| 1 |
|
# translation of boot-installer.po to |
| 2 |
|
# translation of boot-installer.po to |
| 3 |
|
# translation of boot-installer.po to |
| 4 |
# translation of boot-installer.po to greek |
# translation of boot-installer.po to greek |
| 5 |
# translation of boot-installer.po to Greek |
# translation of boot-installer.po to Greek |
| 6 |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| 21 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 22 |
"Project-Id-Version: boot-installer\n" |
"Project-Id-Version: boot-installer\n" |
| 23 |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
| 24 |
"PO-Revision-Date: 2005-06-15 16:23EEST\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-07-08 00:49+0300\n" |
| 25 |
"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
"Last-Translator: \n" |
| 26 |
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: <en@li.org>\n" |
| 27 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 28 |
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" |
| 29 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 30 |
"org>\n" |
"org>\n" |
| 31 |
|
"org>\n" |
| 32 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| 33 |
|
|
| 34 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 101 |
|
|
| 102 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 103 |
#: boot-installer.xml:54 |
#: boot-installer.xml:54 |
| 104 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 105 |
msgid "" |
msgid "" |
| 106 |
"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " |
"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " |
| 107 |
"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " |
"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " |
| 108 |
"tables are the ``native'' partition format when booting from ARC. In fact, " |
"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. " |
| 109 |
"since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to " |
"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " |
| 110 |
"partition your disks from the firmware menus before installing Linux." |
"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " |
| 111 |
|
"Linux." |
| 112 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 113 |
"Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε ένα MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς " |
"Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε ένα MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς " |
| 114 |
"δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο " |
"δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο " |
| 120 |
|
|
| 121 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 122 |
#: boot-installer.xml:63 |
#: boot-installer.xml:63 |
| 123 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 124 |
msgid "" |
msgid "" |
| 125 |
"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis> with MS-DOS partition " |
"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " |
| 126 |
"tables. <footnote><para>Specifically, the bootsector format required by the " |
"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " |
| 127 |
"Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS " |
"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" |
| 128 |
"partition table.</para></footnote> Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel " |
"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " |
| 129 |
"format, this is the ``native'' partition format for SRM installations." |
"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for " |
| 130 |
|
"SRM installations." |
| 131 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 132 |
"Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες " |
"Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες " |
| 133 |
"διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που " |
"διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που " |
| 137 |
"αυτός είναι και ο ''φυσικός'' τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις σε SRM." |
"αυτός είναι και ο ''φυσικός'' τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις σε SRM." |
| 138 |
|
|
| 139 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 140 |
#: boot-installer.xml:71 |
#: boot-installer.xml:76 |
| 141 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 142 |
msgid "" |
msgid "" |
| 143 |
"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " |
"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " |
| 158 |
"μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." |
"μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." |
| 159 |
|
|
| 160 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 161 |
#: boot-installer.xml:82 |
#: boot-installer.xml:87 |
| 162 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 163 |
msgid "" |
msgid "" |
| 164 |
"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " |
"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " |
| 174 |
"συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM." |
"συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM." |
| 175 |
|
|
| 176 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 177 |
#: boot-installer.xml:90 |
#: boot-installer.xml:95 |
| 178 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 179 |
msgid "" |
msgid "" |
| 180 |
"The following table summarizes available and supported system type/console " |
"The following table summarizes available and supported system type/console " |
| 181 |
"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " |
"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " |
| 182 |
"The word `ARC' below denotes any of the ARC-compliant consoles." |
"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles." |
| 183 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 184 |
"Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους " |
"Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους " |
| 185 |
"συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> " |
"συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> " |
| 187 |
"οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." |
"οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." |
| 188 |
|
|
| 189 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 190 |
#: boot-installer.xml:102 |
#: boot-installer.xml:107 |
| 191 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 192 |
msgid "System Type" |
msgid "System Type" |
| 193 |
msgstr "Τύπος Συστήματος" |
msgstr "Τύπος Συστήματος" |
| 194 |
|
|
| 195 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 196 |
#: boot-installer.xml:103 |
#: boot-installer.xml:108 |
| 197 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 198 |
msgid "Console Type Supported" |
msgid "Console Type Supported" |
| 199 |
msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα" |
msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα" |
| 200 |
|
|
| 201 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 202 |
#: boot-installer.xml:109 |
#: boot-installer.xml:114 |
| 203 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 204 |
msgid "alcor" |
msgid "alcor" |
| 205 |
msgstr "alcor " |
msgstr "alcor " |
| 206 |
|
|
| 207 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 208 |
#: boot-installer.xml:110 boot-installer.xml:113 boot-installer.xml:119 |
#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 |
| 209 |
#: boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:131 |
#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 |
| 210 |
#: boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 |
#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 |
| 211 |
#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:155 boot-installer.xml:164 |
#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 |
| 212 |
#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:182 |
#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 |
| 213 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 214 |
msgid "ARC or SRM" |
msgid "ARC or SRM" |
| 215 |
msgstr "ARC ή SRM" |
msgstr "ARC ή SRM" |
| 216 |
|
|
| 217 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 218 |
#: boot-installer.xml:112 |
#: boot-installer.xml:117 |
| 219 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 220 |
msgid "avanti" |
msgid "avanti" |
| 221 |
msgstr "avanti " |
msgstr "avanti " |
| 222 |
|
|
| 223 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 224 |
#: boot-installer.xml:115 |
#: boot-installer.xml:120 |
| 225 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 226 |
msgid "book1" |
msgid "book1" |
| 227 |
msgstr "book1 " |
msgstr "book1 " |
| 228 |
|
|
| 229 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 230 |
#: boot-installer.xml:116 boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:137 |
#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 |
| 231 |
#: boot-installer.xml:149 boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:161 |
#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 |
| 232 |
#: boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:173 boot-installer.xml:176 |
#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 |
| 233 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 234 |
msgid "SRM only" |
msgid "SRM only" |
| 235 |
msgstr "μόνο SRM" |
msgstr "μόνο SRM" |
| 236 |
|
|
| 237 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 238 |
#: boot-installer.xml:118 |
#: boot-installer.xml:123 |
| 239 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 240 |
msgid "cabriolet" |
msgid "cabriolet" |
| 241 |
msgstr "cabriolet " |
msgstr "cabriolet " |
| 242 |
|
|
| 243 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 244 |
#: boot-installer.xml:121 |
#: boot-installer.xml:126 |
| 245 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 246 |
msgid "dp264" |
msgid "dp264" |
| 247 |
msgstr "dp264 " |
msgstr "dp264 " |
| 248 |
|
|
| 249 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 250 |
#: boot-installer.xml:124 |
#: boot-installer.xml:129 |
| 251 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 252 |
msgid "eb164" |
msgid "eb164" |
| 253 |
msgstr "eb164 " |
msgstr "eb164 " |
| 254 |
|
|
| 255 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 256 |
#: boot-installer.xml:127 |
#: boot-installer.xml:132 |
| 257 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 258 |
msgid "eb64p" |
msgid "eb64p" |
| 259 |
msgstr "eb64p " |
msgstr "eb64p " |
| 260 |
|
|
| 261 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 262 |
#: boot-installer.xml:130 |
#: boot-installer.xml:135 |
| 263 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 264 |
msgid "eb66" |
msgid "eb66" |
| 265 |
msgstr "eb66 " |
msgstr "eb66 " |
| 266 |
|
|
| 267 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 268 |
#: boot-installer.xml:133 |
#: boot-installer.xml:138 |
| 269 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 270 |
msgid "eb66p" |
msgid "eb66p" |
| 271 |
msgstr "eb66p " |
msgstr "eb66p " |
| 272 |
|
|
| 273 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 274 |
#: boot-installer.xml:136 |
#: boot-installer.xml:141 |
| 275 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 276 |
msgid "jensen" |
msgid "jensen" |
| 277 |
msgstr "jensen " |
msgstr "jensen " |
| 278 |
|
|
| 279 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 280 |
#: boot-installer.xml:139 |
#: boot-installer.xml:144 |
| 281 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 282 |
msgid "lx164" |
msgid "lx164" |
| 283 |
msgstr "lx164 " |
msgstr "lx164 " |
| 284 |
|
|
| 285 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 286 |
#: boot-installer.xml:142 |
#: boot-installer.xml:147 |
| 287 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 288 |
msgid "miata" |
msgid "miata" |
| 289 |
msgstr "miata " |
msgstr "miata " |
| 290 |
|
|
| 291 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 292 |
#: boot-installer.xml:145 |
#: boot-installer.xml:150 |
| 293 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 294 |
msgid "mikasa" |
msgid "mikasa" |
| 295 |
msgstr "mikasa " |
msgstr "mikasa " |
| 296 |
|
|
| 297 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 298 |
#: boot-installer.xml:148 |
#: boot-installer.xml:153 |
| 299 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 300 |
msgid "mikasa-p" |
msgid "mikasa-p" |
| 301 |
msgstr "mikasa-p " |
msgstr "mikasa-p " |
| 302 |
|
|
| 303 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 304 |
#: boot-installer.xml:151 |
#: boot-installer.xml:156 |
| 305 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 306 |
msgid "nautilus" |
msgid "nautilus" |
| 307 |
msgstr "nautilus " |
msgstr "nautilus " |
| 308 |
|
|
| 309 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 310 |
#: boot-installer.xml:152 |
#: boot-installer.xml:157 |
| 311 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 312 |
msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" |
msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" |
| 313 |
msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM" |
msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM" |
| 314 |
|
|
| 315 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 316 |
#: boot-installer.xml:154 |
#: boot-installer.xml:159 |
| 317 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 318 |
msgid "noname" |
msgid "noname" |
| 319 |
msgstr "noname " |
msgstr "noname " |
| 320 |
|
|
| 321 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 322 |
#: boot-installer.xml:157 |
#: boot-installer.xml:162 |
| 323 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 324 |
msgid "noritake" |
msgid "noritake" |
| 325 |
msgstr "noritake " |
msgstr "noritake " |
| 326 |
|
|
| 327 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 328 |
#: boot-installer.xml:160 |
#: boot-installer.xml:165 |
| 329 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 330 |
msgid "noritake-p" |
msgid "noritake-p" |
| 331 |
msgstr "noritake-p " |
msgstr "noritake-p " |
| 332 |
|
|
| 333 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 334 |
#: boot-installer.xml:163 |
#: boot-installer.xml:168 |
| 335 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 336 |
msgid "pc164" |
msgid "pc164" |
| 337 |
msgstr "pc164 " |
msgstr "pc164 " |
| 338 |
|
|
| 339 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 340 |
#: boot-installer.xml:166 |
#: boot-installer.xml:171 |
| 341 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 342 |
msgid "rawhide" |
msgid "rawhide" |
| 343 |
msgstr "rawhide " |
msgstr "rawhide " |
| 344 |
|
|
| 345 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 346 |
#: boot-installer.xml:169 |
#: boot-installer.xml:174 |
| 347 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 348 |
msgid "ruffian" |
msgid "ruffian" |
| 349 |
msgstr "ruffian " |
msgstr "ruffian " |
| 350 |
|
|
| 351 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 352 |
#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 |
#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 |
| 353 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 354 |
msgid "ARC only" |
msgid "ARC only" |
| 355 |
msgstr "μόνο ARC" |
msgstr "μόνο ARC" |
| 356 |
|
|
| 357 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 358 |
#: boot-installer.xml:172 |
#: boot-installer.xml:177 |
| 359 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 360 |
msgid "sable" |
msgid "sable" |
| 361 |
msgstr "sable " |
msgstr "sable " |
| 362 |
|
|
| 363 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 364 |
#: boot-installer.xml:175 |
#: boot-installer.xml:180 |
| 365 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 366 |
msgid "sable-g" |
msgid "sable-g" |
| 367 |
msgstr "sable-g " |
msgstr "sable-g " |
| 368 |
|
|
| 369 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 370 |
#: boot-installer.xml:178 |
#: boot-installer.xml:183 |
| 371 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 372 |
msgid "sx164" |
msgid "sx164" |
| 373 |
msgstr "sx164 " |
msgstr "sx164 " |
| 374 |
|
|
| 375 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 376 |
#: boot-installer.xml:181 |
#: boot-installer.xml:186 |
| 377 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 378 |
msgid "takara" |
msgid "takara" |
| 379 |
msgstr "takara " |
msgstr "takara " |
| 380 |
|
|
| 381 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 382 |
#: boot-installer.xml:184 |
#: boot-installer.xml:189 |
| 383 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 384 |
msgid "<entry>xl</entry>" |
msgid "<entry>xl</entry>" |
| 385 |
msgstr "<entry>xl</entry>" |
msgstr "<entry>xl</entry>" |
| 386 |
|
|
| 387 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 388 |
#: boot-installer.xml:187 |
#: boot-installer.xml:192 |
| 389 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 390 |
msgid "<entry>xlt</entry>" |
msgid "<entry>xlt</entry>" |
| 391 |
msgstr "<entry>xlt</entry>" |
msgstr "<entry>xlt</entry>" |
| 392 |
|
|
| 393 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 394 |
#: boot-installer.xml:195 |
#: boot-installer.xml:200 |
| 395 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 396 |
msgid "" |
msgid "" |
| 397 |
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
| 408 |
"περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>." |
"περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>." |
| 409 |
|
|
| 410 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 411 |
#: boot-installer.xml:204 |
#: boot-installer.xml:209 |
| 412 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 413 |
msgid "" |
msgid "" |
| 414 |
"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " |
"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " |
| 420 |
"σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO." |
"σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO." |
| 421 |
|
|
| 422 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 423 |
#: boot-installer.xml:210 |
#: boot-installer.xml:215 |
| 424 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 425 |
msgid "" |
msgid "" |
| 426 |
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
| 433 |
"<command>aboot</command>." |
"<command>aboot</command>." |
| 434 |
|
|
| 435 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 436 |
#: boot-installer.xml:216 |
#: boot-installer.xml:221 |
| 437 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 438 |
msgid "" |
msgid "" |
| 439 |
"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " |
"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " |
| 455 |
"HOWTO</ulink>." |
"HOWTO</ulink>." |
| 456 |
|
|
| 457 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 458 |
#: boot-installer.xml:227 |
#: boot-installer.xml:231 |
| 459 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 460 |
msgid "" |
msgid "" |
| 461 |
"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " |
"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " |
| 470 |
"command>." |
"command>." |
| 471 |
|
|
| 472 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 473 |
#: boot-installer.xml:234 |
#: boot-installer.xml:238 |
| 474 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 475 |
msgid "" |
msgid "" |
| 476 |
"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " |
"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " |
| 501 |
"εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT." |
"εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT." |
| 502 |
|
|
| 503 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 504 |
#: boot-installer.xml:249 |
#: boot-installer.xml:253 |
| 505 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 506 |
msgid "" |
msgid "" |
| 507 |
"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " |
"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " |
| 508 |
"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For \"half-flash\" " |
"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</" |
| 509 |
"machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch " |
"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to " |
| 510 |
"from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is " |
"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " |
| 511 |
"installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the " |
"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " |
| 512 |
"<command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we " |
"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, " |
| 513 |
"recommend switching to SRM before installing &debian;." |
"we recommend switching to SRM before installing &debian;." |
| 514 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 515 |
"Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και " |
"Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και " |
| 516 |
"σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. " |
"σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. " |
| 523 |
"εγκατάσταση του &debian;." |
"εγκατάσταση του &debian;." |
| 524 |
|
|
| 525 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 526 |
#: boot-installer.xml:260 |
#: boot-installer.xml:264 |
| 527 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 528 |
msgid "" |
msgid "" |
| 529 |
"As on other architectures, you should install the newest available revision " |
"As on other architectures, you should install the newest available revision " |
| 543 |
"Updates</ulink>." |
"Updates</ulink>." |
| 544 |
|
|
| 545 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 546 |
