/[d-i]/trunk/manual/po/el/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/el/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 39472 by fjp, Sun Jul 30 15:30:38 2006 UTC revision 43946 by fjp, Sat Jan 6 19:08:19 2007 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of boot-installer.po to el  # translation of boot-installer.po to Greek
2  # translation of boot-installer.po to  # translation of boot-installer.po to
3  # translation of boot-installer.po to  # translation of boot-installer.po to
4  # translation of boot-installer.po to  # translation of boot-installer.po to
# Line 16  msgid "" Line 16  msgid ""
16  msgstr ""  msgstr ""
17  "Project-Id-Version: boot-installer\n"  "Project-Id-Version: boot-installer\n"
18  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
19  "POT-Creation-Date: 2006-07-30 15:28+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-01-06 19:06+0000\n"
20  "PO-Revision-Date: 2006-07-20 02:04+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2006-10-16 16:14+0300\n"
21  "Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"  "Last-Translator: QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
22  "Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
24  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26  "org>\n"  "org>\n"
27  "org>\n"  "org>\n"
28  "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30    
31  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 40  msgstr "Εκκίνηση του Συστ Line 40  msgstr "Εκκίνηση του Συστ
40  msgid "Booting the Installer on &arch-title;"  msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
41  msgstr "Ξεκινώντας τον εγκαταστάτη στην αρχιτεκτονική &arch-title;"  msgstr "Ξεκινώντας τον εγκαταστάτη στην αρχιτεκτονική &arch-title;"
42    
43    #. Tag: para
44    #: boot-installer.xml:15
45    #, no-c-format
46    msgid ""
47    "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
48    "\"graphical\"/>."
49    msgstr ""
50    
51  #. Tag: title  #. Tag: title
52  #: boot-installer.xml:20  #: boot-installer.xml:27
53  #, no-c-format  #, no-c-format
54  msgid "Alpha Console Firmware"  msgid "Alpha Console Firmware"
55  msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"  msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"
56    
57  #. Tag: para  #. Tag: para
58  #: boot-installer.xml:21  #: boot-installer.xml:28
59  #, no-c-format  #, no-c-format
60  msgid ""  msgid ""
61  "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "  "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
# Line 61  msgstr "" Line 69  msgstr ""
69  "κλάσεις firmware για κονσόλα:"  "κλάσεις firmware για κονσόλα:"
70    
71  #. Tag: para  #. Tag: para
72  #: boot-installer.xml:31  #: boot-installer.xml:38
73  #, no-c-format  #, no-c-format
74  msgid ""  msgid ""
75  "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "  "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
# Line 73  msgstr "" Line 81  msgstr ""
81  "συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux."  "συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux."
82    
83  #. Tag: para  #. Tag: para
84  #: boot-installer.xml:38  #: boot-installer.xml:45
85  #, no-c-format  #, no-c-format
86  msgid ""  msgid ""
87  "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "  "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
# Line 85  msgstr "" Line 93  msgstr ""
93  "περιβάλλον για Windows NT."  "περιβάλλον για Windows NT."
94    
95  #. Tag: para  #. Tag: para
96  #: boot-installer.xml:47  #: boot-installer.xml:54
97  #, no-c-format  #, no-c-format
98  msgid ""  msgid ""
99  "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "  "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
# Line 97  msgstr "" Line 105  msgstr ""
105  "σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε."  "σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε."
106    
107  #. Tag: para  #. Tag: para
108  #: boot-installer.xml:54  #: boot-installer.xml:61
109  #, no-c-format  #, no-c-format
110  msgid ""  msgid ""
111  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
# Line 116  msgstr "" Line 124  msgstr ""
124  "πριν την εγκατάσταση του Linux."  "πριν την εγκατάσταση του Linux."
125    
126  #. Tag: para  #. Tag: para
127  #: boot-installer.xml:63  #: boot-installer.xml:70
128  #, no-c-format  #, no-c-format
129  msgid ""  msgid ""
130  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
# Line 135  msgstr "" Line 143  msgstr ""
143  "σε SRM."  "σε SRM."
144    
145  #. Tag: para  #. Tag: para
146  #: boot-installer.xml:76  #: boot-installer.xml:83
147  #, no-c-format  #, no-c-format
148  msgid ""  msgid ""
149  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
# Line 156  msgstr "" Line 164  msgstr ""
164  "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."  "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."
165    
166  #. Tag: para  #. Tag: para
167  #: boot-installer.xml:87  #: boot-installer.xml:94
168  #, no-c-format  #, no-c-format
169  msgid ""  msgid ""
170  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
# Line 172  msgstr "" Line 180  msgstr ""
180  "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."  "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."
181    
182  #. Tag: para  #. Tag: para
183  #: boot-installer.xml:95  #: boot-installer.xml:102
184  #, no-c-format  #, no-c-format
185  msgid ""  msgid ""
186  "The following table summarizes available and supported system type/console "  "The following table summarizes available and supported system type/console "
# Line 185  msgstr "" Line 193  msgstr ""
193  "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."  "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."
194    
195  #. Tag: entry  #. Tag: entry
196  #: boot-installer.xml:107  #: boot-installer.xml:114
197  #, no-c-format  #, no-c-format
198  msgid "System Type"  msgid "System Type"
199  msgstr "Τύπος Συστήματος"  msgstr "Τύπος Συστήματος"
200    
201  #. Tag: entry  #. Tag: entry
202  #: boot-installer.xml:108  #: boot-installer.xml:115
203  #, no-c-format  #, no-c-format
204  msgid "Console Type Supported"  msgid "Console Type Supported"
205  msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"  msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"
206    
207  #. Tag: entry  #. Tag: entry
208  #: boot-installer.xml:114  #: boot-installer.xml:121
209  #, no-c-format  #, no-c-format
210  msgid "alcor"  msgid "alcor"
211  msgstr "alcor "  msgstr "alcor "
212    
213  #. Tag: entry  #. Tag: entry
214  #: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124  #: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131
215  #: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136  #: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143
216  #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148  #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155
217  #: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169  #: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176
218  #: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187  #: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194
219  #, no-c-format  #, no-c-format
220  msgid "ARC or SRM"  msgid "ARC or SRM"
221  msgstr "ARC ή SRM"  msgstr "ARC ή SRM"
222    
223  #. Tag: entry  #. Tag: entry
224  #: boot-installer.xml:117  #: boot-installer.xml:124
225  #, no-c-format  #, no-c-format
226  msgid "avanti"  msgid "avanti"
227  msgstr "avanti "  msgstr "avanti "
228    
229  #. Tag: entry  #. Tag: entry
230  #: boot-installer.xml:120  #: boot-installer.xml:127
231  #, no-c-format  #, no-c-format
232  msgid "book1"  msgid "book1"
233  msgstr "book1 "  msgstr "book1 "
234    
235  #. Tag: entry  #. Tag: entry
236  #: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142  #: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149
237  #: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166  #: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173
238  #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181  #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188
239  #, no-c-format  #, no-c-format
240  msgid "SRM only"  msgid "SRM only"
241  msgstr "μόνο SRM"  msgstr "μόνο SRM"
242    
243  #. Tag: entry  #. Tag: entry
244  #: boot-installer.xml:123  #: boot-installer.xml:130
245  #, no-c-format  #, no-c-format
246  msgid "cabriolet"  msgid "cabriolet"
247  msgstr "cabriolet "  msgstr "cabriolet "
248    
249  #. Tag: entry  #. Tag: entry
250  #: boot-installer.xml:126  #: boot-installer.xml:133
251  #, no-c-format  #, no-c-format
252  msgid "dp264"  msgid "dp264"
253  msgstr "dp264 "  msgstr "dp264 "
254    
255  #. Tag: entry  #. Tag: entry
256  #: boot-installer.xml:129  #: boot-installer.xml:136
257  #, no-c-format  #, no-c-format
258  msgid "eb164"  msgid "eb164"
259  msgstr "eb164 "  msgstr "eb164 "
260    
261  #. Tag: entry  #. Tag: entry
262  #: boot-installer.xml:132  #: boot-installer.xml:139
263  #, no-c-format  #, no-c-format
264  msgid "eb64p"  msgid "eb64p"
265  msgstr "eb64p "  msgstr "eb64p "
266    
267  #. Tag: entry  #. Tag: entry
268  #: boot-installer.xml:135  #: boot-installer.xml:142
269  #, no-c-format  #, no-c-format
270  msgid "eb66"  msgid "eb66"
271  msgstr "eb66 "  msgstr "eb66 "
272    
273  #. Tag: entry  #. Tag: entry
274  #: boot-installer.xml:138  #: boot-installer.xml:145
275  #, no-c-format  #, no-c-format
276  msgid "eb66p"  msgid "eb66p"
277  msgstr "eb66p "  msgstr "eb66p "
278    
279  #. Tag: entry  #. Tag: entry
280  #: boot-installer.xml:141  #: boot-installer.xml:148
281  #, no-c-format  #, no-c-format
282  msgid "jensen"  msgid "jensen"
283  msgstr "jensen "  msgstr "jensen "
284    
285  #. Tag: entry  #. Tag: entry
286  #: boot-installer.xml:144  #: boot-installer.xml:151
287  #, no-c-format  #, no-c-format
288  msgid "lx164"  msgid "lx164"
289  msgstr "lx164 "  msgstr "lx164 "
290    
291  #. Tag: entry  #. Tag: entry
292  #: boot-installer.xml:147  #: boot-installer.xml:154
293  #, no-c-format  #, no-c-format
294  msgid "miata"  msgid "miata"
295  msgstr "miata "  msgstr "miata "
296    
297  #. Tag: entry  #. Tag: entry
298  #: boot-installer.xml:150  #: boot-installer.xml:157
299  #, no-c-format  #, no-c-format
300  msgid "mikasa"  msgid "mikasa"
301  msgstr "mikasa "  msgstr "mikasa "
302    
303  #. Tag: entry  #. Tag: entry
304  #: boot-installer.xml:153  #: boot-installer.xml:160
305  #, no-c-format  #, no-c-format
306  msgid "mikasa-p"  msgid "mikasa-p"
307  msgstr "mikasa-p "  msgstr "mikasa-p "
308    
309  #. Tag: entry  #. Tag: entry
310  #: boot-installer.xml:156  #: boot-installer.xml:163
311  #, no-c-format  #, no-c-format
312  msgid "nautilus"  msgid "nautilus"
313  msgstr "nautilus "  msgstr "nautilus "
314    
315  #. Tag: entry  #. Tag: entry
316  #: boot-installer.xml:157  #: boot-installer.xml:164
317  #, no-c-format  #, no-c-format
318  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
319  msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"  msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"
320    
321  #. Tag: entry  #. Tag: entry
322  #: boot-installer.xml:159  #: boot-installer.xml:166
323  #, no-c-format  #, no-c-format
324  msgid "noname"  msgid "noname"
325  msgstr "noname "  msgstr "noname "
326    
327  #. Tag: entry  #. Tag: entry
328  #: boot-installer.xml:162  #: boot-installer.xml:169
329  #, no-c-format  #, no-c-format
330  msgid "noritake"  msgid "noritake"
331  msgstr "noritake "  msgstr "noritake "
332    
333  #. Tag: entry  #. Tag: entry
334  #: boot-installer.xml:165  #: boot-installer.xml:172
335  #, no-c-format  #, no-c-format
336  msgid "noritake-p"  msgid "noritake-p"
337  msgstr "noritake-p "  msgstr "noritake-p "
338    
339  #. Tag: entry  #. Tag: entry
340  #: boot-installer.xml:168  #: boot-installer.xml:175
341  #, no-c-format  #, no-c-format
342  msgid "pc164"  msgid "pc164"
343  msgstr "pc164 "  msgstr "pc164 "
344    
345  #. Tag: entry  #. Tag: entry
346  #: boot-installer.xml:171  #: boot-installer.xml:178
347  #, no-c-format  #, no-c-format
348  msgid "rawhide"  msgid "rawhide"
349  msgstr "rawhide "  msgstr "rawhide "
350    
351  #. Tag: entry  #. Tag: entry
352  #: boot-installer.xml:174  #: boot-installer.xml:181
353  #, no-c-format  #, no-c-format
354  msgid "ruffian"  msgid "ruffian"
355  msgstr "ruffian "  msgstr "ruffian "
356    
357  #. Tag: entry  #. Tag: entry
358  #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193  #: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200
359  #, no-c-format  #, no-c-format
360  msgid "ARC only"  msgid "ARC only"
361  msgstr "μόνο ARC"  msgstr "μόνο ARC"
362    
363  #. Tag: entry  #. Tag: entry
364  #: boot-installer.xml:177  #: boot-installer.xml:184
365  #, no-c-format  #, no-c-format
366  msgid "sable"  msgid "sable"
367  msgstr "sable "  msgstr "sable "
368    
369  #. Tag: entry  #. Tag: entry
370  #: boot-installer.xml:180  #: boot-installer.xml:187
371  #, no-c-format  #, no-c-format
372  msgid "sable-g"  msgid "sable-g"
373  msgstr "sable-g "  msgstr "sable-g "
374    
375  #. Tag: entry  #. Tag: entry
376  #: boot-installer.xml:183  #: boot-installer.xml:190
377  #, no-c-format  #, no-c-format
378  msgid "sx164"  msgid "sx164"
379  msgstr "sx164 "  msgstr "sx164 "
380    
381  #. Tag: entry  #. Tag: entry
382  #: boot-installer.xml:186  #: boot-installer.xml:193
383  #, no-c-format  #, no-c-format
384  msgid "takara"  msgid "takara"
385  msgstr "takara "  msgstr "takara "
386    
387  #. Tag: entry  #. Tag: entry
388  #: boot-installer.xml:189  #: boot-installer.xml:196
389  #, no-c-format  #, no-c-format
390  msgid "<entry>xl</entry>"  msgid "<entry>xl</entry>"
391  msgstr "<entry>xl</entry>"  msgstr "<entry>xl</entry>"
392    
393  #. Tag: entry  #. Tag: entry
394  #: boot-installer.xml:192  #: boot-installer.xml:199
395  #, no-c-format  #, no-c-format
396  msgid "<entry>xlt</entry>"  msgid "<entry>xlt</entry>"
397  msgstr "<entry>xlt</entry>"  msgstr "<entry>xlt</entry>"
398    
399  #. Tag: para  #. Tag: para
400  #: boot-installer.xml:200  #: boot-installer.xml:207
401  #, no-c-format  #, no-c-format
402  msgid ""  msgid ""
403  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 406  msgstr "" Line 414  msgstr ""
414  "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."  "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."
415    
416  #. Tag: para  #. Tag: para
417  #: boot-installer.xml:209  #: boot-installer.xml:216
418  #, no-c-format  #, no-c-format
419  msgid ""  msgid ""
420  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
# Line 418  msgstr "" Line 426  msgstr ""
426  "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."  "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."
427    
428  #. Tag: para  #. Tag: para
429  #: boot-installer.xml:215  #: boot-installer.xml:222
430  #, no-c-format  #, no-c-format
431  msgid ""  msgid ""
432  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 431  msgstr "" Line 439  msgstr ""
439  "<command>aboot</command>."  "<command>aboot</command>."
440    
441  #. Tag: para  #. Tag: para
442  #: boot-installer.xml:221  #: boot-installer.xml:228
443  #, no-c-format  #, no-c-format
444  msgid ""  msgid ""
445  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
# Line 453  msgstr "" Line 461  msgstr ""
461  "HOWTO</ulink>."  "HOWTO</ulink>."
462    
463  #. Tag: para  #. Tag: para
464  #: boot-installer.xml:231  #: boot-installer.xml:238
465  #, no-c-format  #, no-c-format
466  msgid ""  msgid ""
467  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
# Line 468  msgstr "" Line 476  msgstr ""
476  "command>."  "command>."
477    
478  #. Tag: para  #. Tag: para
479  #: boot-installer.xml:238  #: boot-installer.xml:245
480  #, no-c-format  #, no-c-format
481  msgid ""  msgid ""
482  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
# Line 499  msgstr "" Line 507  msgstr ""
507  "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."  "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."
508    
509  #. Tag: para  #. Tag: para
510  #: boot-installer.xml:253  #: boot-installer.xml:260
511  #, no-c-format  #, no-c-format
512  msgid ""  msgid ""
513  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
# Line 521  msgstr "" Line 529  msgstr ""
529  "εγκατάσταση του  &debian;."  "εγκατάσταση του  &debian;."
530    
531  #. Tag: para  #. Tag: para
532  #: boot-installer.xml:264  #: boot-installer.xml:271
533  #, no-c-format  #, no-c-format
534  msgid ""  msgid ""
535  "As on other architectures, you should install the newest available revision "  "As on other architectures, you should install the newest available revision "
# Line 541  msgstr "" Line 549  msgstr ""
549  "Updates</ulink>."  "Updates</ulink>."
