εισάγετε την οθόνη εκκίνησης του " | "Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς εισάγετε την οθόνη εκκίνησης του " |
| 3627 | "μηχανήματος στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (see <xref linkend=" | "μηχανήματος στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (see <xref linkend=" |
| # | Line 3631 msgstr "" | Line 3634 msgstr "" |
| 3634 | "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." | "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." |
| 3635 | ||
| 3636 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3637 | #: boot-installer.xml:2675 | #: boot-installer.xml:2699 |
| 3638 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3639 | msgid "" | msgid "" |
| 3640 | "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " | "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
| 3641 | "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " | "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " |
| 3642 | "secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual " | "secondary master for IDE based systems)." |
| "device name for older OpenBoot versions that don't support this special " | ||
| "command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc " | ||
| "10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM." | ||
| 3643 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3644 | "Οι περισσότερες εκδόσεις του OpenBoot υποστηρίζουν την εντολή " | "Οι περισσότερες εκδόσεις του OpenBoot υποστηρίζουν την εντολή " |
| 3645 | "<userinput>boot cdrom</userinput> η οποία είναι απλώς ένα ψευδώνυμο για την " | "<userinput>boot cdrom</userinput> η οποία είναι απλώς ένα ψευδώνυμο για την " |
| # | Line 3651 msgstr "" | Line 3651 msgstr "" |
| 3651 | "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." | "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." |
| 3652 | ||
| 3653 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3654 | #: boot-installer.xml:2690 | #: boot-installer.xml:2711 |
| 3655 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3656 | msgid "" | msgid "" |
| 3657 | "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical " | |
| 3658 | "reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be " | |
| 3659 | "built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under " | |
| 3660 | "<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian " | |
| 3661 | "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32." | |
| 3662 | msgstr "" | |
| 3663 | ||
| 3664 | #. Tag: para | |
| 3665 | #: boot-installer.xml:2720 | |
| 3666 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 3667 | msgid "" | |
| 3668 | "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" | "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" |
| 3669 | "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" | "Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" |
| 3670 | "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) " | "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) " |
| 3671 | "architecture does not support floppy booting. A typical error message is " | "architecture does not support floppy booting. A typical error message is " |
| 3672 | "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " | "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label " |
| 3673 | "package</computeroutput>. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the " | "package</computeroutput>." |
| "IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are " | ||
| "not supported." | ||
| 3674 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3675 | "Για εκκινηση απο δισκεττα σε συστημα Sparc, χρησιμοποιηστε " | "Για εκκινηση απο δισκεττα σε συστημα Sparc, χρησιμοποιηστε " |
| 3676 | "<informalexample><screen>\n" | "<informalexample><screen>\n" |
| # | Line 3674 msgstr "" | Line 3683 msgstr "" |
| 3683 | "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." | "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." |
| 3684 | ||
| 3685 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3686 | #: boot-installer.xml:2702 | #: boot-installer.xml:2730 |
| 3687 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3688 | msgid "" | msgid "" |
| 3689 | "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " | "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " |
| # | Line 3688 msgstr "" | Line 3697 msgstr "" |
| 3697 | "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." | "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." |
| 3698 | ||
| 3699 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3700 | #: boot-installer.xml:2709 | #: boot-installer.xml:2737 |
| 3701 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3702 | msgid "" | msgid "" |
| 3703 | "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " | "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " |
| # | Line 3705 msgstr "" | Line 3714 msgstr "" |
| 3714 | "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." | "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." |
| 3715 | ||
| 3716 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3717 | #: boot-installer.xml:2721 | #: boot-installer.xml:2749 |
| 3718 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3719 | msgid "IDPROM Messages" | msgid "IDPROM Messages" |
| 3720 | msgstr "Μηνύματα IDPROM" | msgstr "Μηνύματα IDPROM" |
| 3721 | ||
| 3722 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3723 | #: boot-installer.xml:2722 | #: boot-installer.xml:2750 |
| 3724 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3725 | msgid "" | msgid "" |
| 3726 | "If you cannot boot because you get messages about a problem with " | "If you cannot boot because you get messages about a problem with " |
| # | Line 3727 msgstr "" | Line 3736 msgstr "" |
| 3736 | "NVRAM FAQ</ulink>." | "NVRAM FAQ</ulink>." |
| 3737 | ||
| 3738 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3739 | #: boot-installer.xml:2741 | #: boot-installer.xml:2769 |
| 3740 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3741 | msgid "" | msgid "" |
| 3742 | "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " | "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
| # | Line 3742 msgstr "" | Line 3751 msgstr "" |
| 3751 | "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." | "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." |
| 3752 | ||
| 3753 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3754 | #: boot-installer.xml:2748 | #: boot-installer.xml:2776 |
| 3755 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3756 | msgid "" | msgid "" |
| 3757 | "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " | "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
| # | Line 3758 msgstr "" | Line 3767 msgstr "" |
| 3767 | "hardware σας." | "hardware σας." |
| 3768 | ||
| 3769 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3770 | #: boot-installer.xml:2755 | #: boot-installer.xml:2783 |
| 3771 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3772 | msgid "" | msgid "" |
| 3773 | "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" | "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
| # | Line 3775 msgstr "" | Line 3784 msgstr "" |
| 3784 | "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." | "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| 3785 | ||
| 3786 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3787 | #: boot-installer.xml:2764 | #: boot-installer.xml:2792 |
| 3788 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3789 | msgid "" | msgid "" |
| 3790 | "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" | "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
| # | Line 3805 msgstr "" | Line 3814 msgstr "" |
| 3814 | "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." | "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." |
| 3815 | ||
| 3816 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3817 | #: boot-installer.xml:2780 | #: boot-installer.xml:2808 |
| 3818 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3819 | msgid "" | msgid "" |
| 3820 | "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " | "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
| # | Line 3826 msgstr "" | Line 3835 msgstr "" |
| 3835 | "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." | "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." |
| 3836 | ||
| 3837 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3838 | #: boot-installer.xml:2793 | #: boot-installer.xml:2821 |
| 3839 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3840 | msgid "" | msgid "" |
| 3841 | "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " | "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