#: boot-installer.xml:274 boot-installer.xml:884 boot-installer.xml:1376 |
#: boot-installer.xml:278 boot-installer.xml:887 boot-installer.xml:1379 |
| 547 |
#: boot-installer.xml:1869 boot-installer.xml:1952 boot-installer.xml:2292 |
#: boot-installer.xml:1872 boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2295 |
| 548 |
#: boot-installer.xml:2388 |
#: boot-installer.xml:2391 |
| 549 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 550 |
msgid "Booting with TFTP" |
msgid "Booting with TFTP" |
| 551 |
msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" |
msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" |
| 552 |
|
|
| 553 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 554 |
#: boot-installer.xml:275 |
#: boot-installer.xml:279 |
| 555 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 556 |
msgid "" |
msgid "" |
| 557 |
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " |
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " |
| 588 |
"με την εντολή <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." |
"με την εντολή <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." |
| 589 |
|
|
| 590 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 591 |
#: boot-installer.xml:293 |
#: boot-installer.xml:297 |
| 592 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 593 |
msgid "" |
msgid "" |
| 594 |
"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " |
"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " |
| 604 |
"παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot." |
"παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot." |
| 605 |
|
|
| 606 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 607 |
#: boot-installer.xml:302 |
#: boot-installer.xml:306 |
| 608 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 609 |
msgid "" |
msgid "" |
| 610 |
"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " |
"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " |
| 626 |
"στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:" |
"στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:" |
| 627 |
|
|
| 628 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 629 |
#: boot-installer.xml:314 |
#: boot-installer.xml:318 |
| 630 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 631 |
msgid "" |
msgid "" |
| 632 |
">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " |
">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " |
| 636 |
"console=ttyS0" " |
"console=ttyS0" " |
| 637 |
|
|
| 638 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 639 |
#: boot-installer.xml:319 |
#: boot-installer.xml:323 |
| 640 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 641 |
msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" |
msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" |
| 642 |
msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM" |
msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM" |
| 643 |
|
|
| 644 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 645 |
#: boot-installer.xml:320 |
#: boot-installer.xml:324 |
| 646 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 647 |
msgid "" |
msgid "" |
| 648 |
"Type <informalexample><screen>\n" |
"Type <informalexample><screen>\n" |
| 656 |
"μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM." |
"μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM." |
| 657 |
|
|
| 658 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 659 |
#: boot-installer.xml:332 |
#: boot-installer.xml:336 |
| 660 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 661 |
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" |
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" |
| 662 |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" |
| 663 |
|
|
| 664 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 665 |
#: boot-installer.xml:333 |
#: boot-installer.xml:337 |
| 666 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 667 |
msgid "" |
msgid "" |
| 668 |
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " |
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " |
| 674 |
"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." |
"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." |
| 675 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 676 |
"Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της " |
"Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της " |
| 677 |
"υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη συνέχεια " |
"υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη " |
| 678 |
"πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον φορτωτή " |
"συνέχεια πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον " |
| 679 |
"εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></" |
"φορτωτή εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</" |
| 680 |
"filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το κανονικό όνομα " |
"replaceable></filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το " |
| 681 |
"της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS Selection Setup'. Τα " |
"κανονικό όνομα της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS " |
| 682 |
"Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo" |
"Selection Setup'. Τα Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να " |
| 683 |
"\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή εκκίνησης." |
"χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή " |
| 684 |
|
"εκκίνησης." |
| 685 |
|
|
| 686 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 687 |
#: boot-installer.xml:349 |
#: boot-installer.xml:353 |
| 688 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 689 |
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" |
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" |
| 690 |
msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM" |
msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM" |
| 691 |
|
|
| 692 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 693 |
#: boot-installer.xml:350 |
#: boot-installer.xml:354 |
| 694 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 695 |
msgid "" |
msgid "" |
| 696 |
"At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " |
"At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " |
| 720 |
"τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά." |
"τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά." |
| 721 |
|
|
| 722 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 723 |
#: boot-installer.xml:367 |
#: boot-installer.xml:371 |
| 724 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 725 |
msgid "" |
msgid "" |
| 726 |
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" |
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" |
| 744 |
"τα ορίσματα <filename>arguments</filename>." |
"τα ορίσματα <filename>arguments</filename>." |
| 745 |
|
|
| 746 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 747 |
#: boot-installer.xml:379 |
#: boot-installer.xml:383 |
| 748 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 749 |
msgid "" |
msgid "" |
| 750 |
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" |
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" |
| 757 |
"\"booting-from-milo\"/>." |
"\"booting-from-milo\"/>." |
| 758 |
|
|
| 759 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 760 |
#: boot-installer.xml:389 |
#: boot-installer.xml:393 |
| 761 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 762 |
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" |
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" |
| 763 |
msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" |
msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" |
| 764 |
|
|
| 765 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 766 |
#: boot-installer.xml:391 |
#: boot-installer.xml:395 |
| 767 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 768 |
msgid "" |
msgid "" |
| 769 |
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " |
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " |
| 775 |
"χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε." |
"χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε." |
| 776 |
|
|
| 777 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 778 |
#: boot-installer.xml:400 |
#: boot-installer.xml:404 |
| 779 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 780 |
msgid "Booting with MILO" |
msgid "Booting with MILO" |
| 781 |
msgstr "Εκκίνηση με MILO" |
msgstr "Εκκίνηση με MILO" |
| 782 |
|
|
| 783 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 784 |
#: boot-installer.xml:401 |
#: boot-installer.xml:405 |
| 785 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 786 |
msgid "" |
msgid "" |
| 787 |
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " |
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " |
| 794 |
"το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ." |
"το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ." |
| 795 |
|
|
| 796 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 797 |
#: boot-installer.xml:407 |
#: boot-installer.xml:411 |
| 798 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 799 |
msgid "" |
msgid "" |
| 800 |
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " |
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " |
| 818 |
"τις εντολές του MILO." |
"τις εντολές του MILO." |
| 819 |
|
|
| 820 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 821 |
#: boot-installer.xml:426 |
#: boot-installer.xml:430 |
| 822 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 823 |
msgid "Booting from TFTP" |
msgid "Booting from TFTP" |
| 824 |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP" |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP" |
| 825 |
|
|
| 826 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 827 |
#: boot-installer.xml:432 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1394 |
#: boot-installer.xml:436 boot-installer.xml:893 boot-installer.xml:1397 |
| 828 |
#: boot-installer.xml:1875 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2394 |
#: boot-installer.xml:1878 boot-installer.xml:2301 boot-installer.xml:2397 |
| 829 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 830 |
msgid "" |
msgid "" |
| 831 |
"Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
"Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
| 835 |
"έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." |
"έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." |
| 836 |
|
|
| 837 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 838 |
#: boot-installer.xml:437 boot-installer.xml:895 boot-installer.xml:1399 |
#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1402 |
| 839 |
#: boot-installer.xml:1880 boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:2399 |
#: boot-installer.xml:1883 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2402 |
| 840 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 841 |
msgid "" |
msgid "" |
| 842 |
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
| 846 |
"RBOOT αντί ενός BOOTP." |
"RBOOT αντί ενός BOOTP." |
| 847 |
|
|
| 848 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 849 |
#: boot-installer.xml:442 boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1404 |
#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:903 boot-installer.xml:1407 |
| 850 |
#: boot-installer.xml:1885 boot-installer.xml:2308 boot-installer.xml:2404 |
#: boot-installer.xml:1888 boot-installer.xml:2311 boot-installer.xml:2407 |
| 851 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 852 |
msgid "" |
msgid "" |
| 853 |
"The installation method to support network booting is described in <xref " |
"The installation method to support network booting is described in <xref " |
| 857 |
"ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>." |
"ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>." |
| 858 |
|
|
| 859 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 860 |
#: boot-installer.xml:450 |
#: boot-installer.xml:454 |
| 861 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 862 |
msgid "Booting from TFTP on NetWinder" |
msgid "Booting from TFTP on NetWinder" |
| 863 |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε NetWinder" |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε NetWinder" |
| 864 |
|
|
| 865 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 866 |
#: boot-installer.xml:452 |
#: boot-installer.xml:456 |
| 867 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 868 |
msgid "" |
msgid "" |
| 869 |
"NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is " |
"NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is " |
| 875 |
"100Mbps είναι η <filename>eth1</filename>." |
"100Mbps είναι η <filename>eth1</filename>." |
| 876 |
|
|
| 877 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 878 |
#: boot-installer.xml:458 |
#: boot-installer.xml:462 |
| 879 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 880 |
msgid "" |
msgid "" |
| 881 |
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom " |
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom " |
| 888 |
"firmware/\"></ulink>:" |
"firmware/\"></ulink>:" |
| 889 |
|
|
| 890 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 891 |
#: boot-installer.xml:467 |
#: boot-installer.xml:471 |
| 892 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 893 |
msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" |
msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" |
| 894 |
msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm " |
msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm " |
| 895 |
|
|
| 896 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 897 |
#: boot-installer.xml:472 |
#: boot-installer.xml:476 |
| 898 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 899 |
msgid "nettrom-2.3.3.bin" |
msgid "nettrom-2.3.3.bin" |
| 900 |
msgstr "nettrom-2.3.3.bin " |
msgstr "nettrom-2.3.3.bin " |
| 901 |
|
|
| 902 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 903 |
#: boot-installer.xml:477 |
#: boot-installer.xml:481 |
| 904 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 905 |
msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" |
msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" |
| 906 |
msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum " |
msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum " |
| 907 |
|
|
| 908 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 909 |
#: boot-installer.xml:482 |
#: boot-installer.xml:486 |
| 910 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 911 |
msgid "" |
msgid "" |
| 912 |
"After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you " |
"After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you " |
| 977 |
"να μπορεί να ξεκινήσει μαζί με την εικόνα ramdisk που τον συνοδεύει." |
"να μπορεί να ξεκινήσει μαζί με την εικόνα ramdisk που τον συνοδεύει." |
| 978 |
|
|
| 979 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 980 |
#: boot-installer.xml:518 |
#: boot-installer.xml:522 |
| 981 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 982 |
msgid "Booting from TFTP on CATS" |
msgid "Booting from TFTP on CATS" |
| 983 |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS" |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS" |
| 984 |
|
|
| 985 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 986 |
#: boot-installer.xml:520 |
#: boot-installer.xml:524 |
| 987 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 988 |
msgid "" |
msgid "" |
| 989 |
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " |
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " |
| 993 |
"αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone." |
"αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone." |
| 994 |
|
|
| 995 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 996 |
#: boot-installer.xml:531 |
#: boot-installer.xml:535 |
| 997 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 998 |
msgid "Booting from CD-ROM" |
msgid "Booting from CD-ROM" |
| 999 |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" |
| 1000 |
|
|
| 1001 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1002 |
#: boot-installer.xml:537 boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1013 |
#: boot-installer.xml:541 boot-installer.xml:594 boot-installer.xml:1016 |
| 1003 |
#: boot-installer.xml:1832 boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2434 |
#: boot-installer.xml:1835 boot-installer.xml:2083 boot-installer.xml:2437 |
| 1004 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1005 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1006 |
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
| 1018 |
"κεφάλαιο." |
"κεφάλαιο." |
| 1019 |
|
|
| 1020 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1021 |
#: boot-installer.xml:548 boot-installer.xml:601 boot-installer.xml:1024 |
#: boot-installer.xml:552 boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1027 |
| 1022 |
#: boot-installer.xml:1843 boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2445 |
#: boot-installer.xml:1846 boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:2448 |
| 1023 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1024 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1025 |
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
| 1036 |
"περίπτωσή σας." |
"περίπτωσή σας." |
| 1037 |
|
|
| 1038 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1039 |
#: boot-installer.xml:556 boot-installer.xml:609 boot-installer.xml:1032 |
#: boot-installer.xml:560 boot-installer.xml:613 boot-installer.xml:1035 |
| 1040 |
#: boot-installer.xml:1851 boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2453 |
#: boot-installer.xml:1854 boot-installer.xml:2102 boot-installer.xml:2456 |
| 1041 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1042 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1043 |
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
| 1050 |
"ίσως να εγκαταστήσετε μέρη του Debian συστήματος και οποιαδήποτε πακέτα " |
"ίσως να εγκαταστήσετε μέρη του Debian συστήματος και οποιαδήποτε πακέτα " |
| 1051 |
"θέλετε από το CD-ROM. Απλά εκκινήστε χρησιμοποιώντας ένα άλλο μέσο, όπως " |
"θέλετε από το CD-ROM. Απλά εκκινήστε χρησιμοποιώντας ένα άλλο μέσο, όπως " |
| 1052 |
"δισκέττες. Όταν έρθει η στιγμή για να εγκαταστήσετε το λειτουργικό σύστημα, " |
"δισκέττες. Όταν έρθει η στιγμή για να εγκαταστήσετε το λειτουργικό σύστημα, " |
| 1053 |
"το βασικό σύστημα και οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα θα πρέπει να υποδείξετε στο σύστημα " |
"το βασικό σύστημα και οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα θα πρέπει να υποδείξετε " |
| 1054 |
"εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." |
"στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." |
| 1055 |
|
|
| 1056 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1057 |
#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:617 boot-installer.xml:1040 |
#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:621 boot-installer.xml:1043 |
| 1058 |
#: boot-installer.xml:1859 boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2461 |
#: boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2464 |
| 1059 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1060 |
msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| 1061 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1063 |
"troubleshooting\"/>." |
"troubleshooting\"/>." |
| 1064 |
|
|
| 1065 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1066 |
#: boot-installer.xml:571 |
#: boot-installer.xml:575 |
| 1067 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1068 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1069 |
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " |
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " |
| 1073 |
"χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>" |
"χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>" |
| 1074 |
|
|
| 1075 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1076 |
#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1820 |
#: boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1010 boot-installer.xml:1823 |
| 1077 |
#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2428 |
#: boot-installer.xml:2077 boot-installer.xml:2431 |
| 1078 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1079 |
msgid "Booting from a CD-ROM" |
msgid "Booting from a CD-ROM" |
| 1080 |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" |
| 1081 |
|
|
| 1082 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1083 |
#: boot-installer.xml:722 |
#: boot-installer.xml:726 |
| 1084 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1085 |
msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" |
msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" |
| 1086 |
msgstr "Ξεκινώντας από Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" |
msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" |
| 1087 |
|
|
| 1088 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1089 |
#: boot-installer.xml:725 |
#: boot-installer.xml:729 |
| 1090 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1091 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1092 |
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " |
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " |
| 1097 |
"ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." |
"ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." |
| 1098 |
|
|
| 1099 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1100 |
#: boot-installer.xml:730 |
#: boot-installer.xml:734 |
| 1101 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1102 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1103 |
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download " |
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download " |
| 1114 |
"και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." |
"και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." |
| 1115 |
|
|
| 1116 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1117 |
#: boot-installer.xml:739 |
#: boot-installer.xml:742 |
| 1118 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1119 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1120 |
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " |
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " |
| 1121 |
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." |
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." |
| 1122 |
"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive " |
"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive " |
| 1123 |
"(make sure the file is named ending in \".iso\"). The installer can then " |
"(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " |
| 1124 |
"boot from the drive and install from the CD image, without needing the " |
"installer can then boot from the drive and install from the CD image, " |
| 1125 |
"network." |
"without needing the network." |
| 1126 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1127 |
"Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να κρατήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα διαμέριση " |
"Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να κρατήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα διαμέριση " |
| 1128 |
"στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε " |
"στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε " |
| 1133 |
"χωρίς την ανάγκη δικτύου." |
"χωρίς την ανάγκη δικτύου." |
| 1134 |
|
|
| 1135 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1136 |
#: boot-installer.xml:748 |
#: boot-installer.xml:751 |
| 1137 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1138 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1139 |
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " |
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " |
| 1153 |
"lilo.conf</filename>:" |
"lilo.conf</filename>:" |
| 1154 |
|
|
| 1155 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1156 |
#: boot-installer.xml:769 |
#: boot-installer.xml:772 |
| 1157 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1158 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1159 |
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
| 1160 |
" label=newinstall\n" |
" label=newinstall\n" |
| 1167 |
" label=newinstall\n" |
" label=newinstall\n" |
| 1168 |
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
| 1169 |
" root=/dev/ram0\n" |
" root=/dev/ram0\n" |
| 1170 |
" append=\"devfs=mount,dall ramdisk_size=12000\" " |
" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </" |
| 1171 |
|
"phrase>ramdisk_size=12000\" " |
| 1172 |
|
|
| 1173 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1174 |
#: boot-installer.xml:769 |
#: boot-installer.xml:772 |
| 1175 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1176 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1177 |
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" |
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" |
| 1187 |
"userinput> και επανεκκινήστε." |
"userinput> και επανεκκινήστε." |
| 1188 |
|
|
| 1189 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1190 |
#: boot-installer.xml:778 |
#: boot-installer.xml:781 |
| 1191 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1192 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1193 |
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " |
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " |
| 1194 |
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " |
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " |
| 1201 |
"boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to " |
"boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to " |
| 1202 |
"the <quote>kernel</quote> line. </phrase>" |
"the <quote>kernel</quote> line. </phrase>" |
| 1203 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1204 |
"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι αρκετά παρόμοια. " |
"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι αρκετά παρόμοια. Εντοπίστε " |
| 1205 |
"Εντοπίστε το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/" |
"το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</" |
| 1206 |
"boot/grub/</filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/" |
"filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</" |
| 1207 |
"</filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: " |
"filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n" |
|
"<informalexample><screen>\n" |
|
| 1208 |
"title New Install\n" |
"title New Install\n" |
| 1209 |
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" |
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" |
| 1210 |
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
| 1211 |
"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε. Αν η εκκίνηση αποτύχει, " |
"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε. Αν η εκκίνηση αποτύχει, " |
| 1212 |
"μπορείτε να δοκιμάσετε να προσθέσετε την παράμετρο <userinput>devfs=mount," |
"μπορείτε να δοκιμάσετε να προσθέσετε την παράμετρο <userinput>devfs=mount," |
| 1213 |
"dall</userinput> στη γραμμή <quote>kernel</quote>." |
"dall</userinput> στη γραμμή <quote>kernel</quote>. " |
| 1214 |
|
|
| 1215 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1216 |
#: boot-installer.xml:791 |
#: boot-installer.xml:794 |
| 1217 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1218 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1219 |
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " |
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " |
| 1226 |
"<command>LILO</command>." |
"<command>LILO</command>." |
| 1227 |
|
|
| 1228 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1229 |
#: boot-installer.xml:802 |
#: boot-installer.xml:805 |
| 1230 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1231 |
msgid "Booting from USB Memory Stick" |
msgid "Booting from USB Memory Stick" |
| 1232 |
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" |
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " |
| 1233 |
|
|
| 1234 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1235 |
#: boot-installer.xml:803 |
#: boot-installer.xml:806 |
| 1236 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1237 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1238 |
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" |
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" |
| 1249 |
"εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." |
"εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." |
| 1250 |
|
|
| 1251 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1252 |
#: boot-installer.xml:812 |
#: boot-installer.xml:815 |
| 1253 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1254 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1255 |
"In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you " |
"In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you " |
| 1267 |
"τον &d-i; να ξεκινά." |
"τον &d-i; να ξεκινά." |
| 1268 |
|
|
| 1269 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1270 |
#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2334 |
#: boot-installer.xml:828 boot-installer.xml:1935 boot-installer.xml:2337 |
| 1271 |
#: boot-installer.xml:2482 |
#: boot-installer.xml:2485 |
| 1272 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1273 |
msgid "Booting from Floppies" |
msgid "Booting from Floppies" |
| 1274 |
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" |
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" |
| 1275 |
|
|
| 1276 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1277 |
#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:2342 |
#: boot-installer.xml:829 boot-installer.xml:2345 |
| 1278 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1279 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1280 |
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
| 1281 |
"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." |
"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." |
| 1282 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1283 |
"Θα έχετε ήδη κατεβάσει τις εικόνες των δισκεττών που χρειάζεστε και θα " |
"Θα έχετε ήδη κατεβάσει τις εικόνες των δισκεττών που χρειάζεστε και θα έχετε " |
| 1284 |
"έχετε δημιουργήσει από αυτές τις αντίστοιχες δισκέττες στο <xref linkend=" |
"δημιουργήσει από αυτές τις αντίστοιχες δισκέττες στο <xref linkend=\"create-" |
| 1285 |
"\"create-floppy\"/>." |
"floppy\"/>." |
| 1286 |
|
|
| 1287 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1288 |
#: boot-installer.xml:833 |
#: boot-installer.xml:836 |
| 1289 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1290 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1291 |
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " |
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " |
| 1296 |
"συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." |
"συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." |
| 1297 |
|
|
| 1298 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1299 |
#: boot-installer.xml:839 |
#: boot-installer.xml:842 |
| 1300 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1301 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1302 |
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " |
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " |
| 1318 |
"μεταγενέστερους." |
"μεταγενέστερους." |
| 1319 |
|
|
| 1320 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1321 |
#: boot-installer.xml:850 |
#: boot-installer.xml:853 |
| 1322 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 1323 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1324 |
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" |
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" |
| 1325 |
"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the " |
"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the " |
| 1326 |
"machine, so a ``hard'' reboot is recommended. If you are installing from an " |
"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are " |
| 1327 |
"existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. " |
"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " |
| 1328 |
"Otherwise, please do a hard reboot when booting." |
"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." |
| 1329 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1330 |
"Σημειώστε ότι σε μερικά μηχανήματα ο συνδυασμός πλήκτρων " |
"Σημειώστε ότι σε μερικά μηχανήματα ο συνδυασμός πλήκτρων " |
| 1331 |
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" |
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" |
| 1336 |
"διαδικασία της εκκίνησης." |
"διαδικασία της εκκίνησης." |
| 1337 |
|
|
| 1338 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1339 |
#: boot-installer.xml:859 |
#: boot-installer.xml:862 |
| 1340 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1341 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1342 |
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " |
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " |
| 1346 |
"εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." |
"εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." |
| 1347 |
|
|
| 1348 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1349 |
#: boot-installer.xml:865 |
#: boot-installer.xml:868 |
| 1350 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1351 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1352 |
"Once you press &enterkey;, you should see the message " |
"Once you press &enterkey;, you should see the message " |
| 1364 |
"στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." |
"στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." |
| 1365 |
|
|
| 1366 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1367 |
#: boot-installer.xml:874 |
#: boot-installer.xml:877 |
| 1368 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1369 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1370 |
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " |
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " |
| 1378 |
"<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." |
"<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." |
| 1379 |
|
|
| 1380 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1381 |
#: boot-installer.xml:908 |
#: boot-installer.xml:911 |
| 1382 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1383 |
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." |
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." |
| 1384 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1386 |
"αρχιτεκτονική i386." |
"αρχιτεκτονική i386." |
| 1387 |
|
|
| 1388 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1389 |
#: boot-installer.xml:914 |
#: boot-installer.xml:917 |
| 1390 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1391 |
msgid "NIC or Motherboard that support PXE" |
msgid "NIC or Motherboard that support PXE" |
| 1392 |
msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" |
msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" |
| 1393 |
|
|
| 1394 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1395 |
#: boot-installer.xml:915 |
#: boot-installer.xml:918 |
| 1396 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1397 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1398 |
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " |
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " |
| 1407 |
"BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." |
"BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." |
| 1408 |
|
|
| 1409 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1410 |
#: boot-installer.xml:926 |
#: boot-installer.xml:929 |
| 1411 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1412 |
msgid "NIC with Network BootROM" |
msgid "NIC with Network BootROM" |
| 1413 |
msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM" |
msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " |
| 1414 |
|
|
| 1415 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1416 |
#: boot-installer.xml:927 |
#: boot-installer.xml:930 |
| 1417 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1418 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1419 |
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " |
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " |
| 1423 |
"εκκίνησης με TFTP." |
"εκκίνησης με TFTP." |
| 1424 |
|
|
| 1425 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1426 |
#: boot-installer.xml:932 |
#: boot-installer.xml:935 |
| 1427 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1428 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1429 |
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " |
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " |
| 1433 |
"τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." |
"τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." |
| 1434 |
|
|
| 1435 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1436 |
#: boot-installer.xml:940 |
#: boot-installer.xml:943 |
| 1437 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1438 |
msgid "Etherboot" |
msgid "Etherboot" |
| 1439 |
msgstr "Etherboot " |
msgstr "Etherboot " |
| 1440 |
|
|
| 1441 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1442 |
#: boot-installer.xml:941 |
#: boot-installer.xml:944 |
| 1443 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1444 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1445 |
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " |
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " |
| 1450 |
"μια εκκίνηση με TFTPboot." |
"μια εκκίνηση με TFTPboot." |
| 1451 |
|
|
| 1452 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1453 |
#: boot-installer.xml:950 |
#: boot-installer.xml:953 |
| 1454 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1455 |
msgid "The Boot Prompt" |
msgid "The Boot Prompt" |
| 1456 |
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" |
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " |
| 1457 |
|
|
| 1458 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1459 |
#: boot-installer.xml:951 |
#: boot-installer.xml:954 |
| 1460 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1461 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1462 |
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " |
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " |
| 1467 |
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " |
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " |
| 1468 |
"boot method and, optionally, boot parameters." |
"boot method and, optionally, boot parameters." |
| 1469 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1470 |
|
"Στο ξεκίνημα του εγκαταστάτη θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το " |
| 1471 |
|
"λογότυπο του Debian και το προτρεπτικό εκκίνησης: <informalexample><screen>\n" |
| 1472 |
|
"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" |
| 1473 |
|
"</screen></informalexample> Στο προτρεπτικό εκκίνησης μπορείτε είτε να " |
| 1474 |
|
"πιέσετε απλά το &enterkey; για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με τις " |
| 1475 |
|
"προκαθορισμένες επιλογές είτε να εισάγετε μια συγκεκριμένη μέθοδο εκκίνησης " |
| 1476 |
|
"και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." |
| 1477 |
|
|
| 1478 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1479 |
#: boot-installer.xml:963 |
#: boot-installer.xml:966 |
| 1480 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1481 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1482 |
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be " |
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be " |
| 1497 |
"πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμία ειδική παράμετρο." |
"πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμία ειδική παράμετρο." |
| 1498 |
|
|
| 1499 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1500 |
#: boot-installer.xml:973 |
#: boot-installer.xml:976 |
| 1501 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1502 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1503 |
"If you are installing the system via a remote management device that " |
"If you are installing the system via a remote management device that " |
| 1516 |
"to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot " |
"to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot " |
| 1517 |
"prompt, as described in the help text." |
"prompt, as described in the help text." |
| 1518 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1519 |
|
"Αν εγκαθιστάτε το σύστημα μέσω μιας από μακριά διαχειριζόμενης συσκευής που " |
| 1520 |
|
"παρέχει ένα διάμεσο (interface) σε κατάσταση κειμένου στην κονσόλα VGA, ίσως " |
| 1521 |
|
"να μην μπορείτε να δείτε την αρχική γραφική οθόνη εκκίνησης κατά το ξεκίνημα " |
| 1522 |
|
"του εγκαταστάτη, είναι πιθανόν να μην μπορείτε να δείτε καν το προτρεπτικό " |
| 1523 |
|
"εκκίνησης. Παραδείγματα τέτοιων συσκευών περιλαμβάνουν την κονσόλα κειμένου " |
| 1524 |
|
"στα συστήματα <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) της Compaq και τα " |
| 1525 |
|
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) της HP. Μπορείτε να " |
| 1526 |
|
"πατήσετε στα \"τυφλά\" το πλήκτρο F1 <footnote> <para> Σε μερικές " |
| 1527 |
|
"περιπτώσεις οι συσκευές αυτές μπορεί να απαιτούν είδικούς συνδυασμούς " |
| 1528 |
|
"πλήκτρων \"απόδρασης\" (escape sequences) για την ενεργοποίηση αυτού του " |
| 1529 |
|
"πατήματος πλήκτρου. Για παράδειγμα, τα συστήματα IRA χρησιμοποιούν τον " |
| 1530 |
|
"συνδυασμό <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>," |
| 1531 |
|
" <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> για να προσπεράσετε αυτή την " |
| 1532 |
|
"αρχική οθόνη και να δείτε το κείμενο βοήθειας. Από τη στιγμή που αφήσετε " |
| 1533 |
|
"πίσω την γραφική οθόνη κι ενώ είσαστε στο κείμενο βοήθειας ό,τι " |
| 1534 |
|
"πληκτρολογείτε θα εμφανίζεται κανονικά στο προτρεπτικό κατά τα συνηθισμένα. " |
| 1535 |
|
"Για να αποτρέψετε τον εγκαταστάτη από τη χρήση του framebuffer κατά το " |
| 1536 |
|
"υπόλοιπο της εγκατάστασης, θα θέλατε επίσης να προσθέσετε το όρισμα " |
| 1537 |
|
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> στο προτρεπτικό " |
| 1538 |
|
"εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." |
| 1539 |
|
|
| 1540 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1541 |
#: boot-installer.xml:1048 |
#: boot-installer.xml:1051 |
| 1542 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1543 |
msgid "CD Contents" |
msgid "CD Contents" |
| 1544 |
msgstr "Περιεχόμενα CD" |
msgstr "Περιεχόμενα CD" |
| 1545 |
|
|
| 1546 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1547 |
#: boot-installer.xml:1050 |
#: boot-installer.xml:1053 |
