/[d-i]/trunk/manual/po/el/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/el/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 28509 by markos, Sat Jun 18 19:17:25 2005 UTC revision 29032 by galaxico-guest, Fri Jul 8 13:48:57 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1    # translation of boot-installer.po to
2    # translation of boot-installer.po to
3    # translation of boot-installer.po to
4  # translation of boot-installer.po to greek  # translation of boot-installer.po to greek
5  # translation of boot-installer.po to Greek  # translation of boot-installer.po to Greek
6  # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Line 18  msgid "" Line 21  msgid ""
21  msgstr ""  msgstr ""
22  "Project-Id-Version: boot-installer\n"  "Project-Id-Version: boot-installer\n"
23  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
24  "PO-Revision-Date: 2005-06-15 16:23EEST\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-08 00:49+0300\n"
25  "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"  "Last-Translator: \n"
26  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"  "Language-Team:  <en@li.org>\n"
27  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
28  "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
29  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30  "org>\n"  "org>\n"
31    "org>\n"
32  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
33    
34  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 97  msgstr "" Line 101  msgstr ""
101    
102  #. Tag: para  #. Tag: para
103  #: boot-installer.xml:54  #: boot-installer.xml:54
104  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
105  msgid ""  msgid ""
106  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
107  "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "  "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
108  "tables are the ``native'' partition format when booting from ARC. In fact, "  "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
109  "since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to "  "In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
110  "partition your disks from the firmware menus before installing Linux."  "prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
111    "Linux."
112  msgstr ""  msgstr ""
113  "Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε ένα MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς "  "Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε ένα MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς "
114  "δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο "  "δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο "
# Line 115  msgstr "" Line 120  msgstr ""
120    
121  #. Tag: para  #. Tag: para
122  #: boot-installer.xml:63  #: boot-installer.xml:63
123  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
124  msgid ""  msgid ""
125  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis> with MS-DOS partition "  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
126  "tables. <footnote><para>Specifically, the bootsector format required by the "  "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
127  "Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS "  "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
128  "partition table.</para></footnote> Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel "  "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
129  "format, this is the ``native'' partition format for SRM installations."  "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
130    "SRM installations."
131  msgstr ""  msgstr ""
132  "Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες "  "Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες "
133  "διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που "  "διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που "
# Line 131  msgstr "" Line 137  msgstr ""
137  "αυτός είναι και ο ''φυσικός'' τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις σε SRM."  "αυτός είναι και ο ''φυσικός'' τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις σε SRM."
138    
139  #. Tag: para  #. Tag: para
140  #: boot-installer.xml:71  #: boot-installer.xml:76
141  #, no-c-format  #, no-c-format
142  msgid ""  msgid ""
143  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
# Line 152  msgstr "" Line 158  msgstr ""
158  "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."  "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."
159    
160  #. Tag: para  #. Tag: para
161  #: boot-installer.xml:82  #: boot-installer.xml:87
162  #, no-c-format  #, no-c-format
163  msgid ""  msgid ""
164  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
# Line 168  msgstr "" Line 174  msgstr ""
174  "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."  "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."
175    
176  #. Tag: para  #. Tag: para
177  #: boot-installer.xml:90  #: boot-installer.xml:95
178  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
179  msgid ""  msgid ""
180  "The following table summarizes available and supported system type/console "  "The following table summarizes available and supported system type/console "
181  "combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "  "combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
182  "The word `ARC' below denotes any of the ARC-compliant consoles."  "The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
183  msgstr ""  msgstr ""
184  "Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους "  "Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους "
185  "συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> "  "συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> "
# Line 181  msgstr "" Line 187  msgstr ""
187  "οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."  "οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."
188    
189  #. Tag: entry  #. Tag: entry
190  #: boot-installer.xml:102  #: boot-installer.xml:107
191  #, no-c-format  #, no-c-format
192  msgid "System Type"  msgid "System Type"
193  msgstr "Τύπος Συστήματος"  msgstr "Τύπος Συστήματος"
194    
195  #. Tag: entry  #. Tag: entry
196  #: boot-installer.xml:103  #: boot-installer.xml:108
197  #, no-c-format  #, no-c-format
198  msgid "Console Type Supported"  msgid "Console Type Supported"
199  msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"  msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"
200    
201  #. Tag: entry  #. Tag: entry
202  #: boot-installer.xml:109  #: boot-installer.xml:114
203  #, no-c-format  #, no-c-format
204  msgid "alcor"  msgid "alcor"
205  msgstr "alcor "  msgstr "alcor "
206    
207  #. Tag: entry  #. Tag: entry
208  #: boot-installer.xml:110 boot-installer.xml:113 boot-installer.xml:119  #: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124
209  #: boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:131  #: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136
210  #: boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143  #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148
211  #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:155 boot-installer.xml:164  #: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169
212  #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:182  #: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187
213  #, no-c-format  #, no-c-format
214  msgid "ARC or SRM"  msgid "ARC or SRM"
215  msgstr "ARC ή SRM"  msgstr "ARC ή SRM"
216    
217  #. Tag: entry  #. Tag: entry
218  #: boot-installer.xml:112  #: boot-installer.xml:117
219  #, no-c-format  #, no-c-format
220  msgid "avanti"  msgid "avanti"
221  msgstr "avanti "  msgstr "avanti "
222    
223  #. Tag: entry  #. Tag: entry
224  #: boot-installer.xml:115  #: boot-installer.xml:120
225  #, no-c-format  #, no-c-format
226  msgid "book1"  msgid "book1"
227  msgstr "book1 "  msgstr "book1 "
228    
229  #. Tag: entry  #. Tag: entry
230  #: boot-installer.xml:116 boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:137  #: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142
231  #: boot-installer.xml:149 boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:161  #: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
232  #: boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:173 boot-installer.xml:176  #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181
233  #, no-c-format  #, no-c-format
234  msgid "SRM only"  msgid "SRM only"
235  msgstr "μόνο SRM"  msgstr "μόνο SRM"
236    
237  #. Tag: entry  #. Tag: entry
238  #: boot-installer.xml:118  #: boot-installer.xml:123
239  #, no-c-format  #, no-c-format
240  msgid "cabriolet"  msgid "cabriolet"
241  msgstr "cabriolet "  msgstr "cabriolet "
242    
243  #. Tag: entry  #. Tag: entry
244  #: boot-installer.xml:121  #: boot-installer.xml:126
245  #, no-c-format  #, no-c-format
246  msgid "dp264"  msgid "dp264"
247  msgstr "dp264 "  msgstr "dp264 "
248    
249  #. Tag: entry  #. Tag: entry
250  #: boot-installer.xml:124  #: boot-installer.xml:129
251  #, no-c-format  #, no-c-format
252  msgid "eb164"  msgid "eb164"
253  msgstr "eb164 "  msgstr "eb164 "
254    
255  #. Tag: entry  #. Tag: entry
256  #: boot-installer.xml:127  #: boot-installer.xml:132
257  #, no-c-format  #, no-c-format
258  msgid "eb64p"  msgid "eb64p"
259  msgstr "eb64p "  msgstr "eb64p "
260    
261  #. Tag: entry  #. Tag: entry
262  #: boot-installer.xml:130  #: boot-installer.xml:135
263  #, no-c-format  #, no-c-format
264  msgid "eb66"  msgid "eb66"
265  msgstr "eb66 "  msgstr "eb66 "
266    
267  #. Tag: entry  #. Tag: entry
268  #: boot-installer.xml:133  #: boot-installer.xml:138
269  #, no-c-format  #, no-c-format
270  msgid "eb66p"  msgid "eb66p"
271  msgstr "eb66p "  msgstr "eb66p "
272    
273  #. Tag: entry  #. Tag: entry
274  #: boot-installer.xml:136  #: boot-installer.xml:141
275  #, no-c-format  #, no-c-format
276  msgid "jensen"  msgid "jensen"
277  msgstr "jensen "  msgstr "jensen "
278    
279  #. Tag: entry  #. Tag: entry
280  #: boot-installer.xml:139  #: boot-installer.xml:144
281  #, no-c-format  #, no-c-format
282  msgid "lx164"  msgid "lx164"
283  msgstr "lx164 "  msgstr "lx164 "
284    
285  #. Tag: entry  #. Tag: entry
286  #: boot-installer.xml:142  #: boot-installer.xml:147
287  #, no-c-format  #, no-c-format
288  msgid "miata"  msgid "miata"
289  msgstr "miata "  msgstr "miata "
290    
291  #. Tag: entry  #. Tag: entry
292  #: boot-installer.xml:145  #: boot-installer.xml:150
293  #, no-c-format  #, no-c-format
294  msgid "mikasa"  msgid "mikasa"
295  msgstr "mikasa "  msgstr "mikasa "
296    
297  #. Tag: entry  #. Tag: entry
298  #: boot-installer.xml:148  #: boot-installer.xml:153
299  #, no-c-format  #, no-c-format
300  msgid "mikasa-p"  msgid "mikasa-p"
301  msgstr "mikasa-p "  msgstr "mikasa-p "
302    
303  #. Tag: entry  #. Tag: entry
304  #: boot-installer.xml:151  #: boot-installer.xml:156
305  #, no-c-format  #, no-c-format
306  msgid "nautilus"  msgid "nautilus"
307  msgstr "nautilus "  msgstr "nautilus "
308    
309  #. Tag: entry  #. Tag: entry
310  #: boot-installer.xml:152  #: boot-installer.xml:157
311  #, no-c-format  #, no-c-format
312  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
313  msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"  msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"
314    
315  #. Tag: entry  #. Tag: entry
316  #: boot-installer.xml:154  #: boot-installer.xml:159
317  #, no-c-format  #, no-c-format
318  msgid "noname"  msgid "noname"
319  msgstr "noname "  msgstr "noname "
320    
321  #. Tag: entry  #. Tag: entry
322  #: boot-installer.xml:157  #: boot-installer.xml:162
323  #, no-c-format  #, no-c-format
324  msgid "noritake"  msgid "noritake"
325  msgstr "noritake "  msgstr "noritake "
326    
327  #. Tag: entry  #. Tag: entry
328  #: boot-installer.xml:160  #: boot-installer.xml:165
329  #, no-c-format  #, no-c-format
330  msgid "noritake-p"  msgid "noritake-p"
331  msgstr "noritake-p "  msgstr "noritake-p "
332    
333  #. Tag: entry  #. Tag: entry
334  #: boot-installer.xml:163  #: boot-installer.xml:168
335  #, no-c-format  #, no-c-format
336  msgid "pc164"  msgid "pc164"
337  msgstr "pc164 "  msgstr "pc164 "
338    
339  #. Tag: entry  #. Tag: entry
340  #: boot-installer.xml:166  #: boot-installer.xml:171
341  #, no-c-format  #, no-c-format
342  msgid "rawhide"  msgid "rawhide"
343  msgstr "rawhide "  msgstr "rawhide "
344    
345  #. Tag: entry  #. Tag: entry
346  #: boot-installer.xml:169  #: boot-installer.xml:174
347  #, no-c-format  #, no-c-format
348  msgid "ruffian"  msgid "ruffian"
349  msgstr "ruffian "  msgstr "ruffian "
350    
351  #. Tag: entry  #. Tag: entry
352  #: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188  #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193
353  #, no-c-format  #, no-c-format
354  msgid "ARC only"  msgid "ARC only"
355  msgstr "μόνο ARC"  msgstr "μόνο ARC"
356    
357  #. Tag: entry  #. Tag: entry
358  #: boot-installer.xml:172  #: boot-installer.xml:177
359  #, no-c-format  #, no-c-format
360  msgid "sable"  msgid "sable"
361  msgstr "sable "  msgstr "sable "
362    
363  #. Tag: entry  #. Tag: entry
364  #: boot-installer.xml:175  #: boot-installer.xml:180
365  #, no-c-format  #, no-c-format
366  msgid "sable-g"  msgid "sable-g"
367  msgstr "sable-g "  msgstr "sable-g "
368    
369  #. Tag: entry  #. Tag: entry
370  #: boot-installer.xml:178  #: boot-installer.xml:183
371  #, no-c-format  #, no-c-format
372  msgid "sx164"  msgid "sx164"
373  msgstr "sx164 "  msgstr "sx164 "
374    
375  #. Tag: entry  #. Tag: entry
376  #: boot-installer.xml:181  #: boot-installer.xml:186
377  #, no-c-format  #, no-c-format
378  msgid "takara"  msgid "takara"
379  msgstr "takara "  msgstr "takara "
380    
381  #. Tag: entry  #. Tag: entry
382  #: boot-installer.xml:184  #: boot-installer.xml:189
383  #, no-c-format  #, no-c-format
384  msgid "<entry>xl</entry>"  msgid "<entry>xl</entry>"
385  msgstr "<entry>xl</entry>"  msgstr "<entry>xl</entry>"
386    
387  #. Tag: entry  #. Tag: entry
388  #: boot-installer.xml:187  #: boot-installer.xml:192
389  #, no-c-format  #, no-c-format
390  msgid "<entry>xlt</entry>"  msgid "<entry>xlt</entry>"
391  msgstr "<entry>xlt</entry>"  msgstr "<entry>xlt</entry>"
392    
393  #. Tag: para  #. Tag: para
394  #: boot-installer.xml:195  #: boot-installer.xml:200
395  #, no-c-format  #, no-c-format
396  msgid ""  msgid ""
397  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 402  msgstr "" Line 408  msgstr ""
408  "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."  "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."
409    
410  #. Tag: para  #. Tag: para
411  #: boot-installer.xml:204  #: boot-installer.xml:209
412  #, no-c-format  #, no-c-format
413  msgid ""  msgid ""
414  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
# Line 414  msgstr "" Line 420  msgstr ""
420  "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."  "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."
421    
422  #. Tag: para  #. Tag: para
423  #: boot-installer.xml:210  #: boot-installer.xml:215
424  #, no-c-format  #, no-c-format
425  msgid ""  msgid ""
426  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 427  msgstr "" Line 433  msgstr ""
433  "<command>aboot</command>."  "<command>aboot</command>."
434    
435  #. Tag: para  #. Tag: para
436  #: boot-installer.xml:216  #: boot-installer.xml:221
437  #, no-c-format  #, no-c-format
438  msgid ""  msgid ""
439  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
# Line 449  msgstr "" Line 455  msgstr ""
455  "HOWTO</ulink>."  "HOWTO</ulink>."
456    
457  #. Tag: para  #. Tag: para
458  #: boot-installer.xml:227  #: boot-installer.xml:231
459  #, no-c-format  #, no-c-format
460  msgid ""  msgid ""
461  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
# Line 464  msgstr "" Line 470  msgstr ""
470  "command>."  "command>."
471    
472  #. Tag: para  #. Tag: para
473  #: boot-installer.xml:234  #: boot-installer.xml:238
474  #, no-c-format  #, no-c-format
475  msgid ""  msgid ""
476  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
# Line 495  msgstr "" Line 501  msgstr ""
501  "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."  "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."
502    
503  #. Tag: para  #. Tag: para
504  #: boot-installer.xml:249  #: boot-installer.xml:253
505  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
506  msgid ""  msgid ""
507  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
508  "contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For \"half-flash\" "  "contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
509  "machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch "  "quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
510  "from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is "  "switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
511  "installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the "  "SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
512  "<command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we "  "(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
513  "recommend switching to SRM before installing &debian;."  "we recommend switching to SRM before installing &debian;."
514  msgstr ""  msgstr ""
515  "Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και "  "Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και "
516  "σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. "  "σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. "
# Line 517  msgstr "" Line 523  msgstr ""
523  "εγκατάσταση του  &debian;."  "εγκατάσταση του  &debian;."
