/[d-i]/trunk/manual/po/el/boot-installer.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/manual/po/el/boot-installer.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

trunk/installer/doc/manual/po/el/boot-installer.po revision 28407 by markos, Wed Jun 15 13:37:07 2005 UTC trunk/manual/po/el/boot-installer.po revision 31621 by fjp, Sat Oct 22 14:59:35 2005 UTC
# Line 1  Line 1 
1    # translation of boot-installer.po to
2    # translation of boot-installer.po to
3    # translation of boot-installer.po to
4    # translation of boot-installer.po to
5  # translation of boot-installer.po to greek  # translation of boot-installer.po to greek
6  # translation of boot-installer.po to Greek  # translation of boot-installer.po to Greek
7  # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Line 18  msgid "" Line 22  msgid ""
22  msgstr ""  msgstr ""
23  "Project-Id-Version: boot-installer\n"  "Project-Id-Version: boot-installer\n"
24  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
25  "PO-Revision-Date: 2005-06-15 16:23EEST\n"  "PO-Revision-Date: 2005-07-14 00:01+0300\n"
26  "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"  "Last-Translator: \n"
27  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"  "Language-Team:  <en@li.org>\n"
28  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
29  "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
30  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31  "org>\n"  "org>\n"
32    "org>\n"
33  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"  "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
34    
35  #. Tag: title  #. Tag: title
# Line 101  msgstr "" Line 106  msgstr ""
106  msgid ""  msgid ""
107  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "  "ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by "
108  "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "  "<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition "
109  "tables are the ``native'' partition format when booting from ARC. In fact, "  "tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. "
110  "since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to "  "In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may "
111  "partition your disks from the firmware menus before installing Linux."  "prefer to partition your disks from the firmware menus before installing "
112    "Linux."
113  msgstr ""  msgstr ""
114  "Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε ένα MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς "  "Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε έναν MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς "
115  "δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο "  "δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο "
116  "εκκίνησης. Συνεπώς πίνακες διαμέρισης MS-DOS είναι η ''φυσική'' μορφή "  "εκκίνησης. Συνεπώς πίνακες διαμέρισης MS-DOS είναι η <quote>φυσική</quote> "
117  "διαμέρισης για εκκίνηση από ARC. Στην πραγματικότητα, καθώς το AlphaBIOS "  "μορφή διαμέρισης για εκκίνηση από ARC. Στην πραγματικότητα, καθώς το "
118  "περιλαμβάνει ένα εργαλείο διαμέρισης δίσκων, πιθανόν να προτιμήσετε να "  "AlphaBIOS περιλαμβάνει ένα εργαλείο διαμέρισης δίσκων, πιθανόν να "
119  "διαμερίσετε τους δίσκους σας από τα μενού για το firmware πριν την "  "προτιμήσετε να διαμερίσετε τους δίσκους σας από τα μενού για το firmware "
120  "εγκατάσταση του Linux."  "πριν την εγκατάσταση του Linux."
121    
122  #. Tag: para  #. Tag: para
123  #: boot-installer.xml:63  #: boot-installer.xml:63
124  #, no-c-format  #, no-c-format
125  msgid ""  msgid ""
126  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis> with MS-DOS partition "  "Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> "
127  "tables. <footnote><para>Specifically, the bootsector format required by the "  "Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem "
128  "Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS "  "Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </"
129  "partition table.</para></footnote> Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel "  "para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the "
130  "format, this is the ``native'' partition format for SRM installations."  "BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for "
131    "SRM installations."
132  msgstr ""  msgstr ""
133  "Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες "  "Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες "
134  "διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που "  "διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που "
135  "προϋποθέτει η προδιαγραφή Console Subsystem Specification συγκρούεται με την "  "προϋποθέτει η προδιαγραφή Console Subsystem Specification συγκρούεται με την "
136  "τοποθέτηση του πίνακα διαμέρισης από το DOS.</para></footnote> Μιας και το "  "τοποθέτηση του πίνακα διαμέρισης από το DOS.</para></footnote> Μιας και το "
137  "Tru64 Unix χρησιμοποιεί τον τύπο επικεφαλίδας δίσκου (disklabel) του BSD, "  "Tru64 Unix χρησιμοποιεί τον τύπο επικεφαλίδας δίσκου (disklabel) του BSD, "
138  "αυτός είναι και ο ''φυσικός'' τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις σε SRM."  "αυτός είναι και ο <quote>φυσικός</quote> τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις "
139    "σε SRM."
140    
141  #. Tag: para  #. Tag: para
142  #: boot-installer.xml:71  #: boot-installer.xml:76
143  #, no-c-format  #, no-c-format
144  msgid ""  msgid ""
145  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "  "GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both "
# Line 152  msgstr "" Line 160  msgstr ""
160  "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."  "μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC."
161    
162  #. Tag: para  #. Tag: para
163  #: boot-installer.xml:82  #: boot-installer.xml:87
164  #, no-c-format  #, no-c-format
165  msgid ""  msgid ""
166  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "  "Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha "
# Line 168  msgstr "" Line 176  msgstr ""
176  "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."  "συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM."
177    
178  #. Tag: para  #. Tag: para
179  #: boot-installer.xml:90  #: boot-installer.xml:95
180  #, no-c-format  #, no-c-format
181  msgid ""  msgid ""
182  "The following table summarizes available and supported system type/console "  "The following table summarizes available and supported system type/console "
183  "combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "  "combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). "
184  "The word `ARC' below denotes any of the ARC-compliant consoles."  "The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles."
185  msgstr ""  msgstr ""
186  "Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους "  "Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους "
187  "συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> "  "συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> "
188  "για τα ονόματα των τύπων συστημάτων).  Η λέξη `ARC' παρακάτω δηλώνει "  "για τα ονόματα των τύπων συστημάτων).  Η λέξη <quote>ARC</quote> παρακάτω "
189  "οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."  "δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα."