| 1548 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1549 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1550 |
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The " |
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The " |
| 1569 |
"χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." |
"χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." |
| 1570 |
|
|
| 1571 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1572 |
#: boot-installer.xml:1066 |
#: boot-installer.xml:1069 |
| 1573 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1574 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1575 |
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " |
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " |
| 1596 |
"απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." |
"απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." |
| 1597 |
|
|
| 1598 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1599 |
#: boot-installer.xml:1082 |
#: boot-installer.xml:1085 |
| 1600 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1601 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1602 |
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " |
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " |
| 1613 |
"το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." |
"το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." |
| 1614 |
|
|
| 1615 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1616 |
#: boot-installer.xml:1091 |
#: boot-installer.xml:1094 |
| 1617 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1618 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1619 |
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " |
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " |
| 1636 |
"EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." |
"EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." |
| 1637 |
|
|
| 1638 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1639 |
#: boot-installer.xml:1103 |
#: boot-installer.xml:1106 |
| 1640 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1641 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1642 |
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " |
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " |
| 1660 |
"για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." |
"για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." |
| 1661 |
|
|
| 1662 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1663 |
#: boot-installer.xml:1122 |
#: boot-installer.xml:1125 |
| 1664 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1665 |
msgid "IMPORTANT" |
msgid "IMPORTANT" |
| 1666 |
msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" |
msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" |
| 1667 |
|
|
| 1668 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1669 |
#: boot-installer.xml:1123 |
#: boot-installer.xml:1126 |
| 1670 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1671 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1672 |
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " |
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " |
| 1688 |
"του κελύφους." |
"του κελύφους." |
| 1689 |
|
|
| 1690 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1691 |
#: boot-installer.xml:1135 |
#: boot-installer.xml:1138 |
| 1692 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1693 |
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" |
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" |
| 1694 |
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" |
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" |
| 1695 |
|
|
| 1696 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1697 |
#: boot-installer.xml:1142 |
#: boot-installer.xml:1145 |
| 1698 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1699 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1700 |
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
| 1706 |
"ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." |
"ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." |
| 1707 |
|
|
| 1708 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1709 |
#: boot-installer.xml:1148 |
#: boot-installer.xml:1151 |
| 1710 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1711 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1712 |
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " |
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " |
| 1717 |
"εμφανίσει ένα καινούριο μενού." |
"εμφανίσει ένα καινούριο μενού." |
| 1718 |
|
|
| 1719 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1720 |
#: boot-installer.xml:1154 |
#: boot-installer.xml:1157 |
| 1721 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1722 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1723 |
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " |
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " |
| 1736 |
"συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." |
"συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." |
| 1737 |
|
|
| 1738 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1739 |
#: boot-installer.xml:1165 |
#: boot-installer.xml:1168 |
| 1740 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1741 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1742 |
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " |
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " |
| 1755 |
"προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." |
"προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." |
| 1756 |
|
|
| 1757 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1758 |
#: boot-installer.xml:1176 |
#: boot-installer.xml:1179 |
| 1759 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1760 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1761 |
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" |
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" |
| 1771 |
"command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." |
"command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." |
| 1772 |
|
|
| 1773 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1774 |
#: boot-installer.xml:1188 |
#: boot-installer.xml:1191 |
| 1775 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1776 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1777 |
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " |
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " |
| 1783 |
"και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." |
"και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." |
| 1784 |
|
|
| 1785 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1786 |
#: boot-installer.xml:1198 |
#: boot-installer.xml:1201 |
| 1787 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1788 |
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" |
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" |
| 1789 |
msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" |
msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" |
| 1790 |
|
|
| 1791 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1792 |
#: boot-installer.xml:1199 |
#: boot-installer.xml:1202 |
| 1793 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1794 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1795 |
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " |
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " |
| 1803 |
"command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" |
"command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" |
| 1804 |
|
|
| 1805 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1806 |
#: boot-installer.xml:1210 |
#: boot-installer.xml:1213 |
| 1807 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1808 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1809 |
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
| 1815 |
"μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." |
"μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." |
| 1816 |
|
|
| 1817 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1818 |
#: boot-installer.xml:1216 |
#: boot-installer.xml:1219 |
| 1819 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1820 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1821 |
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " |
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " |
| 1838 |
"επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." |
"επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." |
| 1839 |
|
|
| 1840 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1841 |
#: boot-installer.xml:1230 |
#: boot-installer.xml:1233 |
| 1842 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1843 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1844 |
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " |
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " |
| 1852 |
"σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." |
"σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." |
| 1853 |
|
|
| 1854 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1855 |
#: boot-installer.xml:1237 |
#: boot-installer.xml:1240 |
| 1856 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1857 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1858 |
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " |
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " |
| 1866 |
"εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." |
"εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." |
| 1867 |
|
|
| 1868 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1869 |
#: boot-installer.xml:1244 |
#: boot-installer.xml:1247 |
| 1870 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1871 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1872 |
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " |
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " |
| 1876 |
"θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." |
"θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." |
| 1877 |
|
|
| 1878 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1879 |
#: boot-installer.xml:1251 |
#: boot-installer.xml:1254 |
| 1880 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1881 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1882 |
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " |
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " |
| 1893 |
"δυνατοτήτων." |
"δυνατοτήτων." |
| 1894 |
|
|
| 1895 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1896 |
#: boot-installer.xml:1265 |
#: boot-installer.xml:1268 |
| 1897 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1898 |
msgid "Installing using a Serial Console" |
msgid "Installing using a Serial Console" |
| 1899 |
msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" |
msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" |
| 1900 |
|
|
| 1901 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1902 |
#: boot-installer.xml:1267 |
#: boot-installer.xml:1270 |
| 1903 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1904 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1905 |
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " |
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " |
| 1921 |
"συσκευή ttyS0." |
"συσκευή ttyS0." |
| 1922 |
|
|
| 1923 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1924 |
#: boot-installer.xml:1278 |
#: boot-installer.xml:1281 |
| 1925 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1926 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1927 |
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " |
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " |
| 1935 |
"χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." |
"χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." |
| 1936 |
|
|
| 1937 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1938 |
#: boot-installer.xml:1285 |
#: boot-installer.xml:1288 |
| 1939 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1940 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1941 |
"If there is not an option available that is configured for the serial device " |
"If there is not an option available that is configured for the serial device " |
| 1952 |
"στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." |
"στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." |
| 1953 |
|
|
| 1954 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1955 |
#: boot-installer.xml:1296 |
#: boot-installer.xml:1299 |
| 1956 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1957 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1958 |
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " |
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " |
| 1972 |
"εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." |
"εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." |
| 1973 |
|
|
| 1974 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1975 |
#: boot-installer.xml:1305 |
#: boot-installer.xml:1308 |
| 1976 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1977 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1978 |
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " |
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " |
| 1986 |
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." |
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." |
| 1987 |
|
|
| 1988 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1989 |
#: boot-installer.xml:1314 |
#: boot-installer.xml:1317 |
| 1990 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1991 |
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" |
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" |
| 1992 |
msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" |
msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" |
| 1993 |
|
|
| 1994 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1995 |
#: boot-installer.xml:1316 |
#: boot-installer.xml:1319 |
| 1996 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1997 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1998 |
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " |
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " |
| 2013 |
"τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." |
"τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." |
| 2014 |
|
|
| 2015 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2016 |
#: boot-installer.xml:1328 |
#: boot-installer.xml:1331 |
| 2017 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2018 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2019 |
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " |
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " |
| 2031 |
"εγκατάστασή σας. Μπορείτε επίσης να συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend=" |
"εγκατάστασή σας. Μπορείτε επίσης να συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend=" |
| 2032 |
"\"boot-parms\"/> στη συνέχεια για επιπρόσθετες παραμέτρους που ίσως να " |
"\"boot-parms\"/> στη συνέχεια για επιπρόσθετες παραμέτρους που ίσως να " |
| 2033 |
"θέλετε να βάλετε στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>. Η " |
"θέλετε να βάλετε στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>. Η " |
| 2034 |
"έκδοση του πυρήνα που θα διαλέξετε επιλέγει την έκδοση του πυρήνα που " |
"έκδοση του πυρήνα που θα διαλέξετε επιλέγει την έκδοση του πυρήνα που θα " |
| 2035 |
"θα χρησιμοποιηθεί τόσο κατά τη διαδικασία εγκατάστασης όσο και από το " |
"χρησιμοποιηθεί τόσο κατά τη διαδικασία εγκατάστασης όσο και από το " |
| 2036 |
"εγκατεστημένο σύστημα. Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με τον πυρήνα στην " |
"εγκατεστημένο σύστημα. Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με τον πυρήνα στην " |
| 2037 |
"εγκατάσταση πιθανόν να έχετε τα ίδια προβλήματα και με το εγκαταστημένο " |
"εγκατάσταση πιθανόν να έχετε τα ίδια προβλήματα και με το εγκαταστημένο " |
| 2038 |
"σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα ξεκινήσουν την " |
"σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα ξεκινήσουν την " |
| 2039 |
"εγκατάσταση:" |
"εγκατάσταση:" |
| 2040 |
|
|
| 2041 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2042 |
#: boot-installer.xml:1346 |
#: boot-installer.xml:1349 |
| 2043 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2044 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2045 |
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " |
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " |
| 2049 |
"ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." |
"ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." |
| 2050 |
|
|
| 2051 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2052 |
#: boot-installer.xml:1351 |
#: boot-installer.xml:1354 |
| 2053 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2054 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2055 |
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " |
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " |
| 2061 |
"πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." |
"πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." |
| 2062 |
|
|
| 2063 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2064 |
#: boot-installer.xml:1358 |
#: boot-installer.xml:1361 |
| 2065 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2066 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2067 |
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " |
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " |
| 2073 |
"ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." |
"ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." |
| 2074 |
|
|
| 2075 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2076 |
#: boot-installer.xml:1367 |
#: boot-installer.xml:1370 |
| 2077 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2078 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2079 |
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " |
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " |
| 2084 |
"του δίσκου." |
"του δίσκου." |
| 2085 |
|
|
| 2086 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2087 |
#: boot-installer.xml:1378 |
#: boot-installer.xml:1381 |
| 2088 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2089 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2090 |
"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " |
"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " |
| 2104 |
"αντί για το CD." |
"αντί για το CD." |
| 2105 |
|
|
| 2106 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2107 |
#: boot-installer.xml:1412 |
#: boot-installer.xml:1415 |
| 2108 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2109 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2110 |
"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " |
"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " |
| 2120 |
"φόρτωση από το δίκτυο." |
"φόρτωση από το δίκτυο." |
| 2121 |
|
|
| 2122 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2123 |
#: boot-installer.xml:1423 |
#: boot-installer.xml:1426 |
| 2124 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2125 |
msgid "Configuring the Server" |
msgid "Configuring the Server" |
| 2126 |
msgstr "Ρύθμιση του Server" |
msgstr "Ρύθμιση του Server" |
| 2127 |
|
|
| 2128 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2129 |
#: boot-installer.xml:1424 |
#: boot-installer.xml:1427 |
| 2130 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2131 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2132 |
"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " |
"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " |
| 2150 |
"εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." |
"εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." |
| 2151 |
|
|
| 2152 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2153 |
#: boot-installer.xml:1434 |
#: boot-installer.xml:1437 |
| 2154 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2155 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2156 |
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " |
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " |
| 2167 |
"ένα σύστημα IA-64." |
"ένα σύστημα IA-64." |
| 2168 |
|
|
| 2169 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2170 |
#: boot-installer.xml:1444 |
#: boot-installer.xml:1447 |
| 2171 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2172 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2173 |
"# cd /var/lib/tftp\n" |
"# cd /var/lib/tftp\n" |
| 2185 |
"[...] " |
"[...] " |
| 2186 |
|
|
| 2187 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2188 |
#: boot-installer.xml:1444 |
#: boot-installer.xml:1447 |
| 2189 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2190 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2191 |
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" |
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" |
| 2208 |
"πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." |
"πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." |
| 2209 |
|
|
| 2210 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2211 |
#: boot-installer.xml:1461 |
#: boot-installer.xml:1464 |
| 2212 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2213 |
msgid "Configuring the Client" |
msgid "Configuring the Client" |
| 2214 |
msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" |
msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" |
| 2215 |
|
|
