/[d-i]/trunk/manual/po/el/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/el/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 43515 by fjp, Mon Dec 25 20:13:13 2006 UTC revision 43844 by fjp, Thu Jan 4 06:05:06 2007 UTC
# Line 16  msgid "" Line 16  msgid ""
16  msgstr ""  msgstr ""
17  "Project-Id-Version: boot-installer\n"  "Project-Id-Version: boot-installer\n"
18  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"  "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
19  "POT-Creation-Date: 2006-12-25 20:11+0000\n"  "POT-Creation-Date: 2007-01-04 06:04+0000\n"
20  "PO-Revision-Date: 2006-10-16 16:14+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2006-10-16 16:14+0300\n"
21  "Last-Translator: QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"  "Last-Translator: QUAD-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
22  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
# Line 40  msgstr "Εκκίνηση του Συστ Line 40  msgstr "Εκκίνηση του Συστ
40  msgid "Booting the Installer on &arch-title;"  msgid "Booting the Installer on &arch-title;"
41  msgstr "Ξεκινώντας τον εγκαταστάτη στην αρχιτεκτονική &arch-title;"  msgstr "Ξεκινώντας τον εγκαταστάτη στην αρχιτεκτονική &arch-title;"
42    
43    #. Tag: para
44    #: boot-installer.xml:15
45    #, no-c-format
46    msgid ""
47    "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend="
48    "\"graphical\"/>."
49    msgstr ""
50    
51  #. Tag: title  #. Tag: title
52  #: boot-installer.xml:20  #: boot-installer.xml:27
53  #, no-c-format  #, no-c-format
54  msgid "Alpha Console Firmware"  msgid "Alpha Console Firmware"
55  msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"  msgstr "Κονσόλα Firmware σε Alpha"
56    
57  #. Tag: para  #. Tag: para
58  #: boot-installer.xml:21  #: boot-installer.xml:28
59  #, no-c-format  #, no-c-format
60  msgid ""  msgid ""
61  "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "  "Console firmware is stored in a flash ROM and started when an Alpha system "
# Line 61  msgstr "" Line 69  msgstr ""
69  "κλάσεις firmware για κονσόλα:"  "κλάσεις firmware για κονσόλα:"
70    
71  #. Tag: para  #. Tag: para
72  #: boot-installer.xml:31  #: boot-installer.xml:38
73  #, no-c-format  #, no-c-format
74  msgid ""  msgid ""
75  "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "  "<emphasis>SRM console</emphasis>, based on the Alpha Console Subsystem "
# Line 73  msgstr "" Line 81  msgstr ""
81  "συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux."  "συστήματα OpenVMS, Tru64 UNIX, και Linux."
82    
83  #. Tag: para  #. Tag: para
84  #: boot-installer.xml:38  #: boot-installer.xml:45
85  #, no-c-format  #, no-c-format
86  msgid ""  msgid ""
87  "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "  "<emphasis>ARC, AlphaBIOS, or ARCSBIOS console</emphasis>, based on the "
# Line 85  msgstr "" Line 93  msgstr ""
93  "περιβάλλον για Windows NT."  "περιβάλλον για Windows NT."
94    
95  #. Tag: para  #. Tag: para
96  #: boot-installer.xml:47  #: boot-installer.xml:54
97  #, no-c-format  #, no-c-format
98  msgid ""  msgid ""
99  "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "  "From the user's perspective, the most important difference between SRM and "
# Line 97  msgstr "" Line 105  msgstr ""
105  "σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε."  "σχήμα διαμέρισης για τον δίσκο από τον οποίο επιθυμείτε να εκκινήσετε."
106    
107  #. Tag: para  #. Tag: para
108  #: boot-installer.xml:54  #: boot-installer.xml:61
109  #, no-c-format  #, no-c-format
110  msgid ""  msgid ""
111  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
# Line 116  msgstr "" Line 124  msgstr ""
124  "πριν την εγκατάσταση του Linux."  "πριν την εγκατάσταση του Linux."
125    
126  #. Tag: para  #. Tag: para
127  #: boot-installer.xml:63  #: boot-installer.xml:70
128  #, no-c-format  #, no-c-format
129  msgid ""  msgid ""
130  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
# Line 135  msgstr "" Line 143  msgstr ""
143  "σε SRM."  "σε SRM."
144    
145  #. Tag: para  #. Tag: para
146  #: boot-installer.xml:76  #: boot-installer.xml:83
147  #, no-c-format  #, no-c-format
148  msgid ""  msgid ""
149  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
# Line 156  msgstr "" Line 164  msgstr ""
164  "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."  "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."
165    
166  #. Tag: para  #. Tag: para
167  #: boot-installer.xml:87  #: boot-installer.xml:94
168  #, no-c-format  #, no-c-format
169  msgid ""  msgid ""
170  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
# Line 172  msgstr "" Line 180  msgstr ""
180  "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."  "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."
181    
182  #. Tag: para  #. Tag: para
183  #: boot-installer.xml:95  #: boot-installer.xml:102
184  #, no-c-format  #, no-c-format
185  msgid ""  msgid ""
186  "The following table summarizes available and supported system type/console "  "The following table summarizes available and supported system type/console "
# Line 185  msgstr "" Line 193  msgstr ""
193  "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."  "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."
194    
195  #. Tag: entry  #. Tag: entry
196  #: boot-installer.xml:107  #: boot-installer.xml:114
197  #, no-c-format  #, no-c-format
198  msgid "System Type"  msgid "System Type"
199  msgstr "Τύπος Συστήματος"  msgstr "Τύπος Συστήματος"
200    
201  #. Tag: entry  #. Tag: entry
202  #: boot-installer.xml:108  #: boot-installer.xml:115
203  #, no-c-format  #, no-c-format
204  msgid "Console Type Supported"  msgid "Console Type Supported"
205  msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"  msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"
206    
207  #. Tag: entry  #. Tag: entry
208  #: boot-installer.xml:114  #: boot-installer.xml:121
209  #, no-c-format  #, no-c-format
210  msgid "alcor"  msgid "alcor"
211  msgstr "alcor "  msgstr "alcor "
212    
213  #. Tag: entry  #. Tag: entry
214  #: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124  #: boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:131
215  #: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136  #: boot-installer.xml:137 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143
216  #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148  #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:152 boot-installer.xml:155
217  #: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169  #: boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:176
218  #: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187  #: boot-installer.xml:191 boot-installer.xml:194
219  #, no-c-format  #, no-c-format
220  msgid "ARC or SRM"  msgid "ARC or SRM"
221  msgstr "ARC ή SRM"  msgstr "ARC ή SRM"
222    
223  #. Tag: entry  #. Tag: entry
224  #: boot-installer.xml:117  #: boot-installer.xml:124
225  #, no-c-format  #, no-c-format
226  msgid "avanti"  msgid "avanti"
227  msgstr "avanti "  msgstr "avanti "
228    
229  #. Tag: entry  #. Tag: entry
230  #: boot-installer.xml:120  #: boot-installer.xml:127
231  #, no-c-format  #, no-c-format
232  msgid "book1"  msgid "book1"
233  msgstr "book1 "  msgstr "book1 "
234    
235  #. Tag: entry  #. Tag: entry
236  #: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142  #: boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:149
237  #: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166  #: boot-installer.xml:161 boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:173
238  #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181  #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188
239  #, no-c-format  #, no-c-format
240  msgid "SRM only"  msgid "SRM only"
241  msgstr "μόνο SRM"  msgstr "μόνο SRM"
242    
243  #. Tag: entry  #. Tag: entry
244  #: boot-installer.xml:123  #: boot-installer.xml:130
245  #, no-c-format  #, no-c-format
246  msgid "cabriolet"  msgid "cabriolet"
247  msgstr "cabriolet "  msgstr "cabriolet "
248    
249  #. Tag: entry  #. Tag: entry
250  #: boot-installer.xml:126  #: boot-installer.xml:133
251  #, no-c-format  #, no-c-format
252  msgid "dp264"  msgid "dp264"
253  msgstr "dp264 "  msgstr "dp264 "
254    
255  #. Tag: entry  #. Tag: entry
256  #: boot-installer.xml:129  #: boot-installer.xml:136
257  #, no-c-format  #, no-c-format
258  msgid "eb164"  msgid "eb164"
259  msgstr "eb164 "  msgstr "eb164 "
260    
261  #. Tag: entry  #. Tag: entry
262  #: boot-installer.xml:132  #: boot-installer.xml:139
263  #, no-c-format  #, no-c-format
264  msgid "eb64p"  msgid "eb64p"
265  msgstr "eb64p "  msgstr "eb64p "
266    
267  #. Tag: entry  #. Tag: entry
268  #: boot-installer.xml:135  #: boot-installer.xml:142
269  #, no-c-format  #, no-c-format
270  msgid "eb66"  msgid "eb66"
271  msgstr "eb66 "  msgstr "eb66 "
272    
273  #. Tag: entry  #. Tag: entry
274  #: boot-installer.xml:138  #: boot-installer.xml:145
275  #, no-c-format  #, no-c-format
276  msgid "eb66p"  msgid "eb66p"
277  msgstr "eb66p "  msgstr "eb66p "
278    
279  #. Tag: entry  #. Tag: entry
280  #: boot-installer.xml:141  #: boot-installer.xml:148
281  #, no-c-format  #, no-c-format
282  msgid "jensen"  msgid "jensen"
283  msgstr "jensen "  msgstr "jensen "
284    
285  #. Tag: entry  #. Tag: entry
286  #: boot-installer.xml:144  #: boot-installer.xml:151
287  #, no-c-format  #, no-c-format
288  msgid "lx164"  msgid "lx164"
289  msgstr "lx164 "  msgstr "lx164 "
290    
291  #. Tag: entry  #. Tag: entry
292  #: boot-installer.xml:147  #: boot-installer.xml:154
293  #, no-c-format  #, no-c-format
294  msgid "miata"  msgid "miata"
295  msgstr "miata "  msgstr "miata "
296    
297  #. Tag: entry  #. Tag: entry
298  #: boot-installer.xml:150  #: boot-installer.xml:157
299  #, no-c-format  #, no-c-format
300  msgid "mikasa"  msgid "mikasa"
301  msgstr "mikasa "  msgstr "mikasa "
302    
303  #. Tag: entry  #. Tag: entry
304  #: boot-installer.xml:153  #: boot-installer.xml:160
305  #, no-c-format  #, no-c-format
306  msgid "mikasa-p"  msgid "mikasa-p"
307  msgstr "mikasa-p "  msgstr "mikasa-p "
308    
309  #. Tag: entry  #. Tag: entry
310  #: boot-installer.xml:156  #: boot-installer.xml:163
311  #, no-c-format  #, no-c-format
312  msgid "nautilus"  msgid "nautilus"
313  msgstr "nautilus "  msgstr "nautilus "
314    
315  #. Tag: entry  #. Tag: entry
316  #: boot-installer.xml:157  #: boot-installer.xml:164
317  #, no-c-format  #, no-c-format
318  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
319  msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"  msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"
320    
321  #. Tag: entry  #. Tag: entry
322  #: boot-installer.xml:159  #: boot-installer.xml:166
323  #, no-c-format  #, no-c-format
324  msgid "noname"  msgid "noname"
325  msgstr "noname "  msgstr "noname "
326    
327  #. Tag: entry  #. Tag: entry
328  #: boot-installer.xml:162  #: boot-installer.xml:169
329  #, no-c-format  #, no-c-format
330  msgid "noritake"  msgid "noritake"
331  msgstr "noritake "  msgstr "noritake "
332    
333  #. Tag: entry  #. Tag: entry
334  #: boot-installer.xml:165  #: boot-installer.xml:172
335  #, no-c-format  #, no-c-format
336  msgid "noritake-p"  msgid "noritake-p"
337  msgstr "noritake-p "  msgstr "noritake-p "
338    
339  #. Tag: entry  #. Tag: entry
340  #: boot-installer.xml:168  #: boot-installer.xml:175
341  #, no-c-format  #, no-c-format
342  msgid "pc164"  msgid "pc164"
343  msgstr "pc164 "  msgstr "pc164 "
344    
345  #. Tag: entry  #. Tag: entry
346  #: boot-installer.xml:171  #: boot-installer.xml:178
347  #, no-c-format  #, no-c-format
348  msgid "rawhide"  msgid "rawhide"
349  msgstr "rawhide "  msgstr "rawhide "
350    
351  #. Tag: entry  #. Tag: entry
352  #: boot-installer.xml:174  #: boot-installer.xml:181
353  #, no-c-format  #, no-c-format
354  msgid "ruffian"  msgid "ruffian"
355  msgstr "ruffian "  msgstr "ruffian "
356    
357  #. Tag: entry  #. Tag: entry
358  #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193  #: boot-installer.xml:182 boot-installer.xml:197 boot-installer.xml:200
359  #, no-c-format  #, no-c-format
360  msgid "ARC only"  msgid "ARC only"
361  msgstr "μόνο ARC"  msgstr "μόνο ARC"
362    
363  #. Tag: entry  #. Tag: entry
364  #: boot-installer.xml:177  #: boot-installer.xml:184
365  #, no-c-format  #, no-c-format
366  msgid "sable"  msgid "sable"
367  msgstr "sable "  msgstr "sable "
368    
369  #. Tag: entry  #. Tag: entry
370  #: boot-installer.xml:180  #: boot-installer.xml:187
371  #, no-c-format  #, no-c-format
372  msgid "sable-g"  msgid "sable-g"
373  msgstr "sable-g "  msgstr "sable-g "
374    
375  #. Tag: entry  #. Tag: entry
376  #: boot-installer.xml:183  #: boot-installer.xml:190
377  #, no-c-format  #, no-c-format
378  msgid "sx164"  msgid "sx164"
379  msgstr "sx164 "  msgstr "sx164 "
380    
381  #. Tag: entry  #. Tag: entry
382  #: boot-installer.xml:186  #: boot-installer.xml:193
383  #, no-c-format  #, no-c-format
384  msgid "takara"  msgid "takara"
385  msgstr "takara "  msgstr "takara "
386    
387  #. Tag: entry  #. Tag: entry
388  #: boot-installer.xml:189  #: boot-installer.xml:196
389  #, no-c-format  #, no-c-format
390  msgid "<entry>xl</entry>"  msgid "<entry>xl</entry>"
391  msgstr "<entry>xl</entry>"  msgstr "<entry>xl</entry>"
392    
393  #. Tag: entry  #. Tag: entry
394  #: boot-installer.xml:192  #: boot-installer.xml:199
395  #, no-c-format  #, no-c-format
396  msgid "<entry>xlt</entry>"  msgid "<entry>xlt</entry>"
397  msgstr "<entry>xlt</entry>"  msgstr "<entry>xlt</entry>"
398    
399  #. Tag: para  #. Tag: para
400  #: boot-installer.xml:200  #: boot-installer.xml:207
401  #, no-c-format  #, no-c-format
402  msgid ""  msgid ""
403  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 406  msgstr "" Line 414  msgstr ""
414  "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."  "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."
415    
416  #. Tag: para  #. Tag: para
417  #: boot-installer.xml:209  #: boot-installer.xml:216
418  #, no-c-format  #, no-c-format
419  msgid ""  msgid ""
420  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
# Line 418  msgstr "" Line 426  msgstr ""
426  "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."  "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."
427    
428  #. Tag: para  #. Tag: para
429  #: boot-installer.xml:215  #: boot-installer.xml:222
430  #, no-c-format  #, no-c-format
431  msgid ""  msgid ""
432  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 431  msgstr "" Line 439  msgstr ""
439  "<command>aboot</command>."  "<command>aboot</command>."
440    
441  #. Tag: para  #. Tag: para
442  #: boot-installer.xml:221  #: boot-installer.xml:228
443  #, no-c-format  #, no-c-format
444  msgid ""  msgid ""
445  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
# Line 453  msgstr "" Line 461  msgstr ""
461  "HOWTO</ulink>."  "HOWTO</ulink>."
462    
463  #. Tag: para  #. Tag: para
464  #: boot-installer.xml:231  #: boot-installer.xml:238
465  #, no-c-format  #, no-c-format
466  msgid ""  msgid ""
467  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
# Line 468  msgstr "" Line 476  msgstr ""
476  "command>."  "command>."
477    
478  #. Tag: para  #. Tag: para
479  #: boot-installer.xml:238  #: boot-installer.xml:245
480  #, no-c-format  #, no-c-format
481  msgid ""  msgid ""
482  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
# Line 499  msgstr "" Line 507  msgstr ""
507  "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."  "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."
508    
509  #. Tag: para  #. Tag: para
510  #: boot-installer.xml:253  #: boot-installer.xml:260
511  #, no-c-format  #, no-c-format
512  msgid ""  msgid ""
513  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
# Line 521  msgstr "" Line 529  msgstr ""
529  "εγκατάσταση του  &debian;."  "εγκατάσταση του  &debian;."
530    
531  #. Tag: para  #. Tag: para
532  #: boot-installer.xml:264  #: boot-installer.xml:271
533  #, no-c-format  #, no-c-format
534  msgid ""  msgid ""
535  "As on other architectures, you should install the newest available revision "  "As on other architectures, you should install the newest available revision "
# Line 541  msgstr "" Line 549  msgstr ""
549  "Updates</ulink>."  "Updates</ulink>."
550    
551  #. Tag: title  #. Tag: title
552  #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:999 boot-installer.xml:1490  #: boot-installer.xml:290 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1506
553  #: boot-installer.xml:1985 boot-installer.xml:2067 boot-installer.xml:2156  #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2172
554  #: boot-installer.xml:2500 boot-installer.xml:2596  #: boot-installer.xml:2522 boot-installer.xml:2618
555  #, no-c-format  #, no-c-format
556  msgid "Booting with TFTP"  msgid "Booting with TFTP"
557  msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"  msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
558    
559  #. Tag: para  #. Tag: para
560  #: boot-installer.xml:284  #: boot-installer.xml:291
561  #, no-c-format  #, no-c-format
562  msgid ""  msgid ""
563  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
# Line 586  msgstr "" Line 594  msgstr ""
594  "με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."  "με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
595    
596  #. Tag: para  #. Tag: para
597  #: boot-installer.xml:302  #: boot-installer.xml:309
598  #, no-c-format  #, no-c-format
599  msgid ""  msgid ""
600  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
# Line 602  msgstr "" Line 610  msgstr ""
610  "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."  "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."