190    
191  #. Tag: entry  #. Tag: entry
192  #: boot-installer.xml:102  #: boot-installer.xml:107
193  #, no-c-format  #, no-c-format
194  msgid "System Type"  msgid "System Type"
195  msgstr "Τύπος Συστήματος"  msgstr "Τύπος Συστήματος"
196    
197  #. Tag: entry  #. Tag: entry
198  #: boot-installer.xml:103  #: boot-installer.xml:108
199  #, no-c-format  #, no-c-format
200  msgid "Console Type Supported"  msgid "Console Type Supported"
201  msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"  msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα"
202    
203  #. Tag: entry  #. Tag: entry
204  #: boot-installer.xml:109  #: boot-installer.xml:114
205  #, no-c-format  #, no-c-format
206  msgid "alcor"  msgid "alcor"
207  msgstr "alcor "  msgstr "alcor "
208    
209  #. Tag: entry  #. Tag: entry
210  #: boot-installer.xml:110 boot-installer.xml:113 boot-installer.xml:119  #: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124
211  #: boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:131  #: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136
212  #: boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143  #: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148
213  #: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:155 boot-installer.xml:164  #: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169
214  #: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:182  #: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187
215  #, no-c-format  #, no-c-format
216  msgid "ARC or SRM"  msgid "ARC or SRM"
217  msgstr "ARC ή SRM"  msgstr "ARC ή SRM"
218    
219  #. Tag: entry  #. Tag: entry
220  #: boot-installer.xml:112  #: boot-installer.xml:117
221  #, no-c-format  #, no-c-format
222  msgid "avanti"  msgid "avanti"
223  msgstr "avanti "  msgstr "avanti "
224    
225  #. Tag: entry  #. Tag: entry
226  #: boot-installer.xml:115  #: boot-installer.xml:120
227  #, no-c-format  #, no-c-format
228  msgid "book1"  msgid "book1"
229  msgstr "book1 "  msgstr "book1 "
230    
231  #. Tag: entry  #. Tag: entry
232  #: boot-installer.xml:116 boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:137  #: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142
233  #: boot-installer.xml:149 boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:161  #: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166
234  #: boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:173 boot-installer.xml:176  #: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181
235  #, no-c-format  #, no-c-format
236  msgid "SRM only"  msgid "SRM only"
237  msgstr "μόνο SRM"  msgstr "μόνο SRM"
238    
239  #. Tag: entry  #. Tag: entry
240  #: boot-installer.xml:118  #: boot-installer.xml:123
241  #, no-c-format  #, no-c-format
242  msgid "cabriolet"  msgid "cabriolet"
243  msgstr "cabriolet "  msgstr "cabriolet "
244    
245  #. Tag: entry  #. Tag: entry
246  #: boot-installer.xml:121  #: boot-installer.xml:126
247  #, no-c-format  #, no-c-format
248  msgid "dp264"  msgid "dp264"
249  msgstr "dp264 "  msgstr "dp264 "
250    
251  #. Tag: entry  #. Tag: entry
252  #: boot-installer.xml:124  #: boot-installer.xml:129
253  #, no-c-format  #, no-c-format
254  msgid "eb164"  msgid "eb164"
255  msgstr "eb164 "  msgstr "eb164 "
256    
257  #. Tag: entry  #. Tag: entry
258  #: boot-installer.xml:127  #: boot-installer.xml:132
259  #, no-c-format  #, no-c-format
260  msgid "eb64p"  msgid "eb64p"
261  msgstr "eb64p "  msgstr "eb64p "
262    
263  #. Tag: entry  #. Tag: entry
264  #: boot-installer.xml:130  #: boot-installer.xml:135
265  #, no-c-format  #, no-c-format
266  msgid "eb66"  msgid "eb66"
267  msgstr "eb66 "  msgstr "eb66 "
268    
269  #. Tag: entry  #. Tag: entry
270  #: boot-installer.xml:133  #: boot-installer.xml:138
271  #, no-c-format  #, no-c-format
272  msgid "eb66p"  msgid "eb66p"
273  msgstr "eb66p "  msgstr "eb66p "
274    
275  #. Tag: entry  #. Tag: entry
276  #: boot-installer.xml:136  #: boot-installer.xml:141
277  #, no-c-format  #, no-c-format
278  msgid "jensen"  msgid "jensen"
279  msgstr "jensen "  msgstr "jensen "
280    
281  #. Tag: entry  #. Tag: entry
282  #: boot-installer.xml:139  #: boot-installer.xml:144
283  #, no-c-format  #, no-c-format
284  msgid "lx164"  msgid "lx164"
285  msgstr "lx164 "  msgstr "lx164 "
286    
287  #. Tag: entry  #. Tag: entry
288  #: boot-installer.xml:142  #: boot-installer.xml:147
289  #, no-c-format  #, no-c-format
290  msgid "miata"  msgid "miata"
291  msgstr "miata "  msgstr "miata "
292    
293  #. Tag: entry  #. Tag: entry
294  #: boot-installer.xml:145  #: boot-installer.xml:150
295  #, no-c-format  #, no-c-format
296  msgid "mikasa"  msgid "mikasa"
297  msgstr "mikasa "  msgstr "mikasa "
298    
299  #. Tag: entry  #. Tag: entry
300  #: boot-installer.xml:148  #: boot-installer.xml:153
301  #, no-c-format  #, no-c-format
302  msgid "mikasa-p"  msgid "mikasa-p"
303  msgstr "mikasa-p "  msgstr "mikasa-p "
304    
305  #. Tag: entry  #. Tag: entry
306  #: boot-installer.xml:151  #: boot-installer.xml:156
307  #, no-c-format  #, no-c-format
308  msgid "nautilus"  msgid "nautilus"
309  msgstr "nautilus "  msgstr "nautilus "
310    
311  #. Tag: entry  #. Tag: entry
312  #: boot-installer.xml:152  #: boot-installer.xml:157
313  #, no-c-format  #, no-c-format
314  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"  msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM"
315  msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"  msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM"
316    
317  #. Tag: entry  #. Tag: entry
318  #: boot-installer.xml:154  #: boot-installer.xml:159
319  #, no-c-format  #, no-c-format
320  msgid "noname"  msgid "noname"
321  msgstr "noname "  msgstr "noname "
322    
323  #. Tag: entry  #. Tag: entry
324  #: boot-installer.xml:157  #: boot-installer.xml:162
325  #, no-c-format  #, no-c-format
326  msgid "noritake"  msgid "noritake"
327  msgstr "noritake "  msgstr "noritake "
328    
329  #. Tag: entry  #. Tag: entry
330  #: boot-installer.xml:160  #: boot-installer.xml:165
331  #, no-c-format  #, no-c-format
332  msgid "noritake-p"  msgid "noritake-p"
333  msgstr "noritake-p "  msgstr "noritake-p "
334    
335  #. Tag: entry  #. Tag: entry
336  #: boot-installer.xml:163  #: boot-installer.xml:168
337  #, no-c-format  #, no-c-format
338  msgid "pc164"  msgid "pc164"
339  msgstr "pc164 "  msgstr "pc164 "
340    
341  #. Tag: entry  #. Tag: entry
342  #: boot-installer.xml:166  #: boot-installer.xml:171
343  #, no-c-format  #, no-c-format
344  msgid "rawhide"  msgid "rawhide"
345  msgstr "rawhide "  msgstr "rawhide "
346    
347  #. Tag: entry  #. Tag: entry
348  #: boot-installer.xml:169  #: boot-installer.xml:174
349  #, no-c-format  #, no-c-format
350  msgid "ruffian"  msgid "ruffian"
351  msgstr "ruffian "  msgstr "ruffian "
352    
353  #. Tag: entry  #. Tag: entry
354  #: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188  #: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193
355  #, no-c-format  #, no-c-format
356  msgid "ARC only"  msgid "ARC only"
357  msgstr "μόνο ARC"  msgstr "μόνο ARC"
358    
359  #. Tag: entry  #. Tag: entry
360  #: boot-installer.xml:172  #: boot-installer.xml:177
361  #, no-c-format  #, no-c-format
362  msgid "sable"  msgid "sable"
363  msgstr "sable "  msgstr "sable "
364    
365  #. Tag: entry  #. Tag: entry
366  #: boot-installer.xml:175  #: boot-installer.xml:180
367  #, no-c-format  #, no-c-format
368  msgid "sable-g"  msgid "sable-g"
369  msgstr "sable-g "  msgstr "sable-g "
370    
371  #. Tag: entry  #. Tag: entry
372  #: boot-installer.xml:178  #: boot-installer.xml:183
373  #, no-c-format  #, no-c-format
374  msgid "sx164"  msgid "sx164"
375  msgstr "sx164 "  msgstr "sx164 "
376    
377  #. Tag: entry  #. Tag: entry
378  #: boot-installer.xml:181  #: boot-installer.xml:186
379  #, no-c-format  #, no-c-format
380  msgid "takara"  msgid "takara"
381  msgstr "takara "  msgstr "takara "
382    
383  #. Tag: entry  #. Tag: entry
384  #: boot-installer.xml:184  #: boot-installer.xml:189
385  #, no-c-format  #, no-c-format
386  msgid "<entry>xl</entry>"  msgid "<entry>xl</entry>"
387  msgstr "<entry>xl</entry>"  msgstr "<entry>xl</entry>"
388    
389  #. Tag: entry  #. Tag: entry
390  #: boot-installer.xml:187  #: boot-installer.xml:192
391  #, no-c-format  #, no-c-format
392  msgid "<entry>xlt</entry>"  msgid "<entry>xlt</entry>"
393  msgstr "<entry>xlt</entry>"  msgstr "<entry>xlt</entry>"
394    
395  #. Tag: para  #. Tag: para
396  #: boot-installer.xml:195  #: boot-installer.xml:200
397  #, no-c-format  #, no-c-format
398  msgid ""  msgid ""
399  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 402  msgstr "" Line 410  msgstr ""
410  "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."  "περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>."