524    
525  #. Tag: para  #. Tag: para
526  #: boot-installer.xml:260  #: boot-installer.xml:264
527  #, no-c-format  #, no-c-format
528  msgid ""  msgid ""
529  "As on other architectures, you should install the newest available revision "  "As on other architectures, you should install the newest available revision "
# Line 537  msgstr "" Line 543  msgstr ""
543  "Updates</ulink>."  "Updates</ulink>."
544    
545  #. Tag: title  #. Tag: title
546  #: boot-installer.xml:274 boot-installer.xml:884 boot-installer.xml:1376  #: boot-installer.xml:278 boot-installer.xml:887 boot-installer.xml:1379
547  #: boot-installer.xml:1869 boot-installer.xml:1952 boot-installer.xml:2292  #: boot-installer.xml:1872 boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2295
548  #: boot-installer.xml:2388  #: boot-installer.xml:2391
549  #, no-c-format  #, no-c-format
550  msgid "Booting with TFTP"  msgid "Booting with TFTP"
551  msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"  msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
552    
553  #. Tag: para  #. Tag: para
554  #: boot-installer.xml:275  #: boot-installer.xml:279
555  #, no-c-format  #, no-c-format
556  msgid ""  msgid ""
557  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
# Line 582  msgstr "" Line 588  msgstr ""
588  "με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."  "με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
589    
590  #. Tag: para  #. Tag: para
591  #: boot-installer.xml:293  #: boot-installer.xml:297
592  #, no-c-format  #, no-c-format
593  msgid ""  msgid ""
594  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
# Line 598  msgstr "" Line 604  msgstr ""
604  "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."  "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."
605    
606  #. Tag: para  #. Tag: para
607  #: boot-installer.xml:302  #: boot-installer.xml:306
608  #, no-c-format  #, no-c-format
609  msgid ""  msgid ""
610  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
# Line 620  msgstr "" Line 626  msgstr ""
626  "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"  "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"
627    
628  #. Tag: screen  #. Tag: screen
629  #: boot-installer.xml:314  #: boot-installer.xml:318
630  #, no-c-format  #, no-c-format
631  msgid ""  msgid ""
632  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
# Line 630  msgstr "" Line 636  msgstr ""
636  "console=ttyS0&quot; "  "console=ttyS0&quot; "
637    
638  #. Tag: title  #. Tag: title
639  #: boot-installer.xml:319  #: boot-installer.xml:323
640  #, no-c-format  #, no-c-format
641  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
642  msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"  msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"
643    
644  #. Tag: para  #. Tag: para
645  #: boot-installer.xml:320  #: boot-installer.xml:324
646  #, no-c-format  #, no-c-format
647  msgid ""  msgid ""
648  "Type <informalexample><screen>\n"  "Type <informalexample><screen>\n"
# Line 650  msgstr "" Line 656  msgstr ""
656  "μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM."  "μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM."
657    
658  #. Tag: title  #. Tag: title
659  #: boot-installer.xml:332  #: boot-installer.xml:336
660  #, no-c-format  #, no-c-format
661  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
662  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
663    
664  #. Tag: para  #. Tag: para
665  #: boot-installer.xml:333  #: boot-installer.xml:337
666  #, no-c-format  #, no-c-format
667  msgid ""  msgid ""
668  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
# Line 668  msgid "" Line 674  msgid ""
674  "\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."  "\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
675  msgstr ""  msgstr ""
676  "Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της "  "Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της "
677  "υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη συνέχεια "  "υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη "
678  "πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον φορτωτή "  "συνέχεια πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον "
679  "εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></"  "φορτωτή εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</"
680  "filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το κανονικό όνομα "  "replaceable></filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το "
681  "της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS Selection Setup'. Τα "  "κανονικό όνομα της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS "
682  "Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo"  "Selection Setup'. Τα Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να "
683  "\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή εκκίνησης."  "χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή "
684    "εκκίνησης."
685    
686  #. Tag: title  #. Tag: title
687  #: boot-installer.xml:349  #: boot-installer.xml:353
688  #, no-c-format  #, no-c-format
689  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
690  msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"  msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"
691    
692  #. Tag: para  #. Tag: para
693  #: boot-installer.xml:350  #: boot-installer.xml:354
694  #, no-c-format  #, no-c-format
695  msgid ""  msgid ""
696  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
# Line 713  msgstr "" Line 720  msgstr ""
720  "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."  "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."
721    
722  #. Tag: para  #. Tag: para
723  #: boot-installer.xml:367  #: boot-installer.xml:371
724  #, no-c-format  #, no-c-format
725  msgid ""  msgid ""
726  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
# Line 737  msgstr "" Line 744  msgstr ""
744  "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."  "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."
745    
746  #. Tag: para  #. Tag: para
747  #: boot-installer.xml:379  #: boot-installer.xml:383
748  #, no-c-format  #, no-c-format
749  msgid ""  msgid ""
750  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
# Line 750  msgstr "" Line 757  msgstr ""
757  "\"booting-from-milo\"/>."  "\"booting-from-milo\"/>."
758    
759  #. Tag: title  #. Tag: title
760  #: boot-installer.xml:389  #: boot-installer.xml:393
761  #, no-c-format  #, no-c-format
762  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
763  msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"  msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
764    
765  #. Tag: para  #. Tag: para
766  #: boot-installer.xml:391  #: boot-installer.xml:395
767  #, no-c-format  #, no-c-format
768  msgid ""  msgid ""
769  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
# Line 768  msgstr "" Line 775  msgstr ""
775  "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."  "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."
776    
777  #. Tag: title  #. Tag: title
778  #: boot-installer.xml:400  #: boot-installer.xml:404
779  #, no-c-format  #, no-c-format
780  msgid "Booting with MILO"  msgid "Booting with MILO"
781  msgstr "Εκκίνηση με MILO"  msgstr "Εκκίνηση με MILO"
782    
783  #. Tag: para  #. Tag: para
784  #: boot-installer.xml:401  #: boot-installer.xml:405
785  #, no-c-format  #, no-c-format
786  msgid ""  msgid ""
787  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
# Line 787  msgstr "" Line 794  msgstr ""
794  "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."  "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."
795    
796  #. Tag: para  #. Tag: para
797  #: boot-installer.xml:407  #: boot-installer.xml:411
798  #, no-c-format  #, no-c-format
799  msgid ""  msgid ""
800  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
# Line 811  msgstr "" Line 818  msgstr ""
818  "τις εντολές του MILO."  "τις εντολές του MILO."
819    
820  #. Tag: title  #. Tag: title
821  #: boot-installer.xml:426  #: boot-installer.xml:430
822  #, no-c-format  #, no-c-format
823  msgid "Booting from TFTP"  msgid "Booting from TFTP"
824  msgstr "Εκκίνηση από TFTP"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
825    
826  #. Tag: para  #. Tag: para
827  #: boot-installer.xml:432 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1394  #: boot-installer.xml:436 boot-installer.xml:893 boot-installer.xml:1397
828  #: boot-installer.xml:1875 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2394  #: boot-installer.xml:1878 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2397
829  #, no-c-format  #, no-c-format
830  msgid ""  msgid ""
831  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
# Line 828  msgstr "" Line 835  msgstr ""
835  "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."  "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."
836    
837  #. Tag: para  #. Tag: para
838  #: boot-installer.xml:437 boot-installer.xml:895 boot-installer.xml:1399  #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1402
839  #: boot-installer.xml:1880 boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:2399  #: boot-installer.xml:1883 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2402
840  #, no-c-format  #, no-c-format
841  msgid ""  msgid ""
842  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
# Line 839  msgstr "" Line 846  msgstr ""
846  "RBOOT αντί ενός  BOOTP."  "RBOOT αντί ενός  BOOTP."
847    
848  #. Tag: para  #. Tag: para
849  #: boot-installer.xml:442 boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1404  #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:903 boot-installer.xml:1407
850  #: boot-installer.xml:1885 boot-installer.xml:2308 boot-installer.xml:2404  #: boot-installer.xml:1888 boot-installer.xml:2311 boot-installer.xml:2407
851  #, no-c-format  #, no-c-format
852  msgid ""  msgid ""
853  "The installation method to support network booting is described in <xref "  "The installation method to support network booting is described in <xref "
# Line 850  msgstr "" Line 857  msgstr ""
857  "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."  "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
858    
859  #. Tag: title  #. Tag: title
860  #: boot-installer.xml:450  #: boot-installer.xml:454
861  #, no-c-format  #, no-c-format
862  msgid "Booting from TFTP on NetWinder"  msgid "Booting from TFTP on NetWinder"
863  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε NetWinder"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε NetWinder"
864    
865  #. Tag: para  #. Tag: para
866  #: boot-installer.xml:452  #: boot-installer.xml:456
867  #, no-c-format  #, no-c-format
868  msgid ""  msgid ""
869  "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is "  "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is "
# Line 868  msgstr "" Line 875  msgstr ""
875  "100Mbps είναι η <filename>eth1</filename>."  "100Mbps είναι η <filename>eth1</filename>."
876    
877  #. Tag: para  #. Tag: para
878  #: boot-installer.xml:458  #: boot-installer.xml:462
879  #, no-c-format  #, no-c-format
880  msgid ""  msgid ""
881  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom "  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom "
# Line 881  msgstr "" Line 888  msgstr ""
888  "firmware/\"></ulink>:"  "firmware/\"></ulink>:"
889    
890  #. Tag: filename  #. Tag: filename
891  #: boot-installer.xml:467  #: boot-installer.xml:471
892  #, no-c-format  #, no-c-format
893  msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"  msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
894  msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm "  msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm "
895    
896  #. Tag: filename  #. Tag: filename
897  #: boot-installer.xml:472  #: boot-installer.xml:476
898  #, no-c-format  #, no-c-format
899  msgid "nettrom-2.3.3.bin"  msgid "nettrom-2.3.3.bin"
900  msgstr "nettrom-2.3.3.bin "  msgstr "nettrom-2.3.3.bin "
901    
902  #. Tag: filename  #. Tag: filename
903  #: boot-installer.xml:477  #: boot-installer.xml:481
904  #, no-c-format  #, no-c-format
905  msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"  msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
906  msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum "  msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum "
907    
908  #. Tag: para  #. Tag: para
909  #: boot-installer.xml:482  #: boot-installer.xml:486
910  #, no-c-format  #, no-c-format
911  msgid ""  msgid ""
912  "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you "  "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you "
# Line 970  msgstr "" Line 977  msgstr ""
977  "να μπορεί να ξεκινήσει μαζί με την εικόνα ramdisk που τον συνοδεύει."  "να μπορεί να ξεκινήσει μαζί με την εικόνα ramdisk που τον συνοδεύει."
978    
979  #. Tag: title  #. Tag: title
980  #: boot-installer.xml:518  #: boot-installer.xml:522
981  #, no-c-format  #, no-c-format
982  msgid "Booting from TFTP on CATS"  msgid "Booting from TFTP on CATS"
983  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS"
984    
985  #. Tag: para  #. Tag: para
986  #: boot-installer.xml:520  #: boot-installer.xml:524
987  #, no-c-format  #, no-c-format
988  msgid ""  msgid ""
989  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
# Line 986  msgstr "" Line 993  msgstr ""
993  "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone."  "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone."
994    
995  #. Tag: title  #. Tag: title
996  #: boot-installer.xml:531  #: boot-installer.xml:535
997  #, no-c-format  #, no-c-format
998  msgid "Booting from CD-ROM"  msgid "Booting from CD-ROM"
999  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
1000    
1001  #. Tag: para  #. Tag: para
1002  #: boot-installer.xml:537 boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1013  #: boot-installer.xml:541 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1016
1003  #: boot-installer.xml:1832 boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2434  #: boot-installer.xml:1835 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2437
1004  #, no-c-format  #, no-c-format
1005  msgid ""  msgid ""
1006  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
# Line 1011  msgstr "" Line 1018  msgstr ""
1018  "κεφάλαιο."  "κεφάλαιο."
1019    
1020  #. Tag: para  #. Tag: para
1021  #: boot-installer.xml:548 boot-installer.xml:601 boot-installer.xml:1024  #: boot-installer.xml:552 boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1027
1022  #: boot-installer.xml:1843 boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2445  #: boot-installer.xml:1846 boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:2448
1023  #, no-c-format  #, no-c-format
1024  msgid ""  msgid ""
1025  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
# Line 1029  msgstr "" Line 1036  msgstr ""
1036  "περίπτωσή σας."  "περίπτωσή σας."
1037    
1038  #. Tag: para  #. Tag: para
1039  #: boot-installer.xml:556 boot-installer.xml:609 boot-installer.xml:1032  #: boot-installer.xml:560 boot-installer.xml:613 boot-installer.xml:1035
1040  #: boot-installer.xml:1851 boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2453  #: boot-installer.xml:1854 boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2456
1041  #, no-c-format  #, no-c-format
1042  msgid ""  msgid ""
1043  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
# Line 1043  msgstr "" Line 1050  msgstr ""
1050  "ίσως να εγκαταστήσετε μέρη του Debian συστήματος και οποιαδήποτε πακέτα "  "ίσως να εγκαταστήσετε μέρη του Debian συστήματος και οποιαδήποτε πακέτα "
1051  "θέλετε από το CD-ROM. Απλά εκκινήστε χρησιμοποιώντας ένα άλλο μέσο, όπως "  "θέλετε από το CD-ROM. Απλά εκκινήστε χρησιμοποιώντας ένα άλλο μέσο, όπως "
1052  "δισκέττες. Όταν έρθει η στιγμή για να εγκαταστήσετε το λειτουργικό σύστημα, "  "δισκέττες. Όταν έρθει η στιγμή για να εγκαταστήσετε το λειτουργικό σύστημα, "
1053  "το βασικό σύστημα και οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα θα πρέπει να υποδείξετε στο σύστημα "  "το βασικό σύστημα και οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα θα πρέπει να υποδείξετε "
1054  "εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."  "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."
1055    
1056  #. Tag: para  #. Tag: para
1057  #: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:617 boot-installer.xml:1040  #: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:621 boot-installer.xml:1043
1058  #: boot-installer.xml:1859 boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2461  #: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2464
1059  #, no-c-format  #, no-c-format
1060  msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
1061  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1056  msgstr "" Line 1063  msgstr ""
1063  "troubleshooting\"/>."  "troubleshooting\"/>."
1064    
1065  #. Tag: para  #. Tag: para
1066  #: boot-installer.xml:571  #: boot-installer.xml:575
1067  #, no-c-format  #, no-c-format
1068  msgid ""  msgid ""
1069  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
# Line 1066  msgstr "" Line 1073  msgstr ""
1073  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>"  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>"
1074    
1075  #. Tag: title  #. Tag: title
1076  #: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1820  #: boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1823
1077  #: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2428  #: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2431
1078  #, no-c-format  #, no-c-format
1079  msgid "Booting from a CD-ROM"  msgid "Booting from a CD-ROM"
1080  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
1081    
1082  #. Tag: title  #. Tag: title
1083  #: boot-installer.xml:722  #: boot-installer.xml:726
1084  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1085  msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"  msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
1086  msgstr "Ξεκινώντας από Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"  msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
1087    
1088  #. Tag: para  #. Tag: para
1089  #: boot-installer.xml:725  #: boot-installer.xml:729
1090  #, no-c-format  #, no-c-format
1091  msgid ""  msgid ""
1092  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
# Line 1090  msgstr "" Line 1097  msgstr ""
1097  "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."  "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1098    
1099  #. Tag: para  #. Tag: para
1100  #: boot-installer.xml:730  #: boot-installer.xml:734
1101  #, no-c-format  #, no-c-format
1102  msgid ""  msgid ""
1103  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
# Line 1107  msgstr "" Line 1114  msgstr ""
1114  "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."  "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."