550    
551  #. Tag: title  #. Tag: title
552  #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489  #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506
553  #: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155  #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172
554  #: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595  #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2621
555  #, no-c-format  #, no-c-format
556  msgid "Booting with TFTP"  msgid "Booting with TFTP"
557  msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"  msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
558    
559  #. Tag: para  #. Tag: para
560  #: boot-installer.xml:284  #: boot-installer.xml:291
561  #, no-c-format  #, no-c-format
562  msgid ""  msgid ""
563  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
# Line 561  msgid "" Line 569  msgid ""
569  "ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"  "ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"
570  "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "  "</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
571  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
572  "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"  "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
573  "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "  "</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
574  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
575  "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"  "&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
576  "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "  "</screen></informalexample> You can get a listing of valid modes with "
577  "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."  "<userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
578  msgstr ""  msgstr ""
579  "Στην SRM, τα Ethernet interfaces ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα "  "Στην SRM, οι διεπαφές Ethernet ονοματοδοτούνται με το πρόθεμα "
580  "<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής "  "<userinput>ewa</userinput>, και θα εμφανιστούν στην έξοδο της εντολής "
581  "<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): "  "<userinput>show dev</userinput> κάπως έτσι (ελαφρά διορθωμένα ): "
582  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
# Line 578  msgstr "" Line 586  msgstr ""
586  "ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"  "ewc0.0.0.2002.0            EWC0              00-06-2B-01-32-B0\n"
587  "</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο "  "</screen></informalexample> Πρέπει κατ' αρχήν να ορίσετε το πρωτόκολλο "
588  "εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"  "εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
589  "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"  "&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
590  "</screen></informalexample> Μετά ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου είναι ο "  "</screen></informalexample> Στη συνέχεια ελέγξτε ότι ο τύπος του μέσου είναι "
591  "σωστός: <informalexample><screen>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode "  "ο σωστός: <informalexample><screen>&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode "
592  "<replaceable>mode</replaceable>\n"  "<replaceable>mode</replaceable>\n"
593  "</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων τύπων "  "</screen></informalexample> Μπορείτε να πάρετε μια λίστα των έγκυρων τύπων "
594  "με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."  "με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
595    
596  #. Tag: para  #. Tag: para
597  #: boot-installer.xml:302  #: boot-installer.xml:309
598  #, no-c-format  #, no-c-format
599  msgid ""  msgid ""
600  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
# Line 602  msgstr "" Line 610  msgstr ""
610  "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."  "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."
611    
612  #. Tag: para  #. Tag: para
613  #: boot-installer.xml:311  #: boot-installer.xml:318
614  #, no-c-format  #, no-c-format
615  msgid ""  msgid ""
616  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
# Line 624  msgstr "" Line 632  msgstr ""
632  "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"  "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"
633    
634  #. Tag: screen  #. Tag: screen
635  #: boot-installer.xml:323  #: boot-installer.xml:330
636  #, no-c-format  #, no-c-format
637  msgid ""  msgid ""
638  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
# Line 634  msgstr "" Line 642  msgstr ""
642  "console=ttyS0&quot; "  "console=ttyS0&quot; "
643    
644  #. Tag: title  #. Tag: title
645  #: boot-installer.xml:328  #: boot-installer.xml:335
646  #, no-c-format  #, no-c-format
647  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
648  msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"  msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"
649    
650  #. Tag: para  #. Tag: para
651  #: boot-installer.xml:329  #: boot-installer.xml:336
652  #, no-c-format  #, no-c-format
653  msgid ""  msgid ""
654  "Type <informalexample><screen>\n"  "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
655    "and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
656  "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"  "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
657  "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-"  "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
658  "ROM drive in SRM notation."  "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
659    "serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
660    "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
661    "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
662    msgstr ""
663    
664    #. Tag: screen
665    #: boot-installer.xml:351
666    #, no-c-format
667    msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
668  msgstr ""  msgstr ""
 "Τυπώστε <informalexample><screen>\n"  
 "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"  
 "</screen></informalexample> όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η "  
 "μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM."  
669    
670  #. Tag: title  #. Tag: title
671  #: boot-installer.xml:341  #: boot-installer.xml:357
672  #, no-c-format  #, no-c-format
673  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
674  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
675    
676  #. Tag: para  #. Tag: para
677  #: boot-installer.xml:342  #: boot-installer.xml:358
678  #, no-c-format  #, no-c-format
679  msgid ""  msgid ""
680  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
# Line 682  msgstr "" Line 696  msgstr ""
696  "εκκίνησης."  "εκκίνησης."
697    
698  #. Tag: title  #. Tag: title
699  #: boot-installer.xml:358  #: boot-installer.xml:374
700  #, no-c-format  #, no-c-format
701  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
702  msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"  msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"
703    
704  #. Tag: para  #. Tag: para
705  #: boot-installer.xml:359  #: boot-installer.xml:375
706  #, no-c-format  #, no-c-format
707  msgid ""  msgid ""
708  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
# Line 718  msgstr "" Line 732  msgstr ""
732  "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."  "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."
733    
734  #. Tag: para  #. Tag: para
735  #: boot-installer.xml:376  #: boot-installer.xml:392
736  #, no-c-format  #, no-c-format
737  msgid ""  msgid ""
738  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
# Line 742  msgstr "" Line 756  msgstr ""
756  "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."  "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."
757    
758  #. Tag: para  #. Tag: para
759  #: boot-installer.xml:388  #: boot-installer.xml:404
760  #, no-c-format  #, no-c-format
761  msgid ""  msgid ""
762  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
# Line 755  msgstr "" Line 769  msgstr ""
769  "\"booting-from-milo\"/>."  "\"booting-from-milo\"/>."
770    
771  #. Tag: title  #. Tag: title
772  #: boot-installer.xml:398  #: boot-installer.xml:414
773  #, no-c-format  #, no-c-format
774  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
775  msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"  msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
776    
777  #. Tag: para  #. Tag: para
778  #: boot-installer.xml:400  #: boot-installer.xml:416
779  #, no-c-format  #, no-c-format
780  msgid ""  msgid ""
781  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
# Line 773  msgstr "" Line 787  msgstr ""
787  "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."  "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."
788    
789  #. Tag: title  #. Tag: title
790  #: boot-installer.xml:409  #: boot-installer.xml:425
791  #, no-c-format  #, no-c-format
792  msgid "Booting with MILO"  msgid "Booting with MILO"
793  msgstr "Εκκίνηση με MILO"  msgstr "Εκκίνηση με MILO"
794    
795  #. Tag: para  #. Tag: para
796  #: boot-installer.xml:410  #: boot-installer.xml:426
797  #, no-c-format  #, no-c-format
798  msgid ""  msgid ""
799  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
# Line 792  msgstr "" Line 806  msgstr ""
806  "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."  "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."
807    
808  #. Tag: para  #. Tag: para
809  #: boot-installer.xml:416  #: boot-installer.xml:432
810  #, no-c-format  #, no-c-format
811  msgid ""  msgid ""
812  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
# Line 816  msgstr "" Line 830  msgstr ""
830  "τις εντολές του MILO."  "τις εντολές του MILO."
831    
832  #. Tag: title  #. Tag: title
833  #: boot-installer.xml:435  #: boot-installer.xml:451
834  #, no-c-format  #, no-c-format
835  msgid "Booting from TFTP"  msgid "Booting from TFTP"
836  msgstr "Εκκίνηση από TFTP"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
837    
838  #. Tag: para  #. Tag: para
839  #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507  #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524
840  #: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601  #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2627
841  #, no-c-format  #, no-c-format
842  msgid ""  msgid ""
843  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
# Line 833  msgstr "" Line 847  msgstr ""
847  "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."  "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."
848    
849  #. Tag: para  #. Tag: para
850  #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512  #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529
851  #: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606  #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2632
852  #, no-c-format  #, no-c-format
853  msgid ""  msgid ""
854  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
# Line 844  msgstr "" Line 858  msgstr ""
858  "RBOOT αντί ενός  BOOTP."  "RBOOT αντί ενός  BOOTP."
859    
860  #. Tag: para  #. Tag: para
861  #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517  #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534
862  #: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611  #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2637
863  #, no-c-format  #, no-c-format
864  msgid ""  msgid ""
865  "The installation method to support network booting is described in <xref "  "The installation method to support network booting is described in <xref "
# Line 855  msgstr "" Line 869  msgstr ""
869  "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."  "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
870    
871  #. Tag: title  #. Tag: title
872  #: boot-installer.xml:459  #: boot-installer.xml:475
873  #, no-c-format  #, no-c-format
874  msgid "Booting from TFTP on Netwinder"  msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
875  msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε NetWinder"  msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε NetWinder"
876    
877  #. Tag: para  #. Tag: para
878  #: boot-installer.xml:460  #: boot-installer.xml:476
879  #, no-c-format  #, no-c-format
880  msgid ""  msgid ""
881  "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "  "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
# Line 878  msgstr "" Line 892  msgstr ""
892  "<literal>10 Base-T</literal>)."  "<literal>10 Base-T</literal>)."
893    
894  #. Tag: para  #. Tag: para
895  #: boot-installer.xml:469  #: boot-installer.xml:485
896  #, no-c-format  #, no-c-format
897  msgid ""  msgid ""
898  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
# Line 894  msgstr "" Line 908  msgstr ""
908  "netwinder/firmware/\"></ulink>:"  "netwinder/firmware/\"></ulink>:"
909    
910  #. Tag: para  #. Tag: para
911  #: boot-installer.xml:477  #: boot-installer.xml:493
912  #, no-c-format  #, no-c-format
913  msgid ""  msgid ""
914  "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "  "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
# Line 980  msgstr "" Line 994  msgstr ""
994  "Firmware-HOWTO.html\">αναλυτικό HOWTO</ulink>."  "Firmware-HOWTO.html\">αναλυτικό HOWTO</ulink>."
995    
996  #. Tag: title  #. Tag: title
997  #: boot-installer.xml:529  #: boot-installer.xml:545
998  #, no-c-format  #, no-c-format
999  msgid "Booting from TFTP on CATS"  msgid "Booting from TFTP on CATS"
1000  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS"
1001    
1002  #. Tag: para  #. Tag: para
1003  #: boot-installer.xml:530  #: boot-installer.xml:546
1004  #, no-c-format  #, no-c-format
1005  msgid ""  msgid ""
1006  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
# Line 996  msgstr "" Line 1010  msgstr ""
1010  "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone."  "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone."
1011    
1012  #. Tag: title  #. Tag: title
1013  #: boot-installer.xml:540  #: boot-installer.xml:556
1014  #, no-c-format  #, no-c-format
1015  msgid "Booting from CD-ROM"  msgid "Booting from CD-ROM"
1016  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
1017    
1018  #. Tag: para  #. Tag: para
1019  #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126  #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143
1020  #: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641  #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2665
1021  #, no-c-format  #, no-c-format
1022  msgid ""  msgid ""
1023  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
1024  "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "  "have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
1025  "great! Simply <phrase arch=\"i386\"> configure your system for booting off a "  "great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
1026  "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "  "CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
1027  "your CD, reboot, and proceed to the next chapter."  "your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
1028  msgstr ""  msgstr ""
1029  "Ο ευκολότερος τρόπος για τους περισσότερους χρήστες είναι να χρησιμοποιήσουν "  "Ο ευκολότερος τρόπος για τους περισσότερους χρήστες είναι να χρησιμοποιήσουν "
1030  "ένα σετ με τα CD του Debian. Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά σας "  "ένα σετ με τα CD του Debian. Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά σας "
1031  "υποστηρίζει απευθείας εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά <phrase "  "υποστηρίζει απευθείας εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά <phrase "
1032  "arch=\"i386\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως "  "arch=\"x86\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως "
1033  "περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>,</phrase> "  "περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>,</phrase> "
1034  "βάλτε το CD σας στη συσκευή, επανεκκινήστε και προχωρήστε στο επόμενο "  "βάλτε το CD σας στη συσκευή, επανεκκινήστε και προχωρήστε στο επόμενο "
1035  "κεφάλαιο."  "κεφάλαιο."
1036    
1037  #. Tag: para  #. Tag: para
1038  #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
1039  #: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2676
1040  #, no-c-format  #, no-c-format
1041  msgid ""  msgid ""
1042  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
# Line 1039  msgstr "" Line 1053  msgstr ""
1053  "περίπτωσή σας."  "περίπτωσή σας."
1054    
1055  #. Tag: para  #. Tag: para
1056  #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145  #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162
1057  #: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660  #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2684
1058  #, no-c-format  #, no-c-format
1059  msgid ""  msgid ""
1060  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
# Line 1057  msgstr "" Line 1071  msgstr ""
1071  "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."  "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."
1072    
1073  #. Tag: para  #. Tag: para
1074  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153  #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
1075  #: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668  #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2692
1076  #, no-c-format  #, no-c-format
1077  msgid ""  msgid ""
1078  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
# Line 1067  msgstr "" Line 1081  msgstr ""
1081  "troubleshooting\"/>."  "troubleshooting\"/>."
1082    
1083  #. Tag: para  #. Tag: para
1084  #: boot-installer.xml:580  #: boot-installer.xml:596
1085  #, no-c-format  #, no-c-format
1086  msgid ""  msgid ""
1087  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
# Line 1077  msgstr "" Line 1091  msgstr ""
1091  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>"  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>"
1092    
1093  #. Tag: title  #. Tag: title
1094  #: boot-installer.xml:589  #: boot-installer.xml:605
1095  #, no-c-format  #, no-c-format
1096  msgid "Booting from Firmware"  msgid "Booting from Firmware"
1097  msgstr "Εκκίνηση από το Firmware"  msgstr "Εκκίνηση από το Firmware"
1098    
1099  #. Tag: para  #. Tag: para
1100  #: boot-installer.xml:595  #: boot-installer.xml:611
1101  #, no-c-format  #, no-c-format
1102  msgid ""  msgid ""
1103  "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "  "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
# Line 1096  msgstr "" Line 1110  msgstr ""
1110  "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας."  "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας."
1111    
1112  #. Tag: para  #. Tag: para
1113  #: boot-installer.xml:601  #: boot-installer.xml:617
1114  #, no-c-format  #, no-c-format
1115  msgid ""  msgid ""
1116  "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "  "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
# Line 1108  msgstr "" Line 1122  msgstr ""
1122  "την εγγύηση που έχετε. "  "την εγγύηση που έχετε. "
1123    
1124  #. Tag: title  #. Tag: title
1125  #: boot-installer.xml:612  #: boot-installer.xml:628
1126  #, no-c-format  #, no-c-format
1127  msgid "Booting the NSLU2"  msgid "Booting the NSLU2"
1128  msgstr "Εκκίνηση του NSLU2"  msgstr "Εκκίνηση του NSLU2"
1129    
1130  #. Tag: para  #. Tag: para
1131  #: boot-installer.xml:613  #: boot-installer.xml:629
1132  #, no-c-format  #, no-c-format
1133  msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"  msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
1134  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1122  msgstr "" Line 1136  msgstr ""
1136  "μνήμη flash:"  "μνήμη flash:"
1137    
1138  #. Tag: title  #. Tag: title
1139  #: boot-installer.xml:619  #: boot-installer.xml:635
1140  #, no-c-format  #, no-c-format
1141  msgid "Using the NSLU2 web interface"  msgid "Using the NSLU2 web interface"
1142  msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 "  msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 "
1143    
1144  #. Tag: para  #. Tag: para
1145  #: boot-installer.xml:620  #: boot-installer.xml:636
1146  #, no-c-format  #, no-c-format
1147  msgid ""  msgid ""
1148  "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"  "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
# Line 1145  msgstr "" Line 1159  msgstr ""
1159  "εγκαταστάτη."  "εγκαταστάτη."
1160    
1161  #. Tag: title  #. Tag: title
1162  #: boot-installer.xml:631  #: boot-installer.xml:647
1163  #, no-c-format  #, no-c-format
1164  msgid "Via the network using Linux/Unix"  msgid "Via the network using Linux/Unix"
1165  msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix"  msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix"
1166    
1167  #. Tag: para  #. Tag: para
1168  #: boot-installer.xml:632  #: boot-installer.xml:648
1169  #, no-c-format  #, no-c-format
1170  msgid ""  msgid ""
1171  "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "  "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
# Line 1209  msgstr "" Line 1223  msgstr ""
1223  "εντοπίσει."  "εντοπίσει."
1224    
1225  #. Tag: title  #. Tag: title
1226  #: boot-installer.xml:693  #: boot-installer.xml:709
1227  #, no-c-format  #, no-c-format
1228  msgid "Via the network using Windows"  msgid "Via the network using Windows"
1229  msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows"  msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows"
1230    
1231  #. Tag: para  #. Tag: para
1232  #: boot-installer.xml:694  #: boot-installer.xml:710
1233  #, no-c-format  #, no-c-format
1234  msgid ""  msgid ""
1235  "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"  "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
# Line 1227  msgstr "" Line 1241  msgstr ""
1241  "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου."  "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου."
1242    
1243  #. Tag: title  #. Tag: title
1244  #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935  #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952
1245  #: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635  #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2659
1246  #, no-c-format  #, no-c-format
1247  msgid "Booting from a CD-ROM"  msgid "Booting from a CD-ROM"
1248  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
1249    
1250  #. Tag: title  #. Tag: title
1251  #: boot-installer.xml:848  #: boot-installer.xml:864
1252  #, no-c-format  #, no-c-format
1253  msgid ""  msgid ""
1254  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
# Line 1242  msgstr "" Line 1256  msgstr ""
1256  "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"  "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
1257    
1258  #. Tag: para  #. Tag: para
1259  #: boot-installer.xml:851  #: boot-installer.xml:867
1260  #, no-c-format  #, no-c-format
1261  msgid ""  msgid ""
1262  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
# Line 1253  msgstr "" Line 1267  msgstr ""
1267  "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."  "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1268    
1269  #. Tag: para  #. Tag: para
1270  #: boot-installer.xml:856  #: boot-installer.xml:872
1271  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1272  msgid ""  msgid ""
1273  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
1274  "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"  "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
1275  "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding "  "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
1276  "kernel. This will allow you to repartition the hard disk from which you boot "  "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
1277  "the installer, although you should do so with care."  "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
1278    "which you boot the installer, although you should do so with care."