611    
612  #. Tag: para  #. Tag: para
613  #: boot-installer.xml:311  #: boot-installer.xml:318
614  #, no-c-format  #, no-c-format
615  msgid ""  msgid ""
616  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
# Line 624  msgstr "" Line 632  msgstr ""
632  "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"  "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"
633    
634  #. Tag: screen  #. Tag: screen
635  #: boot-installer.xml:323  #: boot-installer.xml:330
636  #, no-c-format  #, no-c-format
637  msgid ""  msgid ""
638  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
# Line 634  msgstr "" Line 642  msgstr ""
642  "console=ttyS0&quot; "  "console=ttyS0&quot; "
643    
644  #. Tag: title  #. Tag: title
645  #: boot-installer.xml:328  #: boot-installer.xml:335
646  #, no-c-format  #, no-c-format
647  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
648  msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"  msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"
649    
650  #. Tag: para  #. Tag: para
651  #: boot-installer.xml:329  #: boot-installer.xml:336
652  #, no-c-format  #, no-c-format
653  msgid ""  msgid ""
654  "Type <informalexample><screen>\n"  "The &debian; install CDs include several preconfigured boot options for VGA "
655    "and serial consoles. Type <informalexample><screen>\n"
656  "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"  "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
657  "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-"  "</screen></informalexample> to boot using VGA console, where "
658  "ROM drive in SRM notation."  "<replaceable>xxxx</replaceable> is your CD-ROM drive in SRM notation. To use "
659    "serial console on the first serial device, type <informalexample><screen>\n"
660    "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 1\n"
661    "</screen></informalexample> and for console on the second serial port, type"
662    msgstr ""
663    
664    #. Tag: screen
665    #: boot-installer.xml:351
666    #, no-c-format
667    msgid "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 2"
668  msgstr ""  msgstr ""
 "Τυπώστε <informalexample><screen>\n"  
 "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"  
 "</screen></informalexample> όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η "  
 "μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM."  
669    
670  #. Tag: title  #. Tag: title
671  #: boot-installer.xml:341  #: boot-installer.xml:357
672  #, no-c-format  #, no-c-format
673  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
674  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
675    
676  #. Tag: para  #. Tag: para
677  #: boot-installer.xml:342  #: boot-installer.xml:358
678  #, no-c-format  #, no-c-format
679  msgid ""  msgid ""
680  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
# Line 682  msgstr "" Line 696  msgstr ""
696  "εκκίνησης."  "εκκίνησης."
697    
698  #. Tag: title  #. Tag: title
699  #: boot-installer.xml:358  #: boot-installer.xml:374
700  #, no-c-format  #, no-c-format
701  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
702  msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"  msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"
703    
704  #. Tag: para  #. Tag: para
705  #: boot-installer.xml:359  #: boot-installer.xml:375
706  #, no-c-format  #, no-c-format
707  msgid ""  msgid ""
708  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
# Line 718  msgstr "" Line 732  msgstr ""
732  "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."  "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."
733    
734  #. Tag: para  #. Tag: para
735  #: boot-installer.xml:376  #: boot-installer.xml:392
736  #, no-c-format  #, no-c-format
737  msgid ""  msgid ""
738  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
# Line 742  msgstr "" Line 756  msgstr ""
756  "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."  "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."
757    
758  #. Tag: para  #. Tag: para
759  #: boot-installer.xml:388  #: boot-installer.xml:404
760  #, no-c-format  #, no-c-format
761  msgid ""  msgid ""
762  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
# Line 755  msgstr "" Line 769  msgstr ""
769  "\"booting-from-milo\"/>."  "\"booting-from-milo\"/>."
770    
771  #. Tag: title  #. Tag: title
772  #: boot-installer.xml:398  #: boot-installer.xml:414
773  #, no-c-format  #, no-c-format
774  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
775  msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"  msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
776    
777  #. Tag: para  #. Tag: para
778  #: boot-installer.xml:400  #: boot-installer.xml:416
779  #, no-c-format  #, no-c-format
780  msgid ""  msgid ""
781  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
# Line 773  msgstr "" Line 787  msgstr ""
787  "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."  "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."
788    
789  #. Tag: title  #. Tag: title
790  #: boot-installer.xml:409  #: boot-installer.xml:425
791  #, no-c-format  #, no-c-format
792  msgid "Booting with MILO"  msgid "Booting with MILO"
793  msgstr "Εκκίνηση με MILO"  msgstr "Εκκίνηση με MILO"
794    
795  #. Tag: para  #. Tag: para
796  #: boot-installer.xml:410  #: boot-installer.xml:426
797  #, no-c-format  #, no-c-format
798  msgid ""  msgid ""
799  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
# Line 792  msgstr "" Line 806  msgstr ""
806  "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."  "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."
807    
808  #. Tag: para  #. Tag: para
809  #: boot-installer.xml:416  #: boot-installer.xml:432
810  #, no-c-format  #, no-c-format
811  msgid ""  msgid ""
812  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
# Line 816  msgstr "" Line 830  msgstr ""
830  "τις εντολές του MILO."  "τις εντολές του MILO."
831    
832  #. Tag: title  #. Tag: title
833  #: boot-installer.xml:435  #: boot-installer.xml:451
834  #, no-c-format  #, no-c-format
835  msgid "Booting from TFTP"  msgid "Booting from TFTP"
836  msgstr "Εκκίνηση από TFTP"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
837    
838  #. Tag: para  #. Tag: para
839  #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1005 boot-installer.xml:1508  #: boot-installer.xml:457 boot-installer.xml:1021 boot-installer.xml:1524
840  #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2506 boot-installer.xml:2602  #: boot-installer.xml:2007 boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2624
841  #, no-c-format  #, no-c-format
842  msgid ""  msgid ""
843  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
# Line 833  msgstr "" Line 847  msgstr ""
847  "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."  "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."
848    
849  #. Tag: para  #. Tag: para
850  #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1513  #: boot-installer.xml:462 boot-installer.xml:1026 boot-installer.xml:1529
851  #: boot-installer.xml:1996 boot-installer.xml:2511 boot-installer.xml:2607  #: boot-installer.xml:2012 boot-installer.xml:2533 boot-installer.xml:2629
852  #, no-c-format  #, no-c-format
853  msgid ""  msgid ""
854  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
# Line 844  msgstr "" Line 858  msgstr ""
858  "RBOOT αντί ενός  BOOTP."  "RBOOT αντί ενός  BOOTP."
859    
860  #. Tag: para  #. Tag: para
861  #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1518  #: boot-installer.xml:467 boot-installer.xml:1031 boot-installer.xml:1534
862  #: boot-installer.xml:2001 boot-installer.xml:2516 boot-installer.xml:2612  #: boot-installer.xml:2017 boot-installer.xml:2538 boot-installer.xml:2634
863  #, no-c-format  #, no-c-format
864  msgid ""  msgid ""
865  "The installation method to support network booting is described in <xref "  "The installation method to support network booting is described in <xref "
# Line 855  msgstr "" Line 869  msgstr ""
869  "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."  "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
870    
871  #. Tag: title  #. Tag: title
872  #: boot-installer.xml:459  #: boot-installer.xml:475
873  #, no-c-format  #, no-c-format
874  msgid "Booting from TFTP on Netwinder"  msgid "Booting from TFTP on Netwinder"
875  msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε NetWinder"  msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε NetWinder"
876    
877  #. Tag: para  #. Tag: para
878  #: boot-installer.xml:460  #: boot-installer.xml:476
879  #, no-c-format  #, no-c-format
880  msgid ""  msgid ""
881  "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "  "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card "
# Line 878  msgstr "" Line 892  msgstr ""
892  "<literal>10 Base-T</literal>)."  "<literal>10 Base-T</literal>)."
893    
894  #. Tag: para  #. Tag: para
895  #: boot-installer.xml:469  #: boot-installer.xml:485
896  #, no-c-format  #, no-c-format
897  msgid ""  msgid ""
898  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system, and version "
# Line 894  msgstr "" Line 908  msgstr ""
908  "netwinder/firmware/\"></ulink>:"  "netwinder/firmware/\"></ulink>:"
909    
910  #. Tag: para  #. Tag: para
911  #: boot-installer.xml:477  #: boot-installer.xml:493
912  #, no-c-format  #, no-c-format
913  msgid ""  msgid ""
914  "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "  "When you boot your Netwinder you have to interrupt the boot process during "
# Line 980  msgstr "" Line 994  msgstr ""
994  "Firmware-HOWTO.html\">αναλυτικό HOWTO</ulink>."  "Firmware-HOWTO.html\">αναλυτικό HOWTO</ulink>."
995    
996  #. Tag: title  #. Tag: title
997  #: boot-installer.xml:529  #: boot-installer.xml:545
998  #, no-c-format  #, no-c-format
999  msgid "Booting from TFTP on CATS"  msgid "Booting from TFTP on CATS"
1000  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS"
1001    
1002  #. Tag: para  #. Tag: para
1003  #: boot-installer.xml:530  #: boot-installer.xml:546
1004  #, no-c-format  #, no-c-format
1005  msgid ""  msgid ""
1006  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
# Line 996  msgstr "" Line 1010  msgstr ""
1010  "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone."  "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone."
1011    
1012  #. Tag: title  #. Tag: title
1013  #: boot-installer.xml:540  #: boot-installer.xml:556
1014  #, no-c-format  #, no-c-format
1015  msgid "Booting from CD-ROM"  msgid "Booting from CD-ROM"
1016  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
1017    
1018  #. Tag: para  #. Tag: para
1019  #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1127  #: boot-installer.xml:562 boot-installer.xml:732 boot-installer.xml:1143
1020  #: boot-installer.xml:1948 boot-installer.xml:2288 boot-installer.xml:2642  #: boot-installer.xml:1964 boot-installer.xml:2310 boot-installer.xml:2662
1021  #, no-c-format  #, no-c-format
1022  msgid ""  msgid ""
1023  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
# Line 1021  msgstr "" Line 1035  msgstr ""
1035  "κεφάλαιο."  "κεφάλαιο."
1036    
1037  #. Tag: para  #. Tag: para
1038  #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1138  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154
1039  #: boot-installer.xml:1959 boot-installer.xml:2299 boot-installer.xml:2653  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2321 boot-installer.xml:2673
1040  #, no-c-format  #, no-c-format
1041  msgid ""  msgid ""
1042  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
# Line 1039  msgstr "" Line 1053  msgstr ""
1053  "περίπτωσή σας."  "περίπτωσή σας."
1054    
1055  #. Tag: para  #. Tag: para
1056  #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1146  #: boot-installer.xml:581 boot-installer.xml:751 boot-installer.xml:1162
1057  #: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661  #: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2329 boot-installer.xml:2681
1058  #, no-c-format  #, no-c-format
1059  msgid ""  msgid ""
1060  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
# Line 1057  msgstr "" Line 1071  msgstr ""
1071  "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."  "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."
1072    
1073  #. Tag: para  #. Tag: para
1074  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1154  #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
1075  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669  #: boot-installer.xml:1991 boot-installer.xml:2337 boot-installer.xml:2689
1076  #, no-c-format  #, no-c-format
1077  msgid ""  msgid ""
1078  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
# Line 1067  msgstr "" Line 1081  msgstr ""
1081  "troubleshooting\"/>."  "troubleshooting\"/>."
1082    
1083  #. Tag: para  #. Tag: para
1084  #: boot-installer.xml:580  #: boot-installer.xml:596
1085  #, no-c-format  #, no-c-format
1086  msgid ""  msgid ""
1087  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
# Line 1077  msgstr "" Line 1091  msgstr ""
1091  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>"  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>"
1092    
1093  #. Tag: title  #. Tag: title
1094  #: boot-installer.xml:589  #: boot-installer.xml:605
1095  #, no-c-format  #, no-c-format
1096  msgid "Booting from Firmware"  msgid "Booting from Firmware"
1097  msgstr "Εκκίνηση από το Firmware"  msgstr "Εκκίνηση από το Firmware"
1098    
1099  #. Tag: para  #. Tag: para
1100  #: boot-installer.xml:595  #: boot-installer.xml:611
1101  #, no-c-format  #, no-c-format
1102  msgid ""  msgid ""
1103  "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "  "There is an increasing number of consumer devices that directly boot from a "
# Line 1096  msgstr "" Line 1110  msgstr ""
1110  "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας."  "επανεκκινήσετε τα μηχανήματά σας."
1111    
1112  #. Tag: para  #. Tag: para
1113  #: boot-installer.xml:601  #: boot-installer.xml:617
1114  #, no-c-format  #, no-c-format
1115  msgid ""  msgid ""
1116  "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "  "In many cases, changing the firmware of an embedded device voids your "
# Line 1108  msgstr "" Line 1122  msgstr ""
1122  "την εγγύηση που έχετε. "  "την εγγύηση που έχετε. "
1123    
1124  #. Tag: title  #. Tag: title
1125  #: boot-installer.xml:612  #: boot-installer.xml:628
1126  #, no-c-format  #, no-c-format
1127  msgid "Booting the NSLU2"  msgid "Booting the NSLU2"
1128  msgstr "Εκκίνηση του NSLU2"  msgstr "Εκκίνηση του NSLU2"
1129    
1130  #. Tag: para  #. Tag: para
1131  #: boot-installer.xml:613  #: boot-installer.xml:629
1132  #, no-c-format  #, no-c-format
1133  msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"  msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:"
1134  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1122  msgstr "" Line 1136  msgstr ""
1136  "μνήμη flash:"  "μνήμη flash:"
1137    
1138  #. Tag: title  #. Tag: title
1139  #: boot-installer.xml:619  #: boot-installer.xml:635
1140  #, no-c-format  #, no-c-format
1141  msgid "Using the NSLU2 web interface"  msgid "Using the NSLU2 web interface"
1142  msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 "  msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 "
1143    
1144  #. Tag: para  #. Tag: para
1145  #: boot-installer.xml:620  #: boot-installer.xml:636
1146  #, no-c-format  #, no-c-format
1147  msgid ""  msgid ""
1148  "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"  "Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</"
# Line 1145  msgstr "" Line 1159  msgstr ""
1159  "εγκαταστάτη."  "εγκαταστάτη."
1160    
1161  #. Tag: title  #. Tag: title
1162  #: boot-installer.xml:631  #: boot-installer.xml:647
1163  #, no-c-format  #, no-c-format
1164  msgid "Via the network using Linux/Unix"  msgid "Via the network using Linux/Unix"
1165  msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix"  msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix"
1166    
1167  #. Tag: para  #. Tag: para
1168  #: boot-installer.xml:632  #: boot-installer.xml:648
1169  #, no-c-format  #, no-c-format
1170  msgid ""  msgid ""
1171  "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "  "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to "
# Line 1209  msgstr "" Line 1223  msgstr ""
1223  "εντοπίσει."  "εντοπίσει."
1224    
1225  #. Tag: title  #. Tag: title
1226  #: boot-installer.xml:693  #: boot-installer.xml:709
1227  #, no-c-format  #, no-c-format
1228  msgid "Via the network using Windows"  msgid "Via the network using Windows"
1229  msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows"  msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows"
1230    
1231  #. Tag: para  #. Tag: para
1232  #: boot-installer.xml:694  #: boot-installer.xml:710
1233  #, no-c-format  #, no-c-format
1234  msgid ""  msgid ""
1235  "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"  "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/"
# Line 1227  msgstr "" Line 1241  msgstr ""
1241  "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου."  "αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου."
1242    
1243  #. Tag: title  #. Tag: title
1244  #: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1936  #: boot-installer.xml:726 boot-installer.xml:1137 boot-installer.xml:1952
1245  #: boot-installer.xml:2282 boot-installer.xml:2636  #: boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2656
1246  #, no-c-format  #, no-c-format
1247  msgid "Booting from a CD-ROM"  msgid "Booting from a CD-ROM"
1248  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
1249    
1250  #. Tag: title  #. Tag: title
1251  #: boot-installer.xml:848  #: boot-installer.xml:864
1252  #, no-c-format  #, no-c-format
1253  msgid ""  msgid ""
1254  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
# Line 1242  msgstr "" Line 1256  msgstr ""
1256  "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"  "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
1257    
1258  #. Tag: para  #. Tag: para
1259  #: boot-installer.xml:851  #: boot-installer.xml:867
1260  #, no-c-format  #, no-c-format
1261  msgid ""  msgid ""
1262  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
# Line 1253  msgstr "" Line 1267  msgstr ""
1267  "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."  "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1268    
1269  #. Tag: para  #. Tag: para
1270  #: boot-installer.xml:856  #: boot-installer.xml:872
1271  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1272  msgid ""  msgid ""
1273  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
1274  "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"  "everything over the network, you should download the <filename>netboot/"
1275  "debian-installer/i386/initrd.gz</filename> file and its corresponding kernel "  "debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its "
1276  "<filename>netboot/debian-installer/i386/linux</filename>. This will allow "  "corresponding kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/"
1277  "you to repartition the hard disk from which you boot the installer, although "  "linux</filename>. This will allow you to repartition the hard disk from "
1278  "you should do so with care."  "which you boot the installer, although you should do so with care."
1279  msgstr ""  msgstr ""
1280  "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και "  "Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και "
1281  "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να "  "στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να "
# Line 1271  msgstr "" Line 1285  msgstr ""
1285  "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."  "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."
1286    
1287  #. Tag: para  #. Tag: para
1288  #: boot-installer.xml:866  #: boot-installer.xml:882
1289  #, no-c-format  #, no-c-format
1290  msgid ""  msgid ""
1291  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
# Line 1290  msgstr "" Line 1304  msgstr ""
1304  "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου."  "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου."
1305    
1306  #. Tag: para  #. Tag: para
1307  #: boot-installer.xml:875  #: boot-installer.xml:891
1308  #, no-c-format  #, no-c-format
1309  msgid ""  msgid ""
1310  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
# Line 1310  msgstr "" Line 1324  msgstr ""
1324  "lilo.conf</filename>:"  "lilo.conf</filename>:"
1325    
1326  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1327  #: boot-installer.xml:896  #: boot-installer.xml:912
1328  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1329  msgid ""  msgid ""
1330  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1331  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
1332  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
 "       root=/dev/ram0\n"  
 "       append=\"ramdisk_size=12000\""  
1333  msgstr ""  msgstr ""
1334  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1335  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
# Line 1326  msgstr "" Line 1338  msgstr ""
1338  "       append=\"ramdisk_size=12000\" "  "       append=\"ramdisk_size=12000\" "
1339    
1340  #. Tag: para  #. Tag: para
1341  #: boot-installer.xml:896  #: boot-installer.xml:912
1342  #, no-c-format  #, no-c-format
1343  msgid ""  msgid ""
1344  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
# Line 1342  msgstr "" Line 1354  msgstr ""
1354  "userinput> και επανεκκινήστε."  "userinput> και επανεκκινήστε."