1115    
1116  #. Tag: para  #. Tag: para
1117  #: boot-installer.xml:739  #: boot-installer.xml:742
1118  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1119  msgid ""  msgid ""
1120  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
1121  "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."  "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
1122  "gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive "  "gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive "
1123  "(make sure the file is named ending in \".iso\"). The installer can then "  "(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
1124  "boot from the drive and install from the CD image, without needing the "  "installer can then boot from the drive and install from the CD image, "
1125  "network."  "without needing the network."
1126  msgstr ""  msgstr ""
1127  "Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να κρατήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα διαμέριση "  "Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να κρατήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα διαμέριση "
1128  "στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε "  "στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε "
# Line 1126  msgstr "" Line 1133  msgstr ""
1133  "χωρίς την ανάγκη δικτύου."  "χωρίς την ανάγκη δικτύου."
1134    
1135  #. Tag: para  #. Tag: para
1136  #: boot-installer.xml:748  #: boot-installer.xml:751
1137  #, no-c-format  #, no-c-format
1138  msgid ""  msgid ""
1139  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
# Line 1146  msgstr "" Line 1153  msgstr ""
1153  "lilo.conf</filename>:"  "lilo.conf</filename>:"
1154    
1155  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1156  #: boot-installer.xml:769  #: boot-installer.xml:772
1157  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1158  msgid ""  msgid ""
1159  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1160  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
# Line 1160  msgstr "" Line 1167  msgstr ""
1167  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
1168  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1169  "       root=/dev/ram0\n"  "       root=/dev/ram0\n"
1170  "       append=\"devfs=mount,dall ramdisk_size=12000\" "  "       append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
1171    "phrase>ramdisk_size=12000\" "
1172    
1173  #. Tag: para  #. Tag: para
1174  #: boot-installer.xml:769  #: boot-installer.xml:772
1175  #, no-c-format  #, no-c-format
1176  msgid ""  msgid ""
1177  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
# Line 1179  msgstr "" Line 1187  msgstr ""
1187  "userinput> και επανεκκινήστε."  "userinput> και επανεκκινήστε."
1188    
1189  #. Tag: para  #. Tag: para
1190  #: boot-installer.xml:778  #: boot-installer.xml:781
1191  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1192  msgid ""  msgid ""
1193  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
1194  "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "  "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
# Line 1193  msgid "" Line 1201  msgid ""
1201  "boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to "  "boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to "
1202  "the <quote>kernel</quote> line. </phrase>"  "the <quote>kernel</quote> line. </phrase>"
1203  msgstr ""  msgstr ""
1204  "Η διαδικασία για το  <command>GRUB</command> είναι αρκετά παρόμοια. "  "Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι αρκετά παρόμοια. Εντοπίστε "
1205  "Εντοπίστε το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/"  "το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</"
1206  "boot/grub/</filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/"  "filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</"
1207  "</filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: "  "filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
 "<informalexample><screen>\n"  
1208  "title  New Install\n"  "title  New Install\n"
1209  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
1210  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1211  "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε. Αν η εκκίνηση αποτύχει, "  "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε. Αν η εκκίνηση αποτύχει, "
1212  "μπορείτε να δοκιμάσετε να προσθέσετε την παράμετρο <userinput>devfs=mount,"  "μπορείτε να δοκιμάσετε να προσθέσετε την παράμετρο <userinput>devfs=mount,"
1213  "dall</userinput> στη γραμμή <quote>kernel</quote>."  "dall</userinput> στη γραμμή <quote>kernel</quote>. "
1214    
1215  #. Tag: para  #. Tag: para
1216  #: boot-installer.xml:791  #: boot-installer.xml:794
1217  #, no-c-format  #, no-c-format
1218  msgid ""  msgid ""
1219  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
# Line 1219  msgstr "" Line 1226  msgstr ""
1226  "<command>LILO</command>."  "<command>LILO</command>."
1227    
1228  #. Tag: title  #. Tag: title
1229  #: boot-installer.xml:802  #: boot-installer.xml:805
1230  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1231  msgid "Booting from USB Memory Stick"  msgid "Booting from USB Memory Stick"
1232  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "
1233    
1234  #. Tag: para  #. Tag: para
1235  #: boot-installer.xml:803  #: boot-installer.xml:806
1236  #, no-c-format  #, no-c-format
1237  msgid ""  msgid ""
1238  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
# Line 1242  msgstr "" Line 1249  msgstr ""
1249  "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."  "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
1250    
1251  #. Tag: para  #. Tag: para
1252  #: boot-installer.xml:812  #: boot-installer.xml:815
1253  #, no-c-format  #, no-c-format
1254  msgid ""  msgid ""
1255  "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you "  "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you "
# Line 1260  msgstr "" Line 1267  msgstr ""
1267  "τον &d-i; να ξεκινά."  "τον &d-i; να ξεκινά."
1268    
1269  #. Tag: title  #. Tag: title
1270  #: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2334  #: boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2337
1271  #: boot-installer.xml:2482  #: boot-installer.xml:2485
1272  #, no-c-format  #, no-c-format
1273  msgid "Booting from Floppies"  msgid "Booting from Floppies"
1274  msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"  msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
1275    
1276  #. Tag: para  #. Tag: para
1277  #: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:2342  #: boot-installer.xml:829 boot-installer.xml:2345
1278  #, no-c-format  #, no-c-format
1279  msgid ""  msgid ""
1280  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
1281  "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."  "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
1282  msgstr ""  msgstr ""
1283  "Θα έχετε ήδη κατεβάσει τις εικόνες των δισκεττών που χρειάζεστε και θα "  "Θα έχετε ήδη κατεβάσει τις εικόνες των δισκεττών που χρειάζεστε και θα έχετε "
1284  "έχετε δημιουργήσει από αυτές τις αντίστοιχες δισκέττες στο <xref linkend="  "δημιουργήσει από αυτές τις αντίστοιχες δισκέττες στο <xref linkend=\"create-"
1285  "\"create-floppy\"/>."  "floppy\"/>."
1286    
1287  #. Tag: para  #. Tag: para
1288  #: boot-installer.xml:833  #: boot-installer.xml:836
1289  #, no-c-format  #, no-c-format
1290  msgid ""  msgid ""
1291  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
# Line 1289  msgstr "" Line 1296  msgstr ""
1296  "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."  "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."
1297    
1298  #. Tag: para  #. Tag: para
1299  #: boot-installer.xml:839  #: boot-installer.xml:842
1300  #, no-c-format  #, no-c-format
1301  msgid ""  msgid ""
1302  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
# Line 1311  msgstr "" Line 1318  msgstr ""
1318  "μεταγενέστερους."  "μεταγενέστερους."
1319    
1320  #. Tag: para  #. Tag: para
1321  #: boot-installer.xml:850  #: boot-installer.xml:853
1322  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
1323  msgid ""  msgid ""
1324  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
1325  "keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the "  "keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the "
1326  "machine, so a ``hard'' reboot is recommended. If you are installing from an "  "machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are "
1327  "existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. "  "installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
1328  "Otherwise, please do a hard reboot when booting."  "don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
1329  msgstr ""  msgstr ""
1330  "Σημειώστε ότι σε μερικά μηχανήματα ο συνδυασμός πλήκτρων "  "Σημειώστε ότι σε μερικά μηχανήματα ο συνδυασμός πλήκτρων "
1331  "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"  "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
# Line 1329  msgstr "" Line 1336  msgstr ""
1336  "διαδικασία της εκκίνησης."  "διαδικασία της εκκίνησης."
1337    
1338  #. Tag: para  #. Tag: para
1339  #: boot-installer.xml:859  #: boot-installer.xml:862
1340  #, no-c-format  #, no-c-format
1341  msgid ""  msgid ""
1342  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
# Line 1339  msgstr "" Line 1346  msgstr ""
1346  "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."  "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
1347    
1348  #. Tag: para  #. Tag: para
1349  #: boot-installer.xml:865  #: boot-installer.xml:868
1350  #, no-c-format  #, no-c-format
1351  msgid ""  msgid ""
1352  "Once you press &enterkey;, you should see the message "  "Once you press &enterkey;, you should see the message "
# Line 1357  msgstr "" Line 1364  msgstr ""
1364  "στο  <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."  "στο  <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
1365    
1366  #. Tag: para  #. Tag: para
1367  #: boot-installer.xml:874  #: boot-installer.xml:877
1368  #, no-c-format  #, no-c-format
1369  msgid ""  msgid ""
1370  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
# Line 1371  msgstr "" Line 1378  msgstr ""
1378  "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."  "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."
1379    
1380  #. Tag: para  #. Tag: para
1381  #: boot-installer.xml:908  #: boot-installer.xml:911
1382  #, no-c-format  #, no-c-format
1383  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
1384  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1379  msgstr "" Line 1386  msgstr ""
1386  "αρχιτεκτονική i386."  "αρχιτεκτονική i386."
1387    
1388  #. Tag: title  #. Tag: title
1389  #: boot-installer.xml:914  #: boot-installer.xml:917
1390  #, no-c-format  #, no-c-format
1391  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
1392  msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"  msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"
1393    
1394  #. Tag: para  #. Tag: para
1395  #: boot-installer.xml:915  #: boot-installer.xml:918
1396  #, no-c-format  #, no-c-format
1397  msgid ""  msgid ""
1398  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
# Line 1400  msgstr "" Line 1407  msgstr ""
1407  "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."  "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."
1408    
1409  #. Tag: title  #. Tag: title
1410  #: boot-installer.xml:926  #: boot-installer.xml:929
1411  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1412  msgid "NIC with Network BootROM"  msgid "NIC with Network BootROM"
1413  msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM"  msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "
1414    
1415  #. Tag: para  #. Tag: para
1416  #: boot-installer.xml:927  #: boot-installer.xml:930
1417  #, no-c-format  #, no-c-format
1418  msgid ""  msgid ""
1419  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
# Line 1416  msgstr "" Line 1423  msgstr ""
1423  "εκκίνησης με TFTP."  "εκκίνησης με TFTP."
1424    
1425  #. Tag: para  #. Tag: para
1426  #: boot-installer.xml:932  #: boot-installer.xml:935
1427  #, no-c-format  #, no-c-format
1428  msgid ""  msgid ""
1429  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
# Line 1426  msgstr "" Line 1433  msgstr ""
1433  "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."  "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."
1434    
1435  #. Tag: title  #. Tag: title
1436  #: boot-installer.xml:940  #: boot-installer.xml:943
1437  #, no-c-format  #, no-c-format
1438  msgid "Etherboot"  msgid "Etherboot"
1439  msgstr "Etherboot "  msgstr "Etherboot "
1440    
1441  #. Tag: para  #. Tag: para
1442  #: boot-installer.xml:941  #: boot-installer.xml:944
1443  #, no-c-format  #, no-c-format
1444  msgid ""  msgid ""
1445  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
# Line 1443  msgstr "" Line 1450  msgstr ""
1450  "μια εκκίνηση με TFTPboot."  "μια εκκίνηση με TFTPboot."
1451    
1452  #. Tag: title  #. Tag: title
1453  #: boot-installer.xml:950  #: boot-installer.xml:953
1454  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1455  msgid "The Boot Prompt"  msgid "The Boot Prompt"
1456  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης "
1457    
1458  #. Tag: para  #. Tag: para
1459  #: boot-installer.xml:951  #: boot-installer.xml:954
1460  #, no-c-format  #, no-c-format
1461  msgid ""  msgid ""
1462  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
# Line 1460  msgid "" Line 1467  msgid ""
1467  "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "  "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
1468  "boot method and, optionally, boot parameters."  "boot method and, optionally, boot parameters."
1469  msgstr ""  msgstr ""
1470    "Στο ξεκίνημα του εγκαταστάτη θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το "
1471    "λογότυπο του Debian και το προτρεπτικό εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
1472    "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
1473    "</screen></informalexample> Στο προτρεπτικό εκκίνησης μπορείτε είτε να "
1474    "πιέσετε απλά το &enterkey; για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με τις "
1475    "προκαθορισμένες επιλογές είτε να εισάγετε μια συγκεκριμένη μέθοδο εκκίνησης "
1476    "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης."
1477    
1478  #. Tag: para  #. Tag: para
1479  #: boot-installer.xml:963  #: boot-installer.xml:966
1480  #, no-c-format  #, no-c-format
1481  msgid ""  msgid ""
1482  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
# Line 1483  msgstr "" Line 1497  msgstr ""
1497  "πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμία ειδική παράμετρο."  "πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμία ειδική παράμετρο."
1498    
1499  #. Tag: para  #. Tag: para
1500  #: boot-installer.xml:973  #: boot-installer.xml:976
1501  #, no-c-format  #, no-c-format
1502  msgid ""  msgid ""
1503  "If you are installing the system via a remote management device that "  "If you are installing the system via a remote management device that "
# Line 1502  msgid "" Line 1516  msgid ""
1516  "to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot "  "to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot "
1517  "prompt, as described in the help text."  "prompt, as described in the help text."
1518  msgstr ""  msgstr ""
1519    "Αν εγκαθιστάτε το σύστημα μέσω μιας από μακριά διαχειριζόμενης συσκευής που "
1520    "παρέχει ένα διάμεσο (interface) σε κατάσταση κειμένου στην κονσόλα VGA, ίσως "
1521    "να μην μπορείτε να δείτε την αρχική γραφική οθόνη εκκίνησης κατά το ξεκίνημα "
1522    "του εγκαταστάτη, είναι πιθανόν να μην μπορείτε να δείτε καν το προτρεπτικό "
1523    "εκκίνησης. Παραδείγματα τέτοιων συσκευών περιλαμβάνουν την κονσόλα κειμένου "
1524    "στα συστήματα <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) της Compaq και τα "
1525    "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) της HP. Μπορείτε να "
1526    "πατήσετε στα \"τυφλά\" το πλήκτρο F1 <footnote> <para> Σε μερικές "
1527    "περιπτώσεις οι συσκευές αυτές μπορεί να απαιτούν είδικούς συνδυασμούς "
1528    "πλήκτρων \"απόδρασης\" (escape sequences) για την ενεργοποίηση αυτού του "
1529    "πατήματος πλήκτρου. Για παράδειγμα, τα συστήματα IRA χρησιμοποιούν τον "
1530    "συνδυασμό <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,"
1531    "&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> για να προσπεράσετε αυτή την "
1532    "αρχική οθόνη και να δείτε το κείμενο βοήθειας. Από τη στιγμή που αφήσετε "
1533    "πίσω την γραφική οθόνη κι ενώ είσαστε στο κείμενο βοήθειας ό,τι "
1534    "πληκτρολογείτε θα εμφανίζεται κανονικά στο προτρεπτικό κατά τα συνηθισμένα. "
1535    "Για να αποτρέψετε τον εγκαταστάτη από τη χρήση του framebuffer κατά το "
1536    "υπόλοιπο της εγκατάστασης, θα θέλατε επίσης να προσθέσετε το όρισμα "
1537    "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> στο προτρεπτικό "
1538    "εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας."