411    
412  #. Tag: para  #. Tag: para
413  #: boot-installer.xml:204  #: boot-installer.xml:209
414  #, no-c-format  #, no-c-format
415  msgid ""  msgid ""
416  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "  "The following paragraphs are from the woody install manual, and are included "
# Line 414  msgstr "" Line 422  msgstr ""
422  "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."  "σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO."
423    
424  #. Tag: para  #. Tag: para
425  #: boot-installer.xml:210  #: boot-installer.xml:215
426  #, no-c-format  #, no-c-format
427  msgid ""  msgid ""
428  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "  "Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance "
# Line 427  msgstr "" Line 435  msgstr ""
435  "<command>aboot</command>."  "<command>aboot</command>."
436    
437  #. Tag: para  #. Tag: para
438  #: boot-installer.xml:216  #: boot-installer.xml:221
439  #, no-c-format  #, no-c-format
440  msgid ""  msgid ""
441  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "  "<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in "
# Line 449  msgstr "" Line 457  msgstr ""
457  "HOWTO</ulink>."  "HOWTO</ulink>."
458    
459  #. Tag: para  #. Tag: para
460  #: boot-installer.xml:227  #: boot-installer.xml:231
461  #, no-c-format  #, no-c-format
462  msgid ""  msgid ""
463  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "  "<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which "
# Line 464  msgstr "" Line 472  msgstr ""
472  "command>."  "command>."
473    
474  #. Tag: para  #. Tag: para
475  #: boot-installer.xml:234  #: boot-installer.xml:238
476  #, no-c-format  #, no-c-format
477  msgid ""  msgid ""
478  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "  "Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's "
# Line 495  msgstr "" Line 503  msgstr ""
503  "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."  "εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT."
504    
505  #. Tag: para  #. Tag: para
506  #: boot-installer.xml:249  #: boot-installer.xml:253
507  #, no-c-format  #, no-c-format
508  msgid ""  msgid ""
509  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "  "The majority of AlphaServers and all current server and workstation products "
510  "contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For \"half-flash\" "  "contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</"
511  "machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch "  "quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to "
512  "from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is "  "switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once "
513  "installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the "  "SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk "
514  "<command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we "  "(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, "
515  "recommend switching to SRM before installing &debian;."  "we recommend switching to SRM before installing &debian;."
516  msgstr ""  msgstr ""
517  "Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και "  "Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και "
518  "σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. "  "σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. "
519  "Για \"half-flash\" μηχανήματα όπως διάφορες πλατφόρμες δοκιμών, είναι "  "Για μηχανήματα <quote>half-flash</quote> όπως διάφορες πλατφόρμες δοκιμών, "
520  "δυνατόν να αλλάξει κανείς από την μια στην άλλη με επαναρχικοποίηση "  "είναι δυνατόν να αλλάξει κανείς από την μια στην άλλη με επαναρχικοποίηση "
521  "(reflashing) του firmware. Επίσης, από τη στιγμή της εγκατάστασης της SRM, "  "(reflashing) του firmware. Επίσης, από τη στιγμή της εγκατάστασης της SRM, "
522  "είναι δυνατόν να τρέξει κανείς ARC/AlphaBIOS από μια δισκέττα "  "είναι δυνατόν να τρέξει κανείς ARC/AlphaBIOS από μια δισκέττα "
523  "(χρησιμοποιώντας την εντολή <command>arc</command>). Για τουςλόγους που "  "(χρησιμοποιώντας την εντολή <command>arc</command>). Για τουςλόγους που "
# Line 517  msgstr "" Line 525  msgstr ""
525  "εγκατάσταση του  &debian;."  "εγκατάσταση του  &debian;."
526    
527  #. Tag: para  #. Tag: para
528  #: boot-installer.xml:260  #: boot-installer.xml:264
529  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
530  msgid ""  msgid ""
531  "As on other architectures, you should install the newest available revision "  "As on other architectures, you should install the newest available revision "
532  "of the firmware <footnote><para>Except on Jensen, where Linux is not "  "of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not "
533  "supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"  "supported on firmware versions newer than 1.7 &mdash; see <ulink url=\"&url-"
534  "jensen-howto;\"></ulink> for more information</para></footnote> before "  "jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before "
535  "installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "  "installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink "
536  "url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."  "url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>."
537  msgstr ""  msgstr ""
# Line 537  msgstr "" Line 545  msgstr ""
545  "Updates</ulink>."  "Updates</ulink>."
546    
547  #. Tag: title  #. Tag: title
548  #: boot-installer.xml:274 boot-installer.xml:884 boot-installer.xml:1376  #: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:892 boot-installer.xml:1384
549  #: boot-installer.xml:1869 boot-installer.xml:1952 boot-installer.xml:2292  #: boot-installer.xml:1889 boot-installer.xml:1971 boot-installer.xml:2311
550  #: boot-installer.xml:2388  #: boot-installer.xml:2407
551  #, no-c-format  #, no-c-format
552  msgid "Booting with TFTP"  msgid "Booting with TFTP"
553  msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"  msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP"
554    
555  #. Tag: para  #. Tag: para
556  #: boot-installer.xml:275  #: boot-installer.xml:284
557  #, no-c-format  #, no-c-format
558  msgid ""  msgid ""
559  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "  "In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> "
# Line 582  msgstr "" Line 590  msgstr ""
590  "με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."  "με την εντολή <userinput>&gt;&gt;&gt;set ewa0_mode</userinput>."
591    
592  #. Tag: para  #. Tag: para
593  #: boot-installer.xml:293  #: boot-installer.xml:302
594  #, no-c-format  #, no-c-format
595  msgid ""  msgid ""
596  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "  "Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: "
# Line 598  msgstr "" Line 606  msgstr ""
606  "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."  "παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot."