| # | Line 3840 msgstr "" | Line 3849 msgstr "" |
| 3849 | "<filename>ttya</filename>." | "<filename>ttya</filename>." |
| 3850 | ||
| 3851 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 3852 | #: boot-installer.xml:2804 | #: boot-installer.xml:2832 |
| 3853 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3854 | msgid "Debian Installer Parameters" | msgid "Debian Installer Parameters" |
| 3855 | msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" | msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" |
| 3856 | ||
| 3857 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3858 | #: boot-installer.xml:2805 | #: boot-installer.xml:2833 |
| 3859 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3860 | msgid "" | msgid "" |
| 3861 | "The installation system recognizes a few additional boot " | "The installation system recognizes a few additional boot " |
| 3862 | "parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 " | "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can " |
| 3863 | "command line options and 8 environment options (including any options added " | "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are " |
| 3864 | "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " | "exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful." |
| "will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 " | ||
| "command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which " | ||
| "may be useful." | ||
| 3865 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3866 | "Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους " | "Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους " |
| 3867 | "εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι πυρήνες 2.4 δέχονται ένα μέγιστο 8 " | "εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι πυρήνες 2.4 δέχονται ένα μέγιστο 8 " |
| # | Line 3866 msgstr "" | Line 3872 msgstr "" |
| 3872 | "τον 2.6.9, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές στην γραμμή εντολών και " | "τον 2.6.9, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές στην γραμμή εντολών και " |
| 3873 | "32 επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." | "32 επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." |
| 3874 | ||
| 3875 | #. Tag: term | #. Tag: para |
| 3876 | #: boot-installer.xml:2825 | #: boot-installer.xml:2846 |
| 3877 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3878 | msgid "debconf/priority" | msgid "" |
| 3879 | "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " | |
| 3880 | "limitations of the kernel command line options and makes entering the " | |
| 3881 | "parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in " | |
| 3882 | "brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will " | |
| 3883 | "normally use the short form too." | |
| 3884 | msgstr "" | |
| 3885 | ||
| 3886 | #. Tag: term | |
| 3887 | #: boot-installer.xml:2858 | |
| 3888 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 3889 | msgid "debconf/priority (priority)" | |
| 3890 | msgstr "debconf/priority " | msgstr "debconf/priority " |
| 3891 | ||
| 3892 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3893 | #: boot-installer.xml:2826 | #: boot-installer.xml:2859 |
| 3894 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3895 | msgid "" | msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
| "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short " | ||
| "form: <userinput>priority</userinput>" | ||
| 3896 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3897 | "Η παραμέτρου καθορίζει την χαμηλότερη προτεραιότητα των μηνυμάτων που θα " | "Η παραμέτρου καθορίζει την χαμηλότερη προτεραιότητα των μηνυμάτων που θα " |
| 3898 | "εμφανίζονται. Σύντομη μορφή: <userinput>priority</userinput>" | "εμφανίζονται. Σύντομη μορφή: <userinput>priority</userinput>" |
| 3899 | ||
| 3900 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3901 | #: boot-installer.xml:2831 | #: boot-installer.xml:2863 |
| 3902 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3903 | msgid "" | msgid "" |
| 3904 | "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " | "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " |
| # | Line 3898 msgstr "" | Line 3913 msgstr "" |
| 3913 | "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." | "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." |
| 3914 | ||
| 3915 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3916 | #: boot-installer.xml:2838 | #: boot-installer.xml:2870 |
| 3917 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3918 | msgid "" | msgid "" |
| 3919 | "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " | "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " |
| # | Line 3919 msgstr "" | Line 3934 msgstr "" |
| 3934 | "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." | "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." |
| 3935 | ||
| 3936 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3937 | #: boot-installer.xml:2852 | #: boot-installer.xml:2884 |
| 3938 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3939 | msgid "DEBIAN_FRONTEND" | msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3940 | msgstr "DEBIAN_FRONTEND " | msgstr "DEBIAN_FRONTEND " |
| 3941 | ||
| 3942 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3943 | #: boot-installer.xml:2853 | #: boot-installer.xml:2885 |
| 3944 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 3945 | msgid "" | msgid "" |
| 3946 | "This boot parameter controls the type of user interface used for the " | "This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
| 3947 | "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " | "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " |
| # | Line 3934 msgid "" | Line 3949 msgid "" |
| 3949 | "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" | "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" |
| 3950 | "userinput></para> </listitem><listitem> " | "userinput></para> </listitem><listitem> " |
| 3951 | "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" | "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" |
| "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></" | ||
| "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</" | ||
| "userinput></para> </listitem><listitem> " | ||
| "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </" | ||
| 3952 | "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> " | "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> " |
| 3953 | "</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></" | "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is " |
| "para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is " | ||
| 3954 | "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " | "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " |
| 3955 | "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " | "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " |
| 3956 | "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is " | "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is " |
| 3957 | "available on default install media, so this is not very useful right now." | "available on default install media. On architectures which support it, the " |
| 3958 | "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." | |
| 3959 | msgstr "" | msgstr "" |
| 3960 | "Αυτή η παράμετρος εκκίνησης ελέγχει τον τύπο του interface για τον χρήστη " | "Αυτή η παράμετρος εκκίνησης ελέγχει τον τύπο του interface για τον χρήστη " |
| 3961 | "που θαχρησιμοποιηθεί από τον εγκαταστάτη. Οι πιθανές για την ώρα ρυθμίσεις " | "που θαχρησιμοποιηθεί από τον εγκαταστάτη. Οι πιθανές για την ώρα ρυθμίσεις " |
| # | Line 3967 msgstr "" | Line 3978 msgstr "" |
| 3978 | "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." | "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." |
| 3979 | ||
| 3980 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 3981 | #: boot-installer.xml:2889 | #: boot-installer.xml:2914 |
| 3982 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3983 | msgid "BOOT_DEBUG" | msgid "BOOT_DEBUG" |
| 3984 | msgstr "BOOT_DEBUG " | msgstr "BOOT_DEBUG " |
| 3985 | ||
| 3986 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 3987 | #: boot-installer.xml:2890 | #: boot-installer.xml:2915 |
| 3988 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 3989 | msgid "" | msgid "" |
| 3990 | "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " | "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
| # | Line 3988 msgstr "" | Line 3999 msgstr "" |
| 3999 | "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." | "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." |