| 2216 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2217 |
#: boot-installer.xml:1462 |
#: boot-installer.xml:1465 |
| 2218 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2219 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2220 |
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " |
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " |
| 2247 |
"<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." |
"<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." |
| 2248 |
|
|
| 2249 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2250 |
#: boot-installer.xml:1494 |
#: boot-installer.xml:1497 |
| 2251 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2252 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2253 |
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " |
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " |
| 2263 |
"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." |
"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." |
| 2264 |
|
|
| 2265 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2266 |
#: boot-installer.xml:1503 |
#: boot-installer.xml:1506 |
| 2267 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2268 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2269 |
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " |
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " |
| 2274 |
"του δίσκου." |
"του δίσκου." |
| 2275 |
|
|
| 2276 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2277 |
#: boot-installer.xml:1516 |
#: boot-installer.xml:1519 |
| 2278 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2279 |
msgid "Choosing an Installation Method" |
msgid "Choosing an Installation Method" |
| 2280 |
msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" |
msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" |
| 2281 |
|
|
| 2282 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2283 |
#: boot-installer.xml:1518 |
#: boot-installer.xml:1521 |
| 2284 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2285 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2286 |
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " |
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " |
| 2297 |
"χρησιμοποιεί tmpfs." |
"χρησιμοποιεί tmpfs." |
| 2298 |
|
|
| 2299 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2300 |
#: boot-installer.xml:1526 |
#: boot-installer.xml:1529 |
| 2301 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2302 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2303 |
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are using " |
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are using " |
| 2313 |
"&ramdisksize; του πυρήνα." |
"&ramdisksize; του πυρήνα." |
| 2314 |
|
|
| 2315 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2316 |
#: boot-installer.xml:1534 |
#: boot-installer.xml:1537 |
| 2317 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2318 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2319 |
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " |
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " |
| 2323 |
"παραμέτρους του πυρήνα σας." |
"παραμέτρους του πυρήνα σας." |
| 2324 |
|
|
| 2325 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2326 |
#: boot-installer.xml:1539 |
#: boot-installer.xml:1542 |
| 2327 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2328 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2329 |
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " |
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " |
| 2333 |
"cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." |
"cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." |
| 2334 |
|
|
| 2335 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2336 |
#: boot-installer.xml:1556 |
#: boot-installer.xml:1559 |
| 2337 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2338 |
msgid "Amiga" |
msgid "Amiga" |
| 2339 |
msgstr "Amiga" |
msgstr "Amiga" |
| 2340 |
|
|
| 2341 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2342 |
#: boot-installer.xml:1557 |
#: boot-installer.xml:1560 |
| 2343 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2344 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2345 |
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " |
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " |
| 2351 |
"το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
"το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2352 |
|
|
| 2353 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2354 |
#: boot-installer.xml:1563 |
#: boot-installer.xml:1566 |
| 2355 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2356 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2357 |
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
| 2363 |
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." |
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." |
| 2364 |
|
|
| 2365 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2366 |
#: boot-installer.xml:1572 |
#: boot-installer.xml:1575 |
| 2367 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2368 |
msgid "Atari" |
msgid "Atari" |
| 2369 |
msgstr "Atari " |
msgstr "Atari " |
| 2370 |
|
|
| 2371 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2372 |
#: boot-installer.xml:1573 |
#: boot-installer.xml:1576 |
| 2373 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2374 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2375 |
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " |
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " |
| 2382 |
"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2383 |
|
|
| 2384 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2385 |
#: boot-installer.xml:1580 |
#: boot-installer.xml:1583 |
| 2386 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2387 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2388 |
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
| 2394 |
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." |
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." |
| 2395 |
|
|
| 2396 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2397 |
#: boot-installer.xml:1589 |
#: boot-installer.xml:1592 |
| 2398 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2399 |
msgid "BVME6000" |
msgid "BVME6000" |
| 2400 |
msgstr "BVME6000 " |
msgstr "BVME6000 " |
| 2401 |
|
|
| 2402 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2403 |
#: boot-installer.xml:1590 |
#: boot-installer.xml:1593 |
| 2404 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2405 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2406 |
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" |
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" |
| 2413 |
"\"boot-tftp\"/>)." |
"\"boot-tftp\"/>)." |
| 2414 |
|
|
| 2415 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2416 |
#: boot-installer.xml:1600 |
#: boot-installer.xml:1603 |
| 2417 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2418 |
msgid "Macintosh" |
msgid "Macintosh" |
| 2419 |
msgstr "Macintosh " |
msgstr "Macintosh " |
| 2420 |
|
|
| 2421 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2422 |
#: boot-installer.xml:1601 |
#: boot-installer.xml:1604 |
| 2423 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2424 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2425 |
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " |
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " |
| 2432 |
"2.4.x που να δουλεύει." |
"2.4.x που να δουλεύει." |
| 2433 |
|
|
| 2434 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2435 |
#: boot-installer.xml:1608 |
#: boot-installer.xml:1611 |
| 2436 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2437 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2438 |
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " |
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " |
| 2446 |
"της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>." |
"της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>." |
| 2447 |
|
|
| 2448 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2449 |
#: boot-installer.xml:1618 |
#: boot-installer.xml:1621 |
| 2450 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2451 |
msgid "MVME147 and MVME16x" |
msgid "MVME147 and MVME16x" |
| 2452 |
msgstr "MVME147 και MVME16x" |
msgstr "MVME147 και MVME16x" |
| 2453 |
|
|
| 2454 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2455 |
#: boot-installer.xml:1619 |
#: boot-installer.xml:1622 |
| 2456 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2457 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2458 |
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " |
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " |
| 2466 |
"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2467 |
|
|
| 2468 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2469 |
#: boot-installer.xml:1629 |
#: boot-installer.xml:1632 |
| 2470 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2471 |
msgid "Q40/Q60" |
msgid "Q40/Q60" |
| 2472 |
msgstr "Q40/Q60 " |
msgstr "Q40/Q60 " |
| 2473 |
|
|
| 2474 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2475 |
#: boot-installer.xml:1630 |
#: boot-installer.xml:1633 |
| 2476 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2477 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2478 |
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " |
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " |
| 2484 |
"δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
"δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2485 |
|
|
| 2486 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2487 |
#: boot-installer.xml:1641 |
#: boot-installer.xml:1644 |
| 2488 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2489 |
msgid "Booting from a Hard Disk" |
msgid "Booting from a Hard Disk" |
| 2490 |
msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" |
msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" |
| 2491 |
|
|
| 2492 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2493 |
#: boot-installer.xml:1647 boot-installer.xml:2153 |
#: boot-installer.xml:1650 boot-installer.xml:2156 |
| 2494 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2495 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2496 |
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " |
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " |
| 2501 |
"εγκατάστασης." |
"εγκατάστασης." |
| 2502 |
|
|
| 2503 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2504 |
#: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:2159 |
#: boot-installer.xml:1656 boot-installer.xml:2162 |
| 2505 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2506 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2507 |
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " |
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " |
| 2513 |
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." |
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." |
| 2514 |
|
|
| 2515 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2516 |
#: boot-installer.xml:1662 |
#: boot-installer.xml:1665 |
| 2517 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2518 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2519 |
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " |
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " |
| 2528 |
"λεπτομέρειες)." |
"λεπτομέρειες)." |
| 2529 |
|
|
| 2530 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2531 |
#: boot-installer.xml:1670 |
#: boot-installer.xml:1673 |
| 2532 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2533 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2534 |
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " |
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " |
| 2549 |
"δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." |
"δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." |
| 2550 |
|
|
| 2551 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2552 |
#: boot-installer.xml:1691 |
#: boot-installer.xml:1694 |
| 2553 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2554 |
msgid "Booting from AmigaOS" |
msgid "Booting from AmigaOS" |
| 2555 |
msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" |
msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" |
| 2556 |
|
|
| 2557 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2558 |
#: boot-installer.xml:1692 |
#: boot-installer.xml:1695 |
| 2559 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2560 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2561 |
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " |
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " |
| 2567 |
"guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." |
"guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." |
| 2568 |
|
|
| 2569 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2570 |
#: boot-installer.xml:1698 |
#: boot-installer.xml:1701 |
| 2571 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2572 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2573 |
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " |
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " |
| 2590 |
"στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
"στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2591 |
|
|
| 2592 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2593 |
#: boot-installer.xml:1713 |
#: boot-installer.xml:1716 |
| 2594 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2595 |
msgid "Booting from Atari TOS" |
msgid "Booting from Atari TOS" |
| 2596 |
msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" |
msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" |
| 2597 |
|
|
| 2598 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2599 |
#: boot-installer.xml:1714 |
#: boot-installer.xml:1717 |
| 2600 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2601 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2602 |
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " |
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " |
| 2610 |
"στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." |
"στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." |
| 2611 |
|
|
| 2612 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2613 |
#: boot-installer.xml:1721 |
#: boot-installer.xml:1724 |
| 2614 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2615 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2616 |
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " |
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " |
| 2632 |
"παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
"παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2633 |
|
|
| 2634 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2635 |
#: boot-installer.xml:1736 |
#: boot-installer.xml:1739 |
| 2636 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2637 |
msgid "Booting from MacOS" |
msgid "Booting from MacOS" |
| 2638 |
msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" |
msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" |
| 2639 |
|
|
| 2640 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2641 |
#: boot-installer.xml:1737 |
#: boot-installer.xml:1740 |
| 2642 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2643 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2644 |
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is " |
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is " |
| 2660 |
"προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." |
"προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." |
| 2661 |
|
|
| 2662 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2663 |
#: boot-installer.xml:1748 |
#: boot-installer.xml:1751 |
| 2664 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2665 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2666 |
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " |
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " |
| 2675 |
"περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." |
"περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." |
| 2676 |
|
|
| 2677 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2678 |
#: boot-installer.xml:1757 |
#: boot-installer.xml:1760 |
| 2679 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2680 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2681 |
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" |
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" |
| 2700 |
"εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." |
"εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." |
| 2701 |
|
|
| 2702 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2703 |
#: boot-installer.xml:1772 |
#: boot-installer.xml:1775 |
| 2704 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2705 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2706 |
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " |
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " |
| 2718 |
"Settings as Default</guimenuitem>." |
"Settings as Default</guimenuitem>." |
| 2719 |
|
|
| 2720 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2721 |
#: boot-installer.xml:1781 |
#: boot-installer.xml:1784 |
| 2722 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2723 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2724 |
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " |
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " |
| 2731 |
"guimenu>." |
"guimenu>." |
| 2732 |
|
|
| 2733 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2734 |
#: boot-installer.xml:1788 |
#: boot-installer.xml:1791 |
| 2735 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2736 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2737 |
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " |
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " |
| 2752 |
"μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
"μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2753 |
|
|
| 2754 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2755 |
#: boot-installer.xml:1803 |
#: boot-installer.xml:1806 |
| 2756 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2757 |
msgid "Booting from Q40/Q60" |
msgid "Booting from Q40/Q60" |
| 2758 |
msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" |
msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" |
| 2759 |
|
|
| 2760 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2761 |
#: boot-installer.xml:1805 |
#: boot-installer.xml:1808 |
| 2762 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2763 |
msgid "FIXME" |
msgid "FIXME" |
| 2764 |
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" |
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" |
| 2765 |
|
|
| 2766 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2767 |
#: boot-installer.xml:1809 |
#: boot-installer.xml:1812 |
| 2768 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2769 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2770 |
"The installation program should start automatically, so you can continue " |
"The installation program should start automatically, so you can continue " |
| 2774 |
"προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
"προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2775 |
|
|
| 2776 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2777 |
#: boot-installer.xml:1821 |
#: boot-installer.xml:1824 |
| 2778 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2779 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2780 |
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " |
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " |
| 2784 |
"από CD-ROM είναι η BVME6000." |
"από CD-ROM είναι η BVME6000." |
| 2785 |
|
|
| 2786 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2787 |
#: boot-installer.xml:1893 |
#: boot-installer.xml:1896 |
| 2788 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2789 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2790 |
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " |
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " |
| 2799 |
"vt102:" |
"vt102:" |
| 2800 |
|
|
| 2801 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2802 |
#: boot-installer.xml:1904 |
#: boot-installer.xml:1907 |
| 2803 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2804 |
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" |
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" |
| 2805 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2807 |
"BVME4000/6000" |
"BVME4000/6000" |
| 2808 |
|
|
| 2809 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2810 |
#: boot-installer.xml:1909 |
#: boot-installer.xml:1912 |
| 2811 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2812 |
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" |
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" |
| 2813 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2815 |
"MVME162" |
"MVME162" |
| 2816 |
|
|
| 2817 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2818 |
#: boot-installer.xml:1914 |
#: boot-installer.xml:1917 |
| 2819 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2820 |
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" |
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" |
| 2821 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2823 |
"MVME166/167" |
"MVME166/167" |
| 2824 |