1355    
1356  #. Tag: para  #. Tag: para
1357  #: boot-installer.xml:905  #: boot-installer.xml:921
1358  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1359  msgid ""  msgid ""
1360  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
1361  "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "  "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
1362  "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "  "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add the "
1363  "following lines: <informalexample><screen>\n"  "following lines: <informalexample><screen>\n"
1364  "title  New Install\n"  "title  New Install\n"
1365  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1366  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1367  "</screen></informalexample> and reboot."  "</screen></informalexample> and reboot."
1368  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1364  msgstr "" Line 1376  msgstr ""
1376  "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."  "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε."
1377    
1378  #. Tag: para  #. Tag: para
1379  #: boot-installer.xml:916  #: boot-installer.xml:932
1380  #, no-c-format  #, no-c-format
1381  msgid ""  msgid ""
1382  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
# Line 1377  msgstr "" Line 1389  msgstr ""
1389  "<command>LILO</command>."  "<command>LILO</command>."
1390    
1391  #. Tag: title  #. Tag: title
1392  #: boot-installer.xml:927  #: boot-installer.xml:943
1393  #, no-c-format  #, no-c-format
1394  msgid "Booting from USB Memory Stick"  msgid "Booting from USB Memory Stick"
1395  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "
1396    
1397  #. Tag: para  #. Tag: para
1398  #: boot-installer.xml:928  #: boot-installer.xml:944
1399  #, no-c-format  #, no-c-format
1400  msgid ""  msgid ""
1401  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
# Line 1400  msgstr "" Line 1412  msgstr ""
1412  "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."  "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
1413    
1414  #. Tag: title  #. Tag: title
1415  #: boot-installer.xml:941 boot-installer.xml:2048 boot-installer.xml:2542  #: boot-installer.xml:957 boot-installer.xml:2064 boot-installer.xml:2564
1416  #: boot-installer.xml:2690  #: boot-installer.xml:2707
1417  #, no-c-format  #, no-c-format
1418  msgid "Booting from Floppies"  msgid "Booting from Floppies"
1419  msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"  msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
1420    
1421  #. Tag: para  #. Tag: para
1422  #: boot-installer.xml:942 boot-installer.xml:2550  #: boot-installer.xml:958 boot-installer.xml:2572
1423  #, no-c-format  #, no-c-format
1424  msgid ""  msgid ""
1425  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
# Line 1418  msgstr "" Line 1430  msgstr ""
1430  "floppy\"/>."  "floppy\"/>."
1431    
1432  #. Tag: para  #. Tag: para
1433  #: boot-installer.xml:949  #: boot-installer.xml:965
1434  #, no-c-format  #, no-c-format
1435  msgid ""  msgid ""
1436  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
# Line 1429  msgstr "" Line 1441  msgstr ""
1441  "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."  "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."
1442    
1443  #. Tag: para  #. Tag: para
1444  #: boot-installer.xml:955  #: boot-installer.xml:971
1445  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1446  msgid ""  msgid ""
1447  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
# Line 1437  msgid "" Line 1449  msgid ""
1449  "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "  "with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "
1450  "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "  "the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
1451  "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "  "is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
1452  "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."  "<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
1453  msgstr ""  msgstr ""
1454  "Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από "  "Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από "
1455  "δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής "  "δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής "
# Line 1450  msgstr "" Line 1462  msgstr ""
1462  "μεταγενέστερους."  "μεταγενέστερους."
1463    
1464  #. Tag: para  #. Tag: para
1465  #: boot-installer.xml:965  #: boot-installer.xml:981
1466  #, no-c-format  #, no-c-format
1467  msgid ""  msgid ""
1468  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
# Line 1468  msgstr "" Line 1480  msgstr ""
1480  "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."  "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."
1481    
1482  #. Tag: para  #. Tag: para
1483  #: boot-installer.xml:974  #: boot-installer.xml:990
1484  #, no-c-format  #, no-c-format
1485  msgid ""  msgid ""
1486  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
# Line 1478  msgstr "" Line 1490  msgstr ""
1490  "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."  "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
1491    
1492  #. Tag: para  #. Tag: para
1493  #: boot-installer.xml:980  #: boot-installer.xml:996
1494  #, no-c-format  #, no-c-format
1495  msgid ""  msgid ""
1496  "Once you press &enterkey;, you should see the message "  "Once you press &enterkey;, you should see the message "
# Line 1496  msgstr "" Line 1508  msgstr ""
1508  "στο  <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."  "στο  <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
1509    
1510  #. Tag: para  #. Tag: para
1511  #: boot-installer.xml:989  #: boot-installer.xml:1005
1512  #, no-c-format  #, no-c-format
1513  msgid ""  msgid ""
1514  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
# Line 1510  msgstr "" Line 1522  msgstr ""
1522  "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."  "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."
1523    
1524  #. Tag: para  #. Tag: para
1525  #: boot-installer.xml:1023  #: boot-installer.xml:1039
1526  #, no-c-format  #, no-c-format
1527  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
1528  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1518  msgstr "" Line 1530  msgstr ""
1530  "αρχιτεκτονική i386."  "αρχιτεκτονική i386."
1531    
1532  #. Tag: title  #. Tag: title
1533  #: boot-installer.xml:1029  #: boot-installer.xml:1045
1534  #, no-c-format  #, no-c-format
1535  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
1536  msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"  msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"
1537    
1538  #. Tag: para  #. Tag: para
1539  #: boot-installer.xml:1030  #: boot-installer.xml:1046
1540  #, no-c-format  #, no-c-format
1541  msgid ""  msgid ""
1542  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
# Line 1539  msgstr "" Line 1551  msgstr ""
1551  "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."  "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."
1552    
1553  #. Tag: title  #. Tag: title
1554  #: boot-installer.xml:1041  #: boot-installer.xml:1057
1555  #, no-c-format  #, no-c-format
1556  msgid "NIC with Network BootROM"  msgid "NIC with Network BootROM"
1557  msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "  msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "
1558    
1559  #. Tag: para  #. Tag: para
1560  #: boot-installer.xml:1042  #: boot-installer.xml:1058
1561  #, no-c-format  #, no-c-format
1562  msgid ""  msgid ""
1563  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
# Line 1555  msgstr "" Line 1567  msgstr ""
1567  "εκκίνησης με TFTP."  "εκκίνησης με TFTP."
1568    
1569  #. Tag: para  #. Tag: para
1570  #: boot-installer.xml:1047  #: boot-installer.xml:1063
1571  #, no-c-format  #, no-c-format
1572  msgid ""  msgid ""
1573  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
# Line 1565  msgstr "" Line 1577  msgstr ""
1577  "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."  "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."
1578    
1579  #. Tag: title  #. Tag: title
1580  #: boot-installer.xml:1055  #: boot-installer.xml:1071
1581  #, no-c-format  #, no-c-format
1582  msgid "Etherboot"  msgid "Etherboot"
1583  msgstr "Etherboot "  msgstr "Etherboot "
1584    
1585  #. Tag: para  #. Tag: para
1586  #: boot-installer.xml:1056  #: boot-installer.xml:1072
1587  #, no-c-format  #, no-c-format
1588  msgid ""  msgid ""
1589  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
# Line 1582  msgstr "" Line 1594  msgstr ""
1594  "μια εκκίνηση με TFTPboot."  "μια εκκίνηση με TFTPboot."
1595    
1596  #. Tag: title  #. Tag: title
1597  #: boot-installer.xml:1065  #: boot-installer.xml:1081
1598  #, no-c-format  #, no-c-format
1599  msgid "The Boot Prompt"  msgid "The Boot Prompt"
1600  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης "  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης "
1601    
1602  #. Tag: para  #. Tag: para
1603  #: boot-installer.xml:1066  #: boot-installer.xml:1082
1604  #, no-c-format  #, no-c-format
1605  msgid ""  msgid ""
1606  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
# Line 1608  msgstr "" Line 1620  msgstr ""
1620  "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης."  "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης."
1621    
1622  #. Tag: para  #. Tag: para
1623  #: boot-installer.xml:1078  #: boot-installer.xml:1094
1624  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1625  msgid ""  msgid ""
1626  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
1627  "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"  "useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
1628  "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "  "keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "
1629  "the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space "  "the boot method (the default is <userinput>install</userinput>) and a space "
1630  "before the first parameter (e.g., <userinput>linux fb=false</userinput>)."  "before the first parameter (e.g., <userinput>install fb=false</userinput>)."
1631  msgstr ""  msgstr ""
1632  "Πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες μεθόδους εκκίνησης και τις παραμέτρους "  "Πληροφορίες σχετικά με τις διαθέσιμες μεθόδους εκκίνησης και τις παραμέτρους "
1633  "εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα  "  "εκκίνησης που ίσως είναι χρήσιμες μπορούν να βρεθούν πατώντας τα πλήκτρα  "
# Line 1626  msgstr "" Line 1638  msgstr ""
1638  "fb=false</userinput>)."  "fb=false</userinput>)."
1639    
1640  #. Tag: para  #. Tag: para
1641  #: boot-installer.xml:1087  #: boot-installer.xml:1103
1642  #, no-c-format  #, no-c-format
1643  msgid ""  msgid ""
1644  "If you are installing the system via a remote management device that "  "If you are installing the system via a remote management device that "
# Line 1666  msgstr "" Line 1678  msgstr ""
1678  "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας."  "στο προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας."
1679    
1680  #. Tag: title  #. Tag: title
1681  #: boot-installer.xml:1162  #: boot-installer.xml:1178
1682  #, no-c-format  #, no-c-format
1683  msgid "CD Contents"  msgid "CD Contents"
1684  msgstr "Περιεχόμενα CD"  msgstr "Περιεχόμενα CD"
1685    
1686  #. Tag: para  #. Tag: para
1687  #: boot-installer.xml:1164  #: boot-installer.xml:1180
1688  #, no-c-format  #, no-c-format
1689  msgid ""  msgid ""
1690  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
# Line 1697  msgstr "" Line 1709  msgstr ""
1709  "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."  "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
1710    
1711  #. Tag: para  #. Tag: para
1712  #: boot-installer.xml:1180  #: boot-installer.xml:1196
1713  #, no-c-format  #, no-c-format
1714  msgid ""  msgid ""
1715  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
# Line 1724  msgstr "" Line 1736  msgstr ""
1736  "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."  "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
1737    
1738  #. Tag: para  #. Tag: para
1739  #: boot-installer.xml:1196  #: boot-installer.xml:1212
1740  #, no-c-format  #, no-c-format
1741  msgid ""  msgid ""
1742  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
# Line 1741  msgstr "" Line 1753  msgstr ""
1753  "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."  "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
1754    
1755  #. Tag: para  #. Tag: para
1756  #: boot-installer.xml:1205  #: boot-installer.xml:1221
1757  #, no-c-format  #, no-c-format
1758  msgid ""  msgid ""
1759  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
# Line 1764  msgstr "" Line 1776  msgstr ""
1776  "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."  "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
1777    
1778  #. Tag: para  #. Tag: para
1779  #: boot-installer.xml:1217  #: boot-installer.xml:1233
1780  #, no-c-format  #, no-c-format
1781  msgid ""  msgid ""
1782  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
# Line 1788  msgstr "" Line 1800  msgstr ""
1800  "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."  "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
1801    
1802  #. Tag: title  #. Tag: title
1803  #: boot-installer.xml:1236  #: boot-installer.xml:1252
1804  #, no-c-format  #, no-c-format
1805  msgid "IMPORTANT"  msgid "IMPORTANT"
1806  msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"  msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
1807    
1808  #. Tag: para  #. Tag: para
1809  #: boot-installer.xml:1237  #: boot-installer.xml:1253
1810  #, no-c-format  #, no-c-format
1811  msgid ""  msgid ""
1812  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
# Line 1816  msgstr "" Line 1828  msgstr ""
1828  "του κελύφους."  "του κελύφους."
1829    
1830  #. Tag: title  #. Tag: title
1831  #: boot-installer.xml:1249  #: boot-installer.xml:1265
1832  #, no-c-format  #, no-c-format
1833  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
1834  msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"  msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
1835    
1836  #. Tag: para  #. Tag: para
1837  #: boot-installer.xml:1256  #: boot-installer.xml:1272
1838  #, no-c-format  #, no-c-format
1839  msgid ""  msgid ""
1840  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1834  msgstr "" Line 1846  msgstr ""
1846  "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."  "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
1847    
1848  #. Tag: para  #. Tag: para
1849  #: boot-installer.xml:1262  #: boot-installer.xml:1278
1850  #, no-c-format  #, no-c-format
1851  msgid ""  msgid ""
1852  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
# Line 1845  msgstr "" Line 1857  msgstr ""
1857  "εμφανίσει ένα καινούριο μενού."  "εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
1858    
1859  #. Tag: para  #. Tag: para
1860  #: boot-installer.xml:1268  #: boot-installer.xml:1284
1861  #, no-c-format  #, no-c-format
1862  msgid ""  msgid ""
1863  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
# Line 1864  msgstr "" Line 1876  msgstr ""
1876  "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."  "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
1877    
1878  #. Tag: para  #. Tag: para
1879  #: boot-installer.xml:1279  #: boot-installer.xml:1295
1880  #, no-c-format  #, no-c-format
1881  msgid ""  msgid ""
1882  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
# Line 1883  msgstr "" Line 1895  msgstr ""
1895  "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."  "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
1896    
1897  #. Tag: para  #. Tag: para
1898  #: boot-installer.xml:1290  #: boot-installer.xml:1306
1899  #, no-c-format  #, no-c-format
1900  msgid ""  msgid ""
1901  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
# Line 1899  msgstr "" Line 1911  msgstr ""
1911  "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."  "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
1912    
1913  #. Tag: para  #. Tag: para
1914  #: boot-installer.xml:1302  #: boot-installer.xml:1318
1915  #, no-c-format  #, no-c-format
1916  msgid ""  msgid ""
1917  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
# Line 1911  msgstr "" Line 1923  msgstr ""
1923  "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."  "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
1924    
1925  #. Tag: title  #. Tag: title
1926  #: boot-installer.xml:1312  #: boot-installer.xml:1328
1927  #, no-c-format  #, no-c-format
1928  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
1929  msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"  msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
1930    
1931  #. Tag: para  #. Tag: para
1932  #: boot-installer.xml:1313  #: boot-installer.xml:1329
1933  #, no-c-format  #, no-c-format
1934  msgid ""  msgid ""
1935  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
# Line 1931  msgstr "" Line 1943  msgstr ""
1943  "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"  "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"
1944    
1945  #. Tag: para  #. Tag: para
1946  #: boot-installer.xml:1324  #: boot-installer.xml:1340
1947  #, no-c-format  #, no-c-format
1948  msgid ""  msgid ""
1949  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1943  msgstr "" Line 1955  msgstr ""
1955  "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."  "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
1956    
1957  #. Tag: para  #. Tag: para
1958  #: boot-installer.xml:1330  #: boot-installer.xml:1346
1959  #, no-c-format  #, no-c-format
1960  msgid ""  msgid ""
1961  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
# Line 1966  msgstr "" Line 1978  msgstr ""
1978  "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."  "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
1979    
1980  #. Tag: para  #. Tag: para
1981  #: boot-installer.xml:1344  #: boot-installer.xml:1360
1982  #, no-c-format  #, no-c-format
1983  msgid ""  msgid ""
1984  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
# Line 1980  msgstr "" Line 1992  msgstr ""
1992  "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."  "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
1993    
1994  #. Tag: para  #. Tag: para
1995  #: boot-installer.xml:1351  #: boot-installer.xml:1367
1996  #, no-c-format  #, no-c-format
1997  msgid ""  msgid ""
1998  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
# Line 1994  msgstr "" Line 2006  msgstr ""
2006  "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."  "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
2007    
2008  #. Tag: para  #. Tag: para
2009  #: boot-installer.xml:1358  #: boot-installer.xml:1374
2010  #, no-c-format  #, no-c-format
2011  msgid ""  msgid ""
2012  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
# Line 2004  msgstr "" Line 2016  msgstr ""
2016  "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."  "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
2017    
2018  #. Tag: para  #. Tag: para
2019  #: boot-installer.xml:1365  #: boot-installer.xml:1381
2020  #, no-c-format  #, no-c-format
2021  msgid ""  msgid ""
2022  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
# Line 2021  msgstr "" Line 2033  msgstr ""
2033  "δυνατοτήτων."  "δυνατοτήτων."
2034    
2035  #. Tag: title  #. Tag: title
2036  #: boot-installer.xml:1379  #: boot-installer.xml:1395
2037  #, no-c-format  #, no-c-format
2038  msgid "Installing using a Serial Console"  msgid "Installing using a Serial Console"
2039  msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"  msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
2040    
2041  #. Tag: para  #. Tag: para
2042  #: boot-installer.xml:1381  #: boot-installer.xml:1397
2043  #, no-c-format  #, no-c-format
2044  msgid ""  msgid ""
2045  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
# Line 2049  msgstr "" Line 2061  msgstr ""
2061  "συσκευή ttyS0."  "συσκευή ttyS0."
2062    
2063  #. Tag: para  #. Tag: para
2064  #: boot-installer.xml:1392  #: boot-installer.xml:1408
2065  #, no-c-format  #, no-c-format
2066  msgid ""  msgid ""
2067  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
# Line 2063  msgstr "" Line 2075  msgstr ""
2075  "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος  EFI."  "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος  EFI."