607    
608  #. Tag: para  #. Tag: para
609  #: boot-installer.xml:302  #: boot-installer.xml:311
610  #, no-c-format  #, no-c-format
611  msgid ""  msgid ""
612  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "  "If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the "
# Line 620  msgstr "" Line 628  msgstr ""
628  "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"  "στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:"
629    
630  #. Tag: screen  #. Tag: screen
631  #: boot-installer.xml:314  #: boot-installer.xml:323
632  #, no-c-format  #, no-c-format
633  msgid ""  msgid ""
634  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "  "&gt;&gt;&gt; boot ewa0 -flags &quot;root=/dev/ram ramdisk_size=16384 "
# Line 630  msgstr "" Line 638  msgstr ""
638  "console=ttyS0&quot; "  "console=ttyS0&quot; "
639    
640  #. Tag: title  #. Tag: title
641  #: boot-installer.xml:319  #: boot-installer.xml:328
642  #, no-c-format  #, no-c-format
643  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console"
644  msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"  msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM"
645    
646  #. Tag: para  #. Tag: para
647  #: boot-installer.xml:320  #: boot-installer.xml:329
648  #, no-c-format  #, no-c-format
649  msgid ""  msgid ""
650  "Type <informalexample><screen>\n"  "Type <informalexample><screen>\n"
# Line 650  msgstr "" Line 658  msgstr ""
658  "μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM."  "μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM."
659    
660  #. Tag: title  #. Tag: title
661  #: boot-installer.xml:332  #: boot-installer.xml:341
662  #, no-c-format  #, no-c-format
663  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console"
664  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
665    
666  #. Tag: para  #. Tag: para
667  #: boot-installer.xml:333  #: boot-installer.xml:342
668  #, no-c-format  #, no-c-format
669  msgid ""  msgid ""
670  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "  "To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name "
# Line 668  msgid "" Line 676  msgid ""
676  "\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."  "\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader."
677  msgstr ""  msgstr ""
678  "Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της "  "Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της "
679  "υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη συνέχεια "  "υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη "
680  "πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον φορτωτή "  "συνέχεια πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον "
681  "εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></"  "φορτωτή εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</"
682  "filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το κανονικό όνομα "  "replaceable></filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το "
683  "της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS Selection Setup'. Τα "  "κανονικό όνομα της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS "
684  "Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo"  "Selection Setup'. Τα Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να "
685  "\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή εκκίνησης."  "χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή "
686    "εκκίνησης."
687    
688  #. Tag: title  #. Tag: title
689  #: boot-installer.xml:349  #: boot-installer.xml:358
690  #, no-c-format  #, no-c-format
691  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"  msgid "Booting from Floppies with the SRM Console"
692  msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"  msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM"
693    
694  #. Tag: para  #. Tag: para
695  #: boot-installer.xml:350  #: boot-installer.xml:359
696  #, no-c-format  #, no-c-format
697  msgid ""  msgid ""
698  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "  "At the SRM prompt (<prompt>&gt;&gt;&gt;</prompt>), issue the following "
# Line 713  msgstr "" Line 722  msgstr ""
722  "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."  "τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά."
723    
724  #. Tag: para  #. Tag: para
725  #: boot-installer.xml:367  #: boot-installer.xml:376
726  #, no-c-format  #, no-c-format
727  msgid ""  msgid ""
728  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</"
# Line 737  msgstr "" Line 746  msgstr ""
746  "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."  "τα ορίσματα <filename>arguments</filename>."
747    
748  #. Tag: para  #. Tag: para
749  #: boot-installer.xml:379  #: boot-installer.xml:388
750  #, no-c-format  #, no-c-format
751  msgid ""  msgid ""
752  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"  "If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</"
# Line 750  msgstr "" Line 759  msgstr ""
759  "\"booting-from-milo\"/>."  "\"booting-from-milo\"/>."
760    
761  #. Tag: title  #. Tag: title
762  #: boot-installer.xml:389  #: boot-installer.xml:398
763  #, no-c-format  #, no-c-format
764  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"  msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console"
765  msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"  msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS"
766    
767  #. Tag: para  #. Tag: para
768  #: boot-installer.xml:391  #: boot-installer.xml:400
769  #, no-c-format  #, no-c-format
770  msgid ""  msgid ""
771  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "  "In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot "
# Line 768  msgstr "" Line 777  msgstr ""
777  "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."  "χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε."
778    
779  #. Tag: title  #. Tag: title
780  #: boot-installer.xml:400  #: boot-installer.xml:409
781  #, no-c-format  #, no-c-format
782  msgid "Booting with MILO"  msgid "Booting with MILO"
783  msgstr "Εκκίνηση με MILO"  msgstr "Εκκίνηση με MILO"
784    
785  #. Tag: para  #. Tag: para
786  #: boot-installer.xml:401  #: boot-installer.xml:410
787  #, no-c-format  #, no-c-format
788  msgid ""  msgid ""
789  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "  "MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to "
# Line 787  msgstr "" Line 796  msgstr ""
796  "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."  "το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ."
797    
798  #. Tag: para  #. Tag: para
799  #: boot-installer.xml:407  #: boot-installer.xml:416
800  #, no-c-format  #, no-c-format
801  msgid ""  msgid ""
802  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "  "If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply "
# Line 811  msgstr "" Line 820  msgstr ""
820  "τις εντολές του MILO."  "τις εντολές του MILO."
821    
822  #. Tag: title  #. Tag: title
823  #: boot-installer.xml:426  #: boot-installer.xml:435
824  #, no-c-format  #, no-c-format
825  msgid "Booting from TFTP"  msgid "Booting from TFTP"
826  msgstr "Εκκίνηση από TFTP"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP"
827    
828  #. Tag: para  #. Tag: para
829  #: boot-installer.xml:432 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1394  #: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1402
830  #: boot-installer.xml:1875 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2394  #: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2413
831  #, no-c-format  #, no-c-format
832  msgid ""  msgid ""
833  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "  "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
# Line 828  msgstr "" Line 837  msgstr ""
837  "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."  "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)."
838    
839  #. Tag: para  #. Tag: para
840  #: boot-installer.xml:437 boot-installer.xml:895 boot-installer.xml:1399  #: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:903 boot-installer.xml:1407
841  #: boot-installer.xml:1880 boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:2399  #: boot-installer.xml:1900 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2418
842  #, no-c-format  #, no-c-format
843  msgid ""  msgid ""
844  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "  "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
# Line 839  msgstr "" Line 848  msgstr ""
848  "RBOOT αντί ενός  BOOTP."  "RBOOT αντί ενός  BOOTP."
849    
850  #. Tag: para  #. Tag: para
851  #: boot-installer.xml:442 boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1404  #: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:908 boot-installer.xml:1412
852  #: boot-installer.xml:1885 boot-installer.xml:2308 boot-installer.xml:2404  #: boot-installer.xml:1905 boot-installer.xml:2327 boot-installer.xml:2423
853  #, no-c-format  #, no-c-format
854  msgid ""  msgid ""
855  "The installation method to support network booting is described in <xref "  "The installation method to support network booting is described in <xref "
# Line 850  msgstr "" Line 859  msgstr ""
859  "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."  "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>."
860    
861  #. Tag: title  #. Tag: title
862  #: boot-installer.xml:450  #: boot-installer.xml:459
863  #, no-c-format  #, no-c-format
864  msgid "Booting from TFTP on NetWinder"  msgid "Booting from TFTP on NetWinder"
865  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε NetWinder"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε NetWinder"
866    
867  #. Tag: para  #. Tag: para
868  #: boot-installer.xml:452  #: boot-installer.xml:461
869  #, no-c-format  #, no-c-format
870  msgid ""  msgid ""
871  "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is "  "NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is "
# Line 868  msgstr "" Line 877  msgstr ""
877  "100Mbps είναι η <filename>eth1</filename>."  "100Mbps είναι η <filename>eth1</filename>."