| 4000 | ||
| 4001 | #. Tag: userinput | #. Tag: userinput |
| 4002 | #: boot-installer.xml:2899 | #: boot-installer.xml:2924 |
| 4003 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4004 | msgid "BOOT_DEBUG=0" | msgid "BOOT_DEBUG=0" |
| 4005 | msgstr "BOOT_DEBUG=0 " | msgstr "BOOT_DEBUG=0 " |
| 4006 | ||
| 4007 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4008 | #: boot-installer.xml:2900 | #: boot-installer.xml:2925 |
| 4009 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4010 | msgid "This is the default." | msgid "This is the default." |
| 4011 | msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." | msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." |
| 4012 | ||
| 4013 | #. Tag: userinput | #. Tag: userinput |
| 4014 | #: boot-installer.xml:2904 | #: boot-installer.xml:2929 |
| 4015 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4016 | msgid "BOOT_DEBUG=1" | msgid "BOOT_DEBUG=1" |
| 4017 | msgstr "BOOT_DEBUG=1 " | msgstr "BOOT_DEBUG=1 " |
| 4018 | ||
| 4019 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4020 | #: boot-installer.xml:2905 | #: boot-installer.xml:2930 |
| 4021 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4022 | msgid "More verbose than usual." | msgid "More verbose than usual." |
| 4023 | msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." | msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." |
| 4024 | ||
| 4025 | #. Tag: userinput | #. Tag: userinput |
| 4026 | #: boot-installer.xml:2909 | #: boot-installer.xml:2934 |
| 4027 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4028 | msgid "BOOT_DEBUG=2" | msgid "BOOT_DEBUG=2" |
| 4029 | msgstr "BOOT_DEBUG=2 " | msgstr "BOOT_DEBUG=2 " |
| 4030 | ||
| 4031 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4032 | #: boot-installer.xml:2910 | #: boot-installer.xml:2935 |
| 4033 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4034 | msgid "Lots of debugging information." | msgid "Lots of debugging information." |
| 4035 | msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." | msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." |
| 4036 | ||
| 4037 | #. Tag: userinput | #. Tag: userinput |
| 4038 | #: boot-installer.xml:2914 | #: boot-installer.xml:2939 |
| 4039 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4040 | msgid "BOOT_DEBUG=3" | msgid "BOOT_DEBUG=3" |
| 4041 | msgstr "BOOT_DEBUG=3 " | msgstr "BOOT_DEBUG=3 " |
| 4042 | ||
| 4043 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4044 | #: boot-installer.xml:2915 | #: boot-installer.xml:2940 |
| 4045 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4046 | msgid "" | msgid "" |
| 4047 | "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " | "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
| # | Line 4041 msgstr "" | Line 4052 msgstr "" |
| 4052 | "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." | "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." |
| 4053 | ||
| 4054 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4055 | #: boot-installer.xml:2929 | #: boot-installer.xml:2954 |
| 4056 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4057 | msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" | msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 4058 | msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " | msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " |
| 4059 | ||
| 4060 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4061 | #: boot-installer.xml:2930 | #: boot-installer.xml:2955 |
| 4062 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4063 | msgid "" | msgid "" |
| 4064 | "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " | "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
| # | Line 4059 msgstr "" | Line 4070 msgstr "" |
| 4070 | "floppy/0</userinput>" | "floppy/0</userinput>" |
| 4071 | ||
| 4072 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4073 | #: boot-installer.xml:2936 | #: boot-installer.xml:2961 |
| 4074 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4075 | msgid "" | msgid "" |
| 4076 | "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " | "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " |
| # | Line 4070 msgstr "" | Line 4081 msgstr "" |
| 4081 | "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." | "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." |
| 4082 | ||
| 4083 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4084 | #: boot-installer.xml:2946 | #: boot-installer.xml:2971 |
| 4085 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4086 | msgid "debian-installer/framebuffer" | msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" |
| 4087 | msgstr "debian-installer/framebuffer " | msgstr "debian-installer/framebuffer " |
| 4088 | ||
| 4089 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4090 | #: boot-installer.xml:2947 | #: boot-installer.xml:2972 |
| 4091 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4092 | msgid "" | msgid "" |
| 4093 | "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " | "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
| 4094 | "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " | "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can " |
| 4095 | "disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/" | "disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. " |
| "framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. " | ||
| 4096 | "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " | "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or " |
| 4097 | "a freeze within a few minutes after starting the install." | "a freeze within a few minutes after starting the install." |
| 4098 | msgstr "" | msgstr "" |
| # | Line 4096 msgstr "" | Line 4106 msgstr "" |
| 4106 | "της εγκατάστασης." | "της εγκατάστασης." |
| 4107 | ||
| 4108 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4109 | #: boot-installer.xml:2957 | #: boot-installer.xml:2981 |
| 4110 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4111 | msgid "" | msgid "" |
| 4112 | "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " | "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
| # | Line 4109 msgstr "" | Line 4119 msgstr "" |
| 4119 | "Radeon." | "Radeon." |
| 4120 | ||
| 4121 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4122 | #: boot-installer.xml:2963 | #: boot-installer.xml:2987 |
| 4123 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4124 | msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." | msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
| 4125 | msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." | msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." |
| 4126 | ||
| 4127 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4128 | #: boot-installer.xml:2967 | #: boot-installer.xml:2991 |
| 4129 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4130 | msgid "Such problems have been reported on hppa." | msgid "Such problems have been reported on hppa." |
| 4131 | msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." | msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." |
| 4132 | ||
| 4133 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4134 | #: boot-installer.xml:2971 | #: boot-installer.xml:2995 |
| 4135 | #, fuzzy, no-c-format | #, no-c-format |
| 4136 | msgid "" | msgid "" |
| 4137 | "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " | "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
| 4138 | "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " | "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " |
| # | Line 4131 msgid "" | Line 4141 msgid "" |
| 4141 | "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" | "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" |
| 4142 | "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." | "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." |
| 4143 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4144 | "Σε κάποια συστήματα, εξ αιτίας προβλημάτων απεικόνισης, η υποστήριξη για " | "Σε κάποια συστήματα, εξ αιτίας προβλημάτων με την οθόνη, η υποστήριξη για " |
| 4145 | "framebuffer <emphasis>είναι απενεργοποιημένη ως προεπιλογή</emphasis> για " | "framebuffer <emphasis>είναι απενεργοποιημένη εξ' ορισμού</emphasis> για την " |
| 4146 | "&arch-title;.Αυτό μπορεί να οδηγήσει στην άσχημη απεικόνιση στα συστήματα " | "αρχιτεκτονική &arch-title;. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε μια άσχημη απεικόνιση " |
| 4147 | "που υποστηρίζουν κανονικά το framebuffer, όπως εκείνα με τις γραφικές κάρτες " | "στην οθόνη για συστήματα που υποστηρίζουν κανονικά framebuffer, για " |