2076    
2077  #. Tag: para  #. Tag: para
2078  #: boot-installer.xml:1399  #: boot-installer.xml:1415
2079  #, no-c-format  #, no-c-format
2080  msgid ""  msgid ""
2081  "If there is not an option available that is configured for the serial device "  "If there is not an option available that is configured for the serial device "
# Line 2080  msgstr "" Line 2092  msgstr ""
2092  "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."  "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
2093    
2094  #. Tag: para  #. Tag: para
2095  #: boot-installer.xml:1410  #: boot-installer.xml:1426
2096  #, no-c-format  #, no-c-format
2097  msgid ""  msgid ""
2098  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
# Line 2100  msgstr "" Line 2112  msgstr ""
2112  "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."  "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
2113    
2114  #. Tag: para  #. Tag: para
2115  #: boot-installer.xml:1419  #: boot-installer.xml:1435
2116  #, no-c-format  #, no-c-format
2117  msgid ""  msgid ""
2118  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
# Line 2114  msgstr "" Line 2126  msgstr ""
2126  "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."  "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
2127    
2128  #. Tag: title  #. Tag: title
2129  #: boot-installer.xml:1428  #: boot-installer.xml:1444
2130  #, no-c-format  #, no-c-format
2131  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
2132  msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"  msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
2133    
2134  #. Tag: para  #. Tag: para
2135  #: boot-installer.xml:1430  #: boot-installer.xml:1446
2136  #, no-c-format  #, no-c-format
2137  msgid ""  msgid ""
2138  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
# Line 2141  msgstr "" Line 2153  msgstr ""
2153  "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."  "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
2154    
2155  #. Tag: para  #. Tag: para
2156  #: boot-installer.xml:1442  #: boot-installer.xml:1458
2157  #, no-c-format  #, no-c-format
2158  msgid ""  msgid ""
2159  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
# Line 2167  msgstr "" Line 2179  msgstr ""
2179  "εγκατάσταση:"  "εγκατάσταση:"
2180    
2181  #. Tag: para  #. Tag: para
2182  #: boot-installer.xml:1460  #: boot-installer.xml:1476
2183  #, no-c-format  #, no-c-format
2184  msgid ""  msgid ""
2185  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
# Line 2177  msgstr "" Line 2189  msgstr ""
2189  "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."  "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
2190    
2191  #. Tag: para  #. Tag: para
2192  #: boot-installer.xml:1465  #: boot-installer.xml:1481
2193  #, no-c-format  #, no-c-format
2194  msgid ""  msgid ""
2195  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
# Line 2189  msgstr "" Line 2201  msgstr ""
2201  "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."  "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
2202    
2203  #. Tag: para  #. Tag: para
2204  #: boot-installer.xml:1472  #: boot-installer.xml:1488
2205  #, no-c-format  #, no-c-format
2206  msgid ""  msgid ""
2207  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
# Line 2201  msgstr "" Line 2213  msgstr ""
2213  "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."  "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
2214    
2215  #. Tag: para  #. Tag: para
2216  #: boot-installer.xml:1481 boot-installer.xml:1617  #: boot-installer.xml:1497 boot-installer.xml:1633
2217  #, no-c-format  #, no-c-format
2218  msgid ""  msgid ""
2219  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
# Line 2212  msgstr "" Line 2224  msgstr ""
2224  "του δίσκου."  "του δίσκου."
2225    
2226  #. Tag: para  #. Tag: para
2227  #: boot-installer.xml:1492  #: boot-installer.xml:1508
2228  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2229  msgid ""  msgid ""
2230  "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "  "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
2231  "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "  "difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager "
2232  "can load and start programs from a server on the network. Once the "  "can load and start programs from a server on the network. Once the "
2233  "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "  "installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed "
2234  "thru the same steps as the CD install with the exception that the packages "  "through the same steps as the CD install with the exception that the "
2235  "of the base install will be loaded from the network rather than the CD drive."  "packages of the base install will be loaded from the network rather than the "
2236    "CD drive."
2237  msgstr ""  msgstr ""
2238  "Η εκκίνηση ενός συστήματος IA64 από το δίκτυο είναι ανάλογη της εκκίνησης "  "Η εκκίνηση ενός συστήματος IA64 από το δίκτυο είναι ανάλογη της εκκίνησης "
2239  "από ένα CD. Η μόνη διαφορά βρίσκεται στον τρόπο φόρτωσης του πυρήνα. Ο "  "από ένα CD. Η μόνη διαφορά βρίσκεται στον τρόπο φόρτωσης του πυρήνα. Ο "
# Line 2232  msgstr "" Line 2245  msgstr ""
2245  "αντί για το CD."  "αντί για το CD."
2246    
2247  #. Tag: para  #. Tag: para
2248  #: boot-installer.xml:1526  #: boot-installer.xml:1542
2249  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2250  msgid ""  msgid ""
2251  "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "  "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
# Line 2248  msgstr "" Line 2261  msgstr ""
2261  "φόρτωση από το δίκτυο."  "φόρτωση από το δίκτυο."
2262    
2263  #. Tag: title  #. Tag: title
2264  #: boot-installer.xml:1537  #: boot-installer.xml:1553
2265  #, no-c-format  #, no-c-format
2266  msgid "Configuring the Server"  msgid "Configuring the Server"
2267  msgstr "Ρύθμιση του Server"  msgstr "Ρύθμιση του Server"
2268    
2269  #. Tag: para  #. Tag: para
2270  #: boot-installer.xml:1538  #: boot-installer.xml:1554
2271  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2272  msgid ""  msgid ""
2273  "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "  "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
# Line 2278  msgstr "" Line 2291  msgstr ""
2291  "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."  "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
2292    
2293  #. Tag: para  #. Tag: para
2294  #: boot-installer.xml:1548  #: boot-installer.xml:1564
2295  #, no-c-format  #, no-c-format
2296  msgid ""  msgid ""
2297  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
# Line 2295  msgstr "" Line 2308  msgstr ""
2308  "ένα σύστημα IA-64."  "ένα σύστημα IA-64."
2309    
2310  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2311  #: boot-installer.xml:1558  #: boot-installer.xml:1574
2312  #, no-c-format  #, no-c-format
2313  msgid ""  msgid ""
2314  "# cd /var/lib/tftp\n"  "# cd /var/lib/tftp\n"
# Line 2313  msgstr "" Line 2326  msgstr ""
2326  "[...] "  "[...] "
2327    
2328  #. Tag: para  #. Tag: para
2329  #: boot-installer.xml:1558  #: boot-installer.xml:1574
2330  #, no-c-format  #, no-c-format
2331  msgid ""  msgid ""
2332  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
# Line 2336  msgstr "" Line 2349  msgstr ""
2349  "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."  "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
2350    
2351  #. Tag: title  #. Tag: title
2352  #: boot-installer.xml:1575  #: boot-installer.xml:1591
2353  #, no-c-format  #, no-c-format
2354  msgid "Configuring the Client"  msgid "Configuring the Client"
2355  msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"  msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
2356    
2357  #. Tag: para  #. Tag: para
2358  #: boot-installer.xml:1576  #: boot-installer.xml:1592
2359  #, no-c-format  #, no-c-format
2360  msgid ""  msgid ""
2361  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
# Line 2375  msgstr "" Line 2388  msgstr ""
2388  "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."  "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
2389    
2390  #. Tag: para  #. Tag: para
2391  #: boot-installer.xml:1608  #: boot-installer.xml:1624
2392  #, no-c-format  #, no-c-format
2393  msgid ""  msgid ""
2394  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
# Line 2391  msgstr "" Line 2404  msgstr ""
2404  "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."  "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."
2405    
2406  #. Tag: title  #. Tag: title
2407  #: boot-installer.xml:1630  #: boot-installer.xml:1646
2408  #, no-c-format  #, no-c-format
2409  msgid "Choosing an Installation Method"  msgid "Choosing an Installation Method"
2410  msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"  msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"
2411    
2412  #. Tag: para  #. Tag: para
2413  #: boot-installer.xml:1632  #: boot-installer.xml:1648
2414  #, no-c-format  #, no-c-format
2415  msgid ""  msgid ""
2416  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
# Line 2414  msgstr "" Line 2427  msgstr ""
2427  "χρησιμοποιεί tmpfs."  "χρησιμοποιεί tmpfs."
2428    
2429  #. Tag: para  #. Tag: para
2430  #: boot-installer.xml:1640  #: boot-installer.xml:1656
2431  #, no-c-format  #, no-c-format
2432  msgid ""  msgid ""
2433  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
# Line 2424  msgstr "" Line 2437  msgstr ""
2437  "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;."  "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;."
2438    
2439  #. Tag: para  #. Tag: para
2440  #: boot-installer.xml:1645  #: boot-installer.xml:1661
2441  #, no-c-format  #, no-c-format
2442  msgid ""  msgid ""
2443  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
# Line 2434  msgstr "" Line 2447  msgstr ""
2447  "παραμέτρους του πυρήνα σας."  "παραμέτρους του πυρήνα σας."
2448    
2449  #. Tag: para  #. Tag: para
2450  #: boot-installer.xml:1650  #: boot-installer.xml:1666
2451  #, no-c-format  #, no-c-format
2452  msgid ""  msgid ""
2453  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
# Line 2444  msgstr "" Line 2457  msgstr ""
2457  "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."  "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
2458    
2459  #. Tag: title  #. Tag: title
2460  #: boot-installer.xml:1667  #: boot-installer.xml:1683
2461  #, no-c-format  #, no-c-format
2462  msgid "Amiga"  msgid "Amiga"
2463  msgstr "Amiga"  msgstr "Amiga"
2464    
2465  #. Tag: para  #. Tag: para
2466  #: boot-installer.xml:1668  #: boot-installer.xml:1684
2467  #, no-c-format  #, no-c-format
2468  msgid ""  msgid ""
2469  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
# Line 2462  msgstr "" Line 2475  msgstr ""
2475  "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2476    
2477  #. Tag: para  #. Tag: para
2478  #: boot-installer.xml:1674  #: boot-installer.xml:1690
2479  #, no-c-format  #, no-c-format
2480  msgid ""  msgid ""
2481  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2473  msgstr "" Line 2486  msgstr ""
2486  "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>."  "εκκίνησης <userinput>fb=false</userinput>."
2487    
2488  #. Tag: title  #. Tag: title
2489  #: boot-installer.xml:1683  #: boot-installer.xml:1699
2490  #, no-c-format  #, no-c-format
2491  msgid "Atari"  msgid "Atari"
2492  msgstr "Atari "  msgstr "Atari "
2493    
2494  #. Tag: para  #. Tag: para
2495  #: boot-installer.xml:1684  #: boot-installer.xml:1700
2496  #, no-c-format  #, no-c-format
2497  msgid ""  msgid ""
2498  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
# Line 2492  msgstr "" Line 2505  msgstr ""
2505  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2506    
2507  #. Tag: para  #. Tag: para
2508  #: boot-installer.xml:1691  #: boot-installer.xml:1707
2509  #, no-c-format  #, no-c-format
2510  msgid ""  msgid ""
2511  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2503  msgstr "" Line 2516  msgstr ""
2516  "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα."  "εκκίνησης<userinput>fb=false</userinput> για τον πυρήνα."
2517    
2518  #. Tag: title  #. Tag: title
2519  #: boot-installer.xml:1700  #: boot-installer.xml:1716
2520  #, no-c-format  #, no-c-format
2521  msgid "BVME6000"  msgid "BVME6000"
2522  msgstr "BVME6000 "  msgstr "BVME6000 "
2523    
2524  #. Tag: para  #. Tag: para
2525  #: boot-installer.xml:1701  #: boot-installer.xml:1717
2526  #, no-c-format  #, no-c-format
2527  msgid ""  msgid ""
2528  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
# Line 2522  msgstr "" Line 2535  msgstr ""
2535  "\"boot-tftp\"/>)."  "\"boot-tftp\"/>)."
2536    
2537  #. Tag: title  #. Tag: title
2538  #: boot-installer.xml:1711  #: boot-installer.xml:1727
2539  #, no-c-format  #, no-c-format
2540  msgid "Macintosh"  msgid "Macintosh"
2541  msgstr "Macintosh "  msgstr "Macintosh "
2542    
2543  #. Tag: para  #. Tag: para
2544  #: boot-installer.xml:1712  #: boot-installer.xml:1728
2545  #, no-c-format  #, no-c-format
2546  msgid ""  msgid ""
2547  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
# Line 2541  msgstr "" Line 2554  msgstr ""
2554  "2.4.x που να δουλεύει."  "2.4.x που να δουλεύει."
2555    
2556  #. Tag: para  #. Tag: para
2557  #: boot-installer.xml:1719  #: boot-installer.xml:1735
2558  #, no-c-format  #, no-c-format
2559  msgid ""  msgid ""
2560  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
# Line 2566  msgstr "" Line 2579  msgstr ""
2579  "παράμετρο."  "παράμετρο."
2580    
2581  #. Tag: title  #. Tag: title
2582  #: boot-installer.xml:1734  #: boot-installer.xml:1750
2583  #, no-c-format  #, no-c-format
2584  msgid "MVME147 and MVME16x"  msgid "MVME147 and MVME16x"
2585  msgstr "MVME147 και MVME16x"  msgstr "MVME147 και MVME16x"
2586    
2587  #. Tag: para  #. Tag: para
2588  #: boot-installer.xml:1735  #: boot-installer.xml:1751
2589  #, no-c-format  #, no-c-format
2590  msgid ""  msgid ""
2591  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
# Line 2586  msgstr "" Line 2599  msgstr ""
2599  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2600    
2601  #. Tag: title  #. Tag: title
2602  #: boot-installer.xml:1745  #: boot-installer.xml:1761
2603  #, no-c-format  #, no-c-format
2604  msgid "Q40/Q60"  msgid "Q40/Q60"
2605  msgstr "Q40/Q60 "  msgstr "Q40/Q60 "
2606    
2607  #. Tag: para  #. Tag: para
2608  #: boot-installer.xml:1746  #: boot-installer.xml:1762
2609  #, no-c-format  #, no-c-format
2610  msgid ""  msgid ""
2611  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
# Line 2604  msgstr "" Line 2617  msgstr ""
2617  "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2618    
2619  #. Tag: title  #. Tag: title
2620  #: boot-installer.xml:1757  #: boot-installer.xml:1773
2621  #, no-c-format  #, no-c-format
2622  msgid "Booting from a Hard Disk"  msgid "Booting from a Hard Disk"
2623  msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"  msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
2624    
2625  #. Tag: para  #. Tag: para
2626  #: boot-installer.xml:1763 boot-installer.xml:2361  #: boot-installer.xml:1779 boot-installer.xml:2383
2627  #, no-c-format  #, no-c-format
2628  msgid ""  msgid ""
2629  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
# Line 2621  msgstr "" Line 2634  msgstr ""
2634  "εγκατάστασης."  "εγκατάστασης."
2635    
2636  #. Tag: para  #. Tag: para
2637  #: boot-installer.xml:1769 boot-installer.xml:2367  #: boot-installer.xml:1785 boot-installer.xml:2389
2638  #, no-c-format  #, no-c-format
2639  msgid ""  msgid ""
2640  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
# Line 2633  msgstr "" Line 2646  msgstr ""
2646  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
2647    
2648  #. Tag: para  #. Tag: para
2649  #: boot-installer.xml:1778  #: boot-installer.xml:1794
2650  #, no-c-format  #, no-c-format
2651  msgid ""  msgid ""
2652  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
# Line 2648  msgstr "" Line 2661  msgstr ""
2661  "λεπτομέρειες)."  "λεπτομέρειες)."
2662    
2663  #. Tag: para  #. Tag: para
2664  #: boot-installer.xml:1786  #: boot-installer.xml:1802
2665  #, no-c-format  #, no-c-format
2666  msgid ""  msgid ""
2667  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
# Line 2669  msgstr "" Line 2682  msgstr ""
2682  "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."  "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."
2683    
2684  #. Tag: title  #. Tag: title
2685  #: boot-installer.xml:1807  #: boot-installer.xml:1823
2686  #, no-c-format  #, no-c-format
2687  msgid "Booting from AmigaOS"  msgid "Booting from AmigaOS"
2688  msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"  msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"
2689    
2690  #. Tag: para  #. Tag: para
2691  #: boot-installer.xml:1808  #: boot-installer.xml:1824
2692  #, no-c-format  #, no-c-format
2693  msgid ""  msgid ""
2694  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
# Line 2687  msgstr "" Line 2700  msgstr ""
2700  "guiicon> στον κατάλογο  <filename>debian</filename>."  "guiicon> στον κατάλογο  <filename>debian</filename>."
2701    
2702  #. Tag: para  #. Tag: para
2703  #: boot-installer.xml:1814  #: boot-installer.xml:1830
2704  #, no-c-format  #, no-c-format
2705  msgid ""  msgid ""
2706  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
# Line 2710  msgstr "" Line 2723  msgstr ""
2723  "στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2724    
2725  #. Tag: title  #. Tag: title
2726  #: boot-installer.xml:1829  #: boot-installer.xml:1845
2727  #, no-c-format  #, no-c-format
2728  msgid "Booting from Atari TOS"  msgid "Booting from Atari TOS"
2729  msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"  msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"
2730    
2731  #. Tag: para  #. Tag: para
2732  #: boot-installer.xml:1830  #: boot-installer.xml:1846
2733  #, no-c-format  #, no-c-format
2734  msgid ""  msgid ""
2735  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
# Line 2730  msgstr "" Line 2743  msgstr ""
2743  "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."  "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."
2744    
2745  #. Tag: para  #. Tag: para
2746  #: boot-installer.xml:1837  #: boot-installer.xml:1853
2747  #, no-c-format  #, no-c-format
2748  msgid ""  msgid ""
2749  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
# Line 2752  msgstr "" Line 2765  msgstr ""
2765  "παρακάτω στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "παρακάτω στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2766    
2767  #. Tag: title  #. Tag: title
2768  #: boot-installer.xml:1852  #: boot-installer.xml:1868
2769  #, no-c-format  #, no-c-format
2770  msgid "Booting from MacOS"  msgid "Booting from MacOS"
2771  msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"  msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"
2772    
2773  #. Tag: para  #. Tag: para
2774  #: boot-installer.xml:1853  #: boot-installer.xml:1869
2775  #, no-c-format  #, no-c-format
2776  msgid ""  msgid ""
2777  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
# Line 2780  msgstr "" Line 2793  msgstr ""
2793  "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."  "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."
2794    
2795  #. Tag: para  #. Tag: para
2796  #: boot-installer.xml:1864  #: boot-installer.xml:1880
2797  #, no-c-format  #, no-c-format
2798  msgid ""  msgid ""
2799  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
# Line 2795  msgstr "" Line 2808  msgstr ""
2808  "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα."  "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα."
2809    
2810  #. Tag: para  #. Tag: para
2811  #: boot-installer.xml:1873  #: boot-installer.xml:1889
2812  #, no-c-format  #, no-c-format
2813  msgid ""  msgid ""
2814  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
# Line 2820  msgstr "" Line 2833  msgstr ""
2833  "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."  "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."
2834    
2835  #. Tag: para  #. Tag: para
2836  #: boot-installer.xml:1888  #: boot-installer.xml:1904
2837  #, no-c-format  #, no-c-format
2838  msgid ""  msgid ""
2839  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
# Line 2838  msgstr "" Line 2851  msgstr ""
2851  "Settings as Default</guimenuitem>."  "Settings as Default</guimenuitem>."
2852    
2853  #. Tag: para  #. Tag: para
2854  #: boot-installer.xml:1897  #: boot-installer.xml:1913
2855  #, no-c-format  #, no-c-format
2856  msgid ""  msgid ""
2857  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
# Line 2851  msgstr "" Line 2864  msgstr ""
2864  "guimenu>."  "guimenu>."