878    
879  #. Tag: para  #. Tag: para
880  #: boot-installer.xml:458  #: boot-installer.xml:467
881  #, no-c-format  #, no-c-format
882  msgid ""  msgid ""
883  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom "  "You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom "
# Line 881  msgstr "" Line 890  msgstr ""
890  "firmware/\"></ulink>:"  "firmware/\"></ulink>:"
891    
892  #. Tag: filename  #. Tag: filename
893  #: boot-installer.xml:467  #: boot-installer.xml:476
894  #, no-c-format  #, no-c-format
895  msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"  msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm"
896  msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm "  msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm "
897    
898  #. Tag: filename  #. Tag: filename
899  #: boot-installer.xml:472  #: boot-installer.xml:481
900  #, no-c-format  #, no-c-format
901  msgid "nettrom-2.3.3.bin"  msgid "nettrom-2.3.3.bin"
902  msgstr "nettrom-2.3.3.bin "  msgstr "nettrom-2.3.3.bin "
903    
904  #. Tag: filename  #. Tag: filename
905  #: boot-installer.xml:477  #: boot-installer.xml:486
906  #, no-c-format  #, no-c-format
907  msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"  msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum"
908  msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum "  msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum "
909    
910  #. Tag: para  #. Tag: para
911  #: boot-installer.xml:482  #: boot-installer.xml:491
912  #, no-c-format  #, no-c-format
913  msgid ""  msgid ""
914  "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you "  "After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you "
# Line 970  msgstr "" Line 979  msgstr ""
979  "να μπορεί να ξεκινήσει μαζί με την εικόνα ramdisk που τον συνοδεύει."  "να μπορεί να ξεκινήσει μαζί με την εικόνα ramdisk που τον συνοδεύει."
980    
981  #. Tag: title  #. Tag: title
982  #: boot-installer.xml:518  #: boot-installer.xml:527
983  #, no-c-format  #, no-c-format
984  msgid "Booting from TFTP on CATS"  msgid "Booting from TFTP on CATS"
985  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS"  msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS"
986    
987  #. Tag: para  #. Tag: para
988  #: boot-installer.xml:520  #: boot-installer.xml:529
989  #, no-c-format  #, no-c-format
990  msgid ""  msgid ""
991  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "  "On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone "
# Line 986  msgstr "" Line 995  msgstr ""
995  "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone."  "αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone."
996    
997  #. Tag: title  #. Tag: title
998  #: boot-installer.xml:531  #: boot-installer.xml:540
999  #, no-c-format  #, no-c-format
1000  msgid "Booting from CD-ROM"  msgid "Booting from CD-ROM"
1001  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
1002    
1003  #. Tag: para  #. Tag: para
1004  #: boot-installer.xml:537 boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1013  #: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1021
1005  #: boot-installer.xml:1832 boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2434  #: boot-installer.xml:1852 boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2453
1006  #, no-c-format  #, no-c-format
1007  msgid ""  msgid ""
1008  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "  "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
# Line 1011  msgstr "" Line 1020  msgstr ""
1020  "κεφάλαιο."  "κεφάλαιο."
1021    
1022  #. Tag: para  #. Tag: para
1023  #: boot-installer.xml:548 boot-installer.xml:601 boot-installer.xml:1024  #: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:610 boot-installer.xml:1032
1024  #: boot-installer.xml:1843 boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2445  #: boot-installer.xml:1863 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2464
1025  #, no-c-format  #, no-c-format
1026  msgid ""  msgid ""
1027  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "  "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
# Line 1029  msgstr "" Line 1038  msgstr ""
1038  "περίπτωσή σας."  "περίπτωσή σας."
1039    
1040  #. Tag: para  #. Tag: para
1041  #: boot-installer.xml:556 boot-installer.xml:609 boot-installer.xml:1032  #: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:618 boot-installer.xml:1040
1042  #: boot-installer.xml:1851 boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2453  #: boot-installer.xml:1871 boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:2472
1043  #, no-c-format  #, no-c-format
1044  msgid ""  msgid ""
1045  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "  "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
# Line 1043  msgstr "" Line 1052  msgstr ""
1052  "ίσως να εγκαταστήσετε μέρη του Debian συστήματος και οποιαδήποτε πακέτα "  "ίσως να εγκαταστήσετε μέρη του Debian συστήματος και οποιαδήποτε πακέτα "
1053  "θέλετε από το CD-ROM. Απλά εκκινήστε χρησιμοποιώντας ένα άλλο μέσο, όπως "  "θέλετε από το CD-ROM. Απλά εκκινήστε χρησιμοποιώντας ένα άλλο μέσο, όπως "
1054  "δισκέττες. Όταν έρθει η στιγμή για να εγκαταστήσετε το λειτουργικό σύστημα, "  "δισκέττες. Όταν έρθει η στιγμή για να εγκαταστήσετε το λειτουργικό σύστημα, "
1055  "το βασικό σύστημα και οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα θα πρέπει να υποδείξετε στο σύστημα "  "το βασικό σύστημα και οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα θα πρέπει να υποδείξετε "
1056  "εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."  "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM."
1057    
1058  #. Tag: para  #. Tag: para
1059  #: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:617 boot-installer.xml:1040  #: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1048
1060  #: boot-installer.xml:1859 boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2461  #: boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2126 boot-installer.xml:2480
1061  #, no-c-format  #, no-c-format
1062  msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  msgid ""
1063    "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
1064  msgstr ""  msgstr ""
1065  "Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"  "Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
1066  "troubleshooting\"/>."  "troubleshooting\"/>."
1067    
1068  #. Tag: para  #. Tag: para
1069  #: boot-installer.xml:571  #: boot-installer.xml:580
1070  #, no-c-format  #, no-c-format
1071  msgid ""  msgid ""
1072  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "  "To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command "
# Line 1066  msgstr "" Line 1076  msgstr ""
1076  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>"  "χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>"
1077    
1078  #. Tag: title  #. Tag: title
1079  #: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1820  #: boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1840
1080  #: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2428  #: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2447
1081  #, no-c-format  #, no-c-format
1082  msgid "Booting from a CD-ROM"  msgid "Booting from a CD-ROM"
1083  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"  msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
1084    
1085  #. Tag: title  #. Tag: title
1086  #: boot-installer.xml:722  #: boot-installer.xml:731
1087  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1088  msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"  msgid ""
1089  msgstr "Ξεκινώντας από Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"  "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
1090    msgstr ""
1091    "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
1092    
1093  #. Tag: para  #. Tag: para
1094  #: boot-installer.xml:725  #: boot-installer.xml:734
1095  #, no-c-format  #, no-c-format
1096  msgid ""  msgid ""
1097  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "  "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
# Line 1090  msgstr "" Line 1102  msgstr ""
1102  "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."  "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
1103    
1104  #. Tag: para  #. Tag: para
1105  #: boot-installer.xml:730  #: boot-installer.xml:739
1106  #, no-c-format  #, no-c-format
1107  msgid ""  msgid ""
1108  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "  "If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
# Line 1107  msgstr "" Line 1119  msgstr ""
1119  "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."  "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή."
1120    
1121  #. Tag: para  #. Tag: para
1122  #: boot-installer.xml:739  #: boot-installer.xml:747
1123  #, no-c-format  #, no-c-format
1124  msgid ""  msgid ""
1125  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "  "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
1126  "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."  "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd."
1127  "gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive "  "gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive "
1128  "(make sure the file is named ending in \".iso\"). The installer can then "  "(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The "
1129  "boot from the drive and install from the CD image, without needing the "  "installer can then boot from the drive and install from the CD image, "
1130  "network."  "without needing the network."