1279  msgstr ""  msgstr ""
1280  "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και "  "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και "
1281  "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να "  "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να "
# Line 1270  msgstr "" Line 1285  msgstr ""
1285  "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."  "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."
1286    
1287  #. Tag: para  #. Tag: para
1288  #: boot-installer.xml:864  #: boot-installer.xml:882
1289  #, no-c-format  #, no-c-format
1290  msgid ""  msgid ""
1291  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
# Line 1289  msgstr "" Line 1304  msgstr ""
1304  "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου."  "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου."
1305    
1306  #. Tag: para  #. Tag: para
1307  #: boot-installer.xml:873  #: boot-installer.xml:891
1308  #, no-c-format  #, no-c-format
1309  msgid ""  msgid ""
1310  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
# Line 1309  msgstr "" Line 1324  msgstr ""
1324  "lilo.conf</filename>:"  "lilo.conf</filename>:"
1325    
1326  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1327  #: boot-installer.xml:894  #: boot-installer.xml:912
1328  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1329  msgid ""  msgid ""
1330  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1331  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
1332  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
 "       root=/dev/ram0\n"  
 "       append=\"ramdisk_size=12000\""  
1333  msgstr ""  msgstr ""
1334  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1335  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
# Line 1325  msgstr "" Line 1338  msgstr ""
1338  "       append=\"ramdisk_size=12000\" "  "       append=\"ramdisk_size=12000\" "
1339    
1340  #. Tag: para  #. Tag: para
1341  #: boot-installer.xml:894  #: boot-installer.xml:912
1342  #, no-c-format  #, no-c-format
1343  msgid ""  msgid ""
1344  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
# Line 1341  msgstr "" Line 1354  msgstr ""
1354  "userinput> και επανεκκινήστε."  "userinput> και επανεκκινήστε."
1355    
1356  #. Tag: para  #. Tag: para
1357  #: boot-installer.xml:903  #: boot-installer.xml:921
1358  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1359  msgid ""  msgid ""
1360  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
1361  "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "  "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
1362  "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "  "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "
1363  "following lines: <informalexample><screen>\n"  "following lines: <informalexample><screen>\n"
1364  "title  New Install\n"  "title  New Install\n"
1365  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1366  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1367  "</screen></informalexample> and reboot."  "</screen></informalexample> and reboot."
1368  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1363  msgstr "" Line 1376  msgstr ""
1376  "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."  "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."
1377    
1378  #. Tag: para  #. Tag: para
1379  #: boot-installer.xml:914  #: boot-installer.xml:932
1380  #, no-c-format  #, no-c-format
1381  msgid ""  msgid ""
1382  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
# Line 1376  msgstr "" Line 1389  msgstr ""
1389  "<command>LILO</command>."  "<command>LILO</command>."
1390    
1391  #. Tag: title  #. Tag: title
1392  #: boot-installer.xml:925  #: boot-installer.xml:943
1393  #, no-c-format  #, no-c-format
1394  msgid "Booting from USB Memory Stick"  msgid "Booting from USB Memory Stick"
1395  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "
1396    
1397  #. Tag: para  #. Tag: para
1398  #: boot-installer.xml:926  #: boot-installer.xml:944
1399  #, no-c-format  #, no-c-format
1400  msgid ""  msgid ""
1401  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
# Line 1399  msgstr "" Line 1412  msgstr ""
1412  "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."  "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
1413    
1414  #. Tag: title  #. Tag: title
1415  #: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541  #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2567
1416  #: boot-installer.xml:2689  #: boot-installer.xml:2710
1417  #, no-c-format  #, no-c-format
1418  msgid "Booting from Floppies"  msgid "Booting from Floppies"
1419  msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"  msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
1420    
1421  #. Tag: para  #. Tag: para
1422  #: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549  #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2575
1423  #, no-c-format  #, no-c-format
1424  msgid ""  msgid ""
1425  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
# Line 1417  msgstr "" Line 1430  msgstr ""
1430  "floppy\"/>."  "floppy\"/>."
1431    
1432  #. Tag: para  #. Tag: para
1433  #: boot-installer.xml:947  #: boot-installer.xml:965
1434  #, no-c-format  #, no-c-format
1435  msgid ""  msgid ""
1436  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
# Line 1428  msgstr "" Line 1441  msgstr ""
1441  "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."  "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."
1442    
1443  #. Tag: para  #. Tag: para
1444  #: boot-installer.xml:953  #: boot-installer.xml:971
1445  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1446  msgid ""  msgid ""
1447  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
1448  "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "  "you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done "
1449  "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "  "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "
1450  "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "  "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
1451  "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "  "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
1452  "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation "  "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
 "from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels."  
1453  msgstr ""  msgstr ""
1454  "Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από "  "Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από "
1455  "δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής "  "δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής "
# Line 1450  msgstr "" Line 1462  msgstr ""
1462  "μεταγενέστερους."  "μεταγενέστερους."
1463    
1464  #. Tag: para  #. Tag: para
1465  #: boot-installer.xml:964  #: boot-installer.xml:981
1466  #, no-c-format  #, no-c-format
1467  msgid ""  msgid ""
1468  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
# Line 1468  msgstr "" Line 1480  msgstr ""
1480  "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."  "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."
1481    
1482  #. Tag: para  #. Tag: para
1483  #: boot-installer.xml:973  #: boot-installer.xml:990
1484  #, no-c-format  #, no-c-format
1485  msgid ""  msgid ""
1486  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
# Line 1478  msgstr "" Line 1490  msgstr ""
1490  "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."  "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
1491    
1492  #. Tag: para  #. Tag: para
1493  #: boot-installer.xml:979  #: boot-installer.xml:996
1494  #, no-c-format  #, no-c-format
1495  msgid ""  msgid ""
1496  "Once you press &enterkey;, you should see the message "  "Once you press &enterkey;, you should see the message "
# Line 1496  msgstr "" Line 1508  msgstr ""
1508  "στο  <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."  "στο  <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
1509    
1510  #. Tag: para  #. Tag: para
1511  #: boot-installer.xml:988  #: boot-installer.xml:1005
1512  #, no-c-format  #, no-c-format
1513  msgid ""  msgid ""
1514  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
# Line 1510  msgstr "" Line 1522  msgstr ""
1522  "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."  "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."
1523    
1524  #. Tag: para  #. Tag: para
1525  #: boot-installer.xml:1022  #: boot-installer.xml:1039
1526  #, no-c-format  #, no-c-format
1527  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
1528  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1518  msgstr "" Line 1530  msgstr ""
1530  "αρχιτεκτονική i386."  "αρχιτεκτονική i386."
1531    
1532  #. Tag: title  #. Tag: title
1533  #: boot-installer.xml:1028  #: boot-installer.xml:1045
1534  #, no-c-format  #, no-c-format
1535  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
1536  msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"  msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"
1537    
1538  #. Tag: para  #. Tag: para
1539  #: boot-installer.xml:1029  #: boot-installer.xml:1046
1540  #, no-c-format  #, no-c-format
1541  msgid ""  msgid ""
1542  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
# Line 1539  msgstr "" Line 1551  msgstr ""
1551  "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."  "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."
1552    
1553  #. Tag: title  #. Tag: title
1554  #: boot-installer.xml:1040  #: boot-installer.xml:1057
1555  #, no-c-format  #, no-c-format
1556  msgid "NIC with Network BootROM"  msgid "NIC with Network BootROM"
1557  msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "  msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "
1558    
1559  #. Tag: para  #. Tag: para
1560  #: boot-installer.xml:1041  #: boot-installer.xml:1058
1561  #, no-c-format  #, no-c-format
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
# Line 1555  msgstr "" Line 1567  msgstr ""
1567  "εκκίνησης με TFTP."  "εκκίνησης με TFTP."
1568    
1569  #. Tag: para  #. Tag: para
1570  #: boot-installer.xml:1046  #: boot-installer.xml:1063
1571  #, no-c-format  #, no-c-format
1572  msgid ""  msgid ""
1573  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
# Line 1565  msgstr "" Line 1577  msgstr ""
1577  "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."  "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."
1578    
1579  #. Tag: title  #. Tag: title
1580  #: boot-installer.xml:1054  #: boot-installer.xml:1071
1581  #, no-c-format  #, no-c-format
1582  msgid "Etherboot"  msgid "Etherboot"
1583  msgstr "Etherboot "  msgstr "Etherboot "
1584    
1585  #. Tag: para  #. Tag: para
1586  #: boot-installer.xml:1055  #: boot-installer.xml:1072
1587  #, no-c-format  #, no-c-format
1588  msgid ""  msgid ""
1589  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
# Line 1582  msgstr "" Line 1594  msgstr ""
1594  "μια εκκίνηση με TFTPboot."  "μια εκκίνηση με TFTPboot."
1595    
1596  #. Tag: title  #. Tag: title
1597  #: boot-installer.xml:1064  #: boot-installer.xml:1081
1598  #, no-c-format  #, no-c-format
1599  msgid "The Boot Prompt"  msgid "The Boot Prompt"
1600  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης "  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης "
1601    
1602  #. Tag: para  #. Tag: para
1603  #: boot-installer.xml:1065  #: boot-installer.xml:1082
1604  #, no-c-format  #, no-c-format
1605  msgid ""  msgid ""
1606  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
# Line 1608  msgstr "" Line 1620  msgstr ""
1620  "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης."  "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης."
1621    
1622  #. Tag: para  #. Tag: para
1623  #: boot-installer.xml:1077  #: boot-installer.xml:1094
1624  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1625  msgid ""  msgid ""
1626  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
1627  "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"  "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
1628  "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "  "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "
1629  "the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space "  "the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space "
1630  "before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)."  "before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
1631  msgstr ""  msgstr ""
1632  "Πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες μεθόδους εκκίνησης και τις παραμέτρους "  "Πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες μεθόδους εκκίνησης και τις παραμέτρους "
1633  "εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα  "  "εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα  "
# Line 1626  msgstr "" Line 1638  msgstr ""
1638  "fb=false</userinput>)."  "fb=false</userinput>)."
1639    
1640  #. Tag: para  #. Tag: para
1641  #: boot-installer.xml:1086  #: boot-installer.xml:1103
1642  #, no-c-format  #, no-c-format
1643  msgid ""  msgid ""
1644  "If you are installing the system via a remote management device that "  "If you are installing the system via a remote management device that "
# Line 1666  msgstr "" Line 1678  msgstr ""
1678  "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας."  "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας."
1679    
1680  #. Tag: title  #. Tag: title
1681  #: boot-installer.xml:1161  #: boot-installer.xml:1178
1682  #, no-c-format  #, no-c-format
1683  msgid "CD Contents"  msgid "CD Contents"
1684  msgstr "Περιεχόμενα CD"  msgstr "Περιεχόμενα CD"
1685    
1686  #. Tag: para  #. Tag: para
1687  #: boot-installer.xml:1163  #: boot-installer.xml:1180
1688  #, no-c-format  #, no-c-format
1689  msgid ""  msgid ""
1690  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
# Line 1697  msgstr "" Line 1709  msgstr ""
1709  "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."  "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
1710    
1711  #. Tag: para  #. Tag: para
1712  #: boot-installer.xml:1179  #: boot-installer.xml:1196
1713  #, no-c-format  #, no-c-format
1714  msgid ""  msgid ""
1715  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
# Line 1724  msgstr "" Line 1736  msgstr ""
1736  "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."  "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
1737    
1738  #. Tag: para  #. Tag: para
1739  #: boot-installer.xml:1195  #: boot-installer.xml:1212
1740  #, no-c-format  #, no-c-format
1741  msgid ""  msgid ""
1742  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
# Line 1741  msgstr "" Line 1753  msgstr ""
1753  "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."  "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
1754    
1755  #. Tag: para  #. Tag: para
1756  #: boot-installer.xml:1204  #: boot-installer.xml:1221
1757  #, no-c-format  #, no-c-format
1758  msgid ""  msgid ""
1759  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
# Line 1764  msgstr "" Line 1776  msgstr ""
1776  "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."  "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
1777    
1778  #. Tag: para  #. Tag: para
1779  #: boot-installer.xml:1216  #: boot-installer.xml:1233
1780  #, no-c-format  #, no-c-format
1781  msgid ""  msgid ""
1782  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
# Line 1788  msgstr "" Line 1800  msgstr ""
1800  "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."  "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
1801    
1802  #. Tag: title  #. Tag: title
1803  #: boot-installer.xml:1235  #: boot-installer.xml:1252
1804  #, no-c-format  #, no-c-format
1805  msgid "IMPORTANT"  msgid "IMPORTANT"
1806  msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"  msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
1807    
1808  #. Tag: para  #. Tag: para
1809  #: boot-installer.xml:1236  #: boot-installer.xml:1253
1810  #, no-c-format  #, no-c-format
1811  msgid ""  msgid ""
1812  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
# Line 1816  msgstr "" Line 1828  msgstr ""
1828  "του κελύφους."  "του κελύφους."
1829    
1830  #. Tag: title  #. Tag: title
1831  #: boot-installer.xml:1248  #: boot-installer.xml:1265
1832  #, no-c-format  #, no-c-format
1833  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
1834  msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"  msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
1835    
1836  #. Tag: para  #. Tag: para
1837  #: boot-installer.xml:1255  #: boot-installer.xml:1272
1838  #, no-c-format  #, no-c-format
1839  msgid ""  msgid ""
1840  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1834  msgstr "" Line 1846  msgstr ""
1846  "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."  "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
1847    
1848  #. Tag: para  #. Tag: para
1849  #: boot-installer.xml:1261  #: boot-installer.xml:1278
1850  #, no-c-format  #, no-c-format
1851  msgid ""  msgid ""
1852  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
# Line 1845  msgstr "" Line 1857  msgstr ""
1857  "εμφανίσει ένα καινούριο μενού."  "εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
1858    
1859  #. Tag: para  #. Tag: para
1860  #: boot-installer.xml:1267  #: boot-installer.xml:1284
1861  #, no-c-format  #, no-c-format
1862  msgid ""  msgid ""
1863  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
# Line 1864  msgstr "" Line 1876  msgstr ""
1876  "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."  "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
1877    
1878  #. Tag: para  #. Tag: para
1879  #: boot-installer.xml:1278  #: boot-installer.xml:1295
1880  #, no-c-format  #, no-c-format
1881  msgid ""  msgid ""
1882  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
# Line 1883  msgstr "" Line 1895  msgstr ""
1895  "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."  "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
1896    
1897  #. Tag: para  #. Tag: para
1898  #: boot-installer.xml:1289  #: boot-installer.xml:1306
1899  #, no-c-format  #, no-c-format
1900  msgid ""  msgid ""
1901  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
# Line 1899  msgstr "" Line 1911  msgstr ""
1911  "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."  "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
1912    
1913  #. Tag: para  #. Tag: para
1914  #: boot-installer.xml:1301  #: boot-installer.xml:1318
1915  #, no-c-format  #, no-c-format
1916  msgid ""  msgid ""
1917  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
# Line 1911  msgstr "" Line 1923  msgstr ""
1923  "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."  "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
1924    
1925  #. Tag: title  #. Tag: title
1926  #: boot-installer.xml:1311  #: boot-installer.xml:1328
1927  #, no-c-format  #, no-c-format
1928  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
1929  msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"  msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
1930    
1931  #. Tag: para  #. Tag: para
1932  #: boot-installer.xml:1312  #: boot-installer.xml:1329
1933  #, no-c-format  #, no-c-format
1934  msgid ""  msgid ""
1935  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
# Line 1931  msgstr "" Line 1943  msgstr ""
1943  "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"  "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"
1944    
1945  #. Tag: para  #. Tag: para
1946  #: boot-installer.xml:1323  #: boot-installer.xml:1340
1947  #, no-c-format  #, no-c-format
1948  msgid ""  msgid ""
1949  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1943  msgstr "" Line 1955  msgstr ""
1955  "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."  "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
1956    
1957  #. Tag: para  #. Tag: para
1958  #: boot-installer.xml:1329  #: boot-installer.xml:1346
1959  #, no-c-format  #, no-c-format
1960  msgid ""  msgid ""
1961  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
# Line 1966  msgstr "" Line 1978  msgstr ""
1978  "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."  "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
1979    
1980  #. Tag: para  #. Tag: para
1981  #: boot-installer.xml:1343  #: boot-installer.xml:1360
1982  #, no-c-format  #, no-c-format
1983  msgid ""  msgid ""
1984  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
# Line 1980  msgstr "" Line 1992  msgstr ""
1992  "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."  "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
1993    
1994  #. Tag: para  #. Tag: para
1995  #: boot-installer.xml:1350  #: boot-installer.xml:1367
1996  #, no-c-format  #, no-c-format
1997  msgid ""  msgid ""
1998  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
# Line 1994  msgstr "" Line 2006  msgstr ""
2006  "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."  "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
2007    
2008  #. Tag: para  #. Tag: para
2009  #: boot-installer.xml:1357  #: boot-installer.xml:1374
2010  #, no-c-format  #, no-c-format
2011  msgid ""  msgid ""
2012  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
# Line 2004  msgstr "" Line 2016  msgstr ""
2016  "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."  "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
2017    
2018  #. Tag: para  #. Tag: para
2019  #: boot-installer.xml:1364  #: boot-installer.xml:1381
2020  #, no-c-format  #, no-c-format
2021  msgid ""  msgid ""
2022  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
# Line 2021  msgstr "" Line 2033  msgstr ""
2033  "δυνατοτήτων."  "δυνατοτήτων."