| 4148 | "ATI. Εάν παρατηρήσετε τέτοιου είδους προβλήματα εμφάνισης του εγκαταστάτη, " | "παράδειγμα εκείνα με κάρτες γραφικών ATI. Εάν παρατηρήσετε τέτοιου είδους " |
| 4149 | "μπορείτε να δoκιμάσετε την εκκίνηση με την παράμετρο <userinput>debian-" | "προβλήματα εμφάνισης στην οθόνη για τον εγκαταστάτη, μπορείτε να δoκιμάσετε " |
| 4150 | "installer/framebuffer=true</userinput>." | "να εκκινήσετε με την παράμετρο <userinput>debian-installer/framebuffer=true</" |
| 4151 | "userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." | |
| 4152 | ||
| 4153 | #. Tag: term | |
| 4154 | #: boot-installer.xml:3009 | |
| 4155 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 4156 | msgid "debian-installer/theme (theme)" | |
| 4157 | msgstr "debian-installer/θέμα" | |
| 4158 | ||
| 4159 | #. Tag: para | |
| 4160 | #: boot-installer.xml:3010 | |
| 4161 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 4162 | msgid "" | |
| 4163 | "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " | |
| 4164 | "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both " | |
| 4165 | "the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was " | |
| 4166 | "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with " | |
| 4167 | "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." | |
| 4168 | msgstr "" | |
| 4169 | "Ένα θέμα καθορίζει το πώς θα εμφανίζεται η διεπαφή χρήστη του εγκαταστάτη " | |
| 4170 | "(χρώματα, εικονίδια κ.λπ.). Τα θέματα που είναι διαθέσιμα διαφέρουν ανάλογα " | |
| 4171 | "με το frontend. Προς το παρόν τόσο το frontend newt όσο και το gtk έχουν " | |
| 4172 | "μόνο το <quote>σκοτεινό (dark) </quote> θέμα που σχεδιάστηκε για χρήστες με " | |
| 4173 | "προβλήματα όρασης. Ορίστε το θέμα εκκινώντας το σύστημα με την παράμετρο " | |
| 4174 | "<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></" | |
| 4175 | "userinput> ή <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." | |
| 4176 | ||
| 4177 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4178 | #: boot-installer.xml:2985 | #: boot-installer.xml:3022 |
| 4179 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4180 | msgid "debian-installer/probe/usb" | msgid "debian-installer/probe/usb" |
| 4181 | msgstr "debian-installer/probe/usb " | msgstr "debian-installer/probe/usb " |
| 4182 | ||
| 4183 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4184 | #: boot-installer.xml:2986 | #: boot-installer.xml:3023 |
| 4185 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4186 | msgid "" | msgid "" |
| 4187 | "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " | "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
| # | Line 4157 msgstr "" | Line 4192 msgstr "" |
| 4192 | "προβλήματα." | "προβλήματα." |
| 4193 | ||
| 4194 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4195 | #: boot-installer.xml:2995 | #: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3198 |
| 4196 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4197 | msgid "netcfg/disable_dhcp" | msgid "netcfg/disable_dhcp" |
| 4198 | msgstr "netcfg/disable_dhcp " | msgstr "netcfg/disable_dhcp " |
| 4199 | ||
| 4200 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4201 | #: boot-installer.xml:2996 | #: boot-installer.xml:3033 |
| 4202 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4203 | msgid "" | msgid "" |
| 4204 | "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " | "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
| # | Line 4178 msgstr "" | Line 4213 msgstr "" |
| 4213 | "αποτύχει." | "αποτύχει." |
| 4214 | ||
| 4215 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4216 | #: boot-installer.xml:3003 | #: boot-installer.xml:3040 |
| 4217 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4218 | msgid "" | msgid "" |
| 4219 | "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " | "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
| # | Line 4193 msgstr "" | Line 4228 msgstr "" |
| 4228 | "που θέλετε χειροκίνητα." | "που θέλετε χειροκίνητα." |
| 4229 | ||
| 4230 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4231 | #: boot-installer.xml:3014 | #: boot-installer.xml:3051 |
| 4232 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4233 | msgid "hw-detect/start_pcmcia" | msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
| 4234 | msgstr "hw-detect/start_pcmcia " | msgstr "hw-detect/start_pcmcia " |
| 4235 | ||
| 4236 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4237 | #: boot-installer.xml:3015 | #: boot-installer.xml:3052 |
| 4238 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4239 | msgid "" | msgid "" |
| 4240 | "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " | "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
| # | Line 4210 msgstr "" | Line 4245 msgstr "" |
| 4245 | "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." | "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." |
| 4246 | ||
| 4247 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4248 | #: boot-installer.xml:3025 | #: boot-installer.xml:3062 |
| 4249 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4250 | msgid "preseed/url" | msgid "preseed/url (url)" |
| 4251 | msgstr "preseed/url " | msgstr "preseed/url " |
| 4252 | ||
| 4253 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4254 | #: boot-installer.xml:3026 | #: boot-installer.xml:3063 |
| 4255 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4256 | msgid "" | msgid "" |
| 4257 | "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " | "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
| 4258 | "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " | "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
| "<userinput>url</userinput>" | ||
| 4259 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4260 | "Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να κατεβάσετε και " | "Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να κατεβάσετε και " |
| 4261 | "να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το <xref " | "να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το <xref " |
| 4262 | "linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: <userinput>url</userinput>" | "linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: <userinput>url</userinput>" |
| 4263 | ||
| 4264 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4265 | #: boot-installer.xml:3036 | #: boot-installer.xml:3072 |
| 4266 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4267 | msgid "preseed/file" | msgid "preseed/file (file)" |
| 4268 | msgstr "preseed/file " | msgstr "preseed/file " |
| 4269 | ||
| 4270 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4271 | #: boot-installer.xml:3037 | #: boot-installer.xml:3073 |
| 4272 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4273 | msgid "" | msgid "" |
| 4274 | "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " | "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
| 4275 | "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: " | "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
| "<userinput>file</userinput>" | ||
| 4276 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4277 | "Προσδιορίστε την διαδρομή καταλόγου για ένα αρχείο προρυθμίσεων που μπορείτε " | "Προσδιορίστε την διαδρομή καταλόγου για ένα αρχείο προρυθμίσεων που μπορείτε " |
| 4278 | "να \"φορτώσετε\" και να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της " | "να \"φορτώσετε\" και να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της " |
| # | Line 4247 msgstr "" | Line 4280 msgstr "" |
| 4280 | "<userinput>file</userinput>" | "<userinput>file</userinput>" |
| 4281 | ||
| 4282 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4283 | #: boot-installer.xml:3047 | #: boot-installer.xml:3082 |
| 4284 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 4285 | msgid "auto-install/enabled (auto)" | |
| 4286 | msgstr "debian-installer/θέμα" | |
| 4287 | ||
| 4288 | #. Tag: para | |
| 4289 | #: boot-installer.xml:3083 | |
| 4290 | #, no-c-format | |
| 4291 | msgid "" | |
| 4292 | "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " | |
| 4293 | "after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for " | |
| 4294 | "details about using this to automate installs." | |
| 4295 | msgstr "" | |
| 4296 | ||
| 4297 | #. Tag: term | |
| 4298 | #: boot-installer.xml:3094 | |
| 4299 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4300 | msgid "cdrom-detect/eject" | msgid "cdrom-detect/eject" |
| 4301 | msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" | msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" |
| 4302 | ||