1539    
1540  #. Tag: title  #. Tag: title
1541  #: boot-installer.xml:1048  #: boot-installer.xml:1051
1542  #, no-c-format  #, no-c-format
1543  msgid "CD Contents"  msgid "CD Contents"
1544  msgstr "Περιεχόμενα CD"  msgstr "Περιεχόμενα CD"
1545    
1546  #. Tag: para  #. Tag: para
1547  #: boot-installer.xml:1050  #: boot-installer.xml:1053
1548  #, no-c-format  #, no-c-format
1549  msgid ""  msgid ""
1550  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
# Line 1535  msgstr "" Line 1569  msgstr ""
1569  "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."  "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
1570    
1571  #. Tag: para  #. Tag: para
1572  #: boot-installer.xml:1066  #: boot-installer.xml:1069
1573  #, no-c-format  #, no-c-format
1574  msgid ""  msgid ""
1575  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
# Line 1562  msgstr "" Line 1596  msgstr ""
1596  "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."  "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
1597    
1598  #. Tag: para  #. Tag: para
1599  #: boot-installer.xml:1082  #: boot-installer.xml:1085
1600  #, no-c-format  #, no-c-format
1601  msgid ""  msgid ""
1602  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
# Line 1579  msgstr "" Line 1613  msgstr ""
1613  "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."  "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
1614    
1615  #. Tag: para  #. Tag: para
1616  #: boot-installer.xml:1091  #: boot-installer.xml:1094
1617  #, no-c-format  #, no-c-format
1618  msgid ""  msgid ""
1619  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
# Line 1602  msgstr "" Line 1636  msgstr ""
1636  "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."  "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
1637    
1638  #. Tag: para  #. Tag: para
1639  #: boot-installer.xml:1103  #: boot-installer.xml:1106
1640  #, no-c-format  #, no-c-format
1641  msgid ""  msgid ""
1642  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
# Line 1626  msgstr "" Line 1660  msgstr ""
1660  "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."  "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
1661    
1662  #. Tag: title  #. Tag: title
1663  #: boot-installer.xml:1122  #: boot-installer.xml:1125
1664  #, no-c-format  #, no-c-format
1665  msgid "IMPORTANT"  msgid "IMPORTANT"
1666  msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"  msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
1667    
1668  #. Tag: para  #. Tag: para
1669  #: boot-installer.xml:1123  #: boot-installer.xml:1126
1670  #, no-c-format  #, no-c-format
1671  msgid ""  msgid ""
1672  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
# Line 1654  msgstr "" Line 1688  msgstr ""
1688  "του κελύφους."  "του κελύφους."
1689    
1690  #. Tag: title  #. Tag: title
1691  #: boot-installer.xml:1135  #: boot-installer.xml:1138
1692  #, no-c-format  #, no-c-format
1693  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
1694  msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"  msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
1695    
1696  #. Tag: para  #. Tag: para
1697  #: boot-installer.xml:1142  #: boot-installer.xml:1145
1698  #, no-c-format  #, no-c-format
1699  msgid ""  msgid ""
1700  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1672  msgstr "" Line 1706  msgstr ""
1706  "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."  "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
1707    
1708  #. Tag: para  #. Tag: para
1709  #: boot-installer.xml:1148  #: boot-installer.xml:1151
1710  #, no-c-format  #, no-c-format
1711  msgid ""  msgid ""
1712  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
# Line 1683  msgstr "" Line 1717  msgstr ""
1717  "εμφανίσει ένα καινούριο μενού."  "εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
1718    
1719  #. Tag: para  #. Tag: para
1720  #: boot-installer.xml:1154  #: boot-installer.xml:1157
1721  #, no-c-format  #, no-c-format
1722  msgid ""  msgid ""
1723  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
# Line 1702  msgstr "" Line 1736  msgstr ""
1736  "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."  "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
1737    
1738  #. Tag: para  #. Tag: para
1739  #: boot-installer.xml:1165  #: boot-installer.xml:1168
1740  #, no-c-format  #, no-c-format
1741  msgid ""  msgid ""
1742  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
# Line 1721  msgstr "" Line 1755  msgstr ""
1755  "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."  "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
1756    
1757  #. Tag: para  #. Tag: para
1758  #: boot-installer.xml:1176  #: boot-installer.xml:1179
1759  #, no-c-format  #, no-c-format
1760  msgid ""  msgid ""
1761  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
# Line 1737  msgstr "" Line 1771  msgstr ""
1771  "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."  "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
1772    
1773  #. Tag: para  #. Tag: para
1774  #: boot-installer.xml:1188  #: boot-installer.xml:1191
1775  #, no-c-format  #, no-c-format
1776  msgid ""  msgid ""
1777  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
# Line 1749  msgstr "" Line 1783  msgstr ""
1783  "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."  "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
1784    
1785  #. Tag: title  #. Tag: title
1786  #: boot-installer.xml:1198  #: boot-installer.xml:1201
1787  #, no-c-format  #, no-c-format
1788  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
1789  msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"  msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
1790    
1791  #. Tag: para  #. Tag: para
1792  #: boot-installer.xml:1199  #: boot-installer.xml:1202
1793  #, no-c-format  #, no-c-format
1794  msgid ""  msgid ""
1795  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
# Line 1769  msgstr "" Line 1803  msgstr ""
1803  "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"  "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"
1804    
1805  #. Tag: para  #. Tag: para
1806  #: boot-installer.xml:1210  #: boot-installer.xml:1213
1807  #, no-c-format  #, no-c-format
1808  msgid ""  msgid ""
1809  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1781  msgstr "" Line 1815  msgstr ""
1815  "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."  "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
1816    
1817  #. Tag: para  #. Tag: para
1818  #: boot-installer.xml:1216  #: boot-installer.xml:1219
1819  #, no-c-format  #, no-c-format
1820  msgid ""  msgid ""
1821  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
# Line 1804  msgstr "" Line 1838  msgstr ""
1838  "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."  "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
1839    
1840  #. Tag: para  #. Tag: para
1841  #: boot-installer.xml:1230  #: boot-installer.xml:1233
1842  #, no-c-format  #, no-c-format
1843  msgid ""  msgid ""
1844  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
# Line 1818  msgstr "" Line 1852  msgstr ""
1852  "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."  "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
1853    
1854  #. Tag: para  #. Tag: para
1855  #: boot-installer.xml:1237  #: boot-installer.xml:1240
1856  #, no-c-format  #, no-c-format
1857  msgid ""  msgid ""
1858  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
# Line 1832  msgstr "" Line 1866  msgstr ""
1866  "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."  "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
1867    
1868  #. Tag: para  #. Tag: para
1869  #: boot-installer.xml:1244  #: boot-installer.xml:1247
1870  #, no-c-format  #, no-c-format
1871  msgid ""  msgid ""
1872  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
# Line 1842  msgstr "" Line 1876  msgstr ""
1876  "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."  "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
1877    
1878  #. Tag: para  #. Tag: para
1879  #: boot-installer.xml:1251  #: boot-installer.xml:1254
1880  #, no-c-format  #, no-c-format
1881  msgid ""  msgid ""
1882  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
# Line 1859  msgstr "" Line 1893  msgstr ""
1893  "δυνατοτήτων."  "δυνατοτήτων."
1894    
1895  #. Tag: title  #. Tag: title
1896  #: boot-installer.xml:1265  #: boot-installer.xml:1268
1897  #, no-c-format  #, no-c-format
1898  msgid "Installing using a Serial Console"  msgid "Installing using a Serial Console"
1899  msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"  msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
1900    
1901  #. Tag: para  #. Tag: para
1902  #: boot-installer.xml:1267  #: boot-installer.xml:1270
1903  #, no-c-format  #, no-c-format
1904  msgid ""  msgid ""
1905  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
# Line 1887  msgstr "" Line 1921  msgstr ""
1921  "συσκευή ttyS0."  "συσκευή ttyS0."
1922    
1923  #. Tag: para  #. Tag: para
1924  #: boot-installer.xml:1278  #: boot-installer.xml:1281
1925  #, no-c-format  #, no-c-format
1926  msgid ""  msgid ""
1927  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
# Line 1901  msgstr "" Line 1935  msgstr ""
1935  "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος  EFI."  "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος  EFI."
1936    
1937  #. Tag: para  #. Tag: para
1938  #: boot-installer.xml:1285  #: boot-installer.xml:1288
1939  #, no-c-format  #, no-c-format
1940  msgid ""  msgid ""
1941  "If there is not an option available that is configured for the serial device "  "If there is not an option available that is configured for the serial device "
# Line 1918  msgstr "" Line 1952  msgstr ""
1952  "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."  "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
1953    
1954  #. Tag: para  #. Tag: para
1955  #: boot-installer.xml:1296  #: boot-installer.xml:1299
1956  #, no-c-format  #, no-c-format
1957  msgid ""  msgid ""
1958  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
# Line 1938  msgstr "" Line 1972  msgstr ""
1972  "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."  "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
1973    
1974  #. Tag: para  #. Tag: para
1975  #: boot-installer.xml:1305  #: boot-installer.xml:1308
1976  #, no-c-format  #, no-c-format
1977  msgid ""  msgid ""
1978  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
# Line 1952  msgstr "" Line 1986  msgstr ""
1986  "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."  "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
1987    
1988  #. Tag: title  #. Tag: title
1989  #: boot-installer.xml:1314  #: boot-installer.xml:1317
1990  #, no-c-format  #, no-c-format
1991  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
1992  msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"  msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
1993    
1994  #. Tag: para  #. Tag: para
1995  #: boot-installer.xml:1316  #: boot-installer.xml:1319
1996  #, no-c-format  #, no-c-format
1997  msgid ""  msgid ""
1998  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
# Line 1979  msgstr "" Line 2013  msgstr ""
2013  "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."  "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
2014    
2015  #. Tag: para  #. Tag: para
2016  #: boot-installer.xml:1328  #: boot-installer.xml:1331
2017  #, no-c-format  #, no-c-format
2018  msgid ""  msgid ""
2019  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
# Line 1997  msgstr "" Line 2031  msgstr ""
2031  "εγκατάστασή σας. Μπορείτε επίσης να συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend="  "εγκατάστασή σας. Μπορείτε επίσης να συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend="
2032  "\"boot-parms\"/> στη συνέχεια για επιπρόσθετες παραμέτρους που ίσως να "  "\"boot-parms\"/> στη συνέχεια για επιπρόσθετες παραμέτρους που ίσως να "
2033  "θέλετε να βάλετε στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>. Η "  "θέλετε να βάλετε στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>. Η "
2034  "έκδοση του πυρήνα που θα διαλέξετε επιλέγει την έκδοση του πυρήνα που "  "έκδοση του πυρήνα που θα διαλέξετε επιλέγει την έκδοση του πυρήνα που θα "
2035  "θα χρησιμοποιηθεί τόσο κατά τη διαδικασία εγκατάστασης όσο και από το "  "χρησιμοποιηθεί τόσο κατά τη διαδικασία εγκατάστασης όσο και από το "
2036  "εγκατεστημένο σύστημα. Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με τον πυρήνα στην "  "εγκατεστημένο σύστημα. Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με τον πυρήνα στην "
2037  "εγκατάσταση πιθανόν να έχετε τα ίδια προβλήματα και με το εγκαταστημένο "  "εγκατάσταση πιθανόν να έχετε τα ίδια προβλήματα και με το εγκαταστημένο "
2038  "σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα ξεκινήσουν την "  "σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα ξεκινήσουν την "
2039  "εγκατάσταση:"  "εγκατάσταση:"
2040    
2041  #. Tag: para  #. Tag: para
2042  #: boot-installer.xml:1346  #: boot-installer.xml:1349
2043  #, no-c-format  #, no-c-format
2044  msgid ""  msgid ""
2045  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
# Line 2015  msgstr "" Line 2049  msgstr ""
2049  "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."  "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
2050    
2051  #. Tag: para  #. Tag: para
2052  #: boot-installer.xml:1351  #: boot-installer.xml:1354
2053  #, no-c-format  #, no-c-format
2054  msgid ""  msgid ""
2055  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
# Line 2027  msgstr "" Line 2061  msgstr ""
2061  "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."  "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
2062    
2063  #. Tag: para  #. Tag: para
2064  #: boot-installer.xml:1358  #: boot-installer.xml:1361
2065  #, no-c-format  #, no-c-format
2066  msgid ""  msgid ""
2067  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
# Line 2039  msgstr "" Line 2073  msgstr ""
2073  "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."  "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
2074    
2075  #. Tag: para  #. Tag: para
2076  #: boot-installer.xml:1367  #: boot-installer.xml:1370
2077  #, no-c-format  #, no-c-format
2078  msgid ""  msgid ""
2079  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
# Line 2050  msgstr "" Line 2084  msgstr ""
2084  "του δίσκου."  "του δίσκου."
2085    
2086  #. Tag: para  #. Tag: para
2087  #: boot-installer.xml:1378  #: boot-installer.xml:1381
2088  #, no-c-format  #, no-c-format
2089  msgid ""  msgid ""
2090  "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "  "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
# Line 2070  msgstr "" Line 2104  msgstr ""
2104  "αντί για το CD."  "αντί για το CD."
2105    
2106  #. Tag: para  #. Tag: para
2107  #: boot-installer.xml:1412  #: boot-installer.xml:1415
2108  #, no-c-format  #, no-c-format
2109  msgid ""  msgid ""
2110  "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "  "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
# Line 2086  msgstr "" Line 2120  msgstr ""
2120  "φόρτωση από το δίκτυο."  "φόρτωση από το δίκτυο."
2121    
2122  #. Tag: title  #. Tag: title
2123  #: boot-installer.xml:1423  #: boot-installer.xml:1426
2124  #, no-c-format  #, no-c-format
2125  msgid "Configuring the Server"  msgid "Configuring the Server"
2126  msgstr "Ρύθμιση του Server"  msgstr "Ρύθμιση του Server"
2127    
2128  #. Tag: para  #. Tag: para
2129  #: boot-installer.xml:1424  #: boot-installer.xml:1427
2130  #, no-c-format  #, no-c-format
2131  msgid ""  msgid ""
2132  "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "  "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
# Line 2116  msgstr "" Line 2150  msgstr ""
2150  "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."  "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
2151    
2152  #. Tag: para  #. Tag: para
2153  #: boot-installer.xml:1434  #: boot-installer.xml:1437
2154  #, no-c-format  #, no-c-format
2155  msgid ""  msgid ""
2156  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
# Line 2133  msgstr "" Line 2167  msgstr ""
2167  "ένα σύστημα IA-64."  "ένα σύστημα IA-64."
2168    
2169  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2170  #: boot-installer.xml:1444  #: boot-installer.xml:1447
2171  #, no-c-format  #, no-c-format
2172  msgid ""  msgid ""
2173  "# cd /var/lib/tftp\n"  "# cd /var/lib/tftp\n"
# Line 2151  msgstr "" Line 2185  msgstr ""
2185  "[...] "  "[...] "
2186    
2187  #. Tag: para  #. Tag: para
2188  #: boot-installer.xml:1444  #: boot-installer.xml:1447
2189  #, no-c-format  #, no-c-format
2190  msgid ""  msgid ""
2191  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
# Line 2174  msgstr "" Line 2208  msgstr ""
2208  "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."  "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
2209    
2210  #. Tag: title  #. Tag: title
2211  #: boot-installer.xml:1461  #: boot-installer.xml:1464
2212  #, no-c-format  #, no-c-format
2213  msgid "Configuring the Client"  msgid "Configuring the Client"
2214  msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"  msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
2215    
2216  #. Tag: para  #. Tag: para
2217  #: boot-installer.xml:1462  #: boot-installer.xml:1465
2218  #, no-c-format  #, no-c-format
2219  msgid ""  msgid ""
2220  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
# Line 2213  msgstr "" Line 2247  msgstr ""
2247  "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."  "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
2248    
2249  #. Tag: para  #. Tag: para
2250  #: boot-installer.xml:1494  #: boot-installer.xml:1497
2251  #, no-c-format  #, no-c-format
2252  msgid ""  msgid ""
2253  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
# Line 2229  msgstr "" Line 2263  msgstr ""
2263  "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."  "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."
2264    
2265  #. Tag: para  #. Tag: para
2266  #: boot-installer.xml:1503  #: boot-installer.xml:1506
2267  #, no-c-format  #, no-c-format
2268  msgid ""  msgid ""
2269  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
# Line 2240  msgstr "" Line 2274  msgstr ""
2274  "του δίσκου."  "του δίσκου."