2034    
2035  #. Tag: title  #. Tag: title
2036  #: boot-installer.xml:1378  #: boot-installer.xml:1395
2037  #, no-c-format  #, no-c-format
2038  msgid "Installing using a Serial Console"  msgid "Installing using a Serial Console"
2039  msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"  msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
2040    
2041  #. Tag: para  #. Tag: para
2042  #: boot-installer.xml:1380  #: boot-installer.xml:1397
2043  #, no-c-format  #, no-c-format
2044  msgid ""  msgid ""
2045  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
# Line 2049  msgstr "" Line 2061  msgstr ""
2061  "συσκευή ttyS0."  "συσκευή ttyS0."
2062    
2063  #. Tag: para  #. Tag: para
2064  #: boot-installer.xml:1391  #: boot-installer.xml:1408
2065  #, no-c-format  #, no-c-format
2066  msgid ""  msgid ""
2067  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
# Line 2063  msgstr "" Line 2075  msgstr ""
2075  "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος  EFI."  "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος  EFI."
2076    
2077  #. Tag: para  #. Tag: para
2078  #: boot-installer.xml:1398  #: boot-installer.xml:1415
2079  #, no-c-format  #, no-c-format
2080  msgid ""  msgid ""
2081  "If there is not an option available that is configured for the serial device "  "If there is not an option available that is configured for the serial device "
# Line 2080  msgstr "" Line 2092  msgstr ""
2092  "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."  "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
2093    
2094  #. Tag: para  #. Tag: para
2095  #: boot-installer.xml:1409  #: boot-installer.xml:1426
2096  #, no-c-format  #, no-c-format
2097  msgid ""  msgid ""
2098  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
# Line 2100  msgstr "" Line 2112  msgstr ""
2112  "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."  "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
2113    
2114  #. Tag: para  #. Tag: para
2115  #: boot-installer.xml:1418  #: boot-installer.xml:1435
2116  #, no-c-format  #, no-c-format
2117  msgid ""  msgid ""
2118  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
# Line 2114  msgstr "" Line 2126  msgstr ""
2126  "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."  "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
2127    
2128  #. Tag: title  #. Tag: title
2129  #: boot-installer.xml:1427  #: boot-installer.xml:1444
2130  #, no-c-format  #, no-c-format
2131  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
2132  msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"  msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
2133    
2134  #. Tag: para  #. Tag: para
2135  #: boot-installer.xml:1429  #: boot-installer.xml:1446
2136  #, no-c-format  #, no-c-format
2137  msgid ""  msgid ""
2138  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
# Line 2141  msgstr "" Line 2153  msgstr ""
2153  "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."  "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
2154    
2155  #. Tag: para  #. Tag: para
2156  #: boot-installer.xml:1441  #: boot-installer.xml:1458
2157  #, no-c-format  #, no-c-format
2158  msgid ""  msgid ""
2159  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
# Line 2167  msgstr "" Line 2179  msgstr ""
2179  "εγκατάσταση:"  "εγκατάσταση:"
2180    
2181  #. Tag: para  #. Tag: para
2182  #: boot-installer.xml:1459  #: boot-installer.xml:1476
2183  #, no-c-format  #, no-c-format
2184  msgid ""  msgid ""
2185  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
# Line 2177  msgstr "" Line 2189  msgstr ""
2189  "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."  "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
2190    
2191  #. Tag: para  #. Tag: para
2192  #: boot-installer.xml:1464  #: boot-installer.xml:1481
2193  #, no-c-format  #, no-c-format
2194  msgid ""  msgid ""
2195  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
# Line 2189  msgstr "" Line 2201  msgstr ""
2201  "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."  "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
2202    
2203  #. Tag: para  #. Tag: para
2204  #: boot-installer.xml:1471  #: boot-installer.xml:1488
2205  #, no-c-format  #, no-c-format
2206  msgid ""  msgid ""
2207  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
# Line 2201  msgstr "" Line 2213  msgstr ""
2213  "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."  "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
2214    
2215  #. Tag: para  #. Tag: para
2216  #: boot-installer.xml:1480  #: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633
2217  #, no-c-format  #, no-c-format
2218  msgid ""  msgid ""
2219  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
# Line 2212  msgstr "" Line 2224  msgstr ""
2224  "του δίσκου."  "του δίσκου."
2225    
2226  #. Tag: para  #. Tag: para
2227  #: boot-installer.xml:1491  #: boot-installer.xml:1508
2228  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2229  msgid ""  msgid ""
2230  "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "  "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
2231  "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "  "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
2232  "can load and start programs from a server on the network. Once the "  "can load and start programs from a server on the network. Once the "
2233  "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "  "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
2234  "thru the same steps as the CD install with the exception that the packages "  "through the same steps as the CD install with the exception that the "
2235  "of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive."  "packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
2236    "CD drive."
2237  msgstr ""  msgstr ""
2238  "Η εκκίνηση ενός συστήματος IA64 από το δίκτυο είναι ανάλογη της εκκίνησης "  "Η εκκίνηση ενός συστήματος IA64 από το δίκτυο είναι ανάλογη της εκκίνησης "
2239  "από ένα CD. Η μόνη διαφορά βρίσκεται στον τρόπο φόρτωσης του πυρήνα. Ο "  "από ένα CD. Η μόνη διαφορά βρίσκεται στον τρόπο φόρτωσης του πυρήνα. Ο "
# Line 2232  msgstr "" Line 2245  msgstr ""
2245  "αντί για το CD."  "αντί για το CD."
2246    
2247  #. Tag: para  #. Tag: para
2248  #: boot-installer.xml:1525  #: boot-installer.xml:1542
2249  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2250  msgid ""  msgid ""
2251  "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "  "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
2252  "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "  "On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver "
2253  "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "  "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in "
2254  "the EFI boot manager to enable loading over a network."  "the EFI boot manager to enable loading over a network."
# Line 2248  msgstr "" Line 2261  msgstr ""
2261  "φόρτωση από το δίκτυο."  "φόρτωση από το δίκτυο."
2262    
2263  #. Tag: title  #. Tag: title
2264  #: boot-installer.xml:1536  #: boot-installer.xml:1553
2265  #, no-c-format  #, no-c-format
2266  msgid "Configuring the Server"  msgid "Configuring the Server"
2267  msgstr "Ρύθμιση του Server"  msgstr "Ρύθμιση του Server"
2268    
2269  #. Tag: para  #. Tag: para
2270  #: boot-installer.xml:1537  #: boot-installer.xml:1554
2271  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2272  msgid ""  msgid ""
2273  "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "  "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
2274  "like this: <informalexample><screen>\n"  "like this: <informalexample><screen>\n"
2275  "host mcmuffin {\n"  "host mcmuffin {\n"
2276  "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"  "        hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n"
# Line 2278  msgstr "" Line 2291  msgstr ""
2291  "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."  "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
2292    
2293  #. Tag: para  #. Tag: para
2294  #: boot-installer.xml:1547  #: boot-installer.xml:1564
2295  #, no-c-format  #, no-c-format
2296  msgid ""  msgid ""
2297  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
# Line 2295  msgstr "" Line 2308  msgstr ""
2308  "ένα σύστημα IA-64."  "ένα σύστημα IA-64."
2309    
2310  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2311  #: boot-installer.xml:1557  #: boot-installer.xml:1574
2312  #, no-c-format  #, no-c-format
2313  msgid ""  msgid ""
2314  "# cd /var/lib/tftp\n"  "# cd /var/lib/tftp\n"
# Line 2313  msgstr "" Line 2326  msgstr ""
2326  "[...] "  "[...] "
2327    
2328  #. Tag: para  #. Tag: para
2329  #: boot-installer.xml:1557  #: boot-installer.xml:1574
2330  #, no-c-format  #, no-c-format
2331  msgid ""  msgid ""
2332  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
# Line 2336  msgstr "" Line 2349  msgstr ""
2349  "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."  "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
2350    
2351  #. Tag: title  #. Tag: title
2352  #: boot-installer.xml:1574  #: boot-installer.xml:1591
2353  #, no-c-format  #, no-c-format
2354  msgid "Configuring the Client"  msgid "Configuring the Client"
2355  msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"  msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
2356    
2357  #. Tag: para  #. Tag: para
2358  #: boot-installer.xml:1575  #: boot-installer.xml:1592
2359  #, no-c-format  #, no-c-format
2360  msgid ""  msgid ""
2361  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
# Line 2375  msgstr "" Line 2388  msgstr ""
2388  "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."  "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
2389    
2390  #. Tag: para  #. Tag: para
2391  #: boot-installer.xml:1607  #: boot-installer.xml:1624
2392  #, no-c-format  #, no-c-format
2393  msgid ""  msgid ""
2394  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
# Line 2390  msgstr "" Line 2403  msgstr ""
2403  "CD. Διαλέξτε μια επιλογή εκκίνησης όπως και παραπάνω και όταν τελειώσει η "  "CD. Διαλέξτε μια επιλογή εκκίνησης όπως και παραπάνω και όταν τελειώσει η "
2404  "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."  "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."
2405    
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:1616  
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  
 "up the language locale, network, and the disk partitions."  
 msgstr ""  
 "Προχωρήστε στο επόμενο κεφάλαιο για να συνεχίσετε την εγκατάσταση όπου και "  
 "θα κάνετε την ρύθμιση της τοπικής γλώσσας, του δικτύου και των διαμερίσεων "  
 "του δίσκου."  
   
2406  #. Tag: title  #. Tag: title
2407  #: boot-installer.xml:1629  #: boot-installer.xml:1646
2408  #, no-c-format  #, no-c-format
2409  msgid "Choosing an Installation Method"  msgid "Choosing an Installation Method"
2410  msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"  msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"
2411    
2412  #. Tag: para  #. Tag: para
2413  #: boot-installer.xml:1631  #: boot-installer.xml:1648
2414  #, no-c-format  #, no-c-format
2415  msgid ""  msgid ""
2416  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
# Line 2425  msgstr "" Line 2427  msgstr ""
2427  "χρησιμοποιεί tmpfs."  "χρησιμοποιεί tmpfs."
2428    
2429  #. Tag: para  #. Tag: para
2430  #: boot-installer.xml:1639  #: boot-installer.xml:1656
2431  #, no-c-format  #, no-c-format
2432  msgid ""  msgid ""
2433  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
# Line 2435  msgstr "" Line 2437  msgstr ""
2437  "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;."  "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;."
2438    
2439  #. Tag: para  #. Tag: para
2440  #: boot-installer.xml:1644  #: boot-installer.xml:1661
2441  #, no-c-format  #, no-c-format
2442  msgid ""  msgid ""
2443  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
# Line 2445  msgstr "" Line 2447  msgstr ""
2447  "παραμέτρους του πυρήνα σας."  "παραμέτρους του πυρήνα σας."
2448    
2449  #. Tag: para  #. Tag: para
2450  #: boot-installer.xml:1649  #: boot-installer.xml:1666
2451  #, no-c-format  #, no-c-format
2452  msgid ""  msgid ""
2453  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
# Line 2455  msgstr "" Line 2457  msgstr ""
2457  "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."  "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
2458    
2459  #. Tag: title  #. Tag: title
2460  #: boot-installer.xml:1666  #: boot-installer.xml:1683
2461  #, no-c-format  #, no-c-format
2462  msgid "Amiga"  msgid "Amiga"
2463  msgstr "Amiga"  msgstr "Amiga"
2464    
2465  #. Tag: para  #. Tag: para
2466  #: boot-installer.xml:1667  #: boot-installer.xml:1684
2467  #, no-c-format  #, no-c-format
2468  msgid ""  msgid ""
2469  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
# Line 2473  msgstr "" Line 2475  msgstr ""
2475  "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2476    
2477  #. Tag: para  #. Tag: para
2478  #: boot-installer.xml:1673  #: boot-installer.xml:1690
2479  #, no-c-format  #, no-c-format
2480  msgid ""  msgid ""
2481  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2484  msgstr "" Line 2486  msgstr ""
2486  "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>."  "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>."
2487    
2488  #. Tag: title  #. Tag: title
2489  #: boot-installer.xml:1682  #: boot-installer.xml:1699
2490  #, no-c-format  #, no-c-format
2491  msgid "Atari"  msgid "Atari"
2492  msgstr "Atari "  msgstr "Atari "
2493    
2494  #. Tag: para  #. Tag: para
2495  #: boot-installer.xml:1683  #: boot-installer.xml:1700
2496  #, no-c-format  #, no-c-format
2497  msgid ""  msgid ""
2498  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
# Line 2503  msgstr "" Line 2505  msgstr ""
2505  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2506    
2507  #. Tag: para  #. Tag: para
2508  #: boot-installer.xml:1690  #: boot-installer.xml:1707
2509  #, no-c-format  #, no-c-format
2510  msgid ""  msgid ""
2511  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2514  msgstr "" Line 2516  msgstr ""
2516  "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα."  "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα."
2517    
2518  #. Tag: title  #. Tag: title
2519  #: boot-installer.xml:1699  #: boot-installer.xml:1716
2520  #, no-c-format  #, no-c-format
2521  msgid "BVME6000"  msgid "BVME6000"
2522  msgstr "BVME6000 "  msgstr "BVME6000 "
2523    
2524  #. Tag: para  #. Tag: para
2525  #: boot-installer.xml:1700  #: boot-installer.xml:1717
2526  #, no-c-format  #, no-c-format
2527  msgid ""  msgid ""
2528  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
# Line 2533  msgstr "" Line 2535  msgstr ""
2535  "\"boot-tftp\"/>)."  "\"boot-tftp\"/>)."
2536    
2537  #. Tag: title  #. Tag: title
2538  #: boot-installer.xml:1710  #: boot-installer.xml:1727
2539  #, no-c-format  #, no-c-format
2540  msgid "Macintosh"  msgid "Macintosh"
2541  msgstr "Macintosh "  msgstr "Macintosh "
2542    
2543  #. Tag: para  #. Tag: para
2544  #: boot-installer.xml:1711  #: boot-installer.xml:1728
2545  #, no-c-format  #, no-c-format
2546  msgid ""  msgid ""
2547  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
# Line 2552  msgstr "" Line 2554  msgstr ""
2554  "2.4.x που να δουλεύει."  "2.4.x που να δουλεύει."
2555    
2556  #. Tag: para  #. Tag: para
2557  #: boot-installer.xml:1718  #: boot-installer.xml:1735
2558  #, no-c-format  #, no-c-format
2559  msgid ""  msgid ""
2560  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
# Line 2577  msgstr "" Line 2579  msgstr ""
2579  "παράμετρο."  "παράμετρο."
2580    
2581  #. Tag: title  #. Tag: title
2582  #: boot-installer.xml:1733  #: boot-installer.xml:1750
2583  #, no-c-format  #, no-c-format
2584  msgid "MVME147 and MVME16x"  msgid "MVME147 and MVME16x"
2585  msgstr "MVME147 και MVME16x"  msgstr "MVME147 και MVME16x"
2586    
2587  #. Tag: para  #. Tag: para
2588  #: boot-installer.xml:1734  #: boot-installer.xml:1751
2589  #, no-c-format  #, no-c-format
2590  msgid ""  msgid ""
2591  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
# Line 2597  msgstr "" Line 2599  msgstr ""
2599  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2600    
2601  #. Tag: title  #. Tag: title
2602  #: boot-installer.xml:1744  #: boot-installer.xml:1761
2603  #, no-c-format  #, no-c-format
2604  msgid "Q40/Q60"  msgid "Q40/Q60"
2605  msgstr "Q40/Q60 "  msgstr "Q40/Q60 "
2606    
2607  #. Tag: para  #. Tag: para
2608  #: boot-installer.xml:1745  #: boot-installer.xml:1762
2609  #, no-c-format  #, no-c-format
2610  msgid ""  msgid ""
2611  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
# Line 2615  msgstr "" Line 2617  msgstr ""
2617  "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2618    
2619  #. Tag: title  #. Tag: title
2620  #: boot-installer.xml:1756  #: boot-installer.xml:1773
2621  #, no-c-format  #, no-c-format
2622  msgid "Booting from a Hard Disk"  msgid "Booting from a Hard Disk"
2623  msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"  msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
2624    
2625  #. Tag: para  #. Tag: para
2626  #: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360  #: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383
2627  #, no-c-format  #, no-c-format
2628  msgid ""  msgid ""
2629  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
# Line 2632  msgstr "" Line 2634  msgstr ""
2634  "εγκατάστασης."  "εγκατάστασης."
2635    
2636  #. Tag: para  #. Tag: para
2637  #: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366  #: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389
2638  #, no-c-format  #, no-c-format
2639  msgid ""  msgid ""
2640  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
# Line 2644  msgstr "" Line 2646  msgstr ""
2646  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
2647    
2648  #. Tag: para  #. Tag: para
2649  #: boot-installer.xml:1777  #: boot-installer.xml:1794
2650  #, no-c-format  #, no-c-format
2651  msgid ""  msgid ""
2652  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
# Line 2659  msgstr "" Line 2661  msgstr ""
2661  "λεπτομέρειες)."  "λεπτομέρειες)."
2662    
2663  #. Tag: para  #. Tag: para
2664  #: boot-installer.xml:1785  #: boot-installer.xml:1802
2665  #, no-c-format  #, no-c-format
2666  msgid ""  msgid ""
2667  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
# Line 2680  msgstr "" Line 2682  msgstr ""
2682  "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."  "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."
2683    
2684  #. Tag: title  #. Tag: title
2685  #: boot-installer.xml:1806  #: boot-installer.xml:1823
2686  #, no-c-format  #, no-c-format
2687  msgid "Booting from AmigaOS"  msgid "Booting from AmigaOS"
2688  msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"  msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"
2689    
2690  #. Tag: para  #. Tag: para
2691  #: boot-installer.xml:1807  #: boot-installer.xml:1824
2692  #, no-c-format  #, no-c-format
2693  msgid ""  msgid ""
2694  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
# Line 2698  msgstr "" Line 2700  msgstr ""
2700  "guiicon> στον κατάλογο  <filename>debian</filename>."  "guiicon> στον κατάλογο  <filename>debian</filename>."