2865    
2866  #. Tag: para  #. Tag: para
2867  #: boot-installer.xml:1904  #: boot-installer.xml:1920
2868  #, no-c-format  #, no-c-format
2869  msgid ""  msgid ""
2870  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
# Line 2872  msgstr "" Line 2885  msgstr ""
2885  "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2886    
2887  #. Tag: title  #. Tag: title
2888  #: boot-installer.xml:1919  #: boot-installer.xml:1935
2889  #, no-c-format  #, no-c-format
2890  msgid "Booting from Q40/Q60"  msgid "Booting from Q40/Q60"
2891  msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"  msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"
2892    
2893  #. Tag: para  #. Tag: para
2894  #: boot-installer.xml:1921  #: boot-installer.xml:1937
2895  #, no-c-format  #, no-c-format
2896  msgid "FIXME"  msgid "FIXME"
2897  msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"  msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"
2898    
2899  #. Tag: para  #. Tag: para
2900  #: boot-installer.xml:1925  #: boot-installer.xml:1941
2901  #, no-c-format  #, no-c-format
2902  msgid ""  msgid ""
2903  "The installation program should start automatically, so you can continue "  "The installation program should start automatically, so you can continue "
# Line 2894  msgstr "" Line 2907  msgstr ""
2907  "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2908    
2909  #. Tag: para  #. Tag: para
2910  #: boot-installer.xml:1937  #: boot-installer.xml:1953
2911  #, no-c-format  #, no-c-format
2912  msgid ""  msgid ""
2913  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
# Line 2904  msgstr "" Line 2917  msgstr ""
2917  "από CD-ROM είναι η BVME6000."  "από CD-ROM είναι η BVME6000."
2918    
2919  #. Tag: para  #. Tag: para
2920  #: boot-installer.xml:2009  #: boot-installer.xml:2025
2921  #, no-c-format  #, no-c-format
2922  msgid ""  msgid ""
2923  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
# Line 2919  msgstr "" Line 2932  msgstr ""
2932  "vt102:"  "vt102:"
2933    
2934  #. Tag: para  #. Tag: para
2935  #: boot-installer.xml:2020  #: boot-installer.xml:2036
2936  #, no-c-format  #, no-c-format
2937  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2938  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2927  msgstr "" Line 2940  msgstr ""
2940  "BVME4000/6000"  "BVME4000/6000"
2941    
2942  #. Tag: para  #. Tag: para
2943  #: boot-installer.xml:2025  #: boot-installer.xml:2041
2944  #, no-c-format  #, no-c-format
2945  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2946  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2935  msgstr "" Line 2948  msgstr ""
2948  "MVME162"  "MVME162"
2949    
2950  #. Tag: para  #. Tag: para
2951  #: boot-installer.xml:2030  #: boot-installer.xml:2046
2952  #, no-c-format  #, no-c-format
2953  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2954  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2943  msgstr "" Line 2956  msgstr ""
2956  "MVME166/167"  "MVME166/167"
2957    
2958  #. Tag: para  #. Tag: para
2959  #: boot-installer.xml:2037  #: boot-installer.xml:2053
2960  #, no-c-format  #, no-c-format
2961  msgid ""  msgid ""
2962  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
# Line 2954  msgstr "" Line 2967  msgstr ""
2967  "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."  "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
2968    
2969  #. Tag: para  #. Tag: para
2970  #: boot-installer.xml:2049  #: boot-installer.xml:2065
2971  #, no-c-format  #, no-c-format
2972  msgid ""  msgid ""
2973  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
# Line 2964  msgstr "" Line 2977  msgstr ""
2977  "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."  "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."
2978    
2979  #. Tag: para  #. Tag: para
2980  #: boot-installer.xml:2054  #: boot-installer.xml:2070
2981  #, no-c-format  #, no-c-format
2982  msgid ""  msgid ""
2983  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
# Line 2974  msgstr "" Line 2987  msgstr ""
2987  "(με έναν οδηγό  SCSI για δισκέττα στην VME)."  "(με έναν οδηγό  SCSI για δισκέττα στην VME)."
2988    
2989  #. Tag: title  #. Tag: title
2990  #: boot-installer.xml:2070 boot-installer.xml:2117  #: boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2133
2991  #, no-c-format  #, no-c-format
2992  msgid "SGI TFTP Booting"  msgid "SGI TFTP Booting"
2993  msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP"  msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP"
2994    
2995  #. Tag: para  #. Tag: para
2996  #: boot-installer.xml:2071  #: boot-installer.xml:2087
2997  #, no-c-format  #, no-c-format
2998  msgid ""  msgid ""
2999  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
# Line 3003  msgstr "" Line 3016  msgstr ""
3016  "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."  "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε."
3017    
3018  #. Tag: title  #. Tag: title
3019  #: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2194  #: boot-installer.xml:2106 boot-installer.xml:2155 boot-installer.xml:2210
3020  #: boot-installer.xml:2233  #: boot-installer.xml:2249
3021  #, no-c-format  #, no-c-format
3022  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
3023  msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B"  msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A και BCM91480B"
3024    
3025  #. Tag: para  #. Tag: para
3026  #: boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2195  #: boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2211
3027  #, no-c-format  #, no-c-format
3028  msgid ""  msgid ""
3029  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "  "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
# Line 3044  msgstr "" Line 3057  msgstr ""
3057  "αυτόματα."  "αυτόματα."
3058    
3059  #. Tag: title  #. Tag: title
3060  #: boot-installer.xml:2114 boot-installer.xml:2218 boot-installer.xml:2741  #: boot-installer.xml:2130 boot-installer.xml:2234 boot-installer.xml:2765
3061  #, no-c-format  #, no-c-format
3062  msgid "Boot Parameters"  msgid "Boot Parameters"
3063  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
3064    
3065  #. Tag: para  #. Tag: para
3066  #: boot-installer.xml:2118  #: boot-installer.xml:2134
3067  #, no-c-format  #, no-c-format
3068  msgid ""  msgid ""
3069  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"  "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
# Line 3060  msgstr "" Line 3073  msgstr ""
3073  "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών."  "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών."
3074    
3075  #. Tag: para  #. Tag: para
3076  #: boot-installer.xml:2123  #: boot-installer.xml:2139
3077  #, no-c-format  #, no-c-format
3078  msgid ""  msgid ""
3079  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
# Line 3079  msgstr "" Line 3092  msgstr ""
3092  "μέσω της εντολής <command>append</command>:"  "μέσω της εντολής <command>append</command>:"
3093    
3094  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3095  #: boot-installer.xml:2133  #: boot-installer.xml:2149
3096  #, no-c-format  #, no-c-format
3097  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
3098  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
3099    
3100  #. Tag: para  #. Tag: para
3101  #: boot-installer.xml:2140 boot-installer.xml:2234  #: boot-installer.xml:2156 boot-installer.xml:2250
3102  #, no-c-format  #, no-c-format
3103  msgid ""  msgid ""
3104  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
# Line 3100  msgstr "" Line 3113  msgstr ""
3113  "replaceable>."  "replaceable>."
3114    
3115  #. Tag: title  #. Tag: title
3116  #: boot-installer.xml:2159 boot-installer.xml:2221  #: boot-installer.xml:2175 boot-installer.xml:2237
3117  #, no-c-format  #, no-c-format
3118  msgid "Cobalt TFTP Booting"  msgid "Cobalt TFTP Booting"
3119  msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"  msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP"
3120    
3121  #. Tag: para  #. Tag: para
3122  #: boot-installer.xml:2160  #: boot-installer.xml:2176
3123  #, no-c-format  #, no-c-format
3124  msgid ""  msgid ""
3125  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "  "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
# Line 3125  msgstr "" Line 3138  msgstr ""
3138  "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"  "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:"
3139    
3140  #. Tag: para  #. Tag: para
3141  #: boot-installer.xml:2170  #: boot-installer.xml:2186
3142  #, no-c-format  #, no-c-format
3143  msgid ""  msgid ""
3144  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "  "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
# Line 3141  msgstr "" Line 3154  msgstr ""
3154  "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."  "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση."
3155    
3156  #. Tag: para  #. Tag: para
3157  #: boot-installer.xml:2179  #: boot-installer.xml:2195
3158  #, no-c-format  #, no-c-format
3159  msgid ""  msgid ""
3160  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "  "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
# Line 3156  msgstr "" Line 3169  msgstr ""
3169  "διαθέτουν σειριακή θύρα."  "διαθέτουν σειριακή θύρα."
3170    
3171  #. Tag: para  #. Tag: para
3172  #: boot-installer.xml:2222  #: boot-installer.xml:2238
3173  #, no-c-format  #, no-c-format
3174  msgid ""  msgid ""
3175  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "  "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
# Line 3169  msgstr "" Line 3182  msgstr ""
3182  "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."  "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>."
3183    
3184  #. Tag: title  #. Tag: title
3185  #: boot-installer.xml:2250  #: boot-installer.xml:2266
3186  #, no-c-format  #, no-c-format
3187  msgid "s390 Limitations"  msgid "s390 Limitations"
3188  msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"  msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
3189    
3190  #. Tag: para  #. Tag: para
3191  #: boot-installer.xml:2251  #: boot-installer.xml:2267
3192  #, no-c-format  #, no-c-format
3193  msgid ""  msgid ""
3194  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
# Line 3185  msgstr "" Line 3198  msgstr ""
3198  "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."  "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
3199    
3200  #. Tag: para  #. Tag: para
3201  #: boot-installer.xml:2256  #: boot-installer.xml:2272
3202  #, no-c-format  #, no-c-format
3203  msgid ""  msgid ""
3204  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
# Line 3199  msgstr "" Line 3212  msgstr ""
3212  "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."  "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
3213    
3214  #. Tag: title  #. Tag: title
3215  #: boot-installer.xml:2267  #: boot-installer.xml:2283
3216  #, no-c-format  #, no-c-format
3217  msgid "s390 Boot Parameters"  msgid "s390 Boot Parameters"
3218  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
3219    
3220  #. Tag: para  #. Tag: para
3221  #: boot-installer.xml:2268  #: boot-installer.xml:2284
3222  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3223  msgid ""  msgid ""
3224  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
3225  "either be in ASCII or EBCDIC format. Please read <ulink url=\"&url-s390-"  "either be in ASCII or EBCDIC format. A sample parm file <filename>parmfile."
3226  "devices;\">Device Drivers and Installation Commands</ulink> for more "  "debian</filename> is provided with the installation images."
 "information about S/390-specific boot parameters."  
3227  msgstr ""  msgstr ""
3228  "Σε συστήματα S/390 μπορείτε να παραθέσετε παραμέτρους εκκίνησης στο αρχείο "  "Σε συστήματα S/390 μπορείτε να παραθέσετε παραμέτρους εκκίνησης στο αρχείο "
3229  "parm.Το αρχείο αυτό μπορεί να είναι είτε σε ASCII είτε σε EBCDIC μορφή. "  "parm.Το αρχείο αυτό μπορεί να είναι είτε σε ASCII είτε σε EBCDIC μορφή. "
# Line 3220  msgstr "" Line 3232  msgstr ""
3232  "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390."  "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390."
3233    
3234  #. Tag: para  #. Tag: para
3235  #: boot-installer.xml:2322  #: boot-installer.xml:2344
3236  #, no-c-format  #, no-c-format
3237  msgid ""  msgid ""
3238  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
# Line 3237  msgstr "" Line 3249  msgstr ""
3249  "ξεκινήσετε από το CD-ROM."  "ξεκινήσετε από το CD-ROM."
3250    
3251  #. Tag: para  #. Tag: para
3252  #: boot-installer.xml:2331  #: boot-installer.xml:2353
3253  #, no-c-format  #, no-c-format
3254  msgid ""  msgid ""
3255  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
# Line 3255  msgstr "" Line 3267  msgstr ""
3267  "αρχείων."  "αρχείων."
3268    
3269  #. Tag: para  #. Tag: para
3270  #: boot-installer.xml:2340  #: boot-installer.xml:2362
3271  #, no-c-format  #, no-c-format
3272  msgid ""  msgid ""
3273  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
# Line 3273  msgstr "" Line 3285  msgstr ""
3285  "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"  "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"
3286    
3287  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3288  #: boot-installer.xml:2349  #: boot-installer.xml:2371
3289  #, no-c-format  #, no-c-format
3290  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
3291  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
3292    
3293  #. Tag: title  #. Tag: title
3294  #: boot-installer.xml:2355  #: boot-installer.xml:2377
3295  #, no-c-format  #, no-c-format
3296  msgid "Booting from Hard Disk"  msgid "Booting from Hard Disk"
3297  msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"  msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
3298    
3299  #. Tag: title  #. Tag: title
3300  #: boot-installer.xml:2376  #: boot-installer.xml:2398
3301  #, no-c-format  #, no-c-format
3302  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
3303  msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"  msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"
3304    
3305  #. Tag: emphasis  #. Tag: emphasis
3306  #: boot-installer.xml:2380  #: boot-installer.xml:2402
3307  #, no-c-format  #, no-c-format
3308  msgid "Not yet written."  msgid "Not yet written."
3309  msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."  msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."
3310    
3311  #. Tag: title  #. Tag: title
3312  #: boot-installer.xml:2385  #: boot-installer.xml:2407
3313  #, no-c-format  #, no-c-format
3314  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3315  msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"  msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
3316    
3317  #. Tag: para  #. Tag: para
3318  #: boot-installer.xml:2386  #: boot-installer.xml:2408
3319  #, no-c-format  #, no-c-format
3320  msgid ""  msgid ""
3321  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
# Line 3327  msgstr "" Line 3339  msgstr ""
3339  "εγκαταστάτη."  "εγκαταστάτη."
3340    
3341  #. Tag: title  #. Tag: title
3342  #: boot-installer.xml:2404  #: boot-installer.xml:2426
3343  #, no-c-format  #, no-c-format
3344  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
3345  msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"  msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
3346    
3347  #. Tag: para  #. Tag: para
3348  #: boot-installer.xml:2405  #: boot-installer.xml:2427
3349  #, no-c-format  #, no-c-format
3350  msgid ""  msgid ""
3351  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
# Line 3384  msgstr "" Line 3396  msgstr ""
3396  "να ξεκινήσει."  "να ξεκινήσει."
3397    
3398  #. Tag: title  #. Tag: title
3399  #: boot-installer.xml:2440  #: boot-installer.xml:2462
3400  #, no-c-format  #, no-c-format
3401  msgid "Booting from USB memory stick"  msgid "Booting from USB memory stick"
3402  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"
3403    
3404  #. Tag: para  #. Tag: para
3405  #: boot-installer.xml:2441  #: boot-installer.xml:2463
3406  #, no-c-format  #, no-c-format
3407  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
3408  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3398  msgstr "" Line 3410  msgstr ""
3410  "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."  "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
3411    
3412  #. Tag: para  #. Tag: para
3413  #: boot-installer.xml:2447  #: boot-installer.xml:2469
3414  #, no-c-format  #, no-c-format
3415  msgid ""  msgid ""
3416  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
# Line 3420  msgstr "" Line 3432  msgstr ""
3432  "\"invoking-openfirmware\"/>)."  "\"invoking-openfirmware\"/>)."
3433    
3434  #. Tag: para  #. Tag: para
3435  #: boot-installer.xml:2459  #: boot-installer.xml:2481
3436  #, no-c-format  #, no-c-format
3437  msgid ""  msgid ""
3438  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
# Line 3444  msgstr "" Line 3456  msgstr ""
3456  "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."  "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
3457    
3458  #. Tag: para  #. Tag: para
3459  #: boot-installer.xml:2471  #: boot-installer.xml:2493
3460  #, no-c-format  #, no-c-format
3461  msgid ""  msgid ""
3462  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
# Line 3470  msgstr "" Line 3482  msgstr ""
3482  "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."  "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
3483    
3484  #. Tag: para  #. Tag: para
3485  #: boot-installer.xml:2485  #: boot-installer.xml:2507
3486  #, no-c-format  #, no-c-format
3487  msgid ""  msgid ""
3488  "The system should now boot up, and you should be presented with the "  "The system should now boot up, and you should be presented with the "
# Line 3482  msgstr "" Line 3494  msgstr ""
3494  "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."  "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
3495    
3496  #. Tag: para  #. Tag: para
3497  #: boot-installer.xml:2491  #: boot-installer.xml:2513
3498  #, no-c-format  #, no-c-format
3499  msgid ""  msgid ""
3500  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
# Line 3495  msgstr "" Line 3507  msgstr ""
3507  "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."  "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
3508    
3509  #. Tag: para  #. Tag: para
3510  #: boot-installer.xml:2524  #: boot-installer.xml:2546
3511  #, no-c-format  #, no-c-format
3512  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
3513  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3503  msgstr "" Line 3515  msgstr ""
3515  "εκκίνηση από το δίκτυο."  "εκκίνηση από το δίκτυο."
3516    
3517  #. Tag: para  #. Tag: para
3518  #: boot-installer.xml:2528  #: boot-installer.xml:2550
3519  #, no-c-format  #, no-c-format
3520  msgid ""  msgid ""
3521  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
# Line 3522  msgstr "" Line 3534  msgstr ""
3534  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."
3535    
3536  #. Tag: para  #. Tag: para
3537  #: boot-installer.xml:2543  #: boot-installer.xml:2565
3538  #, no-c-format  #, no-c-format
3539  msgid ""  msgid ""
3540  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
# Line 3536  msgstr "" Line 3548  msgstr ""
3548  "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."  "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
3549    
3550  #. Tag: para  #. Tag: para
3551  #: boot-installer.xml:2555  #: boot-installer.xml:2577
3552  #, no-c-format  #, no-c-format
3553  msgid ""  msgid ""
3554  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
# Line 3548  msgstr "" Line 3560  msgstr ""
3560  "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."  "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
3561    
3562  #. Tag: para  #. Tag: para
3563  #: boot-installer.xml:2561  #: boot-installer.xml:2583
3564  #, no-c-format  #, no-c-format
3565  msgid ""  msgid ""
3566  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
# Line 3563  msgstr "" Line 3575  msgstr ""
3575  "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."  "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
3576    
3577  #. Tag: para  #. Tag: para
3578  #: boot-installer.xml:2568  #: boot-installer.xml:2590
3579  #, no-c-format  #, no-c-format
3580  msgid ""  msgid ""
3581  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
# Line 3576  msgstr "" Line 3588  msgstr ""
3588  "συστήματος στη μνήμη."  "συστήματος στη μνήμη."