1131  msgstr ""  msgstr ""
1132  "Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να κρατήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα διαμέριση "  "Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να κρατήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα διαμέριση "
1133  "στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε "  "στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε "
1134  "το αρχείο <filename>hd-media/initrd.gz</filename> και τον πυρήνα του, καθώς "  "το αρχείο <filename>hd-media/initrd.gz</filename> και τον πυρήνα του, καθώς "
1135  "και να αντιγράψετε την εικόνα iso ενός CD (βεβαιωθείτε ότι το αρχείο έχει "  "και να αντιγράψετε την εικόνα iso ενός CD (βεβαιωθείτε ότι το αρχείο έχει "
1136  "κατάληξη σε \".iso\"). Ο εγκαταστάτης μπορεί τότε να εκκινήσει από τη "  "κατάληξη σε<literal>.iso</literal>). Ο εγκαταστάτης μπορεί τότε να εκκινήσει "
1137  "συσκευή του CD-ROM και να κάνει την εγκατάσταση από την εικόνα του CD iso, "  "από τη συσκευή του CD-ROM και να κάνει την εγκατάσταση από την εικόνα του "
1138  "χωρίς την ανάγκη δικτύου."  "CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου."
1139    
1140  #. Tag: para  #. Tag: para
1141  #: boot-installer.xml:748  #: boot-installer.xml:756
1142  #, no-c-format  #, no-c-format
1143  msgid ""  msgid ""
1144  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "  "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
# Line 1146  msgstr "" Line 1158  msgstr ""
1158  "lilo.conf</filename>:"  "lilo.conf</filename>:"
1159    
1160  #. Tag: screen  #. Tag: screen
1161  #: boot-installer.xml:769  #: boot-installer.xml:777
1162  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1163  msgid ""  msgid ""
1164  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"  "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
1165  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
# Line 1160  msgstr "" Line 1172  msgstr ""
1172  "       label=newinstall\n"  "       label=newinstall\n"
1173  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1174  "       root=/dev/ram0\n"  "       root=/dev/ram0\n"
1175  "       append=\"devfs=mount,dall ramdisk_size=12000\" "  "       append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
1176    "phrase>ramdisk_size=12000\" "
1177    
1178  #. Tag: para  #. Tag: para
1179  #: boot-installer.xml:769  #: boot-installer.xml:777
1180  #, no-c-format  #, no-c-format
1181  msgid ""  msgid ""
1182  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"  "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
# Line 1179  msgstr "" Line 1192  msgstr ""
1192  "userinput> και επανεκκινήστε."  "userinput> και επανεκκινήστε."
1193    
1194  #. Tag: para  #. Tag: para
1195  #: boot-installer.xml:778  #: boot-installer.xml:786
1196  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1197  msgid ""  msgid ""
1198  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "  "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
1199  "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "  "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
# Line 1193  msgid "" Line 1206  msgid ""
1206  "boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to "  "boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to "
1207  "the <quote>kernel</quote> line. </phrase>"  "the <quote>kernel</quote> line. </phrase>"
1208  msgstr ""  msgstr ""
1209  "Η διαδικασία για το  <command>GRUB</command> είναι αρκετά παρόμοια. "  "Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι αρκετά παρόμοια. Εντοπίστε "
1210  "Εντοπίστε το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/"  "το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</"
1211  "boot/grub/</filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/"  "filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</"
1212  "</filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: "  "filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
 "<informalexample><screen>\n"  
1213  "title  New Install\n"  "title  New Install\n"
1214  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"  "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
1215  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"  "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
1216  "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε. Αν η εκκίνηση αποτύχει, "  "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε. Αν η εκκίνηση αποτύχει, "
1217  "μπορείτε να δοκιμάσετε να προσθέσετε την παράμετρο <userinput>devfs=mount,"  "μπορείτε να δοκιμάσετε να προσθέσετε την παράμετρο <userinput>devfs=mount,"
1218  "dall</userinput> στη γραμμή <quote>kernel</quote>."  "dall</userinput> στη γραμμή <quote>kernel</quote>. "
1219    
1220  #. Tag: para  #. Tag: para
1221  #: boot-installer.xml:791  #: boot-installer.xml:799
1222  #, no-c-format  #, no-c-format
1223  msgid ""  msgid ""
1224  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "  "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
# Line 1219  msgstr "" Line 1231  msgstr ""
1231  "<command>LILO</command>."  "<command>LILO</command>."
1232    
1233  #. Tag: title  #. Tag: title
1234  #: boot-installer.xml:802  #: boot-installer.xml:810
1235  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1236  msgid "Booting from USB Memory Stick"  msgid "Booting from USB Memory Stick"
1237  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης "
1238    
1239  #. Tag: para  #. Tag: para
1240  #: boot-installer.xml:803  #: boot-installer.xml:811
1241  #, no-c-format  #, no-c-format
1242  msgid ""  msgid ""
1243  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"  "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
# Line 1242  msgstr "" Line 1254  msgstr ""
1254  "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."  "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;."
1255    
1256  #. Tag: para  #. Tag: para
1257  #: boot-installer.xml:812  #: boot-installer.xml:820
1258  #, no-c-format  #, no-c-format
1259  msgid ""  msgid ""
1260  "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you "  "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you "
# Line 1260  msgstr "" Line 1272  msgstr ""
1272  "τον &d-i; να ξεκινά."  "τον &d-i; να ξεκινά."
1273    
1274  #. Tag: title  #. Tag: title
1275  #: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2334  #: boot-installer.xml:833 boot-installer.xml:1952 boot-installer.xml:2353
1276  #: boot-installer.xml:2482  #: boot-installer.xml:2501
1277  #, no-c-format  #, no-c-format
1278  msgid "Booting from Floppies"  msgid "Booting from Floppies"
1279  msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"  msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες"
1280    
1281  #. Tag: para  #. Tag: para
1282  #: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:2342  #: boot-installer.xml:834 boot-installer.xml:2361
1283  #, no-c-format  #, no-c-format
1284  msgid ""  msgid ""
1285  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "  "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
1286  "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."  "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
1287  msgstr ""  msgstr ""
1288  "Θα έχετε ήδη κατεβάσει τις εικόνες των δισκεττών που χρειάζεστε και θα "  "Θα έχετε ήδη κατεβάσει τις εικόνες των δισκεττών που χρειάζεστε και θα έχετε "
1289  "έχετε δημιουργήσει από αυτές τις αντίστοιχες δισκέττες στο <xref linkend="  "δημιουργήσει από αυτές τις αντίστοιχες δισκέττες στο <xref linkend=\"create-"
1290  "\"create-floppy\"/>."  "floppy\"/>."
1291    
1292  #. Tag: para  #. Tag: para
1293  #: boot-installer.xml:833  #: boot-installer.xml:841
1294  #, no-c-format  #, no-c-format
1295  msgid ""  msgid ""
1296  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "  "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
# Line 1289  msgstr "" Line 1301  msgstr ""
1301  "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."  "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το."
1302    
1303  #. Tag: para  #. Tag: para
1304  #: boot-installer.xml:839  #: boot-installer.xml:847
1305  #, no-c-format  #, no-c-format
1306  msgid ""  msgid ""
1307  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "  "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
# Line 1311  msgstr "" Line 1323  msgstr ""
1323  "μεταγενέστερους."  "μεταγενέστερους."