2701    
2702  #. Tag: para  #. Tag: para
2703  #: boot-installer.xml:1813  #: boot-installer.xml:1830
2704  #, no-c-format  #, no-c-format
2705  msgid ""  msgid ""
2706  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
# Line 2721  msgstr "" Line 2723  msgstr ""
2723  "στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2724    
2725  #. Tag: title  #. Tag: title
2726  #: boot-installer.xml:1828  #: boot-installer.xml:1845
2727  #, no-c-format  #, no-c-format
2728  msgid "Booting from Atari TOS"  msgid "Booting from Atari TOS"
2729  msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"  msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"
2730    
2731  #. Tag: para  #. Tag: para
2732  #: boot-installer.xml:1829  #: boot-installer.xml:1846
2733  #, no-c-format  #, no-c-format
2734  msgid ""  msgid ""
2735  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
# Line 2741  msgstr "" Line 2743  msgstr ""
2743  "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."  "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."
2744    
2745  #. Tag: para  #. Tag: para
2746  #: boot-installer.xml:1836  #: boot-installer.xml:1853
2747  #, no-c-format  #, no-c-format
2748  msgid ""  msgid ""
2749  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
# Line 2763  msgstr "" Line 2765  msgstr ""
2765  "παρακάτω στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "παρακάτω στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2766    
2767  #. Tag: title  #. Tag: title
2768  #: boot-installer.xml:1851  #: boot-installer.xml:1868
2769  #, no-c-format  #, no-c-format
2770  msgid "Booting from MacOS"  msgid "Booting from MacOS"
2771  msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"  msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"
2772    
2773  #. Tag: para  #. Tag: para
2774  #: boot-installer.xml:1852  #: boot-installer.xml:1869
2775  #, no-c-format  #, no-c-format
2776  msgid ""  msgid ""
2777  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
# Line 2791  msgstr "" Line 2793  msgstr ""
2793  "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."  "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."
2794    
2795  #. Tag: para  #. Tag: para
2796  #: boot-installer.xml:1863  #: boot-installer.xml:1880
2797  #, no-c-format  #, no-c-format
2798  msgid ""  msgid ""
2799  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
# Line 2806  msgstr "" Line 2808  msgstr ""
2808  "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα."  "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα."
2809    
2810  #. Tag: para  #. Tag: para
2811  #: boot-installer.xml:1872  #: boot-installer.xml:1889
2812  #, no-c-format  #, no-c-format
2813  msgid ""  msgid ""
2814  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
# Line 2831  msgstr "" Line 2833  msgstr ""
2833  "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."  "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."
2834    
2835  #. Tag: para  #. Tag: para
2836  #: boot-installer.xml:1887  #: boot-installer.xml:1904
2837  #, no-c-format  #, no-c-format
2838  msgid ""  msgid ""
2839  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
# Line 2849  msgstr "" Line 2851  msgstr ""
2851  "Settings as Default</guimenuitem>."  "Settings as Default</guimenuitem>."
2852    
2853  #. Tag: para  #. Tag: para
2854  #: boot-installer.xml:1896  #: boot-installer.xml:1913
2855  #, no-c-format  #, no-c-format
2856  msgid ""  msgid ""
2857  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
# Line 2862  msgstr "" Line 2864  msgstr ""
2864  "guimenu>."  "guimenu>."
2865    
2866  #. Tag: para  #. Tag: para
2867  #: boot-installer.xml:1903  #: boot-installer.xml:1920
2868  #, no-c-format  #, no-c-format
2869  msgid ""  msgid ""
2870  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
# Line 2883  msgstr "" Line 2885  msgstr ""
2885  "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2886    
2887  #. Tag: title  #. Tag: title
2888  #: boot-installer.xml:1918  #: boot-installer.xml:1935
2889  #, no-c-format  #, no-c-format
2890  msgid "Booting from Q40/Q60"  msgid "Booting from Q40/Q60"
2891  msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"  msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"
2892    
2893  #. Tag: para  #. Tag: para
2894  #: boot-installer.xml:1920  #: boot-installer.xml:1937
2895  #, no-c-format  #, no-c-format
2896  msgid "FIXME"  msgid "FIXME"
2897  msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"  msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"
2898    
2899  #. Tag: para  #. Tag: para
2900  #: boot-installer.xml:1924  #: boot-installer.xml:1941
2901  #, no-c-format  #, no-c-format
2902  msgid ""  msgid ""
2903  "The installation program should start automatically, so you can continue "  "The installation program should start automatically, so you can continue "
# Line 2905  msgstr "" Line 2907  msgstr ""
2907  "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2908    
2909  #. Tag: para  #. Tag: para
2910  #: boot-installer.xml:1936  #: boot-installer.xml:1953
2911  #, no-c-format  #, no-c-format
2912  msgid ""  msgid ""
2913  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
# Line 2915  msgstr "" Line 2917  msgstr ""
2917  "από CD-ROM είναι η BVME6000."  "από CD-ROM είναι η BVME6000."
2918    
2919  #. Tag: para  #. Tag: para
2920  #: boot-installer.xml:2008  #: boot-installer.xml:2025
2921  #, no-c-format  #, no-c-format
2922  msgid ""  msgid ""
2923  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
# Line 2930  msgstr "" Line 2932  msgstr ""
2932  "vt102:"  "vt102:"
2933    
2934  #. Tag: para  #. Tag: para
2935  #: boot-installer.xml:2019  #: boot-installer.xml:2036
2936  #, no-c-format  #, no-c-format
2937  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2938  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2938  msgstr "" Line 2940  msgstr ""
2940  "BVME4000/6000"  "BVME4000/6000"
2941    
2942  #. Tag: para  #. Tag: para
2943  #: boot-installer.xml:2024  #: boot-installer.xml:2041
2944  #, no-c-format  #, no-c-format
2945  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2946  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2946  msgstr "" Line 2948  msgstr ""
2948  "MVME162"  "MVME162"
2949    
2950  #. Tag: para  #. Tag: para
2951  #: boot-installer.xml:2029  #: boot-installer.xml:2046
2952  #, no-c-format  #, no-c-format
2953  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2954  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2954  msgstr "" Line 2956  msgstr ""
2956  "MVME166/167"  "MVME166/167"
2957    
2958  #. Tag: para  #. Tag: para
2959  #: boot-installer.xml:2036  #: boot-installer.xml:2053
2960  #, no-c-format  #, no-c-format
2961  msgid ""  msgid ""
2962  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
# Line 2965  msgstr "" Line 2967  msgstr ""
2967  "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."  "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
2968    
2969  #. Tag: para  #. Tag: para
2970  #: boot-installer.xml:2048  #: boot-installer.xml:2065
2971  #, no-c-format  #, no-c-format
2972  msgid ""  msgid ""
2973  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
# Line 2975  msgstr "" Line 2977  msgstr ""
2977  "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."  "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."
2978    
2979  #. Tag: para  #. Tag: para
2980  #: boot-installer.xml:2053  #: boot-installer.xml:2070
2981  #, no-c-format  #, no-c-format
2982  msgid ""  msgid ""
2983  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
# Line 2985  msgstr "" Line 2987  msgstr ""
2987  "(με έναν οδηγό  SCSI για δισκέττα στην VME)."  "(με έναν οδηγό  SCSI για δισκέττα στην VME)."
2988    
2989  #. Tag: title  #. Tag: title
2990  #: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116  #: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133
2991  #, no-c-format  #, no-c-format
2992  msgid "SGI TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
2993  msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP"  msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP"
2994    
2995  #. Tag: para  #. Tag: para
2996  #: boot-installer.xml:2070  #: boot-installer.xml:2087
2997  #, no-c-format  #, no-c-format
2998  msgid ""  msgid ""
2999  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
# Line 3014  msgstr "" Line 3016  msgstr ""
3016  "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."  "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."
3017    
3018  #. Tag: title  #. Tag: title
3019  #: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193  #: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210
3020  #: boot-installer.xml:2232  #: boot-installer.xml:2249
3021  #, no-c-format  #, no-c-format
3022  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
3023  msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B"  msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B"
3024    
3025  #. Tag: para  #. Tag: para
3026  #: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194  #: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211
3027  #, no-c-format  #, no-c-format
3028  msgid ""  msgid ""
3029  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
# Line 3055  msgstr "" Line 3057  msgstr ""
3057  "αυτόματα."  "αυτόματα."
3058    
3059  #. Tag: title  #. Tag: title
3060  #: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740  #: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2768
3061  #, no-c-format  #, no-c-format
3062  msgid "Boot Parameters"  msgid "Boot Parameters"
3063  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
3064    
3065  #. Tag: para  #. Tag: para
3066  #: boot-installer.xml:2117  #: boot-installer.xml:2134
3067  #, no-c-format  #, no-c-format
3068  msgid ""  msgid ""
3069  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
# Line 3071  msgstr "" Line 3073  msgstr ""
3073  "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών."  "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών."
3074    
3075  #. Tag: para  #. Tag: para
3076  #: boot-installer.xml:2122  #: boot-installer.xml:2139
3077  #, no-c-format  #, no-c-format
3078  msgid ""  msgid ""
3079  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
# Line 3090  msgstr "" Line 3092  msgstr ""
3092  "μέσω της εντολής <command>append</command>:"  "μέσω της εντολής <command>append</command>:"
3093    
3094  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3095  #: boot-installer.xml:2132  #: boot-installer.xml:2149
3096  #, no-c-format  #, no-c-format
3097  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
3098  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
3099    
3100  #. Tag: para  #. Tag: para
3101  #: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233  #: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250
3102  #, no-c-format  #, no-c-format
3103  msgid ""  msgid ""
3104  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
# Line 3111  msgstr "" Line 3113  msgstr ""
3113  "replaceable>."  "replaceable>."
3114    
3115  #. Tag: title  #. Tag: title
3116  #: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220  #: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237
3117  #, no-c-format  #, no-c-format
3118  msgid "Cobalt TFTP Booting"  msgid "Cobalt TFTP Booting"
3119  msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"  msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"
3120    
3121  #. Tag: para  #. Tag: para
3122  #: boot-installer.xml:2159  #: boot-installer.xml:2176
3123  #, no-c-format  #, no-c-format
3124  msgid ""  msgid ""
3125  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
# Line 3136  msgstr "" Line 3138  msgstr ""
3138  "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"  "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"
3139    
3140  #. Tag: para  #. Tag: para
3141  #: boot-installer.xml:2169  #: boot-installer.xml:2186
3142  #, no-c-format  #, no-c-format
3143  msgid ""  msgid ""
3144  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
# Line 3152  msgstr "" Line 3154  msgstr ""
3154  "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."  "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."
3155    
3156  #. Tag: para  #. Tag: para
3157  #: boot-installer.xml:2178  #: boot-installer.xml:2195
3158  #, no-c-format  #, no-c-format
3159  msgid ""  msgid ""
3160  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
# Line 3167  msgstr "" Line 3169  msgstr ""
3169  "διαθέτουν σειριακή θύρα."  "διαθέτουν σειριακή θύρα."
3170    
3171  #. Tag: para  #. Tag: para
3172  #: boot-installer.xml:2221  #: boot-installer.xml:2238
3173  #, no-c-format  #, no-c-format
3174  msgid ""  msgid ""
3175  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
# Line 3180  msgstr "" Line 3182  msgstr ""
3182  "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."  "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."
3183    
3184  #. Tag: title  #. Tag: title
3185  #: boot-installer.xml:2249  #: boot-installer.xml:2266
3186  #, no-c-format  #, no-c-format
3187  msgid "s390 Limitations"  msgid "s390 Limitations"
3188  msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"  msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
3189    
3190  #. Tag: para  #. Tag: para
3191  #: boot-installer.xml:2250  #: boot-installer.xml:2267
3192  #, no-c-format  #, no-c-format
3193  msgid ""  msgid ""
3194  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
# Line 3196  msgstr "" Line 3198  msgstr ""
3198  "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."  "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
3199    
3200  #. Tag: para  #. Tag: para
3201  #: boot-installer.xml:2255  #: boot-installer.xml:2272
3202  #, no-c-format  #, no-c-format
3203  msgid ""  msgid ""
3204  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
3205  "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "  "network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
3206  "by starting a ssh session which will launch the standard installation system."  "by starting an ssh session which will launch the standard installation "
3207    "system."
3208  msgstr ""  msgstr ""
3209  "H διαδικασία εκκίνησης ξεκινά με τη ρύθμιση του δικτύου που σας προτρέπει "  "H διαδικασία εκκίνησης ξεκινά με τη ρύθμιση του δικτύου που σας προτρέπει "
3210  "ναδώσετε διάφορες παραμέτρους για το δίκτυο. Αν η ρύθμιση είναι επιτυχής, "  "ναδώσετε διάφορες παραμέτρους για το δίκτυο. Αν η ρύθμιση είναι επιτυχής, "
# Line 3209  msgstr "" Line 3212  msgstr ""
3212  "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."  "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
3213    
3214  #. Tag: title  #. Tag: title
3215  #: boot-installer.xml:2266  #: boot-installer.xml:2283
3216  #, no-c-format  #, no-c-format
3217  msgid "s390 Boot Parameters"  msgid "s390 Boot Parameters"
3218  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
3219    
3220  #. Tag: para  #. Tag: para
3221  #: boot-installer.xml:2267  #: boot-installer.xml:2284
3222  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3223  msgid ""  msgid ""
3224  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
3225  "either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-"  "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."
3226  "devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more "  "debian</filename> is provided with the installation images."
 "information about S/390-specific boot parameters."  
3227  msgstr ""  msgstr ""
3228  "Σε συστήματα S/390 μπορείτε να παραθέσετε παραμέτρους εκκίνησης στο αρχείο "  "Σε συστήματα S/390 μπορείτε να παραθέσετε παραμέτρους εκκίνησης στο αρχείο "
3229  "parm.Το αρχείο αυτό μπορεί να είναι είτε σε ASCII είτε σε EBCDIC μορφή. "  "parm.Το αρχείο αυτό μπορεί να είναι είτε σε ASCII είτε σε EBCDIC μορφή. "
# Line 3230  msgstr "" Line 3232  msgstr ""
3232  "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390."  "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390."
3233    
3234  #. Tag: para  #. Tag: para
3235  #: boot-installer.xml:2321  #: boot-installer.xml:2344
3236  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3237  msgid ""  msgid ""
3238  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
3239  "booting are PReP and New World PowerMacs. On PowerMacs, hold the <keycap>c</"  "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On "
3240  "keycap> key, or else the combination of <keycap>Command</keycap>, "  "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of "
3241  "<keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "  "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, "
3242  "keys together while booting to boot from the CD-ROM."  "and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-"
3243    "ROM."
3244  msgstr ""  msgstr ""
3245  "Προς το παρόν, οι μόνες υπο-αρχιτεκτονικές &arch-title; που υποστηρίζουν "  "Προς το παρόν, οι μόνες υπο-αρχιτεκτονικές &arch-title; που υποστηρίζουν "
3246  "εκκίνησηαπό CD-ROM είναι οι PReP και New World PowerMac. Σε έναν  PowerMac, "  "εκκίνησηαπό CD-ROM είναι οι PReP και New World PowerMac. Σε έναν  PowerMac, "
# Line 3247  msgstr "" Line 3250  msgstr ""
3250  "ξεκινήσετε από το CD-ROM."  "ξεκινήσετε από το CD-ROM."
3251    
3252  #. Tag: para  #. Tag: para
3253  #: boot-installer.xml:2330  #: boot-installer.xml:2353
3254  #, no-c-format  #, no-c-format
3255  msgid ""  msgid ""
3256  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
# Line 3265  msgstr "" Line 3268  msgstr ""
3268  "αρχείων."  "αρχείων."
3269    
3270  #. Tag: para  #. Tag: para
3271  #: boot-installer.xml:2339  #: boot-installer.xml:2362
3272  #, no-c-format  #, no-c-format
3273  msgid ""  msgid ""
3274  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
# Line 3283  msgstr "" Line 3286  msgstr ""
3286  "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"  "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"
3287    
3288  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3289  #: boot-installer.xml:2348  #: boot-installer.xml:2371
3290  #, no-c-format  #, no-c-format
3291  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
3292  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
3293    
3294  #. Tag: title  #. Tag: title
3295  #: boot-installer.xml:2354  #: boot-installer.xml:2377
3296  #, no-c-format  #, no-c-format
3297  msgid "Booting from Hard Disk"  msgid "Booting from Hard Disk"
3298  msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"  msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
3299    
3300  #. Tag: title  #. Tag: title
3301  #: boot-installer.xml:2375  #: boot-installer.xml:2398
3302  #, no-c-format  #, no-c-format
3303  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
3304  msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"  msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"
3305    
3306  #. Tag: emphasis  #. Tag: emphasis
3307  #: boot-installer.xml:2379  #: boot-installer.xml:2402
3308  #, no-c-format  #, no-c-format
3309  msgid "Not yet written."  msgid "Not yet written."
3310  msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."  msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."
3311    
3312  #. Tag: title  #. Tag: title
3313  #: boot-installer.xml:2384  #: boot-installer.xml:2407
3314  #, no-c-format  #, no-c-format
3315  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3316  msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"  msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
3317    
3318  #. Tag: para  #. Tag: para
3319  #: boot-installer.xml:2385  #: boot-installer.xml:2408
3320  #, no-c-format  #, no-c-format
3321  msgid ""  msgid ""
3322  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
# Line 3337  msgstr "" Line 3340  msgstr ""
3340  "εγκαταστάτη."  "εγκαταστάτη."