| 4303 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4304 | #: boot-installer.xml:3048 | #: boot-installer.xml:3095 |
| 4305 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4306 | msgid "" | msgid "" |
| 4307 | "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " | "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
| # | Line 4273 msgstr "" | Line 4321 msgstr "" |
| 4321 | "αυτόματα." | "αυτόματα." |
| 4322 | ||
| 4323 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4324 | #: boot-installer.xml:3057 | #: boot-installer.xml:3104 |
| 4325 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4326 | msgid "" | msgid "" |
| 4327 | "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " | "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
| # | Line 4286 msgstr "" | Line 4334 msgstr "" |
| 4334 | "εγκατάσταση." | "εγκατάσταση." |
| 4335 | ||
| 4336 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4337 | #: boot-installer.xml:3068 | #: boot-installer.xml:3115 |
| 4338 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4339 | msgid "ramdisk_size" | msgid "ramdisk_size" |
| 4340 | msgstr "ramdisk_size " | msgstr "ramdisk_size " |
| 4341 | ||
| 4342 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4343 | #: boot-installer.xml:3069 | #: boot-installer.xml:3116 |
| 4344 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4345 | msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." | msgid "" |
| 4346 | "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " | |
| 4347 | "only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not " | |
| 4348 | "be loaded completely. The value is in kB." | |
| 4349 | msgstr "" | |
| 4350 | ||
| 4351 | #. Tag: term | |
| 4352 | #: boot-installer.xml:3126 | |
| 4353 | #, no-c-format | |
| 4354 | msgid "mouse/left" | |
| 4355 | msgstr "" | |
| 4356 | ||
| 4357 | #. Tag: para | |
| 4358 | #: boot-installer.xml:3127 | |
| 4359 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 4360 | msgid "" | |
| 4361 | "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to " | |
| 4362 | "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</" | |
| 4363 | "userinput>." | |
| 4364 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4365 | "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " | "Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware " |
| 4366 | "τηνπαράμετρο &ramdisksize;." | "acceleration) για τον directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Για να " |
| 4367 | "την ενεργοποιήσετε δώστε στην παρακάτω παράμετρο την τιμή <userinput>true</" | |
| 4368 | "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." | |
| 4369 | ||
| 4370 | #. Tag: term | #. Tag: term |
| 4371 | #: boot-installer.xml:3077 | #: boot-installer.xml:3136 |
| 4372 | #, no-c-format | |
| 4373 | msgid "directfb/hw-accel" | |
| 4374 | msgstr "directfb/hw-accel" | |
| 4375 | ||
| 4376 | #. Tag: para | |
| 4377 | #: boot-installer.xml:3137 | |
| 4378 | #, no-c-format | |
| 4379 | msgid "" | |
| 4380 | "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in " | |
| 4381 | "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to " | |
| 4382 | "<userinput>true</userinput> when booting the installer." | |
| 4383 | msgstr "" | |
| 4384 | "Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware " | |
| 4385 | "acceleration) για τον directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Για να " | |
| 4386 | "την ενεργοποιήσετε δώστε στην παρακάτω παράμετρο την τιμή <userinput>true</" | |
| 4387 | "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη." | |
| 4388 | ||
| 4389 | #. Tag: term | |
| 4390 | #: boot-installer.xml:3147 | |
| 4391 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4392 | msgid "rescue/enable" | msgid "rescue/enable" |
| 4393 | msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" | msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" |
| 4394 | ||
| 4395 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4396 | #: boot-installer.xml:3078 | #: boot-installer.xml:3148 |
| 4397 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4398 | msgid "" | msgid "" |
| 4399 | "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " | "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
| # | Line 4316 msgstr "" | Line 4403 msgstr "" |
| 4403 | "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." | "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." |
| 4404 | ||
| 4405 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4406 | #: boot-installer.xml:3096 | #: boot-installer.xml:3159 |
| 4407 | #, no-c-format | |
| 4408 | msgid "Using boot parameters to answer questions" | |
| 4409 | msgstr "" | |
| 4410 | ||
| 4411 | #. Tag: para | |
| 4412 | #: boot-installer.xml:3160 | |
| 4413 | #, no-c-format | |
| 4414 | msgid "" | |
| 4415 | "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " | |
| 4416 | "asked during the installation, though this is only really useful in specific " | |
| 4417 | "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend=" | |
| 4418 | "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below." | |
| 4419 | msgstr "" | |
| 4420 | ||
| 4421 | #. Tag: term | |
| 4422 | #: boot-installer.xml:3172 | |
| 4423 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 4424 | msgid "debian-installer/locale (locale)" | |
| 4425 | msgstr "debian-installer/θέμα" | |
| 4426 | ||
| 4427 | #. Tag: para | |
| 4428 | #: boot-installer.xml:3173 | |
| 4429 | #, no-c-format | |
| 4430 | msgid "" | |
| 4431 | "Can be used to set both the language and country for the installation. This " | |
| 4432 | "will only work if the locale is supported in Debian. For example, use " | |
| 4433 | "<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and " | |
| 4434 | "Switzerland as country." | |
| 4435 | msgstr "" | |
| 4436 | ||
| 4437 | #. Tag: term | |
| 4438 | #: boot-installer.xml:3184 | |
| 4439 | #, no-c-format | |
| 4440 | msgid "anna/choose_modules (modules)" | |
| 4441 | msgstr "" | |
| 4442 | ||
| 4443 | #. Tag: para | |
| 4444 | #: boot-installer.xml:3185 | |
| 4445 | #, no-c-format | |
| 4446 | msgid "" | |
| 4447 | "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " | |
| 4448 | "by default. Examples of optional components that may be useful are " | |
| 4449 | "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</" | |
| 4450 | "command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which " | |
| 4451 | "supports PPPoE configuration)." | |
| 4452 | msgstr "" | |
| 4453 | ||
| 4454 | #. Tag: para | |
| 4455 | #: boot-installer.xml:3199 | |
| 4456 | #, no-c-format | |
| 4457 | msgid "" | |
| 4458 | "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " | |
| 4459 | "force static network configuration." | |
| 4460 | msgstr "" | |
| 4461 | ||
| 4462 | #. Tag: term | |
| 4463 | #: boot-installer.xml:3208 | |
| 4464 | #, no-c-format | |
| 4465 | msgid "mirror/protocol (protocol)" | |
| 4466 | msgstr "" | |
| 4467 | ||
| 4468 | #. Tag: para | |
| 4469 | #: boot-installer.xml:3209 | |
| 4470 | #, no-c-format | |
| 4471 | msgid "" | |
| 4472 | "By default the installer will use the http protocol to download files from " | |
| 4473 | "Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations " | |
| 4474 | "at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, " | |
| 4475 | "you can force the installer to use that protocol instead. Note that you " | |
| 4476 | "cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname " | |
| 4477 | "manually." | |
| 4478 | msgstr "" | |
| 4479 | ||
| 4480 | #. Tag: term | |
| 4481 | #: boot-installer.xml:3222 | |
| 4482 | #, no-c-format | |
| 4483 | msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" | |
| 4484 | msgstr "" | |
| 4485 | ||
| 4486 | #. Tag: para | |
| 4487 | #: boot-installer.xml:3223 | |
| 4488 | #, no-c-format | |
| 4489 | msgid "" | |
| 4490 | "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " | |
| 4491 | "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend=" | |
| 4492 | "\"pkgsel\"/> for additional information." | |
| 4493 | msgstr "" | |
| 4494 | ||
| 4495 | #. Tag: title | |
| 4496 | #: boot-installer.xml:3237 | |
| 4497 | #, no-c-format | |
| 4498 | msgid "Passing parameters to kernel modules" | |
| 4499 | msgstr "" | |
| 4500 | ||
| 4501 | #. Tag: para | |
| 4502 | #: boot-installer.xml:3238 | |
| 4503 | #, no-c-format | |
| 4504 | msgid "" | |
| 4505 | "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " | |
| 4506 | "described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as " | |
| 4507 | "modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an " | |
| 4508 | "installation than when booting an installed system, it is not possible to " | |