3589    
3590  #. Tag: title  #. Tag: title
3591  #: boot-installer.xml:2579  #: boot-installer.xml:2601
3592  #, no-c-format  #, no-c-format
3593  msgid "PowerPC Boot Parameters"  msgid "PowerPC Boot Parameters"
3594  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
3595    
3596  #. Tag: para  #. Tag: para
3597  #: boot-installer.xml:2580  #: boot-installer.xml:2602
3598  #, no-c-format  #, no-c-format
3599  msgid ""  msgid ""
3600  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
# Line 3599  msgstr "" Line 3611  msgstr ""
3611  "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."  "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
3612    
3613  #. Tag: para  #. Tag: para
3614  #: boot-installer.xml:2620  #: boot-installer.xml:2642
3615  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3616  msgid ""  msgid ""
3617  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
3618  "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "  "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use "
3619  "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "  "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP "
3620  "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"  "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:"
3621  "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. Some older "  "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server."
 "OpenBoot revisions require using the device name, such as <userinput>boot le"  
 "()</userinput>; these probably don't support BOOTP nor DHCP."  
3622  msgstr ""  msgstr ""
3623  "Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς εισάγετε την οθόνη εκκίνησης του "  "Σε μηχανήματα με OpenBoot, απλώς εισάγετε την οθόνη εκκίνησης του "
3624  "μηχανήματος στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (see <xref linkend="  "μηχανήματος στο οποίο πρόκειται να γίνει η εγκατάσταση (see <xref linkend="
# Line 3621  msgstr "" Line 3631  msgstr ""
3631  "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP."  "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP."
3632    
3633  #. Tag: para  #. Tag: para
3634  #: boot-installer.xml:2676  #: boot-installer.xml:2696
3635  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3636  msgid ""  msgid ""
3637  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
3638  "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "  "which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the "
3639  "secondary master for IDE based systems). You may have to use the actual "  "secondary master for IDE based systems)."
 "device name for older OpenBoot versions that don't support this special "  
 "command. Note that some problems have been reported on Sun4m (e.g., Sparc "  
 "10s and Sparc 20s) systems booting from CD-ROM."  
3640  msgstr ""  msgstr ""
3641  "Οι περισσότερες εκδόσεις του OpenBoot υποστηρίζουν την εντολή "  "Οι περισσότερες εκδόσεις του OpenBoot υποστηρίζουν την εντολή "
3642  "<userinput>boot cdrom</userinput> η οποία είναι απλώς ένα ψευδώνυμο για την "  "<userinput>boot cdrom</userinput> η οποία είναι απλώς ένα ψευδώνυμο για την "
# Line 3641  msgstr "" Line 3648  msgstr ""
3648  "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)."  "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)."
3649    
3650  #. Tag: para  #. Tag: para
3651  #: boot-installer.xml:2691  #: boot-installer.xml:2708
3652  #, no-c-format  #, no-c-format
3653  msgid ""  msgid ""
3654    "Floppy images are currently only available for sparc32, but, for technical "
3655    "reasons, not for official releases. (The reason is that they can only be "
3656    "built as root, which is not supported by our build daemons.) Look under "
3657    "<quote>daily built images</quote> on the <ulink url=\"&url-d-i;\">Debian "
3658    "Installer project website</ulink> for links to floppy images for sparc32."
3659    msgstr ""
3660    
3661    #. Tag: para
3662    #: boot-installer.xml:2717
3663    #, fuzzy, no-c-format
3664    msgid ""
3665  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
3666  "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"  "Stop-A -&gt; OpenBoot: \"boot floppy\"\n"
3667  "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "  "</screen></informalexample> Be warned that the newer Sun4u (ultra) "
3668  "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "  "architecture does not support floppy booting. A typical error message is "
3669  "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "  "<computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open disk label "
3670  "package</computeroutput>. Furthermore, a number of Sun4c models (such as the "  "package</computeroutput>."
 "IPX) do not support the compressed images found on the disks, so also are "  
 "not supported."  
3671  msgstr ""  msgstr ""
3672  "Για εκκινηση απο δισκεττα σε συστημα Sparc, χρησιμοποιηστε "  "Για εκκινηση απο δισκεττα σε συστημα Sparc, χρησιμοποιηστε "
3673  "<informalexample><screen>\n"  "<informalexample><screen>\n"
# Line 3664  msgstr "" Line 3680  msgstr ""
3680  "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται."  "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται."
3681    
3682  #. Tag: para  #. Tag: para
3683  #: boot-installer.xml:2703  #: boot-installer.xml:2727
3684  #, no-c-format  #, no-c-format
3685  msgid ""  msgid ""
3686  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
# Line 3678  msgstr "" Line 3694  msgstr ""
3694  "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."  "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
3695    
3696  #. Tag: para  #. Tag: para
3697  #: boot-installer.xml:2710  #: boot-installer.xml:2734
3698  #, no-c-format  #, no-c-format
3699  msgid ""  msgid ""
3700  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
# Line 3695  msgstr "" Line 3711  msgstr ""
3711  "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα."  "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα."
3712    
3713  #. Tag: title  #. Tag: title
3714  #: boot-installer.xml:2722  #: boot-installer.xml:2746
3715  #, no-c-format  #, no-c-format
3716  msgid "IDPROM Messages"  msgid "IDPROM Messages"
3717  msgstr "Μηνύματα IDPROM"  msgstr "Μηνύματα IDPROM"
3718    
3719  #. Tag: para  #. Tag: para
3720  #: boot-installer.xml:2723  #: boot-installer.xml:2747
3721  #, no-c-format  #, no-c-format
3722  msgid ""  msgid ""
3723  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
# Line 3717  msgstr "" Line 3733  msgstr ""
3733  "NVRAM FAQ</ulink>."  "NVRAM FAQ</ulink>."
3734    
3735  #. Tag: para  #. Tag: para
3736  #: boot-installer.xml:2742  #: boot-installer.xml:2766
3737  #, no-c-format  #, no-c-format
3738  msgid ""  msgid ""
3739  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
# Line 3732  msgstr "" Line 3748  msgstr ""
3748  "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."  "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
3749    
3750  #. Tag: para  #. Tag: para
3751  #: boot-installer.xml:2749  #: boot-installer.xml:2773
3752  #, no-c-format  #, no-c-format
3753  msgid ""  msgid ""
3754  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
# Line 3748  msgstr "" Line 3764  msgstr ""
3764  "hardware σας."  "hardware σας."
3765    
3766  #. Tag: para  #. Tag: para
3767  #: boot-installer.xml:2756  #: boot-installer.xml:2780
3768  #, no-c-format  #, no-c-format
3769  msgid ""  msgid ""
3770  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
# Line 3765  msgstr "" Line 3781  msgstr ""
3781  "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
3782    
3783  #. Tag: para  #. Tag: para
3784  #: boot-installer.xml:2765  #: boot-installer.xml:2789
3785  #, no-c-format  #, no-c-format
3786  msgid ""  msgid ""
3787  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
# Line 3795  msgstr "" Line 3811  msgstr ""
3811  "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."  "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."
3812    
3813  #. Tag: para  #. Tag: para
3814  #: boot-installer.xml:2781  #: boot-installer.xml:2805
3815  #, no-c-format  #, no-c-format
3816  msgid ""  msgid ""
3817  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
# Line 3816  msgstr "" Line 3832  msgstr ""
3832  "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."  "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
3833    
3834  #. Tag: para  #. Tag: para
3835  #: boot-installer.xml:2794  #: boot-installer.xml:2818
3836  #, no-c-format  #, no-c-format
3837  msgid ""  msgid ""
3838  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
# Line 3830  msgstr "" Line 3846  msgstr ""
3846  "<filename>ttya</filename>."  "<filename>ttya</filename>."
3847    
3848  #. Tag: title  #. Tag: title
3849  #: boot-installer.xml:2805  #: boot-installer.xml:2829
3850  #, no-c-format  #, no-c-format
3851  msgid "Debian Installer Parameters"  msgid "Debian Installer Parameters"
3852  msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"  msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
3853    
3854  #. Tag: para  #. Tag: para
3855  #: boot-installer.xml:2806  #: boot-installer.xml:2830
3856  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3857  msgid ""  msgid ""
3858  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
# Line 3853  msgstr "" Line 3869  msgstr ""
3869  "τον 2.6.9, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές στην γραμμή εντολών και "  "τον 2.6.9, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε 32 επιλογές στην γραμμή εντολών και "
3870  "32 επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."  "32 επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."
3871    
3872  #. Tag: term  #. Tag: para
3873  #: boot-installer.xml:2823  #: boot-installer.xml:2843
3874  #, no-c-format  #, no-c-format
3875  msgid "debconf/priority"  msgid ""
3876    "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
3877    "limitations of the kernel command line options and makes entering the "
3878    "parameters easier. If a parameter has a short form, it will be listed in "
3879    "brackets behind the (normal) long form. Examples in this manual will "
3880    "normally use the short form too."
3881    msgstr ""
3882    
3883    #. Tag: term
3884    #: boot-installer.xml:2855
3885    #, fuzzy, no-c-format
3886    msgid "debconf/priority (priority)"
3887  msgstr "debconf/priority "  msgstr "debconf/priority "
3888    
3889  #. Tag: para  #. Tag: para
3890  #: boot-installer.xml:2824  #: boot-installer.xml:2856
3891  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3892  msgid ""  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
 "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "  
 "form: <userinput>priority</userinput>"  
3893  msgstr ""  msgstr ""
3894  "Η παραμέτρου καθορίζει την χαμηλότερη προτεραιότητα των μηνυμάτων που θα "  "Η παραμέτρου καθορίζει την χαμηλότερη προτεραιότητα των μηνυμάτων που θα "
3895  "εμφανίζονται. Σύντομη μορφή: <userinput>priority</userinput>"  "εμφανίζονται. Σύντομη μορφή: <userinput>priority</userinput>"
3896    
3897  #. Tag: para  #. Tag: para
3898  #: boot-installer.xml:2829  #: boot-installer.xml:2860
3899  #, no-c-format  #, no-c-format
3900  msgid ""  msgid ""
3901  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "  "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
# Line 3885  msgstr "" Line 3910  msgstr ""
3910  "προτεραιότητα όπως χρειάζεται."  "προτεραιότητα όπως χρειάζεται."
3911    
3912  #. Tag: para  #. Tag: para
3913  #: boot-installer.xml:2836  #: boot-installer.xml:2867
3914  #, no-c-format  #, no-c-format
3915  msgid ""  msgid ""
3916  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "  "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
# Line 3906  msgstr "" Line 3931  msgstr ""
3931  "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."  "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"."
3932    
3933  #. Tag: term  #. Tag: term
3934  #: boot-installer.xml:2850  #: boot-installer.xml:2881
3935  #, no-c-format  #, no-c-format
3936  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3937  msgstr "DEBIAN_FRONTEND "  msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
3938    
3939  #. Tag: para  #. Tag: para
3940  #: boot-installer.xml:2851  #: boot-installer.xml:2882
3941  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3942  msgid ""  msgid ""
3943  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
# Line 3950  msgstr "" Line 3975  msgstr ""
3975  "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν."  "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν."
3976    
3977  #. Tag: term  #. Tag: term
3978  #: boot-installer.xml:2880  #: boot-installer.xml:2911
3979  #, no-c-format  #, no-c-format
3980  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3981  msgstr "BOOT_DEBUG "  msgstr "BOOT_DEBUG "
3982    
3983  #. Tag: para  #. Tag: para
3984  #: boot-installer.xml:2881  #: boot-installer.xml:2912
3985  #, no-c-format  #, no-c-format
3986  msgid ""  msgid ""
3987  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "  "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
# Line 3971  msgstr "" Line 3996  msgstr ""
3996  "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."  "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)."
3997    
3998  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3999  #: boot-installer.xml:2890  #: boot-installer.xml:2921
4000  #, no-c-format  #, no-c-format
4001  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
4002  msgstr "BOOT_DEBUG=0 "  msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
4003    
4004  #. Tag: para  #. Tag: para
4005  #: boot-installer.xml:2891  #: boot-installer.xml:2922
4006  #, no-c-format  #, no-c-format
4007  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
4008  msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."  msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
4009    
4010  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4011  #: boot-installer.xml:2895  #: boot-installer.xml:2926
4012  #, no-c-format  #, no-c-format
4013  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
4014  msgstr "BOOT_DEBUG=1 "  msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
4015    
4016  #. Tag: para  #. Tag: para
4017  #: boot-installer.xml:2896  #: boot-installer.xml:2927
4018  #, no-c-format  #, no-c-format
4019  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
4020  msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."  msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
4021    
4022  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4023  #: boot-installer.xml:2900  #: boot-installer.xml:2931
4024  #, no-c-format  #, no-c-format
4025  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
4026  msgstr "BOOT_DEBUG=2 "  msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
4027    
4028  #. Tag: para  #. Tag: para
4029  #: boot-installer.xml:2901  #: boot-installer.xml:2932
4030  #, no-c-format  #, no-c-format
4031  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
4032  msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."  msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
4033    
4034  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
4035  #: boot-installer.xml:2905  #: boot-installer.xml:2936
4036  #, no-c-format  #, no-c-format
4037  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
4038  msgstr "BOOT_DEBUG=3 "  msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
4039    
4040  #. Tag: para  #. Tag: para
4041  #: boot-installer.xml:2906  #: boot-installer.xml:2937
4042  #, no-c-format  #, no-c-format
4043  msgid ""  msgid ""
4044  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 4024  msgstr "" Line 4049  msgstr ""
4049  "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."  "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
4050    
4051  #. Tag: term  #. Tag: term
4052  #: boot-installer.xml:2920  #: boot-installer.xml:2951
4053  #, no-c-format  #, no-c-format
4054  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
4055  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
4056    
4057  #. Tag: para  #. Tag: para
4058  #: boot-installer.xml:2921  #: boot-installer.xml:2952
4059  #, no-c-format  #, no-c-format
4060  msgid ""  msgid ""
4061  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 4042  msgstr "" Line 4067  msgstr ""
4067  "floppy/0</userinput>"  "floppy/0</userinput>"
4068    
4069  #. Tag: para  #. Tag: para
4070  #: boot-installer.xml:2927  #: boot-installer.xml:2958
4071  #, no-c-format  #, no-c-format
4072  msgid ""  msgid ""
4073  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "  "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
# Line 4053  msgstr "" Line 4078  msgstr ""
4078  "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."  "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή."
4079    
4080  #. Tag: term  #. Tag: term
4081  #: boot-installer.xml:2937  #: boot-installer.xml:2968
4082  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4083  msgid "debian-installer/framebuffer"  msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
4084  msgstr "debian-installer/framebuffer "  msgstr "debian-installer/framebuffer "
4085    
4086  #. Tag: para  #. Tag: para
4087  #: boot-installer.xml:2938  #: boot-installer.xml:2969
4088  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4089  msgid ""  msgid ""
4090  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
4091  "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "  "number of languages. If framebuffer causes a problem on your system you can "
4092  "disable the feature by the parameter <userinput>debian-installer/"  "disable the feature by the parameter <userinput>fb=false</userinput>. "
 "framebuffer=false</userinput>, or <userinput>fb=false</userinput> for short. "  
4093  "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "  "Problem symptoms are error messages about bterm or bogl, a blank screen, or "
4094  "a freeze within a few minutes after starting the install."  "a freeze within a few minutes after starting the install."
4095  msgstr ""  msgstr ""
# Line 4079  msgstr "" Line 4103  msgstr ""
4103  "της εγκατάστασης."  "της εγκατάστασης."
4104    
4105  #. Tag: para  #. Tag: para
4106  #: boot-installer.xml:2948  #: boot-installer.xml:2978
4107  #, no-c-format  #, no-c-format
4108  msgid ""  msgid ""
4109  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 4092  msgstr "" Line 4116  msgstr ""
4116  "Radeon."  "Radeon."
4117    
4118  #. Tag: para  #. Tag: para
4119  #: boot-installer.xml:2954  #: boot-installer.xml:2984
4120  #, no-c-format  #, no-c-format
4121  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
4122  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."
4123    
4124  #. Tag: para  #. Tag: para
4125  #: boot-installer.xml:2958  #: boot-installer.xml:2988
4126  #, no-c-format  #, no-c-format
4127  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
4128  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
4129    
4130  #. Tag: para  #. Tag: para
4131  #: boot-installer.xml:2962  #: boot-installer.xml:2992
4132  #, no-c-format  #, no-c-format
4133  msgid ""  msgid ""
4134  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
# Line 4124  msgstr "" Line 4148  msgstr ""
4148  "userinput>  ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."  "userinput>  ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>."
4149    
4150  #. Tag: term  #. Tag: term
4151  #: boot-installer.xml:2976  #: boot-installer.xml:3006
4152  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4153  msgid "debian-installer/theme"  msgid "debian-installer/theme (theme)"
4154  msgstr "debian-installer/θέμα"  msgstr "debian-installer/θέμα"
4155    
4156  #. Tag: para  #. Tag: para
4157  #: boot-installer.xml:2977  #: boot-installer.xml:3007
4158  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4159  msgid ""  msgid ""
4160  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "  "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
4161  "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "  "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
4162  "the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "  "the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
4163  "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "  "designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
4164  "parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"  "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
 "userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."  
4165  msgstr ""  msgstr ""
4166  "Ένα θέμα καθορίζει το πώς θα εμφανίζεται η διεπαφή χρήστη του εγκαταστάτη "  "Ένα θέμα καθορίζει το πώς θα εμφανίζεται η διεπαφή χρήστη του εγκαταστάτη "
4167  "(χρώματα, εικονίδια κ.λπ.). Τα θέματα που είναι διαθέσιμα διαφέρουν ανάλογα "  "(χρώματα, εικονίδια κ.λπ.). Τα θέματα που είναι διαθέσιμα διαφέρουν ανάλογα "
# Line 4149  msgstr "" Line 4172  msgstr ""
4172  "userinput> ή <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."  "userinput> ή <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
4173    
4174  #. Tag: term  #. Tag: term
4175  #: boot-installer.xml:2990  #: boot-installer.xml:3019
4176  #, no-c-format  #, no-c-format
4177  msgid "debian-installer/probe/usb"  msgid "debian-installer/probe/usb"
4178  msgstr "debian-installer/probe/usb "  msgstr "debian-installer/probe/usb "
4179    
4180  #. Tag: para  #. Tag: para
4181  #: boot-installer.xml:2991  #: boot-installer.xml:3020
4182  #, no-c-format  #, no-c-format
4183  msgid ""  msgid ""
4184  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
# Line 4166  msgstr "" Line 4189  msgstr ""
4189  "προβλήματα."  "προβλήματα."