3341    
3342  #. Tag: title  #. Tag: title
3343  #: boot-installer.xml:2403  #: boot-installer.xml:2426
3344  #, no-c-format  #, no-c-format
3345  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
3346  msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"  msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
3347    
3348  #. Tag: para  #. Tag: para
3349  #: boot-installer.xml:2404  #: boot-installer.xml:2427
3350  #, no-c-format  #, no-c-format
3351  msgid ""  msgid ""
3352  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
# Line 3394  msgstr "" Line 3397  msgstr ""
3397  "να ξεκινήσει."  "να ξεκινήσει."
3398    
3399  #. Tag: title  #. Tag: title
3400  #: boot-installer.xml:2439  #: boot-installer.xml:2462
3401  #, no-c-format  #, no-c-format
3402  msgid "Booting from USB memory stick"  msgid "Booting from USB memory stick"
3403  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"
3404    
3405  #. Tag: para  #. Tag: para
3406  #: boot-installer.xml:2440  #: boot-installer.xml:2463
3407  #, no-c-format  #, no-c-format
3408  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
3409  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3408  msgstr "" Line 3411  msgstr ""
3411  "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."  "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
3412    
3413  #. Tag: para  #. Tag: para
3414  #: boot-installer.xml:2446  #: boot-installer.xml:2469
3415  #, no-c-format  #, no-c-format
3416  msgid ""  msgid ""
3417  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
# Line 3430  msgstr "" Line 3433  msgstr ""
3433  "\"invoking-openfirmware\"/>)."  "\"invoking-openfirmware\"/>)."
3434    
3435  #. Tag: para  #. Tag: para
3436  #: boot-installer.xml:2458  #: boot-installer.xml:2481
3437  #, no-c-format  #, no-c-format
3438  msgid ""  msgid ""
3439  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
# Line 3454  msgstr "" Line 3457  msgstr ""
3457  "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."  "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
3458    
3459  #. Tag: para  #. Tag: para
3460  #: boot-installer.xml:2470  #: boot-installer.xml:2493
3461  #, no-c-format  #, no-c-format
3462  msgid ""  msgid ""
3463  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
# Line 3480  msgstr "" Line 3483  msgstr ""
3483  "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."  "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
3484    
3485  #. Tag: para  #. Tag: para
3486  #: boot-installer.xml:2484  #: boot-installer.xml:2507
3487  #, no-c-format  #, no-c-format
3488  msgid ""  msgid ""
3489  "The system should now boot up, and you should be presented with the "  "The system should now boot up, and you should be presented with the "
# Line 3492  msgstr "" Line 3495  msgstr ""
3495  "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."  "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
3496    
3497  #. Tag: para  #. Tag: para
3498  #: boot-installer.xml:2490  #: boot-installer.xml:2513
3499  #, no-c-format  #, no-c-format
3500  msgid ""  msgid ""
3501  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
# Line 3505  msgstr "" Line 3508  msgstr ""
3508  "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."  "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
3509    
3510  #. Tag: para  #. Tag: para
3511  #: boot-installer.xml:2523  #: boot-installer.xml:2546
3512  #, no-c-format  #, no-c-format
3513  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
3514  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3513  msgstr "" Line 3516  msgstr ""
3516  "εκκίνηση από το δίκτυο."  "εκκίνηση από το δίκτυο."
3517    
3518  #. Tag: para  #. Tag: para
3519  #: boot-installer.xml:2527  #: boot-installer.xml:2550
3520  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3521  msgid ""  msgid ""
3522  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
3523  "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "  "monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command "
3524  "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways "  "<command>boot enet:0</command>. PReP and CHRP boxes may have different ways "
3525  "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot "  "of addressing the network. On a PReP machine, you should try <userinput>boot "
3526  "<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"  "net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</replaceable>,"
3527  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>. On some PReP systems "
3528    "(e.g. Motorola PowerStack machines) the command <userinput>help boot</"
3529    "userinput> may give a description of syntax and available options."
3530  msgstr ""  msgstr ""
3531  "Σε μηχανήματα με Open Firmware, όπως NewWorld Power Mac, μπείτε στην οθόνη "  "Σε μηχανήματα με Open Firmware, όπως NewWorld Power Mac, μπείτε στην οθόνη "
3532  "εκκίνησης (δείτε το <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) και "  "εκκίνησης (δείτε το <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) και "
# Line 3532  msgstr "" Line 3537  msgstr ""
3537  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."
3538    
3539  #. Tag: para  #. Tag: para
3540  #: boot-installer.xml:2542  #: boot-installer.xml:2568
3541  #, no-c-format  #, no-c-format
3542  msgid ""  msgid ""
3543  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
# Line 3546  msgstr "" Line 3551  msgstr ""
3551  "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."  "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
3552    
3553  #. Tag: para  #. Tag: para
3554  #: boot-installer.xml:2554  #: boot-installer.xml:2580
3555  #, no-c-format  #, no-c-format
3556  msgid ""  msgid ""
3557  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
# Line 3558  msgstr "" Line 3563  msgstr ""
3563  "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."  "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
3564    
3565  #. Tag: para  #. Tag: para
3566  #: boot-installer.xml:2560  #: boot-installer.xml:2586
3567  #, no-c-format  #, no-c-format
3568  msgid ""  msgid ""
3569  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
# Line 3573  msgstr "" Line 3578  msgstr ""
3578  "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."  "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
3579    
3580  #. Tag: para  #. Tag: para
3581  #: boot-installer.xml:2567  #: boot-installer.xml:2593
3582  #, no-c-format  #, no-c-format
3583  msgid ""  msgid ""
3584  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
# Line 3586  msgstr "" Line 3591  msgstr ""
3591  "συστήματος στη μνήμη."  "συστήματος στη μνήμη."
3592    
3593  #. Tag: title  #. Tag: title
3594  #: boot-installer.xml:2578  #: boot-installer.xml:2604
3595  #, no-c-format  #, no-c-format
3596  msgid "PowerPC Boot Parameters"  msgid "PowerPC Boot Parameters"
3597  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
3598    
3599  #. Tag: para  #. Tag: para
3600  #: boot-installer.xml:2579  #: boot-installer.xml:2605
3601  #, no-c-format  #, no-c-format
3602  msgid ""  msgid ""
3603  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
# Line 3609  msgstr "" Line 3614  msgstr ""
3614  "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."  "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
3615    
3616  #. Tag: para  #. Tag: para
3617  #: boot-installer.xml:2619  #: boot-installer.xml:2645
3618  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3619  msgid ""  msgid ""
3620  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
3621  "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "  "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
3622  "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "  "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
3623  "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"  "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
3624  "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older "  "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
 "OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le"  
 "()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP."  
3625  msgstr ""  msgstr ""
3626  "Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς εισάγετε την οθόνη εκκίνησης του "  "Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς εισάγετε την οθόνη εκκίνησης του "
3627  "μηχανήματος στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (see <xref linkend="  "μηχανήματος στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (see <xref linkend="
# Line 3631  msgstr "" Line 3634  msgstr ""
3634  "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP."  "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP."
3635    
3636  #. Tag: para  #. Tag: para
3637  #: boot-installer.xml:2675  #: boot-installer.xml:2699
3638  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3639  msgid ""  msgid ""
3640  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
3641  "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "  "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
3642  "secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual "  "secondary master for IDE based systems)."
 "device name for older OpenBoot versions that don't support this special "  
 "command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc "  
 "10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM."  
3643  msgstr ""  msgstr ""
3644  "Οι περισσότερες εκδόσεις του OpenBoot υποστηρίζουν την εντολή "  "Οι περισσότερες εκδόσεις του OpenBoot υποστηρίζουν την εντολή "
3645  "<userinput>boot cdrom</userinput> η οποία είναι απλώς ένα ψευδώνυμο για την "  "<userinput>boot cdrom</userinput> η οποία είναι απλώς ένα ψευδώνυμο για την "
# Line 3651  msgstr "" Line 3651  msgstr ""
3651  "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)."  "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)."
3652    
3653  #. Tag: para  #. Tag: para
3654  #: boot-installer.xml:2690  #: boot-installer.xml:2711
3655  #, no-c-format  #, no-c-format
3656  msgid ""  msgid ""
3657    "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical "
3658    "reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "
3659    "built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under "
3660    "<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
3661    "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
3662    msgstr ""
3663    
3664    #. Tag: para
3665    #: boot-installer.xml:2720
3666    #, fuzzy, no-c-format
3667    msgid ""
3668  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
3669  "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"  "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
3670  "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "  "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
3671  "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "  "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
3672  "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "  "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
3673  "package</computeroutput>. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the "  "package</computeroutput>."
 "IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are "  
 "not supported."  
3674  msgstr ""  msgstr ""
3675  "Για εκκινηση απο δισκεττα σε συστημα Sparc, χρησιμοποιηστε "  "Για εκκινηση απο δισκεττα σε συστημα Sparc, χρησιμοποιηστε "
3676  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
# Line 3674  msgstr "" Line 3683  msgstr ""
3683  "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται."  "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται."
3684    
3685  #. Tag: para  #. Tag: para
3686  #: boot-installer.xml:2702  #: boot-installer.xml:2730
3687  #, no-c-format  #, no-c-format
3688  msgid ""  msgid ""
3689  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
# Line 3688  msgstr "" Line 3697  msgstr ""
3697  "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."  "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
3698    
3699  #. Tag: para  #. Tag: para
3700  #: boot-installer.xml:2709  #: boot-installer.xml:2737
3701  #, no-c-format  #, no-c-format
3702  msgid ""  msgid ""
3703  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
# Line 3705  msgstr "" Line 3714  msgstr ""
3714  "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα."  "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα."
3715    
3716  #. Tag: title  #. Tag: title
3717  #: boot-installer.xml:2721  #: boot-installer.xml:2749
3718  #, no-c-format  #, no-c-format
3719  msgid "IDPROM Messages"  msgid "IDPROM Messages"
3720  msgstr "Μηνύματα IDPROM"  msgstr "Μηνύματα IDPROM"
3721    
3722  #. Tag: para  #. Tag: para
3723  #: boot-installer.xml:2722  #: boot-installer.xml:2750
3724  #, no-c-format  #, no-c-format
3725  msgid ""  msgid ""
3726  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
# Line 3727  msgstr "" Line 3736  msgstr ""
3736  "NVRAM FAQ</ulink>."  "NVRAM FAQ</ulink>."
3737    
3738  #. Tag: para  #. Tag: para
3739  #: boot-installer.xml:2741  #: boot-installer.xml:2769
3740  #, no-c-format  #, no-c-format
3741  msgid ""  msgid ""
3742  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
# Line 3742  msgstr "" Line 3751  msgstr ""
3751  "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."  "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
3752    
3753  #. Tag: para  #. Tag: para
3754  #: boot-installer.xml:2748  #: boot-installer.xml:2776
3755  #, no-c-format  #, no-c-format
3756  msgid ""  msgid ""
3757  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
# Line 3758  msgstr "" Line 3767  msgstr ""
3767  "hardware σας."  "hardware σας."
3768    
3769  #. Tag: para  #. Tag: para
3770  #: boot-installer.xml:2755  #: boot-installer.xml:2783
3771  #, no-c-format  #, no-c-format
3772  msgid ""  msgid ""
3773  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
# Line 3775  msgstr "" Line 3784  msgstr ""
3784  "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
3785    
3786  #. Tag: para  #. Tag: para
3787  #: boot-installer.xml:2764  #: boot-installer.xml:2792
3788  #, no-c-format  #, no-c-format
3789  msgid ""  msgid ""
3790  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
# Line 3805  msgstr "" Line 3814  msgstr ""
3814  "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."  "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."
3815    
3816  #. Tag: para  #. Tag: para
3817  #: boot-installer.xml:2780  #: boot-installer.xml:2808
3818  #, no-c-format  #, no-c-format
3819  msgid ""  msgid ""
3820  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
# Line 3826  msgstr "" Line 3835  msgstr ""
3835  "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."  "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
3836    
3837  #. Tag: para  #. Tag: para
3838  #: boot-installer.xml:2793  #: boot-installer.xml:2821
3839  #, no-c-format  #, no-c-format
3840  msgid ""  msgid ""
3841  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
# Line 3840  msgstr "" Line 3849  msgstr ""
3849  "<filename>ttya</filename>."  "<filename>ttya</filename>."
3850    
3851  #. Tag: title  #. Tag: title
3852  #: boot-installer.xml:2804  #: boot-installer.xml:2832
3853  #, no-c-format  #, no-c-format
3854  msgid "Debian Installer Parameters"  msgid "Debian Installer Parameters"
3855  msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"  msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
3856    
3857  #. Tag: para  #. Tag: para
3858  #: boot-installer.xml:2805  #: boot-installer.xml:2833
3859  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3860  msgid ""  msgid ""
3861  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
3862  "parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 "  "parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
3863  "command line options and 8 environment options (including any options added "  "use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
3864  "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "  "exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
 "will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 "  
 "command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which "  
 "may be useful."  
3865  msgstr ""  msgstr ""
3866  "Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους "  "Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους "
3867  "εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι πυρήνες 2.4 δέχονται ένα μέγιστο 8 "  "εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι πυρήνες 2.4 δέχονται ένα μέγιστο 8 "
# Line 3866  msgstr "" Line 3872  msgstr ""
3872  "τον 2.6.9, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές στην γραμμή εντολών και "  "τον 2.6.9, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές στην γραμμή εντολών και "
3873  "32 επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."  "32 επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."
3874    
3875  #. Tag: term  #. Tag: para
3876  #: boot-installer.xml:2825  #: boot-installer.xml:2846
3877  #, no-c-format  #, no-c-format
3878  msgid "debconf/priority"  msgid ""
3879    "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
3880    "limitations of the kernel command line options and makes entering the "
3881    "parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
3882    "brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
3883    "normally use the short form too."
3884    msgstr ""
3885    
3886    #. Tag: term
3887    #: boot-installer.xml:2858
3888    #, fuzzy, no-c-format
3889    msgid "debconf/priority (priority)"
3890  msgstr "debconf/priority "  msgstr "debconf/priority "
3891    
3892  #. Tag: para  #. Tag: para
3893  #: boot-installer.xml:2826  #: boot-installer.xml:2859
3894  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3895  msgid ""  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
 "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "  
 "form: <userinput>priority</userinput>"  
3896  msgstr ""  msgstr ""
3897  "Η παραμέτρου καθορίζει την χαμηλότερη προτεραιότητα των μηνυμάτων που θα "  "Η παραμέτρου καθορίζει την χαμηλότερη προτεραιότητα των μηνυμάτων που θα "
3898  "εμφανίζονται. Σύντομη μορφή: <userinput>priority</userinput>"  "εμφανίζονται. Σύντομη μορφή: <userinput>priority</userinput>"
3899    
3900  #. Tag: para  #. Tag: para
3901  #: boot-installer.xml:2831  #: boot-installer.xml:2863
3902  #, no-c-format  #, no-c-format
3903  msgid ""  msgid ""
3904  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
# Line 3898  msgstr "" Line 3913  msgstr ""
3913  "προτεραιότητα όπως χρειάζεται."  "προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
3914    
3915  #. Tag: para  #. Tag: para
3916  #: boot-installer.xml:2838  #: boot-installer.xml:2870
3917  #, no-c-format  #, no-c-format
3918  msgid ""  msgid ""
3919  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
# Line 3919  msgstr "" Line 3934  msgstr ""
3934  "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."  "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
3935    
3936  #. Tag: term  #. Tag: term
3937  #: boot-installer.xml:2852  #: boot-installer.xml:2884
3938  #, no-c-format  #, no-c-format
3939  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3940  msgstr "DEBIAN_FRONTEND "  msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
3941    
3942  #. Tag: para  #. Tag: para
3943  #: boot-installer.xml:2853  #: boot-installer.xml:2885
3944  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3945  msgid ""  msgid ""
3946  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
3947  "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "  "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> "
# Line 3934  msgid "" Line 3949  msgid ""
3949  "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"  "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</"
3950  "userinput></para> </listitem><listitem> "  "userinput></para> </listitem><listitem> "
3951  "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"  "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </"
 "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=slang</userinput></"  
 "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=ncurses</"  
 "userinput></para> </listitem><listitem> "  
 "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=bogl</userinput></para> </"  
3952  "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "  "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></para> "
3953  "</listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=corba</userinput></"  "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is "
 "para> </listitem> </itemizedlist> The default front end is "  
3954  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. "
3955  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "  "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial "
3956  "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "  "console installs. Generally only the <userinput>newt</userinput> frontend is "
3957  "available on default install media, so this is not very useful right now."  "available on default install media. On architectures which support it, the "
3958    "graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend."
3959  msgstr ""  msgstr ""
3960  "Αυτή η παράμετρος εκκίνησης ελέγχει τον τύπο του interface για τον χρήστη "  "Αυτή η παράμετρος εκκίνησης ελέγχει τον τύπο του interface για τον χρήστη "
3961  "που θαχρησιμοποιηθεί από τον εγκαταστάτη. Οι πιθανές για την ώρα ρυθμίσεις "  "που θαχρησιμοποιηθεί από τον εγκαταστάτη. Οι πιθανές για την ώρα ρυθμίσεις "
# Line 3967  msgstr "" Line 3978  msgstr ""
3978  "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν."  "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν."