| 4509 | "pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to " | |
| 4510 | "use a special syntax recognized by the installer which will then make sure " | |
| 4511 | "that the parameters are saved in the proper configuration files and will " | |
| 4512 | "thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also " | |
| 4513 | "be propagated automatically to the configuration for the installed system." | |
| 4514 | msgstr "" | |
| 4515 | ||
| 4516 | #. Tag: para | |
| 4517 | #: boot-installer.xml:3251 | |
| 4518 | #, no-c-format | |
| 4519 | msgid "" | |
| 4520 | "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " | |
| 4521 | "In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a " | |
| 4522 | "system and set good defaults that way. However, in some situations it may " | |
| 4523 | "still be needed to set parameters manually." | |
| 4524 | msgstr "" | |
| 4525 | ||
| 4526 | #. Tag: para | |
| 4527 | #: boot-installer.xml:3258 | |
| 4528 | #, no-c-format | |
| 4529 | msgid "" | |
| 4530 | "The syntax to use to set parameters for modules is: " | |
| 4531 | "<informalexample><screen>\n" | |
| 4532 | "<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</" | |
| 4533 | "replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n" | |
| 4534 | "</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the " | |
| 4535 | "same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com " | |
| 4536 | "network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would " | |
| 4537 | "pass:" | |
| 4538 | msgstr "" | |
| 4539 | ||
| 4540 | #. Tag: screen | |
| 4541 | #: boot-installer.xml:3268 | |
| 4542 | #, no-c-format | |
| 4543 | msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" | |
| 4544 | msgstr "" | |
| 4545 | ||
| 4546 | #. Tag: title | |
| 4547 | #: boot-installer.xml:3274 | |
| 4548 | #, no-c-format | |
| 4549 | msgid "Blacklisting kernel modules" | |
| 4550 | msgstr "" | |
| 4551 | ||
| 4552 | #. Tag: para | |
| 4553 | #: boot-installer.xml:3275 | |
| 4554 | #, no-c-format | |
| 4555 | msgid "" | |
| 4556 | "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " | |
| 4557 | "loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a " | |
| 4558 | "particular module causes problems with your hardware. The kernel also " | |
| 4559 | "sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause " | |
| 4560 | "the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong " | |
| 4561 | "driver is loaded first." | |
| 4562 | msgstr "" | |
| 4563 | ||
| 4564 | #. Tag: para | |
| 4565 | #: boot-installer.xml:3284 | |
| 4566 | #, no-c-format | |
| 4567 | msgid "" | |
| 4568 | "You can blacklist a module using the following syntax: " | |
| 4569 | "<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. " | |
| 4570 | "This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/" | |
| 4571 | "blacklist.local</filename> both during the installation and for the " | |
| 4572 | "installed system." | |
| 4573 | msgstr "" | |
| 4574 | ||
| 4575 | #. Tag: para | |
| 4576 | #: boot-installer.xml:3292 | |
| 4577 | #, no-c-format | |
| 4578 | msgid "" | |
| 4579 | "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " | |
| 4580 | "You can prevent that from happening by running the installation in expert " | |
| 4581 | "mode and unselecting the module from the list of modules displayed during " | |
| 4582 | "the hardware detection phases." | |
| 4583 | msgstr "" | |
| 4584 | ||
| 4585 | #. Tag: title | |
| 4586 | #: boot-installer.xml:3309 | |
| 4587 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4588 | msgid "Troubleshooting the Installation Process" | msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
| 4589 | msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " | msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " |
| 4590 | ||
| 4591 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4592 | #: boot-installer.xml:3101 | #: boot-installer.xml:3314 |
| 4593 | #, fuzzy, no-c-format | |
| 4594 | msgid "CD-ROM Reliability" | |
| 4595 | msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" | |
| 4596 | ||
| 4597 | #. Tag: para | |
| 4598 | #: boot-installer.xml:3315 | |
| 4599 | #, no-c-format | |
| 4600 | msgid "" | |
| 4601 | "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " | |
| 4602 | "boot from a CD-ROM. The installer may also — even after booting " | |
| 4603 | "successfully from CD-ROM — fail to recognize the CD-ROM or return " | |
| 4604 | "errors while reading from it during the installation." | |
| 4605 | msgstr "" | |
| 4606 | ||
| 4607 | #. Tag: para | |
| 4608 | #: boot-installer.xml:3322 | |
| 4609 | #, no-c-format | |
| 4610 | msgid "" | |
| 4611 | "There are a many different possible causes for these problems. We can only " | |
| 4612 | "list some common issues and provide general suggestions on how to deal with " | |
| 4613 | "them. The rest is up to you." | |
| 4614 | msgstr "" | |
| 4615 | ||
| 4616 | #. Tag: para | |
| 4617 | #: boot-installer.xml:3328 | |
| 4618 | #, no-c-format | |
| 4619 | msgid "There are two very simple things that you should try first." | |
| 4620 | msgstr "" | |
| 4621 | ||
| 4622 | #. Tag: para | |
| 4623 | #: boot-installer.xml:3333 | |
| 4624 | #, no-c-format | |
| 4625 | msgid "" | |
| 4626 | "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " | |
| 4627 | "it is not dirty." | |
| 4628 | msgstr "" | |
| 4629 | ||
| 4630 | #. Tag: para | |
| 4631 | #: boot-installer.xml:3339 | |
| 4632 | #, no-c-format | |
| 4633 | msgid "" | |
| 4634 | "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " | |
| 4635 | "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </" | |
| 4636 | "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives " | |
| 4637 | "are known to be resolved in this way." | |
| 4638 | msgstr "" | |
| 4639 | ||
| 4640 | #. Tag: para | |
| 4641 | #: boot-installer.xml:3349 | |
| 4642 | #, no-c-format | |
| 4643 | msgid "" | |
| 4644 | "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " | |
| 4645 | "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and " | |
| 4646 | "DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity." | |
| 4647 | msgstr "" | |
| 4648 | ||
| 4649 | #. Tag: para | |
| 4650 | #: boot-installer.xml:3355 | |
| 4651 | #, no-c-format | |
| 4652 | msgid "" | |
| 4653 | "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " | |
| 4654 | "installation methods that are available." | |
| 4655 | msgstr "" | |
| 4656 | ||
| 4657 | #. Tag: title | |
| 4658 | #: boot-installer.xml:3363 | |
| 4659 | #, no-c-format | |
| 4660 | msgid "Common issues" | |
| 4661 | msgstr "" | |
| 4662 | ||
| 4663 | #. Tag: para | |
| 4664 | #: boot-installer.xml:3366 | |
| 4665 | #, no-c-format | |
| 4666 | msgid "" | |
| 4667 | "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " | |
| 4668 | "at high speeds using a modern CD writer." | |
| 4669 | msgstr "" | |
| 4670 | ||
| 4671 | #. Tag: para | |
| 4672 | #: boot-installer.xml:3372 | |
| 4673 | #, no-c-format | |
| 4674 | msgid "" | |
| 4675 | "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " | |
| 4676 | "that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that " | |
| 4677 | "your CD-ROM drive is connected to)." | |
| 4678 | msgstr "" | |
| 4679 | ||
| 4680 | #. Tag: para | |
| 4681 | #: boot-installer.xml:3379 | |
| 4682 | #, no-c-format | |
| 4683 | msgid "" | |
| 4684 | "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " | |
| 4685 | "access</quote> (DMA) is enabled." | |
| 4686 | msgstr "" | |
| 4687 | ||
| 4688 | #. Tag: title | |
| 4689 | #: boot-installer.xml:3390 | |
| 4690 | #, no-c-format | |
| 4691 | msgid "How to investigate and maybe solve issues" | |
| 4692 | msgstr "" | |
| 4693 | ||
| 4694 | #. Tag: para | |
| 4695 | #: boot-installer.xml:3391 | |
| 4696 | #, no-c-format | |
| 4697 | msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." | |
| 4698 | msgstr "" | |
| 4699 | ||
| 4700 | #. Tag: para | |
| 4701 | #: boot-installer.xml:3396 | |
| 4702 | #, no-c-format | |
| 4703 | msgid "" | |
| 4704 | "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " | |
| 4705 | "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using." | |
| 4706 | msgstr "" | |
| 4707 | ||
| 4708 | #. Tag: para | |
| 4709 | #: boot-installer.xml:3402 | |
| 4710 | #, no-c-format | |
| 4711 | msgid "" | |
| 4712 | "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " | |
| 4713 | "the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that " | |
| 4714 | "should be present in the same location as where you downloaded the image " | |
| 4715 | "from. <informalexample><screen>\n" | |
| 4716 | "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n" | |
| 4717 | "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst." | |