4190    
4191  #. Tag: term  #. Tag: term
4192  #: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3153  #: boot-installer.xml:3029 boot-installer.xml:3195
4193  #, no-c-format  #, no-c-format
4194  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
4195  msgstr "netcfg/disable_dhcp "  msgstr "netcfg/disable_dhcp "
4196    
4197  #. Tag: para  #. Tag: para
4198  #: boot-installer.xml:3001  #: boot-installer.xml:3030
4199  #, no-c-format  #, no-c-format
4200  msgid ""  msgid ""
4201  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 4187  msgstr "" Line 4210  msgstr ""
4210  "αποτύχει."  "αποτύχει."
4211    
4212  #. Tag: para  #. Tag: para
4213  #: boot-installer.xml:3008  #: boot-installer.xml:3037
4214  #, no-c-format  #, no-c-format
4215  msgid ""  msgid ""
4216  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 4202  msgstr "" Line 4225  msgstr ""
4225  "που θέλετε χειροκίνητα."  "που θέλετε χειροκίνητα."
4226    
4227  #. Tag: term  #. Tag: term
4228  #: boot-installer.xml:3019  #: boot-installer.xml:3048
4229  #, no-c-format  #, no-c-format
4230  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
4231  msgstr "hw-detect/start_pcmcia "  msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
4232    
4233  #. Tag: para  #. Tag: para
4234  #: boot-installer.xml:3020  #: boot-installer.xml:3049
4235  #, no-c-format  #, no-c-format
4236  msgid ""  msgid ""
4237  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 4219  msgstr "" Line 4242  msgstr ""
4242  "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."  "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
4243    
4244  #. Tag: term  #. Tag: term
4245  #: boot-installer.xml:3030  #: boot-installer.xml:3059
4246  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4247  msgid "preseed/url"  msgid "preseed/url (url)"
4248  msgstr "preseed/url "  msgstr "preseed/url "
4249    
4250  #. Tag: para  #. Tag: para
4251  #: boot-installer.xml:3031  #: boot-installer.xml:3060
4252  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4253  msgid ""  msgid ""
4254  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
4255  "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "  "the install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 "<userinput>url</userinput>."  
4256  msgstr ""  msgstr ""
4257  "Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να κατεβάσετε και "  "Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να κατεβάσετε και "
4258  "να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το <xref "  "να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το <xref "
4259  "linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: <userinput>url</userinput>"  "linkend=\"automatic-install\"/>. Σύντομη μορφή: <userinput>url</userinput>"
4260    
4261  #. Tag: term  #. Tag: term
4262  #: boot-installer.xml:3041  #: boot-installer.xml:3069
4263  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4264  msgid "preseed/file"  msgid "preseed/file (file)"
4265  msgstr "preseed/file "  msgstr "preseed/file "
4266    
4267  #. Tag: para  #. Tag: para
4268  #: boot-installer.xml:3042  #: boot-installer.xml:3070
4269  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4270  msgid ""  msgid ""
4271  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
4272  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>. Short form: "  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 "<userinput>file</userinput>."  
4273  msgstr ""  msgstr ""
4274  "Προσδιορίστε την διαδρομή καταλόγου για ένα αρχείο προρυθμίσεων που μπορείτε "  "Προσδιορίστε την διαδρομή καταλόγου για ένα αρχείο προρυθμίσεων που μπορείτε "
4275  "να \"φορτώσετε\" και να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της "  "να \"φορτώσετε\" και να χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της "
# Line 4256  msgstr "" Line 4277  msgstr ""
4277  "<userinput>file</userinput>"  "<userinput>file</userinput>"
4278    
4279  #. Tag: term  #. Tag: term
4280  #: boot-installer.xml:3052  #: boot-installer.xml:3079
4281  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4282  msgid "auto-install/enabled"  msgid "auto-install/enabled (auto)"
4283  msgstr "debian-installer/θέμα"  msgstr "debian-installer/θέμα"
4284    
4285  #. Tag: para  #. Tag: para
4286  #: boot-installer.xml:3053  #: boot-installer.xml:3080
4287  #, no-c-format  #, no-c-format
4288  msgid ""  msgid ""
4289  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "  "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
4290  "after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"  "after the network is configured. See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
4291  "userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this "  "details about using this to automate installs."
 "to automate installs."  
4292  msgstr ""  msgstr ""
4293    
4294  #. Tag: term  #. Tag: term
4295  #: boot-installer.xml:3064  #: boot-installer.xml:3091
4296  #, no-c-format  #, no-c-format
4297  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
4298  msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"  msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
4299    
4300  #. Tag: para  #. Tag: para
4301  #: boot-installer.xml:3065  #: boot-installer.xml:3092
4302  #, no-c-format  #, no-c-format
4303  msgid ""  msgid ""
4304  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 4298  msgstr "" Line 4318  msgstr ""
4318  "αυτόματα."  "αυτόματα."
4319    
4320  #. Tag: para  #. Tag: para
4321  #: boot-installer.xml:3074  #: boot-installer.xml:3101
4322  #, no-c-format  #, no-c-format
4323  msgid ""  msgid ""
4324  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
# Line 4311  msgstr "" Line 4331  msgstr ""
4331  "εγκατάσταση."  "εγκατάσταση."
4332    
4333  #. Tag: term  #. Tag: term
4334  #: boot-installer.xml:3085  #: boot-installer.xml:3112
4335  #, no-c-format  #, no-c-format
4336  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
4337  msgstr "ramdisk_size "  msgstr "ramdisk_size "
4338    
4339  #. Tag: para  #. Tag: para
4340  #: boot-installer.xml:3086  #: boot-installer.xml:3113
4341  #, no-c-format  #, no-c-format
4342  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."  msgid ""
4343    "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
4344    "only it you see errors during the boot that indicate the ramdisk could not "
4345    "be loaded completely. The value is in kB."
4346  msgstr ""  msgstr ""
 "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "  
 "τηνπαράμετρο &ramdisksize;."  
4347    
4348  #. Tag: term  #. Tag: term
4349  #: boot-installer.xml:3094  #: boot-installer.xml:3123
4350  #, no-c-format  #, no-c-format
4351  msgid "mouse/left"  msgid "mouse/left"
4352  msgstr ""  msgstr ""
4353    
4354  #. Tag: para  #. Tag: para
4355  #: boot-installer.xml:3095  #: boot-installer.xml:3124
4356  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4357  msgid ""  msgid ""
4358  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "  "For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
# Line 4344  msgstr "" Line 4365  msgstr ""
4365  "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."  "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."
4366    
4367  #. Tag: term  #. Tag: term
4368  #: boot-installer.xml:3104  #: boot-installer.xml:3133
4369  #, no-c-format  #, no-c-format
4370  msgid "directfb/hw-accel"  msgid "directfb/hw-accel"
4371  msgstr "directfb/hw-accel"  msgstr "directfb/hw-accel"
4372    
4373  #. Tag: para  #. Tag: para
4374  #: boot-installer.xml:3105  #: boot-installer.xml:3134
4375  #, no-c-format  #, no-c-format
4376  msgid ""  msgid ""
4377  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "  "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
# Line 4363  msgstr "" Line 4384  msgstr ""
4384  "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."  "userinput> κατά την εκκίνηση του εγκαταστάτη."
4385    
4386  #. Tag: term  #. Tag: term
4387  #: boot-installer.xml:3115  #: boot-installer.xml:3144
4388  #, no-c-format  #, no-c-format
4389  msgid "rescue/enable"  msgid "rescue/enable"
4390  msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"  msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
4391    
4392  #. Tag: para  #. Tag: para
4393  #: boot-installer.xml:3116  #: boot-installer.xml:3145
4394  #, no-c-format  #, no-c-format
4395  msgid ""  msgid ""
4396  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "  "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
# Line 4379  msgstr "" Line 4400  msgstr ""
4400  "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."  "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
4401    
4402  #. Tag: title  #. Tag: title
4403  #: boot-installer.xml:3127  #: boot-installer.xml:3156
4404  #, no-c-format  #, no-c-format
4405  msgid "Using boot parameters to answer questions"  msgid "Using boot parameters to answer questions"
4406  msgstr ""  msgstr ""
4407    
4408  #. Tag: para  #. Tag: para
4409  #: boot-installer.xml:3128  #: boot-installer.xml:3157
4410  #, no-c-format  #, no-c-format
4411  msgid ""  msgid ""
4412  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "  "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
# Line 4395  msgid "" Line 4416  msgid ""
4416  msgstr ""  msgstr ""
4417    
4418  #. Tag: term  #. Tag: term
4419  #: boot-installer.xml:3140  #: boot-installer.xml:3169
4420  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4421  msgid "debian-installer/locale"  msgid "debian-installer/locale (locale)"
4422  msgstr "debian-installer/θέμα"  msgstr "debian-installer/θέμα"
4423    
4424  #. Tag: para  #. Tag: para
4425  #: boot-installer.xml:3141  #: boot-installer.xml:3170
4426  #, no-c-format  #, no-c-format
4427  msgid ""  msgid ""
4428  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "  "Can be used to set both the language and country for the installation. This "
4429  "will only work if the locale is supported in Debian. Short form: "  "will only work if the locale is supported in Debian. For example, use "
4430  "<userinput>locale</userinput>. For example, use <userinput>locale=de_CH</"  "<userinput>locale=de_CH</userinput> to select German as language and "
4431  "userinput> to select German as language and Switserland as country."  "Switzerland as country."
4432    msgstr ""
4433    
4434    #. Tag: term
4435    #: boot-installer.xml:3181
4436    #, no-c-format
4437    msgid "anna/choose_modules (modules)"
4438  msgstr ""  msgstr ""
4439    
4440  #. Tag: para  #. Tag: para
4441  #: boot-installer.xml:3154  #: boot-installer.xml:3182
4442    #, no-c-format
4443    msgid ""
4444    "Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
4445    "by default. Examples of optional components that may be useful are "
4446    "<classname>openssh-client-udeb</classname> (so you can use <command>scp</"
4447    "command> during the installation) and <classname>ppp-udeb</classname> (which "
4448    "supports PPPoE configuration)."
4449    msgstr ""
4450    
4451    #. Tag: para
4452    #: boot-installer.xml:3196
4453  #, no-c-format  #, no-c-format
4454  msgid ""  msgid ""
4455  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "  "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead "
# Line 4419  msgid "" Line 4457  msgid ""
4457  msgstr ""  msgstr ""
4458    
4459  #. Tag: term  #. Tag: term
4460  #: boot-installer.xml:3163  #: boot-installer.xml:3205
4461    #, no-c-format
4462    msgid "mirror/protocol (protocol)"
4463    msgstr ""
4464    
4465    #. Tag: para
4466    #: boot-installer.xml:3206
4467    #, no-c-format
4468    msgid ""
4469    "By default the installer will use the http protocol to download files from "
4470    "Debian mirrors and changing that to ftp is not possible during installations "
4471    "at normal priority. By setting this parameter to <userinput>ftp</userinput>, "
4472    "you can force the installer to use that protocol instead. Note that you "
4473    "cannot select an ftp mirror from a list, you have to enter the hostname "
4474    "manually."
4475    msgstr ""
4476    
4477    #. Tag: term
4478    #: boot-installer.xml:3219
4479  #, no-c-format  #, no-c-format
4480  msgid "tasksel:tasksel/first"  msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
4481  msgstr ""  msgstr ""
4482    
4483  #. Tag: para  #. Tag: para
4484  #: boot-installer.xml:3164  #: boot-installer.xml:3220
4485  #, no-c-format  #, no-c-format
4486  msgid ""  msgid ""
4487  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "  "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
4488  "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="  "list, such as the <literal>kde-desktop</literal> task. See <xref linkend="
4489  "\"pkgsel\"/> for additional information. Short form: <userinput>tasks</"  "\"pkgsel\"/> for additional information."
 "userinput>."  
4490  msgstr ""  msgstr ""
4491    
4492  #. Tag: title  #. Tag: title
4493  #: boot-installer.xml:3178  #: boot-installer.xml:3233
4494  #, no-c-format  #, no-c-format
4495  msgid "Passing parameters to kernel modules"  msgid "Passing parameters to kernel modules"
4496  msgstr ""  msgstr ""
4497    
4498  #. Tag: para  #. Tag: para
4499  #: boot-installer.xml:3179  #: boot-installer.xml:3234
4500  #, no-c-format  #, no-c-format
4501  msgid ""  msgid ""
4502  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "  "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
# Line 4456  msgid "" Line 4511  msgid ""
4511  msgstr ""  msgstr ""
4512    
4513  #. Tag: para  #. Tag: para
4514  #: boot-installer.xml:3192  #: boot-installer.xml:3247
4515  #, no-c-format  #, no-c-format
4516  msgid ""  msgid ""
4517  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "  "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
# Line 4466  msgid "" Line 4521  msgid ""
4521  msgstr ""  msgstr ""
4522    
4523  #. Tag: para  #. Tag: para
4524  #: boot-installer.xml:3199  #: boot-installer.xml:3254
4525  #, no-c-format  #, no-c-format
4526  msgid ""  msgid ""
4527  "The syntax to use to set parameters for modules is: "  "The syntax to use to set parameters for modules is: "
# Line 4480  msgid "" Line 4535  msgid ""
4535  msgstr ""  msgstr ""
4536    
4537  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4538  #: boot-installer.xml:3209  #: boot-installer.xml:3264
4539  #, no-c-format  #, no-c-format
4540  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"  msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
4541  msgstr ""  msgstr ""
4542    
4543  #. Tag: title  #. Tag: title
4544  #: boot-installer.xml:3221  #: boot-installer.xml:3276
4545  #, no-c-format  #, no-c-format
4546  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4547  msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "  msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
4548    
4549  #. Tag: title  #. Tag: title
4550  #: boot-installer.xml:3226  #: boot-installer.xml:3281
4551  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4552  msgid "CD-ROM Reliability"  msgid "CD-ROM Reliability"
4553  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
4554    
4555  #. Tag: para  #. Tag: para
4556  #: boot-installer.xml:3227  #: boot-installer.xml:3282
4557  #, no-c-format  #, no-c-format
4558  msgid ""  msgid ""
4559  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "  "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
# Line 4508  msgid "" Line 4563  msgid ""
4563  msgstr ""  msgstr ""
4564    
4565  #. Tag: para  #. Tag: para
4566  #: boot-installer.xml:3234  #: boot-installer.xml:3289
4567  #, no-c-format  #, no-c-format
4568  msgid ""  msgid ""
4569  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "  "There are a many different possible causes for these problems. We can only "
# Line 4517  msgid "" Line 4572  msgid ""
4572  msgstr ""  msgstr ""
4573    
4574  #. Tag: para  #. Tag: para
4575  #: boot-installer.xml:3240  #: boot-installer.xml:3295
4576  #, no-c-format  #, no-c-format
4577  msgid "There are two very simple things that you should try first."  msgid "There are two very simple things that you should try first."