3979    
3980  #. Tag: term  #. Tag: term
3981  #: boot-installer.xml:2889  #: boot-installer.xml:2914
3982  #, no-c-format  #, no-c-format
3983  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3984  msgstr "BOOT_DEBUG "  msgstr "BOOT_DEBUG "
3985    
3986  #. Tag: para  #. Tag: para
3987  #: boot-installer.xml:2890  #: boot-installer.xml:2915
3988  #, no-c-format  #, no-c-format
3989  msgid ""  msgid ""
3990  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
# Line 3988  msgstr "" Line 3999  msgstr ""
3999  "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."  "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
4000    
4001  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4002  #: boot-installer.xml:2899  #: boot-installer.xml:2924
4003  #, no-c-format  #, no-c-format
4004  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
4005  msgstr "BOOT_DEBUG=0 "  msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
4006    
4007  #. Tag: para  #. Tag: para
4008  #: boot-installer.xml:2900  #: boot-installer.xml:2925
4009  #, no-c-format  #, no-c-format
4010  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
4011  msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."  msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
4012    
4013  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4014  #: boot-installer.xml:2904  #: boot-installer.xml:2929
4015  #, no-c-format  #, no-c-format
4016  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
4017  msgstr "BOOT_DEBUG=1 "  msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
4018    
4019  #. Tag: para  #. Tag: para
4020  #: boot-installer.xml:2905  #: boot-installer.xml:2930
4021  #, no-c-format  #, no-c-format
4022  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
4023  msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."  msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
4024    
4025  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4026  #: boot-installer.xml:2909  #: boot-installer.xml:2934
4027  #, no-c-format  #, no-c-format
4028  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
4029  msgstr "BOOT_DEBUG=2 "  msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
4030    
4031  #. Tag: para  #. Tag: para
4032  #: boot-installer.xml:2910  #: boot-installer.xml:2935
4033  #, no-c-format  #, no-c-format
4034  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
4035  msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."  msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
4036    
4037  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4038  #: boot-installer.xml:2914  #: boot-installer.xml:2939
4039  #, no-c-format  #, no-c-format
4040  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
4041  msgstr "BOOT_DEBUG=3 "  msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
4042    
4043  #. Tag: para  #. Tag: para
4044  #: boot-installer.xml:2915  #: boot-installer.xml:2940
4045  #, no-c-format  #, no-c-format
4046  msgid ""  msgid ""
4047  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 4041  msgstr "" Line 4052  msgstr ""
4052  "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."  "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
4053    
4054  #. Tag: term  #. Tag: term
4055  #: boot-installer.xml:2929  #: boot-installer.xml:2954
4056  #, no-c-format  #, no-c-format
4057  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
4058  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
4059    
4060  #. Tag: para  #. Tag: para
4061  #: boot-installer.xml:2930  #: boot-installer.xml:2955
4062  #, no-c-format  #, no-c-format
4063  msgid ""  msgid ""
4064  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 4059  msgstr "" Line 4070  msgstr ""
4070  "floppy/0</userinput>"  "floppy/0</userinput>"
4071    
4072  #. Tag: para  #. Tag: para
4073  #: boot-installer.xml:2936  #: boot-installer.xml:2961
4074  #, no-c-format  #, no-c-format
4075  msgid ""  msgid ""
4076  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
# Line 4070  msgstr "" Line 4081  msgstr ""
4081  "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."  "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
4082    
4083  #. Tag: term  #. Tag: term
4084  #: boot-installer.xml:2946  #: boot-installer.xml:2971
4085  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4086  msgid "debian-installer/framebuffer"  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
4087  msgstr "debian-installer/framebuffer "  msgstr "debian-installer/framebuffer "
4088    
4089  #. Tag: para  #. Tag: para
4090  #: boot-installer.xml:2947  #: boot-installer.xml:2972
4091  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4092  msgid ""  msgid ""
4093  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
4094  "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "  "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
4095  "disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/"  "disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
 "framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. "  
4096  "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "  "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
4097  "a freeze within a few minutes after starting the install."  "a freeze within a few minutes after starting the install."
4098  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4096  msgstr "" Line 4106  msgstr ""
4106  "της εγκατάστασης."  "της εγκατάστασης."
4107    
4108  #. Tag: para  #. Tag: para
4109  #: boot-installer.xml:2957  #: boot-installer.xml:2981
4110  #, no-c-format  #, no-c-format
4111  msgid ""  msgid ""
4112  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 4109  msgstr "" Line 4119  msgstr ""
4119  "Radeon."  "Radeon."
4120    
4121  #. Tag: para  #. Tag: para
4122  #: boot-installer.xml:2963  #: boot-installer.xml:2987
4123  #, no-c-format  #, no-c-format
4124  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
4125  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."
4126    
4127  #. Tag: para  #. Tag: para
4128  #: boot-installer.xml:2967  #: boot-installer.xml:2991
4129  #, no-c-format  #, no-c-format
4130  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
4131  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
4132    
4133  #. Tag: para  #. Tag: para
4134  #: boot-installer.xml:2971  #: boot-installer.xml:2995
4135  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4136  msgid ""  msgid ""
4137  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
4138  "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "  "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result "
# Line 4131  msgid "" Line 4141  msgid ""
4141  "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"  "installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
4142  "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."  "framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
4143  msgstr ""  msgstr ""
4144  "Σε κάποια συστήματα, εξ αιτίας προβλημάτων απεικόνισης, η υποστήριξη για "  "Σε κάποια συστήματα, εξ αιτίας προβλημάτων με την οθόνη, η υποστήριξη για "
4145  "framebuffer <emphasis>είναι απενεργοποιημένη ως προεπιλογή</emphasis> για "  "framebuffer <emphasis>είναι απενεργοποιημένη εξ' ορισμού</emphasis> για την "
4146  "&arch-title;.Αυτό μπορεί να οδηγήσει στην άσχημη απεικόνιση στα συστήματα "  "αρχιτεκτονική &arch-title;. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε μια άσχημη απεικόνιση "
4147  "που υποστηρίζουν κανονικά το framebuffer, όπως εκείνα με τις γραφικές κάρτες "  "στην οθόνη για συστήματα που υποστηρίζουν κανονικά framebuffer, για "
4148  "ATI. Εάν παρατηρήσετε τέτοιου είδους προβλήματα εμφάνισης του εγκαταστάτη, "  "παράδειγμα εκείνα με κάρτες γραφικών ATI. Εάν παρατηρήσετε τέτοιου είδους "
4149  "μπορείτε να δoκιμάσετε την εκκίνηση με την παράμετρο <userinput>debian-"  "προβλήματα εμφάνισης στην οθόνη για τον εγκαταστάτη, μπορείτε να δoκιμάσετε "
4150  "installer/framebuffer=true</userinput>."  "να εκκινήσετε με την παράμετρο <userinput>debian-installer/framebuffer=true</"
4151    "userinput>  ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
4152    
4153    #. Tag: term
4154    #: boot-installer.xml:3009
4155    #, fuzzy, no-c-format
4156    msgid "debian-installer/theme (theme)"
4157    msgstr "debian-installer/θέμα"
4158    
4159    #. Tag: para
4160    #: boot-installer.xml:3010
4161    #, fuzzy, no-c-format
4162    msgid ""
4163    "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
4164    "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
4165    "the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
4166    "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
4167    "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
4168    msgstr ""
4169    "Ένα θέμα καθορίζει το πώς θα εμφανίζεται η διεπαφή χρήστη του εγκαταστάτη "
4170    "(χρώματα, εικονίδια κ.λπ.). Τα θέματα που είναι διαθέσιμα διαφέρουν ανάλογα "
4171    "με το frontend. Προς το παρόν τόσο το frontend newt όσο και το gtk έχουν "
4172    "μόνο το <quote>σκοτεινό (dark) </quote> θέμα που σχεδιάστηκε για χρήστες με "
4173    "προβλήματα όρασης. Ορίστε το θέμα εκκινώντας το σύστημα με την παράμετρο "
4174    "<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
4175    "userinput> ή <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
4176    
4177  #. Tag: term  #. Tag: term
4178  #: boot-installer.xml:2985  #: boot-installer.xml:3022
4179  #, no-c-format  #, no-c-format
4180  msgid "debian-installer/probe/usb"  msgid "debian-installer/probe/usb"
4181  msgstr "debian-installer/probe/usb "  msgstr "debian-installer/probe/usb "
4182    
4183  #. Tag: para  #. Tag: para
4184  #: boot-installer.xml:2986  #: boot-installer.xml:3023
4185  #, no-c-format  #, no-c-format
4186  msgid ""  msgid ""
4187  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
# Line 4157  msgstr "" Line 4192  msgstr ""
4192  "προβλήματα."  "προβλήματα."
4193    
4194  #. Tag: term  #. Tag: term
4195  #: boot-installer.xml:2995  #: boot-installer.xml:3032 boot-installer.xml:3198
4196  #, no-c-format  #, no-c-format
4197  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
4198  msgstr "netcfg/disable_dhcp "  msgstr "netcfg/disable_dhcp "
4199    
4200  #. Tag: para  #. Tag: para
4201  #: boot-installer.xml:2996  #: boot-installer.xml:3033
4202  #, no-c-format  #, no-c-format
4203  msgid ""  msgid ""
4204  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 4178  msgstr "" Line 4213  msgstr ""
4213  "αποτύχει."  "αποτύχει."
4214    
4215  #. Tag: para  #. Tag: para
4216  #: boot-installer.xml:3003  #: boot-installer.xml:3040
4217  #, no-c-format  #, no-c-format
4218  msgid ""  msgid ""
4219  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 4193  msgstr "" Line 4228  msgstr ""
4228  "που θέλετε χειροκίνητα."  "που θέλετε χειροκίνητα."
4229    
4230  #. Tag: term  #. Tag: term
4231  #: boot-installer.xml:3014  #: boot-installer.xml:3051
4232  #, no-c-format  #, no-c-format
4233  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
4234  msgstr "hw-detect/start_pcmcia "  msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
4235    
4236  #. Tag: para  #. Tag: para
4237  #: boot-installer.xml:3015  #: boot-installer.xml:3052
4238  #, no-c-format  #, no-c-format
4239  msgid ""  msgid ""
4240  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 4210  msgstr "" Line 4245  msgstr ""
4245  "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."  "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
4246    
4247  #. Tag: term  #. Tag: term
4248  #: boot-installer.xml:3025  #: boot-installer.xml:3062
4249  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4250  msgid "preseed/url"  msgid "preseed/url (url)"
4251  msgstr "preseed/url "  msgstr "preseed/url "
4252    
4253  #. Tag: para  #. Tag: para
4254  #: boot-installer.xml:3026  #: boot-installer.xml:3063
4255  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4256  msgid ""  msgid ""
4257  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
4258  "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "  "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 "<userinput>url</userinput>"  
4259  msgstr ""  msgstr ""
4260  "Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να κατεβάσετε και "  "Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να κατεβάσετε και "
4261  "να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το <xref "  "να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το <xref "
4262  "linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: <userinput>url</userinput>"  "linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: <userinput>url</userinput>"
4263    
4264  #. Tag: term  #. Tag: term
4265  #: boot-installer.xml:3036  #: boot-installer.xml:3072
4266  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4267  msgid "preseed/file"  msgid "preseed/file (file)"
4268  msgstr "preseed/file "  msgstr "preseed/file "
4269    
4270  #. Tag: para  #. Tag: para
4271  #: boot-installer.xml:3037  #: boot-installer.xml:3073
4272  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4273  msgid ""  msgid ""
4274  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
4275  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 "<userinput>file</userinput>"  
4276  msgstr ""  msgstr ""
4277  "Προσδιορίστε την διαδρομή καταλόγου για ένα αρχείο προρυθμίσεων που μπορείτε "  "Προσδιορίστε την διαδρομή καταλόγου για ένα αρχείο προρυθμίσεων που μπορείτε "
4278  "να \"φορτώσετε\" και να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της "  "να \"φορτώσετε\" και να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της "
# Line 4247  msgstr "" Line 4280  msgstr ""
4280  "<userinput>file</userinput>"  "<userinput>file</userinput>"
4281    
4282  #. Tag: term  #. Tag: term
4283  #: boot-installer.xml:3047  #: boot-installer.xml:3082
4284    #, fuzzy, no-c-format
4285    msgid "auto-install/enabled (auto)"
4286    msgstr "debian-installer/θέμα"
4287    
4288    #. Tag: para
4289    #: boot-installer.xml:3083
4290    #, no-c-format
4291    msgid ""
4292    "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
4293    "after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
4294    "details about using this to automate installs."
4295    msgstr ""
4296    
4297    #. Tag: term
4298    #: boot-installer.xml:3094
4299  #, no-c-format  #, no-c-format
4300  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
4301  msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"  msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
4302    
4303  #. Tag: para  #. Tag: para
4304  #: boot-installer.xml:3048  #: boot-installer.xml:3095
4305  #, no-c-format  #, no-c-format
4306  msgid ""  msgid ""
4307  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 4273  msgstr "" Line 4321  msgstr ""
4321  "αυτόματα."  "αυτόματα."
4322    
4323  #. Tag: para  #. Tag: para
4324  #: boot-installer.xml:3057  #: boot-installer.xml:3104
4325  #, no-c-format  #, no-c-format
4326  msgid ""  msgid ""
4327  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 4286  msgstr "" Line 4334  msgstr ""
4334  "εγκατάσταση."  "εγκατάσταση."
4335    
4336  #. Tag: term  #. Tag: term
4337  #: boot-installer.xml:3068  #: boot-installer.xml:3115
4338  #, no-c-format  #, no-c-format
4339  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
4340  msgstr "ramdisk_size "  msgstr "ramdisk_size "
4341    
4342  #. Tag: para  #. Tag: para
4343  #: boot-installer.xml:3069  #: boot-installer.xml:3116
4344  #, no-c-format  #, no-c-format
4345  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."  msgid ""
4346    "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
4347    "only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
4348    "be loaded completely. The value is in kB."
4349    msgstr ""
4350    
4351    #. Tag: term
4352    #: boot-installer.xml:3126
4353    #, no-c-format
4354    msgid "mouse/left"
4355    msgstr ""
4356    
4357    #. Tag: para
4358    #: boot-installer.xml:3127
4359    #, fuzzy, no-c-format
4360    msgid ""
4361    "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
4362    "left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
4363    "userinput>."
4364  msgstr ""  msgstr ""
4365  "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "  "Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware "
4366  "τηνπαράμετρο &ramdisksize;."  "acceleration) για τον directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Για να "
4367    "την ενεργοποιήσετε δώστε στην παρακάτω παράμετρο την τιμή <userinput>true</"
4368    "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."
4369    
4370  #. Tag: term  #. Tag: term
4371  #: boot-installer.xml:3077  #: boot-installer.xml:3136
4372    #, no-c-format
4373    msgid "directfb/hw-accel"
4374    msgstr "directfb/hw-accel"
4375    
4376    #. Tag: para
4377    #: boot-installer.xml:3137
4378    #, no-c-format
4379    msgid ""
4380    "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
4381    "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "
4382    "<userinput>true</userinput> when booting the installer."
4383    msgstr ""
4384    "Για το frontend gtk (γραφικός εγκαταστάτης) η επιτάχυνση γραφικών (hardware "
4385    "acceleration) για τον directfb είναι εξ' ορισμού απενεργοποιημένη. Για να "
4386    "την ενεργοποιήσετε δώστε στην παρακάτω παράμετρο την τιμή <userinput>true</"
4387    "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."
4388    
4389    #. Tag: term
4390    #: boot-installer.xml:3147
4391  #, no-c-format  #, no-c-format
4392  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
4393  msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"  msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
4394    
4395  #. Tag: para  #. Tag: para
4396  #: boot-installer.xml:3078  #: boot-installer.xml:3148
4397  #, no-c-format  #, no-c-format
4398  msgid ""  msgid ""
4399  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 4316  msgstr "" Line 4403  msgstr ""
4403  "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."  "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
4404    
4405  #. Tag: title  #. Tag: title
4406  #: boot-installer.xml:3096  #: boot-installer.xml:3159
4407    #, no-c-format
4408    msgid "Using boot parameters to answer questions"
4409    msgstr ""
4410    
4411    #. Tag: para
4412    #: boot-installer.xml:3160
4413    #, no-c-format
4414    msgid ""
4415    "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
4416    "asked during the installation, though this is only really useful in specific "
4417    "cases. General instructions how to do this can be found in <xref linkend="
4418    "\"preseed-bootparms\"/>. Some specific examples are listed below."
4419    msgstr ""
4420    
4421    #. Tag: term
4422    #: boot-installer.xml:3172
4423    #, fuzzy, no-c-format
4424    msgid "debian-installer/locale (locale)"
4425    msgstr "debian-installer/θέμα"
4426    
4427    #. Tag: para
4428    #: boot-installer.xml:3173
4429    #, no-c-format
4430    msgid ""
4431    "Can be used to set both the language and country for the installation. This "
4432    "will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
4433    "<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
4434    "Switzerland as country."
4435    msgstr ""
4436    
4437    #. Tag: term
4438    #: boot-installer.xml:3184
4439    #, no-c-format
4440    msgid "anna/choose_modules (modules)"
4441    msgstr ""
4442    
4443    #. Tag: para
4444    #: boot-installer.xml:3185
4445    #, no-c-format
4446    msgid ""
4447    "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
4448    "by default. Examples of optional components that may be useful are "
4449    "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
4450    "command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "
4451    "supports PPPoE configuration)."
4452    msgstr ""
4453    
4454    #. Tag: para
4455    #: boot-installer.xml:3199
4456    #, no-c-format
4457    msgid ""
4458    "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
4459    "force static network configuration."