2275    
2276  #. Tag: title  #. Tag: title
2277  #: boot-installer.xml:1516  #: boot-installer.xml:1519
2278  #, no-c-format  #, no-c-format
2279  msgid "Choosing an Installation Method"  msgid "Choosing an Installation Method"
2280  msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"  msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"
2281    
2282  #. Tag: para  #. Tag: para
2283  #: boot-installer.xml:1518  #: boot-installer.xml:1521
2284  #, no-c-format  #, no-c-format
2285  msgid ""  msgid ""
2286  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
# Line 2263  msgstr "" Line 2297  msgstr ""
2297  "χρησιμοποιεί tmpfs."  "χρησιμοποιεί tmpfs."
2298    
2299  #. Tag: para  #. Tag: para
2300  #: boot-installer.xml:1526  #: boot-installer.xml:1529
2301  #, no-c-format  #, no-c-format
2302  msgid ""  msgid ""
2303  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are using "  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are using "
# Line 2279  msgstr "" Line 2313  msgstr ""
2313  "&ramdisksize; του πυρήνα."  "&ramdisksize; του πυρήνα."
2314    
2315  #. Tag: para  #. Tag: para
2316  #: boot-installer.xml:1534  #: boot-installer.xml:1537
2317  #, no-c-format  #, no-c-format
2318  msgid ""  msgid ""
2319  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
# Line 2289  msgstr "" Line 2323  msgstr ""
2323  "παραμέτρους του πυρήνα σας."  "παραμέτρους του πυρήνα σας."
2324    
2325  #. Tag: para  #. Tag: para
2326  #: boot-installer.xml:1539  #: boot-installer.xml:1542
2327  #, no-c-format  #, no-c-format
2328  msgid ""  msgid ""
2329  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
# Line 2299  msgstr "" Line 2333  msgstr ""
2333  "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."  "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
2334    
2335  #. Tag: title  #. Tag: title
2336  #: boot-installer.xml:1556  #: boot-installer.xml:1559
2337  #, no-c-format  #, no-c-format
2338  msgid "Amiga"  msgid "Amiga"
2339  msgstr "Amiga"  msgstr "Amiga"
2340    
2341  #. Tag: para  #. Tag: para
2342  #: boot-installer.xml:1557  #: boot-installer.xml:1560
2343  #, no-c-format  #, no-c-format
2344  msgid ""  msgid ""
2345  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
# Line 2317  msgstr "" Line 2351  msgstr ""
2351  "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2352    
2353  #. Tag: para  #. Tag: para
2354  #: boot-installer.xml:1563  #: boot-installer.xml:1566
2355  #, no-c-format  #, no-c-format
2356  msgid ""  msgid ""
2357  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2329  msgstr "" Line 2363  msgstr ""
2363  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα."  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα."
2364    
2365  #. Tag: title  #. Tag: title
2366  #: boot-installer.xml:1572  #: boot-installer.xml:1575
2367  #, no-c-format  #, no-c-format
2368  msgid "Atari"  msgid "Atari"
2369  msgstr "Atari "  msgstr "Atari "
2370    
2371  #. Tag: para  #. Tag: para
2372  #: boot-installer.xml:1573  #: boot-installer.xml:1576
2373  #, no-c-format  #, no-c-format
2374  msgid ""  msgid ""
2375  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
# Line 2348  msgstr "" Line 2382  msgstr ""
2382  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2383    
2384  #. Tag: para  #. Tag: para
2385  #: boot-installer.xml:1580  #: boot-installer.xml:1583
2386  #, no-c-format  #, no-c-format
2387  msgid ""  msgid ""
2388  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2360  msgstr "" Line 2394  msgstr ""
2394  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα."  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα."
2395    
2396  #. Tag: title  #. Tag: title
2397  #: boot-installer.xml:1589  #: boot-installer.xml:1592
2398  #, no-c-format  #, no-c-format
2399  msgid "BVME6000"  msgid "BVME6000"
2400  msgstr "BVME6000 "  msgstr "BVME6000 "
2401    
2402  #. Tag: para  #. Tag: para
2403  #: boot-installer.xml:1590  #: boot-installer.xml:1593
2404  #, no-c-format  #, no-c-format
2405  msgid ""  msgid ""
2406  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
# Line 2379  msgstr "" Line 2413  msgstr ""
2413  "\"boot-tftp\"/>)."  "\"boot-tftp\"/>)."
2414    
2415  #. Tag: title  #. Tag: title
2416  #: boot-installer.xml:1600  #: boot-installer.xml:1603
2417  #, no-c-format  #, no-c-format
2418  msgid "Macintosh"  msgid "Macintosh"
2419  msgstr "Macintosh "  msgstr "Macintosh "
2420    
2421  #. Tag: para  #. Tag: para
2422  #: boot-installer.xml:1601  #: boot-installer.xml:1604
2423  #, no-c-format  #, no-c-format
2424  msgid ""  msgid ""
2425  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
# Line 2398  msgstr "" Line 2432  msgstr ""
2432  "2.4.x που να δουλεύει."  "2.4.x που να δουλεύει."
2433    
2434  #. Tag: para  #. Tag: para
2435  #: boot-installer.xml:1608  #: boot-installer.xml:1611
2436  #, no-c-format  #, no-c-format
2437  msgid ""  msgid ""
2438  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
# Line 2412  msgstr "" Line 2446  msgstr ""
2446  "της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>."  "της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>."
2447    
2448  #. Tag: title  #. Tag: title
2449  #: boot-installer.xml:1618  #: boot-installer.xml:1621
2450  #, no-c-format  #, no-c-format
2451  msgid "MVME147 and MVME16x"  msgid "MVME147 and MVME16x"
2452  msgstr "MVME147 και MVME16x"  msgstr "MVME147 και MVME16x"
2453    
2454  #. Tag: para  #. Tag: para
2455  #: boot-installer.xml:1619  #: boot-installer.xml:1622
2456  #, no-c-format  #, no-c-format
2457  msgid ""  msgid ""
2458  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
# Line 2432  msgstr "" Line 2466  msgstr ""
2466  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2467    
2468  #. Tag: title  #. Tag: title
2469  #: boot-installer.xml:1629  #: boot-installer.xml:1632
2470  #, no-c-format  #, no-c-format
2471  msgid "Q40/Q60"  msgid "Q40/Q60"
2472  msgstr "Q40/Q60 "  msgstr "Q40/Q60 "
2473    
2474  #. Tag: para  #. Tag: para
2475  #: boot-installer.xml:1630  #: boot-installer.xml:1633
2476  #, no-c-format  #, no-c-format
2477  msgid ""  msgid ""
2478  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
# Line 2450  msgstr "" Line 2484  msgstr ""
2484  "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2485    
2486  #. Tag: title  #. Tag: title
2487  #: boot-installer.xml:1641  #: boot-installer.xml:1644
2488  #, no-c-format  #, no-c-format
2489  msgid "Booting from a Hard Disk"  msgid "Booting from a Hard Disk"
2490  msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"  msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
2491    
2492  #. Tag: para  #. Tag: para
2493  #: boot-installer.xml:1647 boot-installer.xml:2153  #: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:2156
2494  #, no-c-format  #, no-c-format
2495  msgid ""  msgid ""
2496  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
# Line 2467  msgstr "" Line 2501  msgstr ""
2501  "εγκατάστασης."  "εγκατάστασης."
2502    
2503  #. Tag: para  #. Tag: para
2504  #: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:2159  #: boot-installer.xml:1656 boot-installer.xml:2162
2505  #, no-c-format  #, no-c-format
2506  msgid ""  msgid ""
2507  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
# Line 2479  msgstr "" Line 2513  msgstr ""
2513  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
2514    
2515  #. Tag: para  #. Tag: para
2516  #: boot-installer.xml:1662  #: boot-installer.xml:1665
2517  #, no-c-format  #, no-c-format
2518  msgid ""  msgid ""
2519  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
# Line 2494  msgstr "" Line 2528  msgstr ""
2528  "λεπτομέρειες)."  "λεπτομέρειες)."
2529    
2530  #. Tag: para  #. Tag: para
2531  #: boot-installer.xml:1670  #: boot-installer.xml:1673
2532  #, no-c-format  #, no-c-format
2533  msgid ""  msgid ""
2534  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
# Line 2515  msgstr "" Line 2549  msgstr ""
2549  "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."  "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."
2550    
2551  #. Tag: title  #. Tag: title
2552  #: boot-installer.xml:1691  #: boot-installer.xml:1694
2553  #, no-c-format  #, no-c-format
2554  msgid "Booting from AmigaOS"  msgid "Booting from AmigaOS"
2555  msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"  msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"
2556    
2557  #. Tag: para  #. Tag: para
2558  #: boot-installer.xml:1692  #: boot-installer.xml:1695
2559  #, no-c-format  #, no-c-format
2560  msgid ""  msgid ""
2561  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
# Line 2533  msgstr "" Line 2567  msgstr ""
2567  "guiicon> στον κατάλογο  <filename>debian</filename>."  "guiicon> στον κατάλογο  <filename>debian</filename>."
2568    
2569  #. Tag: para  #. Tag: para
2570  #: boot-installer.xml:1698  #: boot-installer.xml:1701
2571  #, no-c-format  #, no-c-format
2572  msgid ""  msgid ""
2573  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
# Line 2556  msgstr "" Line 2590  msgstr ""
2590  "στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2591    
2592  #. Tag: title  #. Tag: title
2593  #: boot-installer.xml:1713  #: boot-installer.xml:1716
2594  #, no-c-format  #, no-c-format
2595  msgid "Booting from Atari TOS"  msgid "Booting from Atari TOS"
2596  msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"  msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"
2597    
2598  #. Tag: para  #. Tag: para
2599  #: boot-installer.xml:1714  #: boot-installer.xml:1717
2600  #, no-c-format  #, no-c-format
2601  msgid ""  msgid ""
2602  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
# Line 2576  msgstr "" Line 2610  msgstr ""
2610  "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."  "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."
2611    
2612  #. Tag: para  #. Tag: para
2613  #: boot-installer.xml:1721  #: boot-installer.xml:1724
2614  #, no-c-format  #, no-c-format
2615  msgid ""  msgid ""
2616  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
# Line 2598  msgstr "" Line 2632  msgstr ""
2632  "παρακάτω στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "παρακάτω στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2633    
2634  #. Tag: title  #. Tag: title
2635  #: boot-installer.xml:1736  #: boot-installer.xml:1739
2636  #, no-c-format  #, no-c-format
2637  msgid "Booting from MacOS"  msgid "Booting from MacOS"
2638  msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"  msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"
2639    
2640  #. Tag: para  #. Tag: para
2641  #: boot-installer.xml:1737  #: boot-installer.xml:1740
2642  #, no-c-format  #, no-c-format
2643  msgid ""  msgid ""
2644  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
# Line 2626  msgstr "" Line 2660  msgstr ""
2660  "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."  "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."
2661    
2662  #. Tag: para  #. Tag: para
2663  #: boot-installer.xml:1748  #: boot-installer.xml:1751
2664  #, no-c-format  #, no-c-format
2665  msgid ""  msgid ""
2666  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
# Line 2641  msgstr "" Line 2675  msgstr ""
2675  "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα."  "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα."
2676    
2677  #. Tag: para  #. Tag: para
2678  #: boot-installer.xml:1757  #: boot-installer.xml:1760
2679  #, no-c-format  #, no-c-format
2680  msgid ""  msgid ""
2681  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
# Line 2666  msgstr "" Line 2700  msgstr ""
2700  "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."  "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."
2701    
2702  #. Tag: para  #. Tag: para
2703  #: boot-installer.xml:1772  #: boot-installer.xml:1775
2704  #, no-c-format  #, no-c-format
2705  msgid ""  msgid ""
2706  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
# Line 2684  msgstr "" Line 2718  msgstr ""
2718  "Settings as Default</guimenuitem>."  "Settings as Default</guimenuitem>."
2719    
2720  #. Tag: para  #. Tag: para
2721  #: boot-installer.xml:1781  #: boot-installer.xml:1784
2722  #, no-c-format  #, no-c-format
2723  msgid ""  msgid ""
2724  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
# Line 2697  msgstr "" Line 2731  msgstr ""
2731  "guimenu>."  "guimenu>."
2732    
2733  #. Tag: para  #. Tag: para
2734  #: boot-installer.xml:1788  #: boot-installer.xml:1791
2735  #, no-c-format  #, no-c-format
2736  msgid ""  msgid ""
2737  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
# Line 2718  msgstr "" Line 2752  msgstr ""
2752  "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2753    
2754  #. Tag: title  #. Tag: title
2755  #: boot-installer.xml:1803  #: boot-installer.xml:1806
2756  #, no-c-format  #, no-c-format
2757  msgid "Booting from Q40/Q60"  msgid "Booting from Q40/Q60"
2758  msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"  msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"
2759    
2760  #. Tag: para  #. Tag: para
2761  #: boot-installer.xml:1805  #: boot-installer.xml:1808
2762  #, no-c-format  #, no-c-format
2763  msgid "FIXME"  msgid "FIXME"
2764  msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"  msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"
2765    
2766  #. Tag: para  #. Tag: para
2767  #: boot-installer.xml:1809  #: boot-installer.xml:1812
2768  #, no-c-format  #, no-c-format
2769  msgid ""  msgid ""
2770  "The installation program should start automatically, so you can continue "  "The installation program should start automatically, so you can continue "
# Line 2740  msgstr "" Line 2774  msgstr ""
2774  "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2775    
2776  #. Tag: para  #. Tag: para
2777  #: boot-installer.xml:1821  #: boot-installer.xml:1824
2778  #, no-c-format  #, no-c-format
2779  msgid ""  msgid ""
2780  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
# Line 2750  msgstr "" Line 2784  msgstr ""
2784  "από CD-ROM είναι η BVME6000."  "από CD-ROM είναι η BVME6000."
2785    
2786  #. Tag: para  #. Tag: para
2787  #: boot-installer.xml:1893  #: boot-installer.xml:1896
2788  #, no-c-format  #, no-c-format
2789  msgid ""  msgid ""
2790  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
# Line 2765  msgstr "" Line 2799  msgstr ""
2799  "vt102:"  "vt102:"
2800    
2801  #. Tag: para  #. Tag: para
2802  #: boot-installer.xml:1904  #: boot-installer.xml:1907
2803  #, no-c-format  #, no-c-format
2804  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2805  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2773  msgstr "" Line 2807  msgstr ""
2807  "BVME4000/6000"  "BVME4000/6000"
2808    
2809  #. Tag: para  #. Tag: para
2810  #: boot-installer.xml:1909  #: boot-installer.xml:1912
2811  #, no-c-format  #, no-c-format
2812  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2813  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2781  msgstr "" Line 2815  msgstr ""
2815  "MVME162"  "MVME162"
2816    
2817  #. Tag: para  #. Tag: para
2818  #: boot-installer.xml:1914  #: boot-installer.xml:1917
2819  #, no-c-format  #, no-c-format
2820  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2821  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2789  msgstr "" Line 2823  msgstr ""
2823  "MVME166/167"  "MVME166/167"
2824    
2825  #. Tag: para  #. Tag: para
2826  #: boot-installer.xml:1921  #: boot-installer.xml:1924
2827  #, no-c-format  #, no-c-format
2828  msgid ""  msgid ""
2829  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
# Line 2800  msgstr "" Line 2834  msgstr ""
2834  "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."  "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
2835    
2836  #. Tag: para  #. Tag: para
2837  #: boot-installer.xml:1933  #: boot-installer.xml:1936
2838  #, no-c-format  #, no-c-format
2839  msgid ""  msgid ""
2840  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
# Line 2810  msgstr "" Line 2844  msgstr ""
2844  "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."  "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."
2845    
2846  #. Tag: para  #. Tag: para
2847  #: boot-installer.xml:1938  #: boot-installer.xml:1941
2848  #, no-c-format  #, no-c-format
2849  msgid ""  msgid ""
2850  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
# Line 2820  msgstr "" Line 2854  msgstr ""
2854  "(με έναν οδηγό  SCSI για δισκέττα στην VME)."  "(με έναν οδηγό  SCSI για δισκέττα στην VME)."