4578  msgstr ""  msgstr ""
4579    
4580  #. Tag: para  #. Tag: para
4581  #: boot-installer.xml:3245  #: boot-installer.xml:3300
4582  #, no-c-format  #, no-c-format
4583  msgid ""  msgid ""
4584  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "  "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
# Line 4531  msgid "" Line 4586  msgid ""
4586  msgstr ""  msgstr ""
4587    
4588  #. Tag: para  #. Tag: para
4589  #: boot-installer.xml:3251  #: boot-installer.xml:3306
4590  #, no-c-format  #, no-c-format
4591  msgid ""  msgid ""
4592  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "  "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
# Line 4541  msgid "" Line 4596  msgid ""
4596  msgstr ""  msgstr ""
4597    
4598  #. Tag: para  #. Tag: para
4599  #: boot-installer.xml:3261  #: boot-installer.xml:3316
4600  #, no-c-format  #, no-c-format
4601  msgid ""  msgid ""
4602  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "  "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
# Line 4550  msgid "" Line 4605  msgid ""
4605  msgstr ""  msgstr ""
4606    
4607  #. Tag: para  #. Tag: para
4608  #: boot-installer.xml:3267  #: boot-installer.xml:3322
4609  #, no-c-format  #, no-c-format
4610  msgid ""  msgid ""
4611  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "  "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
# Line 4558  msgid "" Line 4613  msgid ""
4613  msgstr ""  msgstr ""
4614    
4615  #. Tag: title  #. Tag: title
4616  #: boot-installer.xml:3275  #: boot-installer.xml:3330
4617  #, no-c-format  #, no-c-format
4618  msgid "Common issues"  msgid "Common issues"
4619  msgstr ""  msgstr ""
4620    
4621  #. Tag: para  #. Tag: para
4622  #: boot-installer.xml:3278  #: boot-installer.xml:3333
4623  #, no-c-format  #, no-c-format
4624  msgid ""  msgid ""
4625  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "  "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
# Line 4572  msgid "" Line 4627  msgid ""
4627  msgstr ""  msgstr ""
4628    
4629  #. Tag: para  #. Tag: para
4630  #: boot-installer.xml:3284  #: boot-installer.xml:3339
4631  #, no-c-format  #, no-c-format
4632  msgid ""  msgid ""
4633  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "  "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
# Line 4581  msgid "" Line 4636  msgid ""
4636  msgstr ""  msgstr ""
4637    
4638  #. Tag: para  #. Tag: para
4639  #: boot-installer.xml:3291  #: boot-installer.xml:3346
4640  #, no-c-format  #, no-c-format
4641  msgid ""  msgid ""
4642  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "  "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
# Line 4589  msgid "" Line 4644  msgid ""
4644  msgstr ""  msgstr ""
4645    
4646  #. Tag: title  #. Tag: title
4647  #: boot-installer.xml:3302  #: boot-installer.xml:3357
4648  #, no-c-format  #, no-c-format
4649  msgid "How to investigate and maybe solve issues"  msgid "How to investigate and maybe solve issues"
4650  msgstr ""  msgstr ""
4651    
4652  #. Tag: para  #. Tag: para
4653  #: boot-installer.xml:3303  #: boot-installer.xml:3358
4654  #, no-c-format  #, no-c-format
4655  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."  msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
4656  msgstr ""  msgstr ""
4657    
4658  #. Tag: para  #. Tag: para
4659  #: boot-installer.xml:3308  #: boot-installer.xml:3363
4660  #, no-c-format  #, no-c-format
4661  msgid ""  msgid ""
4662  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "  "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
# Line 4609  msgid "" Line 4664  msgid ""
4664  msgstr ""  msgstr ""
4665    
4666  #. Tag: para  #. Tag: para
4667  #: boot-installer.xml:3314  #: boot-installer.xml:3369
4668  #, no-c-format  #, no-c-format
4669  msgid ""  msgid ""
4670  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "  "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
# Line 4625  msgid "" Line 4680  msgid ""
4680  msgstr ""  msgstr ""
4681    
4682  #. Tag: screen  #. Tag: screen
4683  #: boot-installer.xml:3327  #: boot-installer.xml:3382
4684  #, no-c-format  #, no-c-format
4685  msgid ""  msgid ""
4686  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"  "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
# Line 4639  msgid "" Line 4694  msgid ""
4694  msgstr ""  msgstr ""
4695    
4696  #. Tag: para  #. Tag: para
4697  #: boot-installer.xml:3332  #: boot-installer.xml:3387
4698  #, no-c-format  #, no-c-format
4699  msgid ""  msgid ""
4700  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "  "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
# Line 4652  msgid "" Line 4707  msgid ""
4707  msgstr ""  msgstr ""
4708    
4709  #. Tag: para  #. Tag: para
4710  #: boot-installer.xml:3344  #: boot-installer.xml:3399
4711  #, no-c-format  #, no-c-format
4712  msgid ""  msgid ""
4713  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "  "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
# Line 4661  msgid "" Line 4716  msgid ""
4716  msgstr ""  msgstr ""
4717    
4718  #. Tag: para  #. Tag: para
4719  #: boot-installer.xml:3351  #: boot-installer.xml:3406
4720  #, no-c-format  #, no-c-format
4721  msgid ""  msgid ""
4722  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "  "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
# Line 4679  msgid "" Line 4734  msgid ""
4734  msgstr ""  msgstr ""
4735    
4736  #. Tag: para  #. Tag: para
4737  #: boot-installer.xml:3365  #: boot-installer.xml:3420
4738  #, no-c-format  #, no-c-format
4739  msgid ""  msgid ""
4740  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"  "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
# Line 4688  msgid "" Line 4743  msgid ""
4743  msgstr ""  msgstr ""
4744    
4745  #. Tag: para  #. Tag: para
4746  #: boot-installer.xml:3373  #: boot-installer.xml:3428
4747  #, no-c-format  #, no-c-format
4748  msgid ""  msgid ""
4749  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "  "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
# Line 4699  msgid "" Line 4754  msgid ""
4754  msgstr ""  msgstr ""
4755    
4756  #. Tag: para  #. Tag: para
4757  #: boot-installer.xml:3383  #: boot-installer.xml:3438
4758  #, no-c-format  #, no-c-format
4759  msgid ""  msgid ""
4760  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"  "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
# Line 4715  msgid "" Line 4770  msgid ""
4770  msgstr ""  msgstr ""
4771    
4772  #. Tag: para  #. Tag: para
4773  #: boot-installer.xml:3398  #: boot-installer.xml:3453
4774  #, no-c-format  #, no-c-format
4775  msgid ""  msgid ""
4776  "If there are any problems during the installation, try checking the "  "If there are any problems during the installation, try checking the "
# Line 4725  msgid "" Line 4780  msgid ""
4780  msgstr ""  msgstr ""
4781    
4782  #. Tag: title  #. Tag: title
4783  #: boot-installer.xml:3413  #: boot-installer.xml:3468
4784  #, no-c-format  #, no-c-format
4785  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4786  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
4787    
4788  #. Tag: para  #. Tag: para
4789  #: boot-installer.xml:3415  #: boot-installer.xml:3470
4790  #, no-c-format  #, no-c-format
4791  msgid ""  msgid ""
4792  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
# Line 4741  msgstr "" Line 4796  msgstr ""
4796  "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."  "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
4797    
4798  #. Tag: para  #. Tag: para
4799  #: boot-installer.xml:3420  #: boot-installer.xml:3475
4800  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4801  msgid ""  msgid ""
4802  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
# Line 4761  msgstr "" Line 4816  msgstr ""
4816  "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."  "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."
4817    
4818  #. Tag: para  #. Tag: para
4819  #: boot-installer.xml:3429  #: boot-installer.xml:3484
4820  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4821  msgid ""  msgid ""
4822  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
# Line 4780  msgstr "" Line 4835  msgstr ""
4835  "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."  "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."
4836    
4837  #. Tag: para  #. Tag: para
4838  #: boot-installer.xml:3438  #: boot-installer.xml:3493
4839  #, no-c-format  #, no-c-format
4840  msgid ""  msgid ""
4841  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 4792  msgstr "" Line 4847  msgstr ""
4847  "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."  "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
4848    
4849  #. Tag: para  #. Tag: para
4850  #: boot-installer.xml:3444  #: boot-installer.xml:3499
4851  #, no-c-format  #, no-c-format
4852  msgid ""  msgid ""
4853  "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "  "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
# Line 4801  msgid "" Line 4856  msgid ""
4856  msgstr ""  msgstr ""
4857    
4858  #. Tag: para  #. Tag: para
4859  #: boot-installer.xml:3450  #: boot-installer.xml:3505
4860  #, no-c-format  #, no-c-format
4861  msgid ""  msgid ""
4862  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
# Line 4813  msgstr "" Line 4868  msgstr ""
4868  "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."  "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
4869    
4870  #. Tag: title  #. Tag: title
4871  #: boot-installer.xml:3459  #: boot-installer.xml:3514
4872  #, no-c-format  #, no-c-format
4873  msgid "Boot Configuration"  msgid "Boot Configuration"
4874  msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"  msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
4875    
4876  #. Tag: para  #. Tag: para
4877  #: boot-installer.xml:3461  #: boot-installer.xml:3516
4878  #, no-c-format  #, no-c-format
4879  msgid ""  msgid ""
4880  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
# Line 4834  msgstr "" Line 4889  msgstr ""
4889  "parms\"/>."  "parms\"/>."
4890    
4891  #. Tag: para  #. Tag: para
4892  #: boot-installer.xml:3468  #: boot-installer.xml:3523
 #, no-c-format  
 msgid ""  
 "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "  
 "installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in your "  
 "kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."  
 msgstr ""  
 "Εάν εκκινείτε με τον δικό σας πυρήνα αντί με έναν από τους πυρήνες που "  
 "περιέχονται στον εγκαταστάτη, σιγουρευτείτε ότι έχει ρυθμιστεί η "  
 "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> στον πυρήνα σας. Ο εγκαταστάτης απαιτεί "  
 "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."  
   
 #. Tag: para  
 #: boot-installer.xml:3475  
4893  #, no-c-format  #, no-c-format
4894  msgid ""  msgid ""
4895  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
# Line 4860  msgstr "" Line 4902  msgstr ""
4902  "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>"  "συσκευές όπως εσωτερικά modem, κάρτες ήχου και συσκευές Plug-n-Play.</phrase>"
4903    
4904  #. Tag: para  #. Tag: para
4905  #: boot-installer.xml:3481  #: boot-installer.xml:3529
4906  #, no-c-format  #, no-c-format
4907  msgid ""  msgid ""
4908  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
# Line 4874  msgstr "" Line 4916  msgstr ""
4916  "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."  "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
4917    
4918  #. Tag: title  #. Tag: title
4919  #: boot-installer.xml:3492  #: boot-installer.xml:3540 boot-installer.xml:3625
4920  #, no-c-format  #, no-c-format
4921  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
4922  msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "  msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
4923    
4924  #. Tag: para  #. Tag: para
4925  #: boot-installer.xml:3493  #: boot-installer.xml:3541
4926  #, no-c-format  #, no-c-format
4927  msgid ""  msgid ""
4928  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
# Line 4890  msgstr "" Line 4932  msgstr ""
4932  "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."  "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
4933    
4934  #. Tag: para  #. Tag: para
4935  #: boot-installer.xml:3498  #: boot-installer.xml:3546
4936  #, no-c-format  #, no-c-format
4937  msgid ""  msgid ""
4938  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
# Line 4903  msgstr "" Line 4945  msgstr ""
4945  "userinput>. "  "userinput>. "
4946    
4947  #. Tag: para  #. Tag: para
4948  #: boot-installer.xml:3504  #: boot-installer.xml:3552
4949  #, no-c-format  #, no-c-format
4950  msgid ""  msgid ""
4951  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
# Line 4924  msgstr "" Line 4966  msgstr ""
4966  "userinput>."  "userinput>."
4967    
4968  #. Tag: para  #. Tag: para
4969  #: boot-installer.xml:3513  #: boot-installer.xml:3561
4970  #, no-c-format  #, no-c-format
4971  msgid ""  msgid ""
4972  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
# Line 4938  msgstr "" Line 4980  msgstr ""
4980  "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."  "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
4981    
4982  #. Tag: para  #. Tag: para
4983  #: boot-installer.xml:3520  #: boot-installer.xml:3568
4984  #, no-c-format  #, no-c-format
4985  msgid ""  msgid ""
4986  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
# Line 4960  msgstr "" Line 5002  msgstr ""
5002  "\"/> για λεπτομέρειες."  "\"/> για λεπτομέρειες."
5003    
5004  #. Tag: title  #. Tag: title
5005  #: boot-installer.xml:3534  #: boot-installer.xml:3582
5006  #, no-c-format  #, no-c-format
5007  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
5008  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
5009    
5010  #. Tag: para  #. Tag: para
5011  #: boot-installer.xml:3535  #: boot-installer.xml:3583
5012  #, no-c-format  #, no-c-format
5013  msgid ""  msgid ""
5014  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
# Line 4987  msgstr "" Line 5029  msgstr ""
5029  "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."  "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
5030    
5031  #. Tag: para  #. Tag: para
5032  #: boot-installer.xml:3545  #: boot-installer.xml:3593
5033  #, no-c-format  #, no-c-format
5034  msgid ""  msgid ""
5035  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
# Line 5011  msgstr "" Line 5053  msgstr ""
5053  "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."  "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
5054    
5055  #. Tag: title  #. Tag: title
5056  #: boot-installer.xml:3562  #: boot-installer.xml:3610
5057  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
5058  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"  msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
5059  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB "  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB "
5060    
5061  #. Tag: para  #. Tag: para
5062  #: boot-installer.xml:3563  #: boot-installer.xml:3611
5063  #, no-c-format  #, no-c-format
5064  msgid ""  msgid ""
5065  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
# Line 5037  msgstr "" Line 5079  msgstr ""
5079  "probe/usb=false</userinput>στο προτρεπτικό της εκκίνησης, που θα αποτρέψει "  "probe/usb=false</userinput>στο προτρεπτικό της εκκίνησης, που θα αποτρέψει "
5080  "τη φόρτωση των αρθρωμάτων."  "τη φόρτωση των αρθρωμάτων."
5081    
5082    #. Tag: para
5083    #: boot-installer.xml:3626
5084    #, fuzzy, no-c-format
5085    msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
5086    msgstr ""
5087    "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που μπορούν να "
5088    "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
5089    
5090    #. Tag: title
5091    #: boot-installer.xml:3632
5092    #, no-c-format
5093    msgid "Misdirected video output"
5094    msgstr ""
5095    
5096    #. Tag: para
5097    #: boot-installer.xml:3633
5098    #, no-c-format
5099    msgid ""
5100    "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
5101    "for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result "
5102    "in the video output getting misdirected soon after the system boots. In "
5103    "typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n"
5104    "Remapping the kernel... done\n"
5105    "Booting Linux...\n"
5106    "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one "
5107    "of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot "
5108    "phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
5109    "should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
5110    msgstr ""
5111    
5112    #. Tag: para
5113    #: boot-installer.xml:3647
5114    #, no-c-format
5115    msgid ""
5116    "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
5117    "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before "
5118    "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
5119    "etc/X11/xorg.conf</filename>."
5120    msgstr ""
5121    
5122    #. Tag: title
5123    #: boot-installer.xml:3658
5124    #, fuzzy, no-c-format
5125    msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
5126    msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
5127    
5128    #. Tag: para
5129    #: boot-installer.xml:3659
5130    #, no-c-format
5131    msgid ""
5132    "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
5133    "they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
5134    "Most problems have been reported with SunBlade systems."
5135    msgstr ""
5136    
5137    #. Tag: para
5138    #: boot-installer.xml:3665
5139    #, no-c-format
5140    msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
5141    msgstr ""
5142    
5143  #. Tag: title  #. Tag: title
5144  #: boot-installer.xml:3577  #: boot-installer.xml:3674
5145  #, no-c-format  #, no-c-format
5146  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
5147  msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "  msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
5148    
5149  #. Tag: para  #. Tag: para
5150  #: boot-installer.xml:3579  #: boot-installer.xml:3676
5151  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
5152  msgid ""  msgid ""
5153  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
5154  "<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </"  "<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
5155  "computeroutput>, or <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> "  "computeroutput>, or <computeroutput><replaceable>something</replaceable> not "
5156  "not present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "  "present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
5157  "<replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, or even "  "<replaceable>something</replaceable></computeroutput>, or even "
5158  "<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"  "<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
5159  "replaceable> </computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "  "replaceable></computeroutput>. Most of these messages are harmless. You see "
5160  "them because the kernel for the installation system is built to run on "  "them because the kernel for the installation system is built to run on "
5161  "computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "  "computers with many different peripheral devices. Obviously, no one computer "
5162  "will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "  "will have every possible peripheral device, so the operating system may emit "
# Line 5083  msgstr "" Line 5186  msgstr ""
5186  "baking\"/>)."  "baking\"/>)."
5187    
5188  #. Tag: title  #. Tag: title
5189  #: boot-installer.xml:3604  #: boot-installer.xml:3701
5190  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
5191  msgid "Reporting Installation Problems"  msgid "Reporting Installation Problems"
5192  msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "  msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
5193    
5194  #. Tag: para  #. Tag: para
5195  #: boot-installer.xml:3605  #: boot-installer.xml:3702
5196  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
5197  msgid ""  msgid ""
5198  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
# Line 5110  msgstr "" Line 5213  msgstr ""
5213  "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."  "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
5214    
5215  #. Tag: para  #. Tag: para
5216  #: boot-installer.xml:3616  #: boot-installer.xml:3713
5217  #, no-c-format  #, no-c-format
5218  msgid ""  msgid ""
5219  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
# Line 5123  msgstr "" Line 5226  msgstr ""
5226  "σας στο εγκατεστημένο σύστημα."  "σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
5227    
5228  #. Tag: title  #. Tag: title
5229  #: boot-installer.xml:3627  #: boot-installer.xml:3724
5230  #, no-c-format  #, no-c-format
5231  msgid "Submitting Installation Reports"  msgid "Submitting Installation Reports"
5232  msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"  msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
5233    
5234  #. Tag: para  #. Tag: para
5235  #: boot-installer.xml:3628  #: boot-installer.xml:3725
5236  #, no-c-format  #, no-c-format
5237  msgid ""  msgid ""
5238  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
# Line 5144  msgstr "" Line 5247  msgstr ""
5247  "διαμορφώσεων υλικού."  "διαμορφώσεων υλικού."
5248    
5249  #. Tag: para  #. Tag: para
5250  #: boot-installer.xml:3635  #: boot-installer.xml:3732
5251  #, no-c-format  #, no-c-format
5252  msgid ""  msgid ""
5253  "Note that your installation report will be published in the Debian Bug "  "Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
5254  "Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "  "Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
5255  "you use an E-Mail address that you do not mind being made public."  "you use an e-mail address that you do not mind being made public."
5256  msgstr ""  msgstr ""
5257    
5258  #. Tag: para  #. Tag: para
5259  #: boot-installer.xml:3641  #: boot-installer.xml:3738
5260  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
5261  msgid ""  msgid ""
5262  "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "  "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
5263  "report is to install the installation-report and reportbug packages "  "report is to install the <classname>installation-report</classname> and "
5264  "(<command>apt-get install installation-report reportbug</command>) and run "  "<classname>reportbug</classname> packages (<command>aptitude install "
5265  "the command <command>reportbug installation-report</command>."  "installation-report reportbug</command>), configure <classname>reportbug</"
5266    "classname> as explained in <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, and run the "
5267    "command <command>reportbug installation-report</command>."
5268  msgstr ""  msgstr ""
5269  "Αν έχετε ένα σύστημα Debian που ήδη λειτουργεί, ο ευκολότερος τρόπος για να "  "Αν έχετε ένα σύστημα Debian που ήδη λειτουργεί, ο ευκολότερος τρόπος για να "
5270  "στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης είναι να εγκαταστήσετε τα πακέτα "  "στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης είναι να εγκαταστήσετε τα πακέτα "
# Line 5168  msgstr "" Line 5273  msgstr ""
5273  "installation-report</command>."  "installation-report</command>."
5274    
5275  #. Tag: para  #. Tag: para
5276  #: boot-installer.xml:3648  #: boot-installer.xml:3748
5277  #, fuzzy, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
5278  msgid ""  msgid ""
5279  "Alternatively you can use this template when filling out installation "  "Alternatively you can use this template when filling out installation "
# Line 5257  msgstr "" Line 5362  msgstr ""
5362  "βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική "  "βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική "
5363  "κατάσταση."  "κατάσταση."
5364    
5365    #~ msgid ""
5366    #~ "Type <informalexample><screen>\n"
5367    #~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
5368    #~ "</screen></informalexample> where <replaceable>xxxx</replaceable> is your "
5369    #~ "CD-ROM drive in SRM notation."
5370    #~ msgstr ""
5371    #~ "Τυπώστε <informalexample><screen>\n"
5372    #~ "&gt;&gt;&gt; boot xxxx -flags 0\n"
5373    #~ "</screen></informalexample> όπου <replaceable>xxxx</replaceable> είναι η "
5374    #~ "μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM."
5375    
5376    #~ msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
5377    #~ msgstr ""
5378    #~ "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "
5379    #~ "τηνπαράμετρο &ramdisksize;."
5380    
5381    #~ msgid ""
5382    #~ "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with "
5383    #~ "the installer, be sure that <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> is set in "
5384    #~ "your kernel. The installer requires <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
5385    #~ msgstr ""
5386    #~ "Εάν εκκινείτε με τον δικό σας πυρήνα αντί με έναν από τους πυρήνες που "
5387    #~ "περιέχονται στον εγκαταστάτη, σιγουρευτείτε ότι έχει ρυθμιστεί η "
5388    #~ "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput> στον πυρήνα σας. Ο εγκαταστάτης "
5389    #~ "απαιτεί την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
5390    
5391  #~ msgid "Bug Reporter"  #~ msgid "Bug Reporter"
5392  #~ msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"  #~ msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
5393    

Legend:
Removed from v.43515  
changed lines
  Added in v.43844

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5