4460    msgstr ""
4461    
4462    #. Tag: term
4463    #: boot-installer.xml:3208
4464    #, no-c-format
4465    msgid "mirror/protocol (protocol)"
4466    msgstr ""
4467    
4468    #. Tag: para
4469    #: boot-installer.xml:3209
4470    #, no-c-format
4471    msgid ""
4472    "By default the installer will use the http protocol to download files from "
4473    "Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations "
4474    "at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, "
4475    "you can force the installer to use that protocol instead. Note that you "
4476    "cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
4477    "manually."
4478    msgstr ""
4479    
4480    #. Tag: term
4481    #: boot-installer.xml:3222
4482    #, no-c-format
4483    msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4484    msgstr ""
4485    
4486    #. Tag: para
4487    #: boot-installer.xml:3223
4488    #, no-c-format
4489    msgid ""
4490    "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
4491    "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
4492    "\"pkgsel\"/> for additional information."
4493    msgstr ""
4494    
4495    #. Tag: title
4496    #: boot-installer.xml:3237
4497    #, no-c-format
4498    msgid "Passing parameters to kernel modules"
4499    msgstr ""
4500    
4501    #. Tag: para
4502    #: boot-installer.xml:3238
4503    #, no-c-format
4504    msgid ""
4505    "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
4506    "described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
4507    "modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
4508    "installation than when booting an installed system, it is not possible to "
4509    "pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
4510    "use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
4511    "that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
4512    "thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
4513    "be propagated automatically to the configuration for the installed system."
4514    msgstr ""
4515    
4516    #. Tag: para
4517    #: boot-installer.xml:3251
4518    #, no-c-format
4519    msgid ""
4520    "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
4521    "In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
4522    "system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
4523    "still be needed to set parameters manually."
4524    msgstr ""
4525    
4526    #. Tag: para
4527    #: boot-installer.xml:3258
4528    #, no-c-format
4529    msgid ""
4530    "The syntax to use to set parameters for modules is: "
4531    "<informalexample><screen>\n"
4532    "<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
4533    "replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
4534    "</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
4535    "same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
4536    "network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
4537    "pass:"
4538    msgstr ""
4539    
4540    #. Tag: screen
4541    #: boot-installer.xml:3268
4542    #, no-c-format
4543    msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4544    msgstr ""
4545    
4546    #. Tag: title
4547    #: boot-installer.xml:3274
4548    #, no-c-format
4549    msgid "Blacklisting kernel modules"
4550    msgstr ""
4551    
4552    #. Tag: para
4553    #: boot-installer.xml:3275
4554    #, no-c-format
4555    msgid ""
4556    "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
4557    "loaded automatically by the kernel and udev. One reason could be that a "
4558    "particular module causes problems with your hardware. The kernel also "
4559    "sometimes lists two different drivers for the same device. This can cause "
4560    "the device to not work correctly if the drivers conflict or if the wrong "
4561    "driver is loaded first."
4562    msgstr ""
4563    
4564    #. Tag: para
4565    #: boot-installer.xml:3284
4566    #, no-c-format
4567    msgid ""
4568    "You can blacklist a module using the following syntax: "
4569    "<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
4570    "This will cause the module to be blacklisted in <filename>/etc/modprobe.d/"
4571    "blacklist.local</filename> both during the installation and for the "
4572    "installed system."
4573    msgstr ""
4574    
4575    #. Tag: para
4576    #: boot-installer.xml:3292
4577    #, no-c-format
4578    msgid ""
4579    "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
4580    "You can prevent that from happening by running the installation in expert "
4581    "mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
4582    "the hardware detection phases."
4583    msgstr ""
4584    
4585    #. Tag: title
4586    #: boot-installer.xml:3309
4587  #, no-c-format  #, no-c-format
4588  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4589  msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "  msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
4590    
4591  #. Tag: title  #. Tag: title
4592  #: boot-installer.xml:3101  #: boot-installer.xml:3314
4593    #, fuzzy, no-c-format
4594    msgid "CD-ROM Reliability"
4595    msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
4596    
4597    #. Tag: para
4598    #: boot-installer.xml:3315
4599    #, no-c-format
4600    msgid ""
4601    "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
4602    "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
4603    "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
4604    "errors while reading from it during the installation."
4605    msgstr ""
4606    
4607    #. Tag: para
4608    #: boot-installer.xml:3322
4609    #, no-c-format
4610    msgid ""
4611    "There are a many different possible causes for these problems. We can only "
4612    "list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
4613    "them. The rest is up to you."
4614    msgstr ""
4615    
4616    #. Tag: para
4617    #: boot-installer.xml:3328
4618    #, no-c-format
4619    msgid "There are two very simple things that you should try first."
4620    msgstr ""
4621    
4622    #. Tag: para
4623    #: boot-installer.xml:3333
4624    #, no-c-format
4625    msgid ""
4626    "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
4627    "it is not dirty."
4628    msgstr ""
4629    
4630    #. Tag: para
4631    #: boot-installer.xml:3339
4632    #, no-c-format
4633    msgid ""
4634    "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
4635    "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
4636    "menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives "
4637    "are known to be resolved in this way."
4638    msgstr ""
4639    
4640    #. Tag: para
4641    #: boot-installer.xml:3349
4642    #, no-c-format
4643    msgid ""
4644    "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
4645    "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
4646    "DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
4647    msgstr ""
4648    
4649    #. Tag: para
4650    #: boot-installer.xml:3355
4651    #, no-c-format
4652    msgid ""
4653    "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
4654    "installation methods that are available."
4655    msgstr ""
4656    
4657    #. Tag: title
4658    #: boot-installer.xml:3363
4659    #, no-c-format
4660    msgid "Common issues"
4661    msgstr ""
4662    
4663    #. Tag: para
4664    #: boot-installer.xml:3366
4665    #, no-c-format
4666    msgid ""
4667    "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
4668    "at high speeds using a modern CD writer."
4669    msgstr ""
4670    
4671    #. Tag: para
4672    #: boot-installer.xml:3372
4673    #, no-c-format
4674    msgid ""
4675    "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
4676    "that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
4677    "your CD-ROM drive is connected to)."
4678    msgstr ""
4679    
4680    #. Tag: para
4681    #: boot-installer.xml:3379
4682    #, no-c-format
4683    msgid ""
4684    "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
4685    "access</quote> (DMA) is enabled."
4686    msgstr ""
4687    
4688    #. Tag: title
4689    #: boot-installer.xml:3390
4690    #, no-c-format
4691    msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4692    msgstr ""
4693    
4694    #. Tag: para
4695    #: boot-installer.xml:3391
4696    #, no-c-format
4697    msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4698    msgstr ""
4699    
4700    #. Tag: para
4701    #: boot-installer.xml:3396
4702    #, no-c-format
4703    msgid ""
4704    "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
4705    "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
4706    msgstr ""
4707    
4708    #. Tag: para
4709    #: boot-installer.xml:3402
4710    #, no-c-format
4711    msgid ""
4712    "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
4713    "the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
4714    "should be present in the same location as where you downloaded the image "
4715    "from. <informalexample><screen>\n"
4716    "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
4717    "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
4718    "iso</replaceable>\n"
4719    "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM "
4720    "matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
4721    "image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
4722    msgstr ""
4723    
4724    #. Tag: screen
4725    #: boot-installer.xml:3415
4726    #, no-c-format
4727    msgid ""
4728    "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
4729    "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
4730    "replaceable>` | \\\n"
4731    "> md5sum\n"
4732    "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92  -\n"
4733    "262668+0 records in\n"
4734    "262668+0 records out\n"
4735    "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
4736    msgstr ""
4737    
4738    #. Tag: para
4739    #: boot-installer.xml:3420
4740    #, no-c-format
4741    msgid ""
4742    "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
4743    "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
4744    "more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
4745    "that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when "
4746    "reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
4747    "Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first "
4748    "switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
4749    msgstr ""
4750    
4751    #. Tag: para
4752    #: boot-installer.xml:3432
4753    #, no-c-format
4754    msgid ""
4755    "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
4756    "(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
4757    "messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
4758    msgstr ""
4759    
4760    #. Tag: para
4761    #: boot-installer.xml:3439
4762    #, no-c-format
4763    msgid ""
4764    "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
4765    "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
4766    "to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
4767    "Probing IDE interface ide1...\n"
4768    "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
4769    "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
4770    "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
4771    "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
4772    "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
4773    "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be "
4774    "not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
4775    "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
4776    msgstr ""
4777    
4778    #. Tag: para
4779    #: boot-installer.xml:3453
4780    #, no-c-format
4781    msgid ""
4782    "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
4783    "</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
4784    "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
4785    msgstr ""
4786    
4787    #. Tag: para
4788    #: boot-installer.xml:3461
4789    #, no-c-format
4790    msgid ""
4791    "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
4792    "mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
4793    "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
4794    "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
4795    "command."
4796    msgstr ""
4797    
4798    #. Tag: para
4799    #: boot-installer.xml:3471
4800    #, no-c-format
4801    msgid ""
4802    "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
4803    "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
4804    "$ grep using_dma settings\n"
4805    "using_dma      1       0       1       rw\n"
4806    "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> in the first column after "
4807    "<literal>using_dma</literal> means it is enabled. If it is, try disabling "
4808    "it: <informalexample><screen>\n"
4809    "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
4810    "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
4811    "device that corresponds to your CD-ROM drive."
4812    msgstr ""
4813    
4814    #. Tag: para
4815    #: boot-installer.xml:3486
4816    #, no-c-format
4817    msgid ""
4818    "If there are any problems during the installation, try checking the "
4819    "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's "
4820    "main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
4821    "be read reliably."
4822    msgstr ""
4823    
4824    #. Tag: title
4825    #: boot-installer.xml:3501
4826  #, no-c-format  #, no-c-format
4827  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4828  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
4829    
4830  #. Tag: para  #. Tag: para
4831  #: boot-installer.xml:3103  #: boot-installer.xml:3503
4832  #, no-c-format  #, no-c-format
4833  msgid ""  msgid ""
4834  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
# Line 4338  msgstr "" Line 4838  msgstr ""
4838  "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."  "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
4839    
4840  #. Tag: para  #. Tag: para
4841  #: boot-installer.xml:3108  #: boot-installer.xml:3508
4842  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4843  msgid ""  msgid ""
4844  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
4845  "the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "  "the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
4846  "as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without "  "as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without "
4847  "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "  "printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
4848  "failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "  "failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
4849  "flood of messages about disk I/O errors."  "flood of messages about disk I/O errors."
4850  msgstr ""  msgstr ""
4851  "Η δισκέτα εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα προβλήματα, "  "Η δισκέτα εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα προβλήματα, "
# Line 4358  msgstr "" Line 4858  msgstr ""
4858  "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."  "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."
4859    
4860  #. Tag: para  #. Tag: para
4861  #: boot-installer.xml:3117  #: boot-installer.xml:3517
4862  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4863  msgid ""  msgid ""
4864  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
4865  "thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a "  "thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> "
4866  "<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy "  "floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old "
4867  "may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted "  "floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was "
4868  "and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy "  "reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
4869  "on a different system."  "writing the floppy on a different system."
4870  msgstr ""  msgstr ""
4871  "Εάν βρεθείτε αντιμέτωποι με σταμάτημα της εγκατάστασης σε μια συγκεκριμένη "  "Εάν βρεθείτε αντιμέτωποι με σταμάτημα της εγκατάστασης σε μια συγκεκριμένη "
4872  "δισκέτα, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να κατεβάσετε ξανά το "  "δισκέτα, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να κατεβάσετε ξανά το "
# Line 4377  msgstr "" Line 4877  msgstr ""
4877  "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."  "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."
4878    
4879  #. Tag: para  #. Tag: para
4880  #: boot-installer.xml:3127  #: boot-installer.xml:3526
4881  #, no-c-format  #, no-c-format
4882  msgid ""  msgid ""
4883  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 4389  msgstr "" Line 4889  msgstr ""
4889  "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."  "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
4890    
4891  #. Tag: para  #. Tag: para
4892  #: boot-installer.xml:3133  #: boot-installer.xml:3532
4893    #, no-c-format
4894    msgid ""
4895    "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
4896    "are experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
4897    "downloaded correctly by verifying their md5sums."
4898    msgstr ""
4899    
4900    #. Tag: para
4901    #: boot-installer.xml:3538
4902  #, no-c-format  #, no-c-format
4903  msgid ""  msgid ""
4904  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
# Line 4401  msgstr "" Line 4910  msgstr ""
4910  "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."  "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
4911    
4912  #. Tag: title  #. Tag: title
4913  #: boot-installer.xml:3142  #: boot-installer.xml:3547
4914  #, no-c-format  #, no-c-format
4915  msgid "Boot Configuration"  msgid "Boot Configuration"
4916  msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"  msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
4917    
4918  #. Tag: para  #. Tag: para
4919  #: boot-installer.xml:3144  #: boot-installer.xml:3549
4920  #, no-c-format  #, no-c-format
4921  msgid ""  msgid ""
4922  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
# Line 4422  msgstr "" Line 4931  msgstr ""
4931  "parms\"/>."  "parms\"/>."
4932    
4933  #. Tag: para  #. Tag: para
4934  #: boot-installer.xml:3151  #: boot-installer.xml:3556
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "  
 "installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your "  
 "kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."  
 msgstr ""  
 "Εάν εκκινείτε με τον δικό σας πυρήνα αντί με έναν από τους πυρήνες που "  
 "περιέχονται στον εγκαταστάτη, σιγουρευτείτε ότι έχει ρυθμιστεί η "  
 "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> στον πυρήνα σας. Ο εγκαταστάτης απαιτεί "  
 "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:3158  
4935  #, no-c-format  #, no-c-format
4936  msgid ""  msgid ""
4937  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
4938  "trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, "  "trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and "
4939  "and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"  "Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
4940  msgstr ""  msgstr ""
4941  "Συμβαίνει συχνά να λύνονται προβλήματα αφαιρώντας συσκευές υλικού ( όπως "  "Συμβαίνει αρκετές φορές, κάποια προβλήματα να λύνονται με την αφαίρεση "
4942  "κάρτες επέκτασης ) και περιφερειακά και έπειτα ξανακάνοντας επανεκκίνηση. "  "πρόσθετων συσκευών υλικού και περιφερειακών και με προσπάθεια επανεκκίνησης "
4943  "<phrase arch=\"i386\"> Ιδιαίτερα προβληματικά μπορεί να είναι εσωτερικά "  "στη συνέχεια. <phrase arch=\"x86\"> Ιδιαίτερα προβληματικές μπορεί να είναι "
4944  "modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>"  "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>"
4945    
4946  #. Tag: para  #. Tag: para
4947  #: boot-installer.xml:3164  #: boot-installer.xml:3562
4948  #, no-c-format  #, no-c-format
4949  msgid ""  msgid ""
4950  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
# Line 4462  msgstr "" Line 4958  msgstr ""
4958  "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."  "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
4959    
4960  #. Tag: title  #. Tag: title
4961  #: boot-installer.xml:3175  #: boot-installer.xml:3573 boot-installer.xml:3658
4962  #, no-c-format  #, no-c-format
4963  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
4964  msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "  msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
4965    
4966  #. Tag: para  #. Tag: para
4967  #: boot-installer.xml:3176  #: boot-installer.xml:3574
4968  #, no-c-format  #, no-c-format
4969  msgid ""  msgid ""
4970  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
# Line 4478  msgstr "" Line 4974  msgstr ""
4974  "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."  "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
4975    
4976  #. Tag: para  #. Tag: para
4977  #: boot-installer.xml:3181  #: boot-installer.xml:3579
4978  #, no-c-format  #, no-c-format
4979  msgid ""  msgid ""
4980  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
# Line 4491  msgstr "" Line 4987  msgstr ""
4987  "userinput>. "  "userinput>. "
4988    
4989  #. Tag: para  #. Tag: para
4990  #: boot-installer.xml:3187  #: boot-installer.xml:3585
4991  #, no-c-format  #, no-c-format
4992  msgid ""  msgid ""
4993  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
# Line 4512  msgstr "" Line 5008  msgstr ""
5008  "userinput>."  "userinput>."
5009    
5010  #. Tag: para  #. Tag: para
5011  #: boot-installer.xml:3196  #: boot-installer.xml:3594
5012  #, no-c-format  #, no-c-format
5013  msgid ""  msgid ""
5014  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
# Line 4526  msgstr "" Line 5022  msgstr ""
5022  "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."  "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
5023    
5024  #. Tag: para  #. Tag: para
5025  #: boot-installer.xml:3203  #: boot-installer.xml:3601
5026  #, no-c-format  #, no-c-format
5027  msgid ""  msgid ""
5028  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
# Line 4548  msgstr "" Line 5044  msgstr ""
5044  "\"/> για λεπτομέρειες."  "\"/> για λεπτομέρειες."
5045    
5046  #. Tag: title  #. Tag: title
5047  #: boot-installer.xml:3217  #: boot-installer.xml:3615
5048  #, no-c-format  #, no-c-format
5049  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
5050  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
5051    
5052  #. Tag: para  #. Tag: para
5053  #: boot-installer.xml:3218  #: boot-installer.xml:3616
5054  #, no-c-format  #, no-c-format
5055  msgid ""  msgid ""
5056  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
# Line 4575  msgstr "" Line 5071  msgstr ""
5071  "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."  "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
5072    
5073  #. Tag: para  #. Tag: para
5074  #: boot-installer.xml:3228  #: boot-installer.xml:3626
5075  #, no-c-format  #, no-c-format
5076  msgid ""  msgid ""