| 4718 | "iso</replaceable>\n" | |
| 4719 | "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM " | |
| 4720 | "matches as well. The following command should work. It uses the size of the " | |
| 4721 | "image to read the correct number of bytes from the CD-ROM." | |
| 4722 | msgstr "" | |
| 4723 | ||
| 4724 | #. Tag: screen | |
| 4725 | #: boot-installer.xml:3415 | |
| 4726 | #, no-c-format | |
| 4727 | msgid "" | |
| 4728 | "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" | |
| 4729 | "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</" | |
| 4730 | "replaceable>` | \\\n" | |
| 4731 | "> md5sum\n" | |
| 4732 | "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n" | |
| 4733 | "262668+0 records in\n" | |
| 4734 | "262668+0 records out\n" | |
| 4735 | "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" | |
| 4736 | msgstr "" | |
| 4737 | ||
| 4738 | #. Tag: para | |
| 4739 | #: boot-installer.xml:3420 | |
| 4740 | #, no-c-format | |
| 4741 | msgid "" | |
| 4742 | "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " | |
| 4743 | "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have " | |
| 4744 | "more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If " | |
| 4745 | "that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when " | |
| 4746 | "reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of " | |
| 4747 | "Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first " | |
| 4748 | "switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there." | |
| 4749 | msgstr "" | |
| 4750 | ||
| 4751 | #. Tag: para | |
| 4752 | #: boot-installer.xml:3432 | |
| 4753 | #, no-c-format | |
| 4754 | msgid "" | |
| 4755 | "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " | |
| 4756 | "(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error " | |
| 4757 | "messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>." | |
| 4758 | msgstr "" | |
| 4759 | ||
| 4760 | #. Tag: para | |
| 4761 | #: boot-installer.xml:3439 | |
| 4762 | #, no-c-format | |
| 4763 | msgid "" | |
| 4764 | "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " | |
| 4765 | "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have " | |
| 4766 | "to be consecutive): <informalexample><screen>\n" | |
| 4767 | "Probing IDE interface ide1...\n" | |
| 4768 | "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n" | |
| 4769 | "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n" | |
| 4770 | "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n" | |
| 4771 | "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n" | |
| 4772 | "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances " | |
| 4773 | "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be " | |
| 4774 | "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, " | |
| 4775 | "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>." | |
| 4776 | msgstr "" | |
| 4777 | ||
| 4778 | #. Tag: para | |
| 4779 | #: boot-installer.xml:3453 | |
| 4780 | #, no-c-format | |
| 4781 | msgid "" | |
| 4782 | "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" | |
| 4783 | "</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</" | |
| 4784 | "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>." | |
| 4785 | msgstr "" | |
| 4786 | ||
| 4787 | #. Tag: para | |
| 4788 | #: boot-installer.xml:3461 | |
| 4789 | #, no-c-format | |
| 4790 | msgid "" | |
| 4791 | "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " | |
| 4792 | "mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n" | |
| 4793 | "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n" | |
| 4794 | "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that " | |
| 4795 | "command." | |
| 4796 | msgstr "" | |
| 4797 | ||
| 4798 | #. Tag: para | |
| 4799 | #: boot-installer.xml:3471 | |
| 4800 | #, no-c-format | |
| 4801 | msgid "" | |
| 4802 | "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" | |
| 4803 | "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n" | |
| 4804 | "$ grep using_dma settings\n" | |
| 4805 | "using_dma 1 0 1 rw\n" | |
| 4806 | "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after " | |
| 4807 | "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling " | |
| 4808 | "it: <informalexample><screen>\n" | |
| 4809 | "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n" | |
| 4810 | "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the " | |
| 4811 | "device that corresponds to your CD-ROM drive." | |
| 4812 | msgstr "" | |
| 4813 | ||
| 4814 | #. Tag: para | |
| 4815 | #: boot-installer.xml:3486 | |
| 4816 | #, no-c-format | |
| 4817 | msgid "" | |
| 4818 | "If there are any problems during the installation, try checking the " | |
| 4819 | "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's " | |
| 4820 | "main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can " | |
| 4821 | "be read reliably." | |
| 4822 | msgstr "" | |
| 4823 | ||
| 4824 | #. Tag: title | |
| 4825 | #: boot-installer.xml:3501 | |
| 4826 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4827 | msgid "Floppy Disk Reliability" | msgid "Floppy Disk Reliability" |
| 4828 | msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" | msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" |
| 4829 | ||
| 4830 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4831 | #: boot-installer.xml:3103 | #: boot-installer.xml:3503 |
| 4832 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4833 | msgid "" | msgid "" |
| 4834 | "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " | "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
| # | Line 4338 msgstr "" | Line 4838 msgstr "" |
| 4838 | "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." | "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." |
| 4839 | ||
| 4840 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4841 | #: boot-installer.xml:3108 | #: boot-installer.xml:3508 |
| 4842 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4843 | msgid "" | msgid "" |
| 4844 | "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " | "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
| 4845 | "the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " | "the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " |
| 4846 | "as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " | "as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " |
| 4847 | "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " | "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " |
| 4848 | "failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a " | "failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " |
| 4849 | "flood of messages about disk I/O errors." | "flood of messages about disk I/O errors." |
| 4850 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4851 | "Η δισκέτα εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα προβλήματα, " | "Η δισκέτα εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα προβλήματα, " |
| # | Line 4358 msgstr "" | Line 4858 msgstr "" |
| 4858 | "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." | "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." |
| 4859 | ||
| 4860 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4861 | #: boot-installer.xml:3117 | #: boot-installer.xml:3517 |
| 4862 | #, no-c-format | #, fuzzy, no-c-format |
| 4863 | msgid "" | msgid "" |
| 4864 | "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " | "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
| 4865 | "thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a " | "thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> " |
| 4866 | "<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy " | "floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " |
| 4867 | "may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted " | "floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " |
| 4868 | "and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy " | "reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " |
| 4869 | "on a different system." | "writing the floppy on a different system." |
| 4870 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4871 | "Εάν βρεθείτε αντιμέτωποι με σταμάτημα της εγκατάστασης σε μια συγκεκριμένη " | "Εάν βρεθείτε αντιμέτωποι με σταμάτημα της εγκατάστασης σε μια συγκεκριμένη " |
| 4872 | "δισκέτα, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να κατεβάσετε ξανά το " | "δισκέτα, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να κατεβάσετε ξανά το " |
| # | Line 4377 msgstr "" | Line 4877 msgstr "" |
| 4877 | "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." | "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." |