2855    
2856  #. Tag: title  #. Tag: title
2857  #: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2002  #: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2005
2858  #, no-c-format  #, no-c-format
2859  msgid "SGI Indys TFTP Booting"  msgid "SGI Indys TFTP Booting"
2860  msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP"  msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP"
2861    
2862  #. Tag: para  #. Tag: para
2863  #: boot-installer.xml:1956  #: boot-installer.xml:1959
2864  #, no-c-format  #, no-c-format
2865  msgid ""  msgid ""
2866  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
# Line 2850  msgstr "" Line 2884  msgstr ""
2884  "</screen></informalexample>."  "</screen></informalexample>."
2885    
2886  #. Tag: title  #. Tag: title
2887  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2024  #: boot-installer.xml:1978 boot-installer.xml:2027
2888  #, no-c-format  #, no-c-format
2889  msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
2890  msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A"  msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A"
2891    
2892  #. Tag: para  #. Tag: para
2893  #: boot-installer.xml:1976  #: boot-installer.xml:1979
2894  #, no-c-format  #, no-c-format
2895  msgid ""  msgid ""
2896  "On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot "  "On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot "
# Line 2888  msgstr "" Line 2922  msgstr ""
2922  "αυτόματα."  "αυτόματα."
2923    
2924  #. Tag: title  #. Tag: title
2925  #: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2533  #: boot-installer.xml:2002 boot-installer.xml:2536
2926  #, no-c-format  #, no-c-format
2927  msgid "Boot Parameters"  msgid "Boot Parameters"
2928  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
2929    
2930  #. Tag: para  #. Tag: para
2931  #: boot-installer.xml:2003  #: boot-installer.xml:2006
2932  #, no-c-format  #, no-c-format
2933  msgid ""  msgid ""
2934  "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</"  "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
# Line 2904  msgstr "" Line 2938  msgstr ""
2938  "εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών."  "εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών."
2939    
2940  #. Tag: para  #. Tag: para
2941  #: boot-installer.xml:2008  #: boot-installer.xml:2011
2942  #, no-c-format  #, no-c-format
2943  msgid ""  msgid ""
2944  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
# Line 2923  msgstr "" Line 2957  msgstr ""
2957  "μέσω της εντολής <command>append</command>:"  "μέσω της εντολής <command>append</command>:"
2958    
2959  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2960  #: boot-installer.xml:2018  #: boot-installer.xml:2021
2961  #, no-c-format  #, no-c-format
2962  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
2963  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
2964    
2965  #. Tag: para  #. Tag: para
2966  #: boot-installer.xml:2025  #: boot-installer.xml:2028
2967  #, no-c-format  #, no-c-format
2968  msgid ""  msgid ""
2969  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
# Line 2944  msgstr "" Line 2978  msgstr ""
2978  "replaceable>."  "replaceable>."
2979    
2980  #. Tag: title  #. Tag: title
2981  #: boot-installer.xml:2042  #: boot-installer.xml:2045
2982  #, no-c-format  #, no-c-format
2983  msgid "s390 Limitations"  msgid "s390 Limitations"
2984  msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"  msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
2985    
2986  #. Tag: para  #. Tag: para
2987  #: boot-installer.xml:2043  #: boot-installer.xml:2046
2988  #, no-c-format  #, no-c-format
2989  msgid ""  msgid ""
2990  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
# Line 2960  msgstr "" Line 2994  msgstr ""
2994  "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."  "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
2995    
2996  #. Tag: para  #. Tag: para
2997  #: boot-installer.xml:2048  #: boot-installer.xml:2051
2998  #, no-c-format  #, no-c-format
2999  msgid ""  msgid ""
3000  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
# Line 2973  msgstr "" Line 3007  msgstr ""
3007  "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."  "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
3008    
3009  #. Tag: title  #. Tag: title
3010  #: boot-installer.xml:2059  #: boot-installer.xml:2062
3011  #, no-c-format  #, no-c-format
3012  msgid "s390 Boot Parameters"  msgid "s390 Boot Parameters"
3013  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
3014    
3015  #. Tag: para  #. Tag: para
3016  #: boot-installer.xml:2060  #: boot-installer.xml:2063
3017  #, no-c-format  #, no-c-format
3018  msgid ""  msgid ""
3019  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
# Line 2994  msgstr "" Line 3028  msgstr ""
3028  "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390."  "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390."
3029    
3030  #. Tag: para  #. Tag: para
3031  #: boot-installer.xml:2114  #: boot-installer.xml:2117
3032  #, no-c-format  #, no-c-format
3033  msgid ""  msgid ""
3034  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
# Line 3011  msgstr "" Line 3045  msgstr ""
3045  "ξεκινήσετε από το CD-ROM."  "ξεκινήσετε από το CD-ROM."
3046    
3047  #. Tag: para  #. Tag: para
3048  #: boot-installer.xml:2123  #: boot-installer.xml:2126
3049  #, no-c-format  #, no-c-format
3050  msgid ""  msgid ""
3051  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
# Line 3029  msgstr "" Line 3063  msgstr ""
3063  "αρχείων."  "αρχείων."
3064    
3065  #. Tag: para  #. Tag: para
3066  #: boot-installer.xml:2132  #: boot-installer.xml:2135
3067  #, no-c-format  #, no-c-format
3068  msgid ""  msgid ""
3069  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
# Line 3047  msgstr "" Line 3081  msgstr ""
3081  "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"  "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"
3082    
3083  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3084  #: boot-installer.xml:2141  #: boot-installer.xml:2144
3085  #, no-c-format  #, no-c-format
3086  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
3087  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
3088    
3089  #. Tag: title  #. Tag: title
3090  #: boot-installer.xml:2147  #: boot-installer.xml:2150
3091  #, no-c-format  #, no-c-format
3092  msgid "Booting from Hard Disk"  msgid "Booting from Hard Disk"
3093  msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"  msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
3094    
3095  #. Tag: title  #. Tag: title
3096  #: boot-installer.xml:2168  #: boot-installer.xml:2171
3097  #, no-c-format  #, no-c-format
3098  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
3099  msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"  msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"
3100    
3101  #. Tag: emphasis  #. Tag: emphasis
3102  #: boot-installer.xml:2172  #: boot-installer.xml:2175
3103  #, no-c-format  #, no-c-format
3104  msgid "Not yet written."  msgid "Not yet written."
3105  msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."  msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."
3106    
3107  #. Tag: title  #. Tag: title
3108  #: boot-installer.xml:2177  #: boot-installer.xml:2180
3109  #, no-c-format  #, no-c-format
3110  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3111  msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"  msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
3112    
3113  #. Tag: para  #. Tag: para
3114  #: boot-installer.xml:2178  #: boot-installer.xml:2181
3115  #, no-c-format  #, no-c-format
3116  msgid ""  msgid ""
3117  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
# Line 3101  msgstr "" Line 3135  msgstr ""
3135  "εγκαταστάτη."  "εγκαταστάτη."
3136    
3137  #. Tag: title  #. Tag: title
3138  #: boot-installer.xml:2196  #: boot-installer.xml:2199
3139  #, no-c-format  #, no-c-format
3140  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
3141  msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"  msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
3142    
3143  #. Tag: para  #. Tag: para
3144  #: boot-installer.xml:2197  #: boot-installer.xml:2200
3145  #, no-c-format  #, no-c-format
3146  msgid ""  msgid ""
3147  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
# Line 3158  msgstr "" Line 3192  msgstr ""
3192  "να ξεκινήσει."  "να ξεκινήσει."
3193    
3194  #. Tag: title  #. Tag: title
3195  #: boot-installer.xml:2232  #: boot-installer.xml:2235
3196  #, no-c-format  #, no-c-format
3197  msgid "Booting from USB memory stick"  msgid "Booting from USB memory stick"
3198  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"
3199    
3200  #. Tag: para  #. Tag: para
3201  #: boot-installer.xml:2233  #: boot-installer.xml:2236
3202  #, no-c-format  #, no-c-format
3203  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
3204  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3172  msgstr "" Line 3206  msgstr ""
3206  "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."  "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
3207    
3208  #. Tag: para  #. Tag: para
3209  #: boot-installer.xml:2239  #: boot-installer.xml:2242
3210  #, no-c-format  #, no-c-format
3211  msgid ""  msgid ""
3212  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
# Line 3194  msgstr "" Line 3228  msgstr ""
3228  "\"invoking-openfirmware\"/>)."  "\"invoking-openfirmware\"/>)."
3229    
3230  #. Tag: para  #. Tag: para
3231  #: boot-installer.xml:2251  #: boot-installer.xml:2254
3232  #, no-c-format  #, no-c-format
3233  msgid ""  msgid ""
3234  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
# Line 3218  msgstr "" Line 3252  msgstr ""
3252  "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."  "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
3253    
3254  #. Tag: para  #. Tag: para
3255  #: boot-installer.xml:2263  #: boot-installer.xml:2266
3256  #, no-c-format  #, no-c-format
3257  msgid ""  msgid ""
3258  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
# Line 3244  msgstr "" Line 3278  msgstr ""
3278  "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."  "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
3279    
3280  #. Tag: para  #. Tag: para
3281  #: boot-installer.xml:2277  #: boot-installer.xml:2280
3282  #, no-c-format  #, no-c-format
3283  msgid ""  msgid ""
3284  "The system should now boot up, and you should be presented with the "  "The system should now boot up, and you should be presented with the "
# Line 3252  msgid "" Line 3286  msgid ""
3286  "or just hit &enterkey;."  "or just hit &enterkey;."
3287  msgstr ""  msgstr ""
3288  "Τώρα το σύστημα θα πρέπει να εκκινήσει και θα παρουσιαστεί η προτροπή "  "Τώρα το σύστημα θα πρέπει να εκκινήσει και θα παρουσιαστεί η προτροπή "
3289  "<prompt>boot:</prompt>. Σε αυτή την προτροπή μπορείτε να εισάγετε προαιρετικά "  "<prompt>boot:</prompt>. Σε αυτή την προτροπή μπορείτε να εισάγετε "
3290  "ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."  "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
3291    
3292  #. Tag: para  #. Tag: para
3293  #: boot-installer.xml:2283  #: boot-installer.xml:2286
3294  #, no-c-format  #, no-c-format
3295  msgid ""  msgid ""
3296  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
# Line 3269  msgstr "" Line 3303  msgstr ""
3303  "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."  "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
3304    
3305  #. Tag: para  #. Tag: para
3306  #: boot-installer.xml:2316  #: boot-installer.xml:2319
3307  #, no-c-format  #, no-c-format
3308  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
3309  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3277  msgstr "" Line 3311  msgstr ""
3311  "εκκίνηση από το δίκτυο."  "εκκίνηση από το δίκτυο."
3312    
3313  #. Tag: para  #. Tag: para
3314  #: boot-installer.xml:2320  #: boot-installer.xml:2323
3315  #, no-c-format  #, no-c-format
3316  msgid ""  msgid ""
3317  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
# Line 3296  msgstr "" Line 3330  msgstr ""
3330  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."
3331    
3332  #. Tag: para  #. Tag: para
3333  #: boot-installer.xml:2335  #: boot-installer.xml:2338
3334  #, no-c-format  #, no-c-format
3335  msgid ""  msgid ""
3336  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
# Line 3310  msgstr "" Line 3344  msgstr ""
3344  "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."  "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
3345    
3346  #. Tag: para  #. Tag: para
3347  #: boot-installer.xml:2347  #: boot-installer.xml:2350
3348  #, no-c-format  #, no-c-format
3349  msgid ""  msgid ""
3350  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
# Line 3322  msgstr "" Line 3356  msgstr ""
3356  "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."  "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
3357    
3358  #. Tag: para  #. Tag: para
3359  #: boot-installer.xml:2353  #: boot-installer.xml:2356
3360  #, no-c-format  #, no-c-format
3361  msgid ""  msgid ""
3362  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
# Line 3337  msgstr "" Line 3371  msgstr ""
3371  "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."  "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
3372    
3373  #. Tag: para  #. Tag: para
3374  #: boot-installer.xml:2360  #: boot-installer.xml:2363
3375  #, no-c-format  #, no-c-format
3376  msgid ""  msgid ""
3377  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
# Line 3350  msgstr "" Line 3384  msgstr ""
3384  "συστήματος στη μνήμη."  "συστήματος στη μνήμη."
3385    
3386  #. Tag: title  #. Tag: title
3387  #: boot-installer.xml:2371  #: boot-installer.xml:2374
3388  #, no-c-format  #, no-c-format
3389  msgid "PowerPC Boot Parameters"  msgid "PowerPC Boot Parameters"
3390  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
3391    
3392  #. Tag: para  #. Tag: para
3393  #: boot-installer.xml:2372  #: boot-installer.xml:2375
3394  #, no-c-format  #, no-c-format
3395  msgid ""  msgid ""
3396  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
# Line 3373  msgstr "" Line 3407  msgstr ""
3407  "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."  "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
3408    
3409  #. Tag: para  #. Tag: para
3410  #: boot-installer.xml:2412  #: boot-installer.xml:2415
3411  #, no-c-format  #, no-c-format
3412  msgid ""  msgid ""
3413  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
# Line 3395  msgstr "" Line 3429  msgstr ""
3429  "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP."  "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP."
3430    
3431  #. Tag: para  #. Tag: para
3432  #: boot-installer.xml:2468  #: boot-installer.xml:2471
3433  #, no-c-format  #, no-c-format
3434  msgid ""  msgid ""
3435  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
# Line 3415  msgstr "" Line 3449  msgstr ""
3449  "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)."  "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)."
3450    
3451  #. Tag: para  #. Tag: para
3452  #: boot-installer.xml:2483  #: boot-installer.xml:2486
3453  #, no-c-format  #, no-c-format
3454  msgid ""  msgid ""
3455  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
# Line 3438  msgstr "" Line 3472  msgstr ""
3472  "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται."  "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται."
3473    
3474  #. Tag: para  #. Tag: para
3475  #: boot-installer.xml:2495  #: boot-installer.xml:2498
3476  #, no-c-format  #, no-c-format
3477  msgid ""  msgid ""
3478  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
# Line 3452  msgstr "" Line 3486  msgstr ""
3486  "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."  "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
3487    
3488  #. Tag: para  #. Tag: para
3489  #: boot-installer.xml:2502  #: boot-installer.xml:2505
3490  #, no-c-format  #, no-c-format
3491  msgid ""  msgid ""
3492  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
# Line 3469  msgstr "" Line 3503  msgstr ""
3503  "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα."  "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα."
3504    
3505  #. Tag: title  #. Tag: title
3506  #: boot-installer.xml:2514  #: boot-installer.xml:2517
3507  #, no-c-format  #, no-c-format
3508  msgid "IDPROM Messages"  msgid "IDPROM Messages"
3509  msgstr "Μηνύματα IDPROM"  msgstr "Μηνύματα IDPROM"
3510    
3511  #. Tag: para  #. Tag: para
3512  #: boot-installer.xml:2515  #: boot-installer.xml:2518
3513  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3514  msgid ""  msgid ""
3515  "If you cannot boot because you get messages about a problem with ``IDPROM'', "  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
3516  "then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration "  "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
3517  "information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-"  "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
3518  "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information."  "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
3519    "information."
3520  msgstr ""  msgstr ""
3521  "Εάν δεν μπορείτε να εκκινήσετε επειδή περνετε μηνύματα για πρόβληματα με "  "Εάν δεν μπορείτε να εκκινήσετε επειδή περνετε μηνύματα για πρόβληματα με "
3522  "``IDPROM'', τότε είναι πιθανό να έχει εξαντληθεί η NVRAM μπαταρία, η οποία "  "``IDPROM'', τότε είναι πιθανό να έχει εξαντληθεί η NVRAM μπαταρία, η οποία "
# Line 3490  msgstr "" Line 3525  msgstr ""
3525  "ulink>."  "ulink>."