|
|
| 2825 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2826 |
#: boot-installer.xml:1921 |
#: boot-installer.xml:1924 |
| 2827 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2828 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2829 |
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " |
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " |
| 2834 |
"TERM=vt100 &enterkey;</screen>." |
"TERM=vt100 &enterkey;</screen>." |
| 2835 |
|
|
| 2836 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2837 |
#: boot-installer.xml:1933 |
#: boot-installer.xml:1936 |
| 2838 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2839 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2840 |
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " |
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " |
| 2844 |
"τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." |
"τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." |
| 2845 |
|
|
| 2846 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2847 |
#: boot-installer.xml:1938 |
#: boot-installer.xml:1941 |
| 2848 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2849 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2850 |
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " |
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " |
| 2854 |
"(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." |
"(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." |
| 2855 |
|
|
| 2856 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2857 |
#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2002 |
#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2005 |
| 2858 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2859 |
msgid "SGI Indys TFTP Booting" |
msgid "SGI Indys TFTP Booting" |
| 2860 |
msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP" |
msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP" |
| 2861 |
|
|
| 2862 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2863 |
#: boot-installer.xml:1956 |
#: boot-installer.xml:1959 |
| 2864 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2865 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2866 |
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" |
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" |
| 2884 |
"</screen></informalexample>." |
"</screen></informalexample>." |
| 2885 |
|
|
| 2886 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2887 |
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2024 |
#: boot-installer.xml:1978 boot-installer.xml:2027 |
| 2888 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2889 |
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" |
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" |
| 2890 |
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A" |
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A" |
| 2891 |
|
|
| 2892 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2893 |
#: boot-installer.xml:1976 |
#: boot-installer.xml:1979 |
| 2894 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2895 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2896 |
"On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot " |
"On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot " |
| 2922 |
"αυτόματα." |
"αυτόματα." |
| 2923 |
|
|
| 2924 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2925 |
#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2533 |
#: boot-installer.xml:2002 boot-installer.xml:2536 |
| 2926 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2927 |
msgid "Boot Parameters" |
msgid "Boot Parameters" |
| 2928 |
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" |
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" |
| 2929 |
|
|
| 2930 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2931 |
#: boot-installer.xml:2003 |
#: boot-installer.xml:2006 |
| 2932 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2933 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2934 |
"On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</" |
"On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</" |
| 2938 |
"εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών." |
"εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών." |
| 2939 |
|
|
| 2940 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2941 |
#: boot-installer.xml:2008 |
#: boot-installer.xml:2011 |
| 2942 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2943 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2944 |
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " |
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " |
| 2957 |
"μέσω της εντολής <command>append</command>:" |
"μέσω της εντολής <command>append</command>:" |
| 2958 |
|
|
| 2959 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2960 |
#: boot-installer.xml:2018 |
#: boot-installer.xml:2021 |
| 2961 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2962 |
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
| 2963 |
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " |
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " |
| 2964 |
|
|
| 2965 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2966 |
#: boot-installer.xml:2025 |
#: boot-installer.xml:2028 |
| 2967 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2968 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2969 |
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " |
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " |
| 2978 |
"replaceable>." |
"replaceable>." |
| 2979 |
|
|
| 2980 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2981 |
#: boot-installer.xml:2042 |
#: boot-installer.xml:2045 |
| 2982 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2983 |
msgid "s390 Limitations" |
msgid "s390 Limitations" |
| 2984 |
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" |
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" |
| 2985 |
|
|
| 2986 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2987 |
#: boot-installer.xml:2043 |
#: boot-installer.xml:2046 |
| 2988 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2989 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2990 |
"In order to run the installation system a working network setup and ssh " |
"In order to run the installation system a working network setup and ssh " |
| 2994 |
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." |
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." |
| 2995 |
|
|
| 2996 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2997 |
#: boot-installer.xml:2048 |
#: boot-installer.xml:2051 |
| 2998 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2999 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3000 |
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several " |
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several " |
| 3007 |
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." |
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." |
| 3008 |
|
|
| 3009 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3010 |
#: boot-installer.xml:2059 |
#: boot-installer.xml:2062 |
| 3011 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3012 |
msgid "s390 Boot Parameters" |
msgid "s390 Boot Parameters" |
| 3013 |
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " |
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " |
| 3014 |
|
|
| 3015 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3016 |
#: boot-installer.xml:2060 |
#: boot-installer.xml:2063 |
| 3017 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3018 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3019 |
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " |
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " |
| 3028 |
"παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." |
"παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." |
| 3029 |
|
|
| 3030 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3031 |
#: boot-installer.xml:2114 |
#: boot-installer.xml:2117 |
| 3032 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3033 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3034 |
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " |
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " |
| 3045 |
"ξεκινήσετε από το CD-ROM." |
"ξεκινήσετε από το CD-ROM." |
| 3046 |
|
|
| 3047 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3048 |
#: boot-installer.xml:2123 |
#: boot-installer.xml:2126 |
| 3049 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3050 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3051 |
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " |
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " |
| 3063 |
"αρχείων." |
"αρχείων." |
| 3064 |
|
|
| 3065 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3066 |
#: boot-installer.xml:2132 |
#: boot-installer.xml:2135 |
| 3067 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3068 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3069 |
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" |
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" |
| 3081 |
"<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" |
"<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" |
| 3082 |
|
|
| 3083 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 3084 |
#: boot-installer.xml:2141 |
#: boot-installer.xml:2144 |
| 3085 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3086 |
msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
| 3087 |
msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " |
msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " |
| 3088 |
|
|
| 3089 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3090 |
#: boot-installer.xml:2147 |
#: boot-installer.xml:2150 |
| 3091 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3092 |
msgid "Booting from Hard Disk" |
msgid "Booting from Hard Disk" |
| 3093 |
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" |
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" |
| 3094 |
|
|
| 3095 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3096 |
#: boot-installer.xml:2168 |
#: boot-installer.xml:2171 |
| 3097 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3098 |
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" |
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" |
| 3099 |
msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" |
msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" |
| 3100 |
|
|
| 3101 |
#. Tag: emphasis |
#. Tag: emphasis |
| 3102 |
#: boot-installer.xml:2172 |
#: boot-installer.xml:2175 |
| 3103 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3104 |
msgid "Not yet written." |
msgid "Not yet written." |
| 3105 |
msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." |
msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." |
| 3106 |
|
|
| 3107 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3108 |
#: boot-installer.xml:2177 |
#: boot-installer.xml:2180 |
| 3109 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3110 |
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" |
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" |
| 3111 |
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" |
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" |
| 3112 |
|
|
| 3113 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3114 |
#: boot-installer.xml:2178 |
#: boot-installer.xml:2181 |
| 3115 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3116 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3117 |
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " |
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " |
| 3135 |
"εγκαταστάτη." |
"εγκαταστάτη." |
| 3136 |
|
|
| 3137 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3138 |
#: boot-installer.xml:2196 |
#: boot-installer.xml:2199 |
| 3139 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3140 |
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" |
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" |
| 3141 |
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" |
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" |
| 3142 |
|
|
| 3143 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3144 |
#: boot-installer.xml:2197 |
#: boot-installer.xml:2200 |
| 3145 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3146 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3147 |
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
| 3192 |
"να ξεκινήσει." |
"να ξεκινήσει." |
| 3193 |
|
|
| 3194 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3195 |
#: boot-installer.xml:2232 |
#: boot-installer.xml:2235 |
| 3196 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3197 |
msgid "Booting from USB memory stick" |
msgid "Booting from USB memory stick" |
| 3198 |
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" |
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" |
| 3199 |
|
|
| 3200 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3201 |
#: boot-installer.xml:2233 |
#: boot-installer.xml:2236 |
| 3202 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3203 |
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." |
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." |
| 3204 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3206 |
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." |
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." |
| 3207 |
|
|
| 3208 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3209 |
#: boot-installer.xml:2239 |
#: boot-installer.xml:2242 |
| 3210 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3211 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3212 |
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" |
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" |
| 3228 |
"\"invoking-openfirmware\"/>)." |
"\"invoking-openfirmware\"/>)." |
| 3229 |
|
|
| 3230 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3231 |
#: boot-installer.xml:2251 |
#: boot-installer.xml:2254 |
| 3232 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3233 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3234 |
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " |
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " |
| 3252 |
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." |
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." |
| 3253 |
|
|
| 3254 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3255 |
#: boot-installer.xml:2263 |
#: boot-installer.xml:2266 |
| 3256 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3257 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3258 |
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " |
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " |
| 3278 |
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." |
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." |
| 3279 |
|
|
| 3280 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3281 |
#: boot-installer.xml:2277 |
#: boot-installer.xml:2280 |
| 3282 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3283 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3284 |
"The system should now boot up, and you should be presented with the " |
"The system should now boot up, and you should be presented with the " |
| 3286 |
"or just hit &enterkey;." |
"or just hit &enterkey;." |
| 3287 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3288 |
"Τώρα το σύστημα θα πρέπει να εκκινήσει και θα παρουσιαστεί η προτροπή " |
"Τώρα το σύστημα θα πρέπει να εκκινήσει και θα παρουσιαστεί η προτροπή " |
| 3289 |
"<prompt>boot:</prompt>. Σε αυτή την προτροπή μπορείτε να εισάγετε προαιρετικά " |
"<prompt>boot:</prompt>. Σε αυτή την προτροπή μπορείτε να εισάγετε " |
| 3290 |
"ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." |
"προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." |
| 3291 |
|
|
| 3292 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3293 |
#: boot-installer.xml:2283 |
#: boot-installer.xml:2286 |
| 3294 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3295 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3296 |
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " |
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " |
| 3303 |
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." |
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." |
| 3304 |
|
|
| 3305 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3306 |
#: boot-installer.xml:2316 |
#: boot-installer.xml:2319 |
| 3307 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3308 |
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." |
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." |
| 3309 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3311 |
"εκκίνηση από το δίκτυο." |
"εκκίνηση από το δίκτυο." |
| 3312 |
|
|
| 3313 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3314 |
#: boot-installer.xml:2320 |
#: boot-installer.xml:2323 |
| 3315 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3316 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3317 |
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
| 3330 |
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." |
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." |
| 3331 |
|
|
| 3332 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3333 |
#: boot-installer.xml:2335 |
#: boot-installer.xml:2338 |
| 3334 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3335 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3336 |
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
| 3344 |
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." |
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." |
| 3345 |
|
|
| 3346 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3347 |
#: boot-installer.xml:2347 |
#: boot-installer.xml:2350 |
| 3348 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3349 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3350 |
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
| 3356 |
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." |
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." |
| 3357 |
|
|
| 3358 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3359 |
#: boot-installer.xml:2353 |
#: boot-installer.xml:2356 |
| 3360 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3361 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3362 |
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
| 3371 |
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." |
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." |
| 3372 |
|
|
| 3373 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3374 |
#: boot-installer.xml:2360 |
#: boot-installer.xml:2363 |
| 3375 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3376 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3377 |
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
| 3384 |
"συστήματος στη μνήμη." |
"συστήματος στη μνήμη." |
| 3385 |
|
|
| 3386 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3387 |
#: boot-installer.xml:2371 |
#: boot-installer.xml:2374 |
| 3388 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3389 |
msgid "PowerPC Boot Parameters" |
msgid "PowerPC Boot Parameters" |
| 3390 |
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" |
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" |
| 3391 |
|
|
| 3392 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3393 |
#: boot-installer.xml:2372 |
#: boot-installer.xml:2375 |
| 3394 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3395 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3396 |
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
| 3407 |
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." |
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." |
| 3408 |
|
|
| 3409 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3410 |
#: boot-installer.xml:2412 |
#: boot-installer.xml:2415 |
| 3411 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3412 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3413 |
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
| 3429 |
"υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." |
"υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." |
| 3430 |
|
|
| 3431 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3432 |
#: boot-installer.xml:2468 |
#: boot-installer.xml:2471 |
| 3433 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3434 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3435 |
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
| 3449 |
"συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." |
"συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." |
| 3450 |
|
|
| 3451 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3452 |
#: boot-installer.xml:2483 |
#: boot-installer.xml:2486 |
| 3453 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3454 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3455 |
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" |
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" |
| 3472 |
"δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." |
"δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." |
| 3473 |
|
|
| 3474 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3475 |
#: boot-installer.xml:2495 |
#: boot-installer.xml:2498 |
| 3476 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3477 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3478 |