| 4878 | ||
| 4879 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4880 | #: boot-installer.xml:3127 | #: boot-installer.xml:3526 |
| 4881 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4882 | msgid "" | msgid "" |
| 4883 | "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" | "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
| # | Line 4389 msgstr "" | Line 4889 msgstr "" |
| 4889 | "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." | "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." |
| 4890 | ||
| 4891 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4892 | #: boot-installer.xml:3133 | #: boot-installer.xml:3532 |
| 4893 | #, no-c-format | |
| 4894 | msgid "" | |
| 4895 | "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " | |
| 4896 | "are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " | |
| 4897 | "downloaded correctly by verifying their md5sums." | |
| 4898 | msgstr "" | |
| 4899 | ||
| 4900 | #. Tag: para | |
| 4901 | #: boot-installer.xml:3538 | |
| 4902 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4903 | msgid "" | msgid "" |
| 4904 | "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " | "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
| # | Line 4401 msgstr "" | Line 4910 msgstr "" |
| 4910 | "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." | "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." |
| 4911 | ||
| 4912 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4913 | #: boot-installer.xml:3142 | #: boot-installer.xml:3547 |
| 4914 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4915 | msgid "Boot Configuration" | msgid "Boot Configuration" |
| 4916 | msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" | msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" |
| 4917 | ||
| 4918 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4919 | #: boot-installer.xml:3144 | #: boot-installer.xml:3549 |
| 4920 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4921 | msgid "" | msgid "" |
| 4922 | "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " | "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
| # | Line 4422 msgstr "" | Line 4931 msgstr "" |
| 4931 | "parms\"/>." | "parms\"/>." |
| 4932 | ||
| 4933 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4934 | #: boot-installer.xml:3151 | #: boot-installer.xml:3556 |
| #, no-c-format | ||
| msgid "" | ||
| "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " | ||
| "installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your " | ||
| "kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." | ||
| msgstr "" | ||
| "Εάν εκκινείτε με τον δικό σας πυρήνα αντί με έναν από τους πυρήνες που " | ||
| "περιέχονται στον εγκαταστάτη, σιγουρευτείτε ότι έχει ρυθμιστεί η " | ||
| "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> στον πυρήνα σας. Ο εγκαταστάτης απαιτεί " | ||
| "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." | ||
| #. Tag: para | ||
| #: boot-installer.xml:3158 | ||
| 4935 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4936 | msgid "" | msgid "" |
| 4937 | "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " | "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
| 4938 | "trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, " | "trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and " |
| 4939 | "and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" | "Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>" |
| 4940 | msgstr "" | msgstr "" |
| 4941 | "Συμβαίνει συχνά να λύνονται προβλήματα αφαιρώντας συσκευές υλικού ( όπως " | "Συμβαίνει αρκετές φορές, κάποια προβλήματα να λύνονται με την αφαίρεση " |
| 4942 | "κάρτες επέκτασης ) και περιφερειακά και έπειτα ξανακάνοντας επανεκκίνηση. " | "πρόσθετων συσκευών υλικού και περιφερειακών και με προσπάθεια επανεκκίνησης " |
| 4943 | "<phrase arch=\"i386\"> Ιδιαίτερα προβληματικά μπορεί να είναι εσωτερικά " | "στη συνέχεια. <phrase arch=\"x86\"> Ιδιαίτερα προβληματικές μπορεί να είναι " |
| 4944 | "modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>" | "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>" |
| 4945 | ||
| 4946 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4947 | #: boot-installer.xml:3164 | #: boot-installer.xml:3562 |
| 4948 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4949 | msgid "" | msgid "" |
| 4950 | "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " | "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
| # | Line 4462 msgstr "" | Line 4958 msgstr "" |
| 4958 | "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." | "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." |
| 4959 | ||
| 4960 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 4961 | #: boot-installer.xml:3175 | #: boot-installer.xml:3573 boot-installer.xml:3658 |
| 4962 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4963 | msgid "Common &arch-title; Installation Problems" | msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
| 4964 | msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " | msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " |
| 4965 | ||
| 4966 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4967 | #: boot-installer.xml:3176 | #: boot-installer.xml:3574 |
| 4968 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4969 | msgid "" | msgid "" |
| 4970 | "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " | "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
| # | Line 4478 msgstr "" | Line 4974 msgstr "" |
| 4974 | "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." | "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." |
| 4975 | ||
| 4976 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4977 | #: boot-installer.xml:3181 | #: boot-installer.xml:3579 |
| 4978 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4979 | msgid "" | msgid "" |
| 4980 | "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " | "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
| # | Line 4491 msgstr "" | Line 4987 msgstr "" |
| 4987 | "userinput>. " | "userinput>. " |
| 4988 | ||
| 4989 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 4990 | #: boot-installer.xml:3187 | #: boot-installer.xml:3585 |
| 4991 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 4992 | msgid "" | msgid "" |
| 4993 | "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " | "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
| # | Line 4512 msgstr "" | Line 5008 msgstr "" |
| 5008 | "userinput>." | "userinput>." |
| 5009 | ||
| 5010 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 5011 | #: boot-installer.xml:3196 | #: boot-installer.xml:3594 |
| 5012 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 5013 | msgid "" | msgid "" |
| 5014 | "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " | "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
| # | Line 4526 msgstr "" | Line 5022 msgstr "" |
| 5022 | "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." | "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." |
| 5023 | ||
| 5024 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 5025 | #: boot-installer.xml:3203 | #: boot-installer.xml:3601 |
| 5026 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 5027 | msgid "" | msgid "" |
| 5028 | "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " | "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
| # | Line 4548 msgstr "" | Line 5044 msgstr "" |
| 5044 | "\"/> για λεπτομέρειες." | "\"/> για λεπτομέρειες." |
| 5045 | ||
| 5046 | #. Tag: title | #. Tag: title |
| 5047 | #: boot-installer.xml:3217 | #: boot-installer.xml:3615 |
| 5048 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 5049 | msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" | msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
| 5050 | msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " | msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " |
| 5051 | ||
| 5052 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 5053 | #: boot-installer.xml:3218 | #: boot-installer.xml:3616 |
| 5054 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 5055 | msgid "" | msgid "" |
| 5056 | "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " | "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
| # | Line 4575 msgstr "" | Line 5071 msgstr "" |
| 5071 | "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." | "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." |
| 5072 | ||
| 5073 | #. Tag: para | #. Tag: para |
| 5074 | #: boot-installer.xml:3228 | #: boot-installer.xml:3626 |
| 5075 | #, no-c-format | #, no-c-format |
| 5076 | msgid "" | msgid "" |