3526    
3527  #. Tag: para  #. Tag: para
3528  #: boot-installer.xml:2534  #: boot-installer.xml:2537
3529  #, no-c-format  #, no-c-format
3530  msgid ""  msgid ""
3531  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
# Line 3505  msgstr "" Line 3540  msgstr ""
3540  "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."  "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
3541    
3542  #. Tag: para  #. Tag: para
3543  #: boot-installer.xml:2541  #: boot-installer.xml:2544
3544  #, no-c-format  #, no-c-format
3545  msgid ""  msgid ""
3546  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
# Line 3515  msgid "" Line 3550  msgid ""
3550  msgstr ""  msgstr ""
3551  "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που μπαίνετε στο σύστημά σας, δοκιμάστε καταρχήν "  "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που μπαίνετε στο σύστημά σας, δοκιμάστε καταρχήν "
3552  "τιςπροκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης (με άλλα λόγια, μην προσπαθήσετε να "  "τιςπροκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης (με άλλα λόγια, μην προσπαθήσετε να "
3553  "βάλετε κάποιες παραμέτρους) και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Πολύ πιθανόν να "  "βάλετε κάποιες παραμέτρους) και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Πολύ πιθανόν "
3554  "είναι έτσι. Αν όχι μπορείτε να επανεκκινήσετε αργότερα και να δείτε για "  "να είναι έτσι. Αν όχι μπορείτε να επανεκκινήσετε αργότερα και να δείτε για "
3555  "ειδικές παραμέτρους πουμπορούν να ενημερώσουν το σύστημά σας σχετικά με το  "  "ειδικές παραμέτρους πουμπορούν να ενημερώσουν το σύστημά σας σχετικά με το  "
3556  "hardware σας."  "hardware σας."
3557    
3558  #. Tag: para  #. Tag: para
3559  #: boot-installer.xml:2548  #: boot-installer.xml:2551
3560  #, no-c-format  #, no-c-format
3561  msgid ""  msgid ""
3562  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
# Line 3538  msgstr "" Line 3573  msgstr ""
3573  "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
3574    
3575  #. Tag: para  #. Tag: para
3576  #: boot-installer.xml:2557  #: boot-installer.xml:2560
3577  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3578  msgid ""  msgid ""
3579  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
3580  "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "  "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
3581  "available \n"  "available\n"
3582  "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "  "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
3583  "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "  "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
3584  "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "  "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
3585  "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"  "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
3586  "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is "  "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is "
3587  "set to the amount of memory, suffixed with ``k'' for kilobytes, or ``m'' for "  "set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, "
3588  "megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</userinput> and "  "or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</"
3589  "<userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."  "userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
3590  msgstr ""  msgstr ""
3591  "Όταν ξεκινά ο πυρήνας , θα πρέπει να εμφανιστεί στην αρχή της διαδικασίας το "  "Όταν ξεκινά ο πυρήνας , θα πρέπει να εμφανιστεί στην αρχή της διαδικασίας το "
3592  "μήνυμα <informalexample><screen>\n"  "μήνυμα <informalexample><screen>\n"
# Line 3565  msgstr "" Line 3600  msgstr ""
3600  "<replaceable>ram</replaceable> πρέπει να τεθεί ίση με το μέγεθος τηςμνήμης "  "<replaceable>ram</replaceable> πρέπει να τεθεί ίση με το μέγεθος τηςμνήμης "
3601  "με το επίθεμα ``k'' για kilobytes, ή ``m'' για megabytes. Για παράδειγμα, "  "με το επίθεμα ``k'' για kilobytes, ή ``m'' για megabytes. Για παράδειγμα, "
3602  "και οι δυο τιμές <userinput>mem=65536k</userinput> και <userinput>mem=64m</"  "και οι δυο τιμές <userinput>mem=65536k</userinput> και <userinput>mem=64m</"
3603  "userinput> εννοούν  64MB μνήμης  RAM."  "userinput> εννοούν  64MB μνήμης RAM."
3604    
3605  #. Tag: para  #. Tag: para
3606  #: boot-installer.xml:2573  #: boot-installer.xml:2576
3607  #, no-c-format  #, no-c-format
3608  msgid ""  msgid ""
3609  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
# Line 3589  msgstr "" Line 3624  msgstr ""
3624  "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."  "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
3625    
3626  #. Tag: para  #. Tag: para
3627  #: boot-installer.xml:2586  #: boot-installer.xml:2589
3628  #, no-c-format  #, no-c-format
3629  msgid ""  msgid ""
3630  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
# Line 3603  msgstr "" Line 3638  msgstr ""
3638  "<filename>ttya</filename>."  "<filename>ttya</filename>."
3639    
3640  #. Tag: title  #. Tag: title
3641  #: boot-installer.xml:2597  #: boot-installer.xml:2600
3642  #, no-c-format  #, no-c-format
3643  msgid "Debian Installer Parameters"  msgid "Debian Installer Parameters"
3644  msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"  msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
3645    
3646  #. Tag: para  #. Tag: para
3647  #: boot-installer.xml:2598  #: boot-installer.xml:2601
3648  #, no-c-format  #, no-c-format
3649  msgid ""  msgid ""
3650  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
# Line 3628  msgstr "" Line 3663  msgstr ""
3663  "panic). </para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."  "panic). </para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."
3664    
3665  #. Tag: term  #. Tag: term
3666  #: boot-installer.xml:2617  #: boot-installer.xml:2620
3667  #, no-c-format  #, no-c-format
3668  msgid "debconf/priority"  msgid "debconf/priority"
3669  msgstr "debconf/priority "  msgstr "debconf/priority "
3670    
3671  #. Tag: para  #. Tag: para
3672  #: boot-installer.xml:2618  #: boot-installer.xml:2621
3673  #, no-c-format  #, no-c-format
3674  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3675  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3642  msgstr "" Line 3677  msgstr ""
3677  "τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται."  "τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται."
3678    
3679  #. Tag: para  #. Tag: para
3680  #: boot-installer.xml:2622  #: boot-installer.xml:2625
3681  #, no-c-format  #, no-c-format
3682  msgid ""  msgid ""
3683  "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "  "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
# Line 3657  msgstr "" Line 3692  msgstr ""
3692  "προτεραιότητα όπωςπρέπει."  "προτεραιότητα όπωςπρέπει."
3693    
3694  #. Tag: para  #. Tag: para
3695  #: boot-installer.xml:2629  #: boot-installer.xml:2632
3696  #, no-c-format  #, no-c-format
3697  msgid ""  msgid ""
3698  "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "  "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "
# Line 3678  msgstr "" Line 3713  msgstr ""
3713  "και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'."  "και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'."
3714    
3715  #. Tag: term  #. Tag: term
3716  #: boot-installer.xml:2643  #: boot-installer.xml:2646
3717  #, no-c-format  #, no-c-format
3718  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3719  msgstr "DEBIAN_FRONTEND "  msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
3720    
3721  #. Tag: para  #. Tag: para
3722  #: boot-installer.xml:2644  #: boot-installer.xml:2647
3723  #, no-c-format  #, no-c-format
3724  msgid ""  msgid ""
3725  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
# Line 3726  msgstr "" Line 3761  msgstr ""
3761  "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν."  "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν."
3762    
3763  #. Tag: term  #. Tag: term
3764  #: boot-installer.xml:2680  #: boot-installer.xml:2683
3765  #, no-c-format  #, no-c-format
3766  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3767  msgstr "BOOT_DEBUG "  msgstr "BOOT_DEBUG "
3768    
3769  #. Tag: para  #. Tag: para
3770  #: boot-installer.xml:2681  #: boot-installer.xml:2684
3771  #, no-c-format  #, no-c-format
3772  msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."  msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
3773  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3740  msgstr "" Line 3775  msgstr ""
3775  "τηςδιαδικασίας εκκίνησης."  "τηςδιαδικασίας εκκίνησης."
3776    
3777  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3778  #: boot-installer.xml:2688  #: boot-installer.xml:2691
3779  #, no-c-format  #, no-c-format
3780  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
3781  msgstr "BOOT_DEBUG=0 "  msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
3782    
3783  #. Tag: para  #. Tag: para
3784  #: boot-installer.xml:2689  #: boot-installer.xml:2692
3785  #, no-c-format  #, no-c-format
3786  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
3787  msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."  msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
3788    
3789  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3790  #: boot-installer.xml:2693  #: boot-installer.xml:2696
3791  #, no-c-format  #, no-c-format
3792  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
3793  msgstr "BOOT_DEBUG=1 "  msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
3794    
3795  #. Tag: para  #. Tag: para
3796  #: boot-installer.xml:2694  #: boot-installer.xml:2697
3797  #, no-c-format  #, no-c-format
3798  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
3799  msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."  msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
3800    
3801  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3802  #: boot-installer.xml:2698  #: boot-installer.xml:2701
3803  #, no-c-format  #, no-c-format
3804  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
3805  msgstr "BOOT_DEBUG=2 "  msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
3806    
3807  #. Tag: para  #. Tag: para
3808  #: boot-installer.xml:2699  #: boot-installer.xml:2702
3809  #, no-c-format  #, no-c-format
3810  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
3811  msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."  msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
3812    
3813  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3814  #: boot-installer.xml:2703  #: boot-installer.xml:2706
3815  #, no-c-format  #, no-c-format
3816  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
3817  msgstr "BOOT_DEBUG=3 "  msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
3818    
3819  #. Tag: para  #. Tag: para
3820  #: boot-installer.xml:2704  #: boot-installer.xml:2707
3821  #, no-c-format  #, no-c-format
3822  msgid ""  msgid ""
3823  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 3793  msgstr "" Line 3828  msgstr ""
3828  "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."  "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
3829    
3830  #. Tag: term  #. Tag: term
3831  #: boot-installer.xml:2718  #: boot-installer.xml:2721
3832  #, no-c-format  #, no-c-format
3833  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3834  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
3835    
3836  #. Tag: para  #. Tag: para
3837  #: boot-installer.xml:2719  #: boot-installer.xml:2722
3838  #, no-c-format  #, no-c-format
3839  msgid ""  msgid ""
3840  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 3811  msgstr "" Line 3846  msgstr ""
3846  "floppy/0</userinput>"  "floppy/0</userinput>"
3847    
3848  #. Tag: para  #. Tag: para
3849  #: boot-installer.xml:2725  #: boot-installer.xml:2728
3850  #, no-c-format  #, no-c-format
3851  msgid ""  msgid ""
3852  "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "  "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
# Line 3824  msgstr "" Line 3859  msgstr ""
3859  "μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή."  "μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή."
3860    
3861  #. Tag: term  #. Tag: term
3862  #: boot-installer.xml:2735  #: boot-installer.xml:2738
3863  #, no-c-format  #, no-c-format
3864  msgid "debian-installer/framebuffer"  msgid "debian-installer/framebuffer"
3865  msgstr "debian-installer/framebuffer "  msgstr "debian-installer/framebuffer "
3866    
3867  #. Tag: para  #. Tag: para
3868  #: boot-installer.xml:2736  #: boot-installer.xml:2739
3869  #, no-c-format  #, no-c-format
3870  msgid ""  msgid ""
3871  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
# Line 3849  msgstr "" Line 3884  msgstr ""
3884  "λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης."  "λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης."
3885    
3886  #. Tag: para  #. Tag: para
3887  #: boot-installer.xml:2745  #: boot-installer.xml:2748
3888  #, no-c-format  #, no-c-format
3889  msgid ""  msgid ""
3890  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 3861  msgstr "" Line 3896  msgstr ""
3896  "έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon."  "έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon."
3897    
3898  #. Tag: para  #. Tag: para
3899  #: boot-installer.xml:2751  #: boot-installer.xml:2754
3900  #, no-c-format  #, no-c-format
3901  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3902  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."
3903    
3904  #. Tag: para  #. Tag: para
3905  #: boot-installer.xml:2755  #: boot-installer.xml:2758
3906  #, no-c-format  #, no-c-format
3907  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
3908  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
3909    
3910  #. Tag: para  #. Tag: para
3911  #: boot-installer.xml:2759  #: boot-installer.xml:2762
3912  #, no-c-format  #, no-c-format
3913  msgid ""  msgid ""
3914  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
# Line 3892  msgstr "" Line 3927  msgstr ""
3927  "installer/framebuffer=true</userinput>."  "installer/framebuffer=true</userinput>."
3928    
3929  #. Tag: term  #. Tag: term
3930  #: boot-installer.xml:2772  #: boot-installer.xml:2775
3931  #, no-c-format  #, no-c-format
3932  msgid "debian-installer/probe/usb"  msgid "debian-installer/probe/usb"
3933  msgstr "debian-installer/probe/usb "  msgstr "debian-installer/probe/usb "
3934    
3935  #. Tag: para  #. Tag: para
3936  #: boot-installer.xml:2773  #: boot-installer.xml:2776
3937  #, no-c-format  #, no-c-format
3938  msgid ""  msgid ""
3939  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
# Line 3909  msgstr "" Line 3944  msgstr ""
3944  "προβλήματα."  "προβλήματα."
3945    
3946  #. Tag: term  #. Tag: term
3947  #: boot-installer.xml:2782  #: boot-installer.xml:2785
3948  #, no-c-format  #, no-c-format
3949  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
3950  msgstr "netcfg/disable_dhcp "  msgstr "netcfg/disable_dhcp "
3951    
3952  #. Tag: para  #. Tag: para
3953  #: boot-installer.xml:2783  #: boot-installer.xml:2786
3954  #, no-c-format  #, no-c-format
3955  msgid ""  msgid ""
3956  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 3930  msgstr "" Line 3965  msgstr ""
3965  "αποτύχει."  "αποτύχει."
3966    
3967  #. Tag: para  #. Tag: para
3968  #: boot-installer.xml:2790  #: boot-installer.xml:2793
3969  #, no-c-format  #, no-c-format
3970  msgid ""  msgid ""
3971  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 3945  msgstr "" Line 3980  msgstr ""
3980  "που θέλετε χειροκίνητα."  "που θέλετε χειροκίνητα."
3981    
3982  #. Tag: term  #. Tag: term
3983  #: boot-installer.xml:2801  #: boot-installer.xml:2804
3984  #, no-c-format  #, no-c-format
3985  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
3986  msgstr "hw-detect/start_pcmcia "  msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
3987    
3988  #. Tag: para  #. Tag: para
3989  #: boot-installer.xml:2802  #: boot-installer.xml:2805
3990  #, no-c-format  #, no-c-format
3991  msgid ""  msgid ""
3992  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 3962  msgstr "" Line 3997  msgstr ""
3997  "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."  "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
3998    
3999  #. Tag: term  #. Tag: term
4000  #: boot-installer.xml:2812  #: boot-installer.xml:2815
4001  #, no-c-format  #, no-c-format
4002  msgid "preseed/url"  msgid "preseed/url"
4003  msgstr "preseed/url "  msgstr "preseed/url "
4004    
4005  #. Tag: para  #. Tag: para
4006  #: boot-installer.xml:2813  #: boot-installer.xml:2816
4007  #, no-c-format  #, no-c-format
4008  msgid ""  msgid ""
4009  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
# Line 3979  msgstr "" Line 4014  msgstr ""
4014  "<xref linkend=\"automatic-install\"/>."  "<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
4015    
4016  #. Tag: term  #. Tag: term
4017  #: boot-installer.xml:2822  #: boot-installer.xml:2825
4018  #, no-c-format  #, no-c-format
4019  msgid "preseed/file"  msgid "preseed/file"
4020  msgstr "preseed/file "  msgstr "preseed/file "
4021    
4022  #. Tag: para  #. Tag: para
4023  #: boot-installer.xml:2823  #: boot-installer.xml:2826
4024  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4025  msgid ""  msgid ""
4026  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
4027  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
4028  msgstr ""  msgstr ""
4029  "Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να το κατεβάσετε "  "Προσδιορίστε τον δικτυακό σύνδεσμο ενός αρχείου προρρυθμίσεων που μπορείτε "
4030  "και νατο χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το "  "να το κατεβάσετε και να το χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της "
4031  "<xref linkend=\"automatic-install\"/>."  "εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
4032    
4033  #. Tag: term  #. Tag: term
4034  #: boot-installer.xml:2832  #: boot-installer.xml:2835
4035  #, no-c-format  #, no-c-format
4036  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
4037  msgstr ""  msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
4038    
4039  #. Tag: para  #. Tag: para
4040  #: boot-installer.xml:2833  #: boot-installer.xml:2836
4041  #, no-c-format  #, no-c-format
4042  msgid ""  msgid ""
4043  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 4012  msgid "" Line 4047  msgid ""
4047  "is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "  "is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
4048  "style drives cannot reload media automatically."  "style drives cannot reload media automatically."