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " |
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " |
| 3486 |
"106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." |
"106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." |
| 3487 |
|
|
| 3488 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3489 |
#: boot-installer.xml:2502 |
#: boot-installer.xml:2505 |
| 3490 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3491 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3492 |
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as " |
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as " |
| 3503 |
"μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." |
"μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." |
| 3504 |
|
|
| 3505 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3506 |
#: boot-installer.xml:2514 |
#: boot-installer.xml:2517 |
| 3507 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3508 |
msgid "IDPROM Messages" |
msgid "IDPROM Messages" |
| 3509 |
msgstr "Μηνύματα IDPROM" |
msgstr "Μηνύματα IDPROM" |
| 3510 |
|
|
| 3511 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3512 |
#: boot-installer.xml:2515 |
#: boot-installer.xml:2518 |
| 3513 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3514 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3515 |
"If you cannot boot because you get messages about a problem with ``IDPROM'', " |
"If you cannot boot because you get messages about a problem with " |
| 3516 |
"then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration " |
"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " |
| 3517 |
"information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-" |
"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " |
| 3518 |
"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information." |
"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " |
| 3519 |
|
"information." |
| 3520 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3521 |
"Εάν δεν μπορείτε να εκκινήσετε επειδή περνετε μηνύματα για πρόβληματα με " |
"Εάν δεν μπορείτε να εκκινήσετε επειδή περνετε μηνύματα για πρόβληματα με " |
| 3522 |
"``IDPROM'', τότε είναι πιθανό να έχει εξαντληθεί η NVRAM μπαταρία, η οποία " |
"``IDPROM'', τότε είναι πιθανό να έχει εξαντληθεί η NVRAM μπαταρία, η οποία " |
| 3525 |
"ulink>." |
"ulink>." |
| 3526 |
|
|
| 3527 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3528 |
#: boot-installer.xml:2534 |
#: boot-installer.xml:2537 |
| 3529 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3530 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3531 |
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
| 3540 |
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." |
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." |
| 3541 |
|
|
| 3542 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3543 |
#: boot-installer.xml:2541 |
#: boot-installer.xml:2544 |
| 3544 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3545 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3546 |
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
| 3550 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3551 |
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που μπαίνετε στο σύστημά σας, δοκιμάστε καταρχήν " |
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που μπαίνετε στο σύστημά σας, δοκιμάστε καταρχήν " |
| 3552 |
"τιςπροκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης (με άλλα λόγια, μην προσπαθήσετε να " |
"τιςπροκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης (με άλλα λόγια, μην προσπαθήσετε να " |
| 3553 |
"βάλετε κάποιες παραμέτρους) και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Πολύ πιθανόν να " |
"βάλετε κάποιες παραμέτρους) και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Πολύ πιθανόν " |
| 3554 |
"είναι έτσι. Αν όχι μπορείτε να επανεκκινήσετε αργότερα και να δείτε για " |
"να είναι έτσι. Αν όχι μπορείτε να επανεκκινήσετε αργότερα και να δείτε για " |
| 3555 |
"ειδικές παραμέτρους πουμπορούν να ενημερώσουν το σύστημά σας σχετικά με το " |
"ειδικές παραμέτρους πουμπορούν να ενημερώσουν το σύστημά σας σχετικά με το " |
| 3556 |
"hardware σας." |
"hardware σας." |
| 3557 |
|
|
| 3558 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3559 |
#: boot-installer.xml:2548 |
#: boot-installer.xml:2551 |
| 3560 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3561 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3562 |
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
| 3573 |
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| 3574 |
|
|
| 3575 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3576 |
#: boot-installer.xml:2557 |
#: boot-installer.xml:2560 |
| 3577 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3578 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3579 |
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
| 3580 |
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " |
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " |
| 3581 |
"available \n" |
"available\n" |
| 3582 |
"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " |
"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " |
| 3583 |
"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " |
"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " |
| 3584 |
"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " |
"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " |
| 3585 |
"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" |
"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" |
| 3586 |
"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " |
"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " |
| 3587 |
"set to the amount of memory, suffixed with ``k'' for kilobytes, or ``m'' for " |
"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " |
| 3588 |
"megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</userinput> and " |
"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" |
| 3589 |
"<userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." |
"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." |
| 3590 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3591 |
"Όταν ξεκινά ο πυρήνας , θα πρέπει να εμφανιστεί στην αρχή της διαδικασίας το " |
"Όταν ξεκινά ο πυρήνας , θα πρέπει να εμφανιστεί στην αρχή της διαδικασίας το " |
| 3592 |
"μήνυμα <informalexample><screen>\n" |
"μήνυμα <informalexample><screen>\n" |
| 3600 |
"<replaceable>ram</replaceable> πρέπει να τεθεί ίση με το μέγεθος τηςμνήμης " |
"<replaceable>ram</replaceable> πρέπει να τεθεί ίση με το μέγεθος τηςμνήμης " |
| 3601 |
"με το επίθεμα ``k'' για kilobytes, ή ``m'' για megabytes. Για παράδειγμα, " |
"με το επίθεμα ``k'' για kilobytes, ή ``m'' για megabytes. Για παράδειγμα, " |
| 3602 |
"και οι δυο τιμές <userinput>mem=65536k</userinput> και <userinput>mem=64m</" |
"και οι δυο τιμές <userinput>mem=65536k</userinput> και <userinput>mem=64m</" |
| 3603 |
"userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." |
"userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." |
| 3604 |
|
|
| 3605 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3606 |
#: boot-installer.xml:2573 |
#: boot-installer.xml:2576 |
| 3607 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3608 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3609 |
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
| 3624 |
"συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." |
"συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." |
| 3625 |
|
|
| 3626 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3627 |
#: boot-installer.xml:2586 |
#: boot-installer.xml:2589 |
| 3628 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3629 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3630 |
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
| 3638 |
"<filename>ttya</filename>." |
"<filename>ttya</filename>." |
| 3639 |
|
|
| 3640 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3641 |
#: boot-installer.xml:2597 |
#: boot-installer.xml:2600 |
| 3642 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3643 |
msgid "Debian Installer Parameters" |
msgid "Debian Installer Parameters" |
| 3644 |
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" |
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" |
| 3645 |
|
|
| 3646 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3647 |
#: boot-installer.xml:2598 |
#: boot-installer.xml:2601 |
| 3648 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3649 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3650 |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
| 3663 |
"panic). </para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." |
"panic). </para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." |
| 3664 |
|
|
| 3665 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3666 |
#: boot-installer.xml:2617 |
#: boot-installer.xml:2620 |
| 3667 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3668 |
msgid "debconf/priority" |
msgid "debconf/priority" |
| 3669 |
msgstr "debconf/priority " |
msgstr "debconf/priority " |
| 3670 |
|
|
| 3671 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3672 |
#: boot-installer.xml:2618 |
#: boot-installer.xml:2621 |
| 3673 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3674 |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
| 3675 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3677 |
"τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται." |
"τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται." |
| 3678 |
|
|
| 3679 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3680 |
#: boot-installer.xml:2622 |
#: boot-installer.xml:2625 |
| 3681 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3682 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3683 |
"The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " |
"The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " |
| 3692 |
"προτεραιότητα όπωςπρέπει." |
"προτεραιότητα όπωςπρέπει." |
| 3693 |
|
|
| 3694 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3695 |
#: boot-installer.xml:2629 |
#: boot-installer.xml:2632 |
| 3696 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3697 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3698 |
"If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " |
"If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " |
| 3713 |
"και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'." |
"και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'." |
| 3714 |
|
|
| 3715 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3716 |
#: boot-installer.xml:2643 |
#: boot-installer.xml:2646 |
| 3717 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3718 |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3719 |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND " |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND " |
| 3720 |
|
|
| 3721 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3722 |
#: boot-installer.xml:2644 |
#: boot-installer.xml:2647 |
| 3723 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3724 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3725 |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
| 3761 |
"τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." |
"τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." |
| 3762 |
|
|
| 3763 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3764 |
#: boot-installer.xml:2680 |
#: boot-installer.xml:2683 |
| 3765 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3766 |
msgid "BOOT_DEBUG" |
msgid "BOOT_DEBUG" |
| 3767 |
msgstr "BOOT_DEBUG " |
msgstr "BOOT_DEBUG " |
| 3768 |
|
|
| 3769 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3770 |
#: boot-installer.xml:2681 |
#: boot-installer.xml:2684 |
| 3771 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3772 |
msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged." |
msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged." |
| 3773 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3775 |
"τηςδιαδικασίας εκκίνησης." |
"τηςδιαδικασίας εκκίνησης." |
| 3776 |
|
|
| 3777 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3778 |
#: boot-installer.xml:2688 |
#: boot-installer.xml:2691 |
| 3779 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3780 |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
| 3781 |
msgstr "BOOT_DEBUG=0 " |
msgstr "BOOT_DEBUG=0 " |
| 3782 |
|
|
| 3783 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3784 |
#: boot-installer.xml:2689 |
#: boot-installer.xml:2692 |
| 3785 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3786 |
msgid "This is the default." |
msgid "This is the default." |
| 3787 |
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." |
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." |
| 3788 |
|
|
| 3789 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3790 |
#: boot-installer.xml:2693 |
#: boot-installer.xml:2696 |
| 3791 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3792 |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
| 3793 |
msgstr "BOOT_DEBUG=1 " |
msgstr "BOOT_DEBUG=1 " |
| 3794 |
|
|
| 3795 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3796 |
#: boot-installer.xml:2694 |
#: boot-installer.xml:2697 |
| 3797 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3798 |
msgid "More verbose than usual." |
msgid "More verbose than usual." |
| 3799 |
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." |
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." |
| 3800 |
|
|
| 3801 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3802 |
#: boot-installer.xml:2698 |
#: boot-installer.xml:2701 |
| 3803 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3804 |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
| 3805 |
msgstr "BOOT_DEBUG=2 " |
msgstr "BOOT_DEBUG=2 " |
| 3806 |
|
|
| 3807 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3808 |
#: boot-installer.xml:2699 |
#: boot-installer.xml:2702 |
| 3809 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3810 |
msgid "Lots of debugging information." |
msgid "Lots of debugging information." |
| 3811 |
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." |
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." |
| 3812 |
|
|
| 3813 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3814 |
#: boot-installer.xml:2703 |
#: boot-installer.xml:2706 |
| 3815 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3816 |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
| 3817 |
msgstr "BOOT_DEBUG=3 " |
msgstr "BOOT_DEBUG=3 " |
| 3818 |
|
|
| 3819 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3820 |
#: boot-installer.xml:2704 |
#: boot-installer.xml:2707 |
| 3821 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3822 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3823 |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
| 3828 |
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." |
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." |
| 3829 |
|
|
| 3830 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3831 |
#: boot-installer.xml:2718 |
#: boot-installer.xml:2721 |
| 3832 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3833 |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3834 |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " |
| 3835 |
|
|
| 3836 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3837 |
#: boot-installer.xml:2719 |
#: boot-installer.xml:2722 |
| 3838 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3839 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3840 |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
| 3846 |
"floppy/0</userinput>" |
"floppy/0</userinput>" |
| 3847 |
|
|
| 3848 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3849 |
#: boot-installer.xml:2725 |
#: boot-installer.xml:2728 |
| 3850 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3851 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3852 |
"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " |
"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " |
| 3859 |
"μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή." |
"μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή." |
| 3860 |
|
|
| 3861 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3862 |
#: boot-installer.xml:2735 |
#: boot-installer.xml:2738 |
| 3863 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3864 |
msgid "debian-installer/framebuffer" |
msgid "debian-installer/framebuffer" |
| 3865 |
msgstr "debian-installer/framebuffer " |
msgstr "debian-installer/framebuffer " |
| 3866 |
|
|
| 3867 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3868 |
#: boot-installer.xml:2736 |
#: boot-installer.xml:2739 |
| 3869 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3870 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3871 |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
| 3884 |
"λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης." |
"λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης." |
| 3885 |
|
|
| 3886 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3887 |
#: boot-installer.xml:2745 |
#: boot-installer.xml:2748 |
| 3888 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3889 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3890 |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
| 3896 |
"έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon." |
"έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon." |
| 3897 |
|
|
| 3898 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3899 |
#: boot-installer.xml:2751 |
#: boot-installer.xml:2754 |
| 3900 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3901 |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
| 3902 |
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." |
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." |
| 3903 |
|
|
| 3904 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3905 |
#: boot-installer.xml:2755 |
#: boot-installer.xml:2758 |
| 3906 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3907 |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
| 3908 |
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." |
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." |
| 3909 |
|
|
| 3910 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3911 |
#: boot-installer.xml:2759 |
#: boot-installer.xml:2762 |
| 3912 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3913 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3914 |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
| 3927 |
"installer/framebuffer=true</userinput>." |
"installer/framebuffer=true</userinput>." |
| 3928 |
|
|
| 3929 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3930 |
#: boot-installer.xml:2772 |
#: boot-installer.xml:2775 |
| 3931 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3932 |
msgid "debian-installer/probe/usb" |
msgid "debian-installer/probe/usb" |
| 3933 |
msgstr "debian-installer/probe/usb " |
msgstr "debian-installer/probe/usb " |
| 3934 |
|
|
| 3935 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3936 |
#: boot-installer.xml:2773 |
#: boot-installer.xml:2776 |
| 3937 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3938 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3939 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
| 3944 |
"προβλήματα." |
"προβλήματα." |
| 3945 |
|
|
| 3946 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3947 |
#: boot-installer.xml:2782 |
#: boot-installer.xml:2785 |
| 3948 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3949 |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
| 3950 |
msgstr "netcfg/disable_dhcp " |
msgstr "netcfg/disable_dhcp " |
| 3951 |
|
|
| 3952 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3953 |
#: boot-installer.xml:2783 |
#: boot-installer.xml:2786 |
| 3954 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3955 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3956 |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
| 3965 |
"αποτύχει." |
"αποτύχει." |
| 3966 |
|
|
| 3967 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3968 |
#: boot-installer.xml:2790 |
#: boot-installer.xml:2793 |
| 3969 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3970 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3971 |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
| 3980 |
"που θέλετε χειροκίνητα." |
"που θέλετε χειροκίνητα." |
| 3981 |
|
|
| 3982 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3983 |
#: boot-installer.xml:2801 |
#: boot-installer.xml:2804 |
| 3984 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3985 |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
| 3986 |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia " |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia " |
| 3987 |
|
|
| 3988 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3989 |
#: boot-installer.xml:2802 |
#: boot-installer.xml:2805 |
| 3990 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3991 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3992 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
| 3997 |
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." |
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." |
| 3998 |
|
|
| 3999 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4000 |
#: boot-installer.xml:2812 |
#: boot-installer.xml:2815 |