1324    
1325  #. Tag: para  #. Tag: para
1326  #: boot-installer.xml:850  #: boot-installer.xml:858
1327  #, no-c-format  #, no-c-format
1328  msgid ""  msgid ""
1329  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"  "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
1330  "keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the "  "keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the "
1331  "machine, so a ``hard'' reboot is recommended. If you are installing from an "  "machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are "
1332  "existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. "  "installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you "
1333  "Otherwise, please do a hard reboot when booting."  "don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting."
1334  msgstr ""  msgstr ""
1335  "Σημειώστε ότι σε μερικά μηχανήματα ο συνδυασμός πλήκτρων "  "Σημειώστε ότι σε μερικά μηχανήματα ο συνδυασμός πλήκτρων "
1336  "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"  "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</"
1337  "keycap></keycombo>δεν επανεκκινεί το μηχάνημα κανονικά, οπότε συνίσταται μια "  "keycap></keycombo>δεν επανεκκινεί το μηχάνημα κανονικά, οπότε συνίσταται μια "
1338  "``σκληρή'' επανεκκίνηση. Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα υπάρχον "  "<quote>σκληρή</quote> επανεκκίνηση. Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα "
1339  "λειτουργικό σύστημα (πχ., από ένα ''κουτί''  DOS) δεν έχετε επιλογή. "  "υπάρχον λειτουργικό σύστημα (πχ., από ένα <quote>κουτί</quote> DOS) δεν "
1340  "Διαφορετικά, παρακαλούμε να κάνετε μια ''σκληρή'' επανεκκίνηση κατά τη "  "έχετε επιλογή. Διαφορετικά, παρακαλούμε να κάνετε μια σκληρή επανεκκίνηση "
1341  "διαδικασία της εκκίνησης."  "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης."
1342    
1343  #. Tag: para  #. Tag: para
1344  #: boot-installer.xml:859  #: boot-installer.xml:867
1345  #, no-c-format  #, no-c-format
1346  msgid ""  msgid ""
1347  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "  "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
# Line 1339  msgstr "" Line 1351  msgstr ""
1351  "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."  "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>."
1352    
1353  #. Tag: para  #. Tag: para
1354  #: boot-installer.xml:865  #: boot-installer.xml:873
1355  #, no-c-format  #, no-c-format
1356  msgid ""  msgid ""
1357  "Once you press &enterkey;, you should see the message "  "Once you press &enterkey;, you should see the message "
# Line 1357  msgstr "" Line 1369  msgstr ""
1369  "στο  <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."  "στο  <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
1370    
1371  #. Tag: para  #. Tag: para
1372  #: boot-installer.xml:874  #: boot-installer.xml:882
1373  #, no-c-format  #, no-c-format
1374  msgid ""  msgid ""
1375  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "  "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
# Line 1371  msgstr "" Line 1383  msgstr ""
1383  "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."  "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα."
1384    
1385  #. Tag: para  #. Tag: para
1386  #: boot-installer.xml:908  #: boot-installer.xml:916
1387  #, no-c-format  #, no-c-format
1388  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."  msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
1389  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1379  msgstr "" Line 1391  msgstr ""
1391  "αρχιτεκτονική i386."  "αρχιτεκτονική i386."
1392    
1393  #. Tag: title  #. Tag: title
1394  #: boot-installer.xml:914  #: boot-installer.xml:922
1395  #, no-c-format  #, no-c-format
1396  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"  msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
1397  msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"  msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE"
1398    
1399  #. Tag: para  #. Tag: para
1400  #: boot-installer.xml:915  #: boot-installer.xml:923
1401  #, no-c-format  #, no-c-format
1402  msgid ""  msgid ""
1403  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "  "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
1404  "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "  "boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> "
1405  "re-implemention of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "  "re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS "
1406  "to boot from the network."  "to boot from the network."
1407  msgstr ""  msgstr ""
1408  "Πιθανόν η κάρτα δικτύου σας (Network Interface Card) ή η μητρική σας να "  "Πιθανόν η κάρτα δικτύου σας (Network Interface Card) ή η μητρική σας να "
# Line 1400  msgstr "" Line 1412  msgstr ""
1412  "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."  "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο."
1413    
1414  #. Tag: title  #. Tag: title
1415  #: boot-installer.xml:926  #: boot-installer.xml:934
1416  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1417  msgid "NIC with Network BootROM"  msgid "NIC with Network BootROM"
1418  msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM"  msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM "
1419    
1420  #. Tag: para  #. Tag: para
1421  #: boot-installer.xml:927  #: boot-installer.xml:935
1422  #, no-c-format  #, no-c-format
1423  msgid ""  msgid ""
1424  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "  "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
# Line 1416  msgstr "" Line 1428  msgstr ""
1428  "εκκίνησης με TFTP."  "εκκίνησης με TFTP."
1429    
1430  #. Tag: para  #. Tag: para
1431  #: boot-installer.xml:932  #: boot-installer.xml:940
1432  #, no-c-format  #, no-c-format
1433  msgid ""  msgid ""
1434  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "  "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
# Line 1426  msgstr "" Line 1438  msgstr ""
1438  "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."  "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό."
1439    
1440  #. Tag: title  #. Tag: title
1441  #: boot-installer.xml:940  #: boot-installer.xml:948
1442  #, no-c-format  #, no-c-format
1443  msgid "Etherboot"  msgid "Etherboot"
1444  msgstr "Etherboot "  msgstr "Etherboot "
1445    
1446  #. Tag: para  #. Tag: para
1447  #: boot-installer.xml:941  #: boot-installer.xml:949
1448  #, no-c-format  #, no-c-format
1449  msgid ""  msgid ""
1450  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "  "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
# Line 1443  msgstr "" Line 1455  msgstr ""
1455  "μια εκκίνηση με TFTPboot."  "μια εκκίνηση με TFTPboot."
1456    
1457  #. Tag: title  #. Tag: title
1458  #: boot-installer.xml:950  #: boot-installer.xml:958
1459  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
1460  msgid "The Boot Prompt"  msgid "The Boot Prompt"
1461  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης "
1462    
1463  #. Tag: para  #. Tag: para
1464  #: boot-installer.xml:951  #: boot-installer.xml:959
1465  #, no-c-format  #, no-c-format
1466  msgid ""  msgid ""
1467  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "  "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
# Line 1460  msgid "" Line 1472  msgid ""
1472  "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "  "&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
1473  "boot method and, optionally, boot parameters."  "boot method and, optionally, boot parameters."
1474  msgstr ""  msgstr ""
1475    "Στο ξεκίνημα του εγκαταστάτη θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το "
1476    "λογότυπο του Debian και το προτρεπτικό εκκίνησης: <informalexample><screen>\n"
1477    "Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
1478    "</screen></informalexample> Στο προτρεπτικό εκκίνησης μπορείτε είτε να "
1479    "πιέσετε απλά το &enterkey; για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με τις "
1480    "προκαθορισμένες επιλογές είτε να εισάγετε μια συγκεκριμένη μέθοδο εκκίνησης "
1481    "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης."
1482    
1483  #. Tag: para  #. Tag: para
1484  #: boot-installer.xml:963  #: boot-installer.xml:971
1485  #, no-c-format  #, no-c-format
1486  msgid ""  msgid ""
1487  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "  "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
# Line 1483  msgstr "" Line 1502  msgstr ""
1502  "πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμία ειδική παράμετρο."  "πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμία ειδική παράμετρο."