4049  msgstr ""  msgstr ""
4050    "Από προεπιλογή, πριν την επανεκκίνηση ο &d-i; θα αποβάλλει αυτόματα το "
4051    "οπτικό μέσο που χρησιμοποιήθηκε κατά την εγκατάσταση. Αυτό μπορεί να μην "
4052    "είναι απαραίτητο αν το σύστημα δεν ξεκινά αυτόματα από το CD. Σε μερικές δε "
4053    "περιπτώσεις ίσως είναι και ανεπιθύμητο, για παράδειγμα αν η οπτική συσκευή "
4054    "δεν μπορεί να επανεισάγει αυτόματα το μέσο από μόνη της και ο χρήστης δεν "
4055    "είναι φυσικά παρών εκεί για να το κάνει χειροκίνητα. Αρκετές συσκευές τύπου "
4056    "slim-line, caddy και slot loading δεν μπορούν να ξαναφορτώσουν τα μέσα "
4057    "αυτόματα."
4058    
4059  #. Tag: para  #. Tag: para
4060  #: boot-installer.xml:2842  #: boot-installer.xml:2845
4061  #, no-c-format  #, no-c-format
4062  msgid ""  msgid ""
4063  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
4064  "aware that you may need to ensure that the system does not automatically "  "aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
4065  "boot from the optical drive after the initial installation."  "boot from the optical drive after the initial installation."
4066  msgstr ""  msgstr ""
4067    "Θέστε την επιλογή <userinput>false</userinput>για να απενεργοποιήσετε την "
4068    "αυτόματη αποβολή του CD και να ξέρετε ότι θα ίσως χρειαστεί να σιγουρευτείτε "
4069    "ότι το σύστημα δεν ξεκινά αυτόματα από την οπτική συσκευή μετά την αρχική "
4070    "εγκατάσταση."
4071    
4072  #. Tag: term  #. Tag: term
4073  #: boot-installer.xml:2853  #: boot-installer.xml:2856
4074  #, no-c-format  #, no-c-format
4075  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
4076  msgstr "ramdisk_size "  msgstr "ramdisk_size "
4077    
4078  #. Tag: para  #. Tag: para
4079  #: boot-installer.xml:2854  #: boot-installer.xml:2857
4080  #, no-c-format  #, no-c-format
4081  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
4082  msgstr ""  msgstr ""
4083  "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "  "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "
4084  "τηνπαράμετρο  &ramdisksize;."  "τηνπαράμετρο &ramdisksize;."
4085    
4086    #. Tag: term
4087    #: boot-installer.xml:2865
4088    #, no-c-format
4089    msgid "rescue/enable"
4090    msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
4091    
4092    #. Tag: para
4093    #: boot-installer.xml:2866
4094    #, no-c-format
4095    msgid ""
4096    "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
4097    "performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
4098    msgstr "Δώστε την τιμή <userinput>true</userinput> για να μπείτε σε κατάσταση διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
4099    
4100  #. Tag: title  #. Tag: title
4101  #: boot-installer.xml:2871  #: boot-installer.xml:2884
4102  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4103  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4104  msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης"  msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
4105    
4106  #. Tag: title  #. Tag: title
4107  #: boot-installer.xml:2876  #: boot-installer.xml:2889
4108  #, no-c-format  #, no-c-format
4109  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4110  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
4111    
4112  #. Tag: para  #. Tag: para
4113  #: boot-installer.xml:2878  #: boot-installer.xml:2891
4114  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4115  msgid ""  msgid ""
4116  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
4117  "be floppy disk reliability."  "be floppy disk reliability."
4118  msgstr ""  msgstr ""
4119  "Το μεγαλύτερο πρόβλημα γι'αυτους που εγκαθιστούν Debian για πρώτη φορά "  "Το μεγαλύτερο πρόβλημα γι' αυτους που εγκαθιστούν Debian για πρώτη φορά "
4120  "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."  "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
4121    
4122  #. Tag: para  #. Tag: para
4123  #: boot-installer.xml:2883  #: boot-installer.xml:2896
4124  #, no-c-format  #, no-c-format
4125  msgid ""  msgid ""
4126  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
# Line 4069  msgid "" Line 4130  msgid ""
4130  "failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "  "failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "
4131  "flood of messages about disk I/O errors."  "flood of messages about disk I/O errors."
4132  msgstr ""  msgstr ""
4133  "Η δισκέτας εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα "  "Η δισκέτα εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα "
4134  "προβλήματα, επειδή διαβάζεται αμέσως από το υλικό του υπολογιστή , πριν από "  "προβλήματα, επειδή διαβάζεται αμέσως από το υλικό του υπολογιστή , πριν από "
4135  "την εκκίνηση του Linux. Συνήθως το υλικό του υπολογιστή δεν την διαβάζει "  "την εκκίνηση του Linux. Συνήθως το υλικό του υπολογιστή δεν την διαβάζει "
4136  "τόσο αξιόπιστα όσο ο οδηγός δισκέτας του Linux, και εάν διαβάσει λάθος αυτά "  "τόσο αξιόπιστα όσο ο οδηγός δισκέτας του Linux, και εάν διαβάσει λάθος αυτά "
# Line 4079  msgstr "" Line 4140  msgstr ""
4140  "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."  "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."
4141    
4142  #. Tag: para  #. Tag: para
4143  #: boot-installer.xml:2892  #: boot-installer.xml:2905
4144  #, no-c-format  #, no-c-format
4145  msgid ""  msgid ""
4146  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
# Line 4098  msgstr "" Line 4159  msgstr ""
4159  "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."  "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."
4160    
4161  #. Tag: para  #. Tag: para
4162  #: boot-installer.xml:2902  #: boot-installer.xml:2915
4163  #, no-c-format  #, no-c-format
4164  msgid ""  msgid ""
4165  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 4110  msgstr "" Line 4171  msgstr ""
4171  "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."  "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
4172    
4173  #. Tag: para  #. Tag: para
4174  #: boot-installer.xml:2908  #: boot-installer.xml:2921
4175  #, no-c-format  #, no-c-format
4176  msgid ""  msgid ""
4177  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
# Line 4122  msgstr "" Line 4183  msgstr ""
4183  "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."  "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
4184    
4185  #. Tag: title  #. Tag: title
4186  #: boot-installer.xml:2917  #: boot-installer.xml:2930
4187  #, no-c-format  #, no-c-format
4188  msgid "Boot Configuration"  msgid "Boot Configuration"
4189  msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"  msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
4190    
4191  #. Tag: para  #. Tag: para
4192  #: boot-installer.xml:2919  #: boot-installer.xml:2932
4193  #, no-c-format  #, no-c-format
4194  msgid ""  msgid ""
4195  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
# Line 4143  msgstr "" Line 4204  msgstr ""
4204  "parms\"/>."  "parms\"/>."
4205    
4206  #. Tag: para  #. Tag: para
4207  #: boot-installer.xml:2926  #: boot-installer.xml:2939
4208  #, no-c-format  #, no-c-format
4209  msgid ""  msgid ""
4210  "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "  "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
# Line 4156  msgstr "" Line 4217  msgstr ""
4217  "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."  "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
4218    
4219  #. Tag: para  #. Tag: para
4220  #: boot-installer.xml:2933  #: boot-installer.xml:2946
4221  #, no-c-format  #, no-c-format
4222  msgid ""  msgid ""
4223  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
# Line 4169  msgstr "" Line 4230  msgstr ""
4230  "modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>"  "modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>"
4231    
4232  #. Tag: para  #. Tag: para
4233  #: boot-installer.xml:2939  #: boot-installer.xml:2952
4234  #, no-c-format  #, no-c-format
4235  msgid ""  msgid ""
4236  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
# Line 4183  msgstr "" Line 4244  msgstr ""
4244  "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."  "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
4245    
4246  #. Tag: title  #. Tag: title
4247  #: boot-installer.xml:2950  #: boot-installer.xml:2963
4248  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4249  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
4250  msgstr "Εκκίνηση του Συστήματος Εγκατάστασης"  msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
4251    
4252  #. Tag: para  #. Tag: para
4253  #: boot-installer.xml:2951  #: boot-installer.xml:2964
4254  #, no-c-format  #, no-c-format
4255  msgid ""  msgid ""
4256  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
4257  "passing certain boot parameters to the installer."  "passing certain boot parameters to the installer."
4258  msgstr ""  msgstr ""
4259    "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που μπορούν να "
4260    "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
4261    
4262  #. Tag: para  #. Tag: para
4263  #: boot-installer.xml:2956  #: boot-installer.xml:2969
4264  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4265  msgid ""  msgid ""
4266  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
4267  "errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "  "errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "
4268  "the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."  "the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
4269  msgstr ""  msgstr ""
4270  "Μερικά συστήματα έχουν δισκέττες με ''αντεστραμμένα DCLs''. Αν έχετε "  "Μερικά συστήματα έχουν δισκέττες με <quote>αντεστραμμένα DCLs </quaote>. Αν "
4271  "σφάλματα στην ανάγνωση της δισκέττας, ακόμα κι αν ξέρετε ότι η δισκέττα "  "έχετε σφάλματα στην ανάγνωση της δισκέττας, ακόμα κι αν ξέρετε ότι η "
4272  "είναι καλή, δοκιμάσετε την παράμετρο <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."  "δισκέττα είναι καλή, δοκιμάσετε την παράμετρο <userinput>floppy=thinkpad</"
4273    "userinput>. "
4274    
4275  #. Tag: para  #. Tag: para
4276  #: boot-installer.xml:2962  #: boot-installer.xml:2975
4277  #, no-c-format  #, no-c-format
4278  msgid ""  msgid ""
4279  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
# Line 4230  msgstr "" Line 4294  msgstr ""
4294  "userinput>."  "userinput>."
4295    
4296  #. Tag: para  #. Tag: para
4297  #: boot-installer.xml:2971  #: boot-installer.xml:2984
4298  #, no-c-format  #, no-c-format
4299  msgid ""  msgid ""
4300  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
# Line 4244  msgstr "" Line 4308  msgstr ""
4308  "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."  "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
4309    
4310  #. Tag: para  #. Tag: para
4311  #: boot-installer.xml:2978  #: boot-installer.xml:2991
4312  #, no-c-format  #, no-c-format
4313  msgid ""  msgid ""
4314  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
# Line 4268  msgstr "" Line 4332  msgstr ""
4332  "parms\"/> για λεπτομέρειες."  "parms\"/> για λεπτομέρειες."
4333    
4334  #. Tag: title  #. Tag: title
4335  #: boot-installer.xml:2993  #: boot-installer.xml:3006
4336  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4337  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
4338  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA"  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
4339    
4340  #. Tag: para  #. Tag: para
4341  #: boot-installer.xml:2994  #: boot-installer.xml:3007
4342  #, no-c-format  #, no-c-format
4343  msgid ""  msgid ""
4344  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
# Line 4295  msgstr "" Line 4359  msgstr ""
4359  "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."  "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
4360    
4361  #. Tag: para  #. Tag: para
4362  #: boot-installer.xml:3004  #: boot-installer.xml:3017
4363  #, no-c-format  #, no-c-format
4364  msgid ""  msgid ""
4365  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
# Line 4319  msgstr "" Line 4383  msgstr ""
4383  "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."  "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
4384    
4385  #. Tag: title  #. Tag: title
4386  #: boot-installer.xml:3021  #: boot-installer.xml:3034
4387  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4388  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
4389  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB"  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB "
4390    
4391  #. Tag: para  #. Tag: para
4392  #: boot-installer.xml:3022  #: boot-installer.xml:3035
4393  #, no-c-format  #, no-c-format
4394  msgid ""  msgid ""
4395  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
# Line 4346  msgstr "" Line 4410  msgstr ""
4410  "τη φόρτωση των αρθρωμάτων."  "τη φόρτωση των αρθρωμάτων."
4411    
4412  #. Tag: title  #. Tag: title
4413  #: boot-installer.xml:3036  #: boot-installer.xml:3049
4414  #, no-c-format  #, no-c-format
4415  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
4416  msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "  msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
4417    
4418  #. Tag: para  #. Tag: para
4419  #: boot-installer.xml:3038  #: boot-installer.xml:3051
4420  #, no-c-format  #, no-c-format
4421  msgid ""  msgid ""
4422  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
# Line 4391  msgstr "" Line 4455  msgstr ""
4455  "baking\"/>)."  "baking\"/>)."
4456    
4457  #. Tag: title  #. Tag: title
4458  #: boot-installer.xml:3063  #: boot-installer.xml:3076
4459  #, no-c-format  #, no-c-format
4460  msgid "Bug Reporter"  msgid "Bug Reporter"
4461  msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"  msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
4462    
4463  #. Tag: para  #. Tag: para
4464  #: boot-installer.xml:3064  #: boot-installer.xml:3077
4465  #, no-c-format  #, no-c-format
4466  msgid ""  msgid ""
4467  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
# Line 4415  msgstr "" Line 4479  msgstr ""
4479  "σ'αυτήν."  "σ'αυτήν."
4480    
4481  #. Tag: para  #. Tag: para
4482  #: boot-installer.xml:3073  #: boot-installer.xml:3086
4483  #, no-c-format  #, no-c-format
4484  msgid ""  msgid ""
4485  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
# Line 4428  msgstr "" Line 4492  msgstr ""
4492  "σας στο εγκατεστημένο σύστημα."  "σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
4493    
4494  #. Tag: title  #. Tag: title
4495  #: boot-installer.xml:3084  #: boot-installer.xml:3097
4496  #, no-c-format  #, no-c-format
4497  msgid "Submitting Installation Reports"  msgid "Submitting Installation Reports"
4498  msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"  msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
4499    
4500  #. Tag: para  #. Tag: para
4501  #: boot-installer.xml:3085  #: boot-installer.xml:3098
4502  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
4503  msgid ""  msgid ""
4504  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
4505  "encourage installation reports to be sent even if the installation is "  "encourage installation reports to be sent even if the installation is "
4506  "successful, so that we can get as much information as possible on the "  "successful, so that we can get as much information as possible on the "
4507  "largest number of hardware configurations. Please use this template when "  "largest number of hardware configurations. Please use this template when "
4508  "filling out installation reports, and file the report as a bug report "  "filling out installation reports, and file the report as a bug report "
4509  "against the \"installation-reports\" pseudo package, by sending it to "  "against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by "
4510  "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"  "sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. "
4511    "<informalexample><screen>\n"
4512  "Package: installation-reports\n"  "Package: installation-reports\n"
4513  "\n"  "\n"
4514  "Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the "  "Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the "

Legend:
Removed from v.28509  
changed lines
  Added in v.29032

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5