| 4001 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4002 |
msgid "preseed/url" |
msgid "preseed/url" |
| 4003 |
msgstr "preseed/url " |
msgstr "preseed/url " |
| 4004 |
|
|
| 4005 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4006 |
#: boot-installer.xml:2813 |
#: boot-installer.xml:2816 |
| 4007 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4008 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4009 |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
| 4014 |
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
| 4015 |
|
|
| 4016 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4017 |
#: boot-installer.xml:2822 |
#: boot-installer.xml:2825 |
| 4018 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4019 |
msgid "preseed/file" |
msgid "preseed/file" |
| 4020 |
msgstr "preseed/file " |
msgstr "preseed/file " |
| 4021 |
|
|
| 4022 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4023 |
#: boot-installer.xml:2823 |
#: boot-installer.xml:2826 |
| 4024 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4025 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4026 |
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
| 4027 |
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
| 4028 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4029 |
"Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να το κατεβάσετε " |
"Προσδιορίστε τον δικτυακό σύνδεσμο ενός αρχείου προρρυθμίσεων που μπορείτε " |
| 4030 |
"και νατο χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το " |
"να το κατεβάσετε και να το χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της " |
| 4031 |
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
"εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
| 4032 |
|
|
| 4033 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4034 |
#: boot-installer.xml:2832 |
#: boot-installer.xml:2835 |
| 4035 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4036 |
msgid "cdrom-detect/eject" |
msgid "cdrom-detect/eject" |
| 4037 |
msgstr "" |
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" |
| 4038 |
|
|
| 4039 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4040 |
#: boot-installer.xml:2833 |
#: boot-installer.xml:2836 |
| 4041 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4042 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4043 |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
| 4047 |
"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " |
"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " |
| 4048 |
"style drives cannot reload media automatically." |
"style drives cannot reload media automatically." |
| 4049 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4050 |
|
"Από προεπιλογή, πριν την επανεκκίνηση ο &d-i; θα αποβάλλει αυτόματα το " |
| 4051 |
|
"οπτικό μέσο που χρησιμοποιήθηκε κατά την εγκατάσταση. Αυτό μπορεί να μην " |
| 4052 |
|
"είναι απαραίτητο αν το σύστημα δεν ξεκινά αυτόματα από το CD. Σε μερικές δε " |
| 4053 |
|
"περιπτώσεις ίσως είναι και ανεπιθύμητο, για παράδειγμα αν η οπτική συσκευή " |
| 4054 |
|
"δεν μπορεί να επανεισάγει αυτόματα το μέσο από μόνη της και ο χρήστης δεν " |
| 4055 |
|
"είναι φυσικά παρών εκεί για να το κάνει χειροκίνητα. Αρκετές συσκευές τύπου " |
| 4056 |
|
"slim-line, caddy και slot loading δεν μπορούν να ξαναφορτώσουν τα μέσα " |
| 4057 |
|
"αυτόματα." |
| 4058 |
|
|
| 4059 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4060 |
#: boot-installer.xml:2842 |
#: boot-installer.xml:2845 |
| 4061 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4062 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4063 |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
| 4064 |
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically " |
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically " |
| 4065 |
"boot from the optical drive after the initial installation." |
"boot from the optical drive after the initial installation." |
| 4066 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4067 |
|
"Θέστε την επιλογή <userinput>false</userinput>για να απενεργοποιήσετε την " |
| 4068 |
|
"αυτόματη αποβολή του CD και να ξέρετε ότι θα ίσως χρειαστεί να σιγουρευτείτε " |
| 4069 |
|
"ότι το σύστημα δεν ξεκινά αυτόματα από την οπτική συσκευή μετά την αρχική " |
| 4070 |
|
"εγκατάσταση." |
| 4071 |
|
|
| 4072 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4073 |
#: boot-installer.xml:2853 |
#: boot-installer.xml:2856 |
| 4074 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4075 |
msgid "ramdisk_size" |
msgid "ramdisk_size" |
| 4076 |
msgstr "ramdisk_size " |
msgstr "ramdisk_size " |
| 4077 |
|
|
| 4078 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4079 |
#: boot-installer.xml:2854 |
#: boot-installer.xml:2857 |
| 4080 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4081 |
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." |
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." |
| 4082 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4083 |
"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " |
"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " |
| 4084 |
"τηνπαράμετρο &ramdisksize;." |
"τηνπαράμετρο &ramdisksize;." |
| 4085 |
|
|
| 4086 |
|
#. Tag: term |
| 4087 |
|
#: boot-installer.xml:2865 |
| 4088 |
|
#, no-c-format |
| 4089 |
|
msgid "rescue/enable" |
| 4090 |
|
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" |
| 4091 |
|
|
| 4092 |
|
#. Tag: para |
| 4093 |
|
#: boot-installer.xml:2866 |
| 4094 |
|
#, no-c-format |
| 4095 |
|
msgid "" |
| 4096 |
|
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
| 4097 |
|
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>." |
| 4098 |
|
msgstr "Δώστε την τιμή <userinput>true</userinput> για να μπείτε σε κατάσταση διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." |
| 4099 |
|
|
| 4100 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4101 |
#: boot-installer.xml:2871 |
#: boot-installer.xml:2884 |
| 4102 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4103 |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
| 4104 |
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης" |
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " |
| 4105 |
|
|
| 4106 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4107 |
#: boot-installer.xml:2876 |
#: boot-installer.xml:2889 |
| 4108 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4109 |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
| 4110 |
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" |
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" |
| 4111 |
|
|
| 4112 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4113 |
#: boot-installer.xml:2878 |
#: boot-installer.xml:2891 |
| 4114 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4115 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4116 |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
| 4117 |
"be floppy disk reliability." |
"be floppy disk reliability." |
| 4118 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4119 |
"Το μεγαλύτερο πρόβλημα γι'αυτους που εγκαθιστούν Debian για πρώτη φορά " |
"Το μεγαλύτερο πρόβλημα γι' αυτους που εγκαθιστούν Debian για πρώτη φορά " |
| 4120 |
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." |
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." |
| 4121 |
|
|
| 4122 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4123 |
#: boot-installer.xml:2883 |
#: boot-installer.xml:2896 |
| 4124 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4125 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4126 |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
| 4130 |
"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a " |
"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a " |
| 4131 |
"flood of messages about disk I/O errors." |
"flood of messages about disk I/O errors." |
| 4132 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4133 |
"Η δισκέτας εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα " |
"Η δισκέτα εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα " |
| 4134 |
"προβλήματα, επειδή διαβάζεται αμέσως από το υλικό του υπολογιστή , πριν από " |
"προβλήματα, επειδή διαβάζεται αμέσως από το υλικό του υπολογιστή , πριν από " |
| 4135 |
"την εκκίνηση του Linux. Συνήθως το υλικό του υπολογιστή δεν την διαβάζει " |
"την εκκίνηση του Linux. Συνήθως το υλικό του υπολογιστή δεν την διαβάζει " |
| 4136 |
"τόσο αξιόπιστα όσο ο οδηγός δισκέτας του Linux, και εάν διαβάσει λάθος αυτά " |
"τόσο αξιόπιστα όσο ο οδηγός δισκέτας του Linux, και εάν διαβάσει λάθος αυτά " |
| 4140 |
"σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." |
"σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." |
| 4141 |
|
|
| 4142 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4143 |
#: boot-installer.xml:2892 |
#: boot-installer.xml:2905 |
| 4144 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4145 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4146 |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
| 4159 |
"προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." |
"προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." |
| 4160 |
|
|
| 4161 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4162 |
#: boot-installer.xml:2902 |
#: boot-installer.xml:2915 |
| 4163 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4164 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4165 |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
| 4171 |
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." |
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." |
| 4172 |
|
|
| 4173 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4174 |
#: boot-installer.xml:2908 |
#: boot-installer.xml:2921 |
| 4175 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4176 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4177 |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
| 4183 |
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." |
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." |
| 4184 |
|
|
| 4185 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4186 |
#: boot-installer.xml:2917 |
#: boot-installer.xml:2930 |
| 4187 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4188 |
msgid "Boot Configuration" |
msgid "Boot Configuration" |
| 4189 |
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" |
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" |
| 4190 |
|
|
| 4191 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4192 |
#: boot-installer.xml:2919 |
#: boot-installer.xml:2932 |
| 4193 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4194 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4195 |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
| 4204 |
"parms\"/>." |
"parms\"/>." |
| 4205 |
|
|
| 4206 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4207 |
#: boot-installer.xml:2926 |
#: boot-installer.xml:2939 |
| 4208 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4209 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4210 |
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " |
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " |
| 4217 |
"την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." |
"την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." |
| 4218 |
|
|
| 4219 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4220 |
#: boot-installer.xml:2933 |
#: boot-installer.xml:2946 |
| 4221 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4222 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4223 |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
| 4230 |
"modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>" |
"modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>" |
| 4231 |
|
|
| 4232 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4233 |
#: boot-installer.xml:2939 |
#: boot-installer.xml:2952 |
| 4234 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4235 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4236 |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
| 4244 |
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." |
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." |
| 4245 |
|
|
| 4246 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4247 |
#: boot-installer.xml:2950 |
#: boot-installer.xml:2963 |
| 4248 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4249 |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
| 4250 |
msgstr "Εκκίνηση του Συστήματος Εγκατάστασης" |
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " |
| 4251 |
|
|
| 4252 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4253 |
#: boot-installer.xml:2951 |
#: boot-installer.xml:2964 |
| 4254 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4255 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4256 |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
| 4257 |
"passing certain boot parameters to the installer." |
"passing certain boot parameters to the installer." |
| 4258 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4259 |
|
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που μπορούν να " |
| 4260 |
|
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." |
| 4261 |
|
|
| 4262 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4263 |
#: boot-installer.xml:2956 |
#: boot-installer.xml:2969 |
| 4264 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4265 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4266 |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
| 4267 |
"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " |
"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " |
| 4268 |
"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." |
"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." |
| 4269 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4270 |
"Μερικά συστήματα έχουν δισκέττες με ''αντεστραμμένα DCLs''. Αν έχετε " |
"Μερικά συστήματα έχουν δισκέττες με <quote>αντεστραμμένα DCLs </quaote>. Αν " |
| 4271 |
"σφάλματα στην ανάγνωση της δισκέττας, ακόμα κι αν ξέρετε ότι η δισκέττα " |
"έχετε σφάλματα στην ανάγνωση της δισκέττας, ακόμα κι αν ξέρετε ότι η " |
| 4272 |
"είναι καλή, δοκιμάσετε την παράμετρο <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." |
"δισκέττα είναι καλή, δοκιμάσετε την παράμετρο <userinput>floppy=thinkpad</" |
| 4273 |
|
"userinput>. " |
| 4274 |
|
|
| 4275 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4276 |
#: boot-installer.xml:2962 |
#: boot-installer.xml:2975 |
| 4277 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4278 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4279 |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
| 4294 |
"userinput>." |
"userinput>." |
| 4295 |
|
|
| 4296 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4297 |
#: boot-installer.xml:2971 |
#: boot-installer.xml:2984 |
| 4298 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4299 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4300 |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
| 4308 |
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." |
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." |
| 4309 |
|
|
| 4310 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4311 |
#: boot-installer.xml:2978 |
#: boot-installer.xml:2991 |
| 4312 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4313 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4314 |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
| 4332 |
"parms\"/> για λεπτομέρειες." |
"parms\"/> για λεπτομέρειες." |
| 4333 |
|
|
| 4334 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4335 |
#: boot-installer.xml:2993 |
#: boot-installer.xml:3006 |
| 4336 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4337 |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
| 4338 |
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA" |
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " |
| 4339 |
|
|
| 4340 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4341 |
#: boot-installer.xml:2994 |
#: boot-installer.xml:3007 |
| 4342 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4343 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4344 |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
| 4359 |
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." |
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." |
| 4360 |
|
|
| 4361 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4362 |
#: boot-installer.xml:3004 |
#: boot-installer.xml:3017 |
| 4363 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4364 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4365 |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
| 4383 |
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." |
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." |
| 4384 |
|
|
| 4385 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4386 |
#: boot-installer.xml:3021 |
#: boot-installer.xml:3034 |
| 4387 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4388 |
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" |
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" |
| 4389 |
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" |
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB " |
| 4390 |
|
|
| 4391 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4392 |
#: boot-installer.xml:3022 |
#: boot-installer.xml:3035 |
| 4393 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4394 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4395 |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
| 4410 |
"τη φόρτωση των αρθρωμάτων." |
"τη φόρτωση των αρθρωμάτων." |
| 4411 |
|
|
| 4412 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4413 |
#: boot-installer.xml:3036 |
#: boot-installer.xml:3049 |
| 4414 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4415 |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
| 4416 |
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " |
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " |
| 4417 |
|
|
| 4418 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4419 |
#: boot-installer.xml:3038 |
#: boot-installer.xml:3051 |
| 4420 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4421 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4422 |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
| 4455 |
"baking\"/>)." |
"baking\"/>)." |
| 4456 |
|
|
| 4457 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4458 |
#: boot-installer.xml:3063 |
#: boot-installer.xml:3076 |
| 4459 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4460 |
msgid "Bug Reporter" |
msgid "Bug Reporter" |
| 4461 |
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" |
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" |
| 4462 |
|
|
| 4463 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4464 |
#: boot-installer.xml:3064 |
#: boot-installer.xml:3077 |
| 4465 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4466 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4467 |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
| 4479 |
"σ'αυτήν." |
"σ'αυτήν." |
| 4480 |
|
|
| 4481 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4482 |
#: boot-installer.xml:3073 |
#: boot-installer.xml:3086 |
| 4483 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4484 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4485 |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
| 4492 |
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα." |
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα." |
| 4493 |
|
|
| 4494 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4495 |
#: boot-installer.xml:3084 |
#: boot-installer.xml:3097 |
| 4496 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4497 |
msgid "Submitting Installation Reports" |
msgid "Submitting Installation Reports" |
| 4498 |
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" |
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" |
| 4499 |
|
|
| 4500 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4501 |
#: boot-installer.xml:3085 |
#: boot-installer.xml:3098 |
| 4502 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 4503 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4504 |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
| 4505 |
"encourage installation reports to be sent even if the installation is " |
"encourage installation reports to be sent even if the installation is " |
| 4506 |
"successful, so that we can get as much information as possible on the " |
"successful, so that we can get as much information as possible on the " |
| 4507 |
"largest number of hardware configurations. Please use this template when " |
"largest number of hardware configurations. Please use this template when " |
| 4508 |
"filling out installation reports, and file the report as a bug report " |
"filling out installation reports, and file the report as a bug report " |
| 4509 |
"against the \"installation-reports\" pseudo package, by sending it to " |
"against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by " |
| 4510 |
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" |
"sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. " |
| 4511 |
|
"<informalexample><screen>\n" |
| 4512 |
"Package: installation-reports\n" |
"Package: installation-reports\n" |
| 4513 |
"\n" |
"\n" |
| 4514 |
"Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the " |
"Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the " |