1503    
1504  #. Tag: para  #. Tag: para
1505  #: boot-installer.xml:973  #: boot-installer.xml:981
1506  #, no-c-format  #, no-c-format
1507  msgid ""  msgid ""
1508  "If you are installing the system via a remote management device that "  "If you are installing the system via a remote management device that "
# Line 1502  msgid "" Line 1521  msgid ""
1521  "to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot "  "to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot "
1522  "prompt, as described in the help text."  "prompt, as described in the help text."
1523  msgstr ""  msgstr ""
1524    "Αν εγκαθιστάτε το σύστημα μέσω μιας από μακριά διαχειριζόμενης συσκευής που "
1525    "παρέχει ένα διάμεσο (interface) σε κατάσταση κειμένου στην κονσόλα VGA, ίσως "
1526    "να μην μπορείτε να δείτε την αρχική γραφική οθόνη εκκίνησης κατά το ξεκίνημα "
1527    "του εγκαταστάτη, είναι πιθανόν να μην μπορείτε να δείτε καν το προτρεπτικό "
1528    "εκκίνησης. Παραδείγματα τέτοιων συσκευών περιλαμβάνουν την κονσόλα κειμένου "
1529    "στα συστήματα <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) της Compaq και τα "
1530    "<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) της HP. Μπορείτε να "
1531    "πατήσετε στα \"τυφλά\" το πλήκτρο F1 <footnote> <para> Σε μερικές "
1532    "περιπτώσεις οι συσκευές αυτές μπορεί να απαιτούν είδικούς συνδυασμούς "
1533    "πλήκτρων \"απόδρασης\" (escape sequences) για την ενεργοποίηση αυτού του "
1534    "πατήματος πλήκτρου. Για παράδειγμα, τα συστήματα IRA χρησιμοποιούν τον "
1535    "συνδυασμό <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>,"
1536    "&nbsp;<keycap>1</keycap>. </para> </footnote> για να προσπεράσετε αυτή την "
1537    "αρχική οθόνη και να δείτε το κείμενο βοήθειας. Από τη στιγμή που αφήσετε "
1538    "πίσω την γραφική οθόνη κι ενώ είσαστε στο κείμενο βοήθειας ό,τι "
1539    "πληκτρολογείτε θα εμφανίζεται κανονικά στο προτρεπτικό κατά τα συνηθισμένα. "
1540    "Για να αποτρέψετε τον εγκαταστάτη από τη χρήση του framebuffer κατά το "
1541    "υπόλοιπο της εγκατάστασης, θα θέλατε επίσης να προσθέσετε το όρισμα "
1542    "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> στο προτρεπτικό "
1543    "εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας."
1544    
1545  #. Tag: title  #. Tag: title
1546  #: boot-installer.xml:1048  #: boot-installer.xml:1056
1547  #, no-c-format  #, no-c-format
1548  msgid "CD Contents"  msgid "CD Contents"
1549  msgstr "Περιεχόμενα CD"  msgstr "Περιεχόμενα CD"
1550    
1551  #. Tag: para  #. Tag: para
1552  #: boot-installer.xml:1050  #: boot-installer.xml:1058
1553  #, no-c-format  #, no-c-format
1554  msgid ""  msgid ""
1555  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "  "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
# Line 1535  msgstr "" Line 1574  msgstr ""
1574  "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."  "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο."
1575    
1576  #. Tag: para  #. Tag: para
1577  #: boot-installer.xml:1066  #: boot-installer.xml:1074
1578  #, no-c-format  #, no-c-format
1579  msgid ""  msgid ""
1580  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "  "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
# Line 1562  msgstr "" Line 1601  msgstr ""
1601  "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."  "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα."
1602    
1603  #. Tag: para  #. Tag: para
1604  #: boot-installer.xml:1082  #: boot-installer.xml:1090
1605  #, no-c-format  #, no-c-format
1606  msgid ""  msgid ""
1607  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "  "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
# Line 1579  msgstr "" Line 1618  msgstr ""
1618  "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."  "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια."
1619    
1620  #. Tag: para  #. Tag: para
1621  #: boot-installer.xml:1091  #: boot-installer.xml:1099
1622  #, no-c-format  #, no-c-format
1623  msgid ""  msgid ""
1624  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "  "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
# Line 1602  msgstr "" Line 1641  msgstr ""
1641  "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."  "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης."
1642    
1643  #. Tag: para  #. Tag: para
1644  #: boot-installer.xml:1103  #: boot-installer.xml:1111
1645  #, no-c-format  #, no-c-format
1646  msgid ""  msgid ""
1647  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "  "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
# Line 1626  msgstr "" Line 1665  msgstr ""
1665  "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."  "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη."
1666    
1667  #. Tag: title  #. Tag: title
1668  #: boot-installer.xml:1122  #: boot-installer.xml:1130
1669  #, no-c-format  #, no-c-format
1670  msgid "IMPORTANT"  msgid "IMPORTANT"
1671  msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"  msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ"
1672    
1673  #. Tag: para  #. Tag: para
1674  #: boot-installer.xml:1123  #: boot-installer.xml:1131
1675  #, no-c-format  #, no-c-format
1676  msgid ""  msgid ""
1677  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "  "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
# Line 1654  msgstr "" Line 1693  msgstr ""
1693  "του κελύφους."  "του κελύφους."
1694    
1695  #. Tag: title  #. Tag: title
1696  #: boot-installer.xml:1135  #: boot-installer.xml:1143
1697  #, no-c-format  #, no-c-format
1698  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"  msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
1699  msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"  msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης"
1700    
1701  #. Tag: para  #. Tag: para
1702  #: boot-installer.xml:1142  #: boot-installer.xml:1150
1703  #, no-c-format  #, no-c-format
1704  msgid ""  msgid ""
1705  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1672  msgstr "" Line 1711  msgstr ""
1711  "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."  "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος."
1712    
1713  #. Tag: para  #. Tag: para
1714  #: boot-installer.xml:1148  #: boot-installer.xml:1156
1715  #, no-c-format  #, no-c-format
1716  msgid ""  msgid ""
1717  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "  "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
# Line 1683  msgstr "" Line 1722  msgstr ""
1722  "εμφανίσει ένα καινούριο μενού."  "εμφανίσει ένα καινούριο μενού."
1723    
1724  #. Tag: para  #. Tag: para
1725  #: boot-installer.xml:1154  #: boot-installer.xml:1162
1726  #, no-c-format  #, no-c-format
1727  msgid ""  msgid ""
1728  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "  "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
# Line 1702  msgstr "" Line 1741  msgstr ""
1741  "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."  "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια."
1742    
1743  #. Tag: para  #. Tag: para
1744  #: boot-installer.xml:1165  #: boot-installer.xml:1173
1745  #, no-c-format  #, no-c-format
1746  msgid ""  msgid ""
1747  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "  "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
# Line 1721  msgstr "" Line 1760  msgstr ""
1760  "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."  "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα."
1761    
1762  #. Tag: para  #. Tag: para
1763  #: boot-installer.xml:1176  #: boot-installer.xml:1184
1764  #, no-c-format  #, no-c-format
1765  msgid ""  msgid ""
1766  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"  "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
# Line 1737  msgstr "" Line 1776  msgstr ""
1776  "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."  "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
1777    
1778  #. Tag: para  #. Tag: para
1779  #: boot-installer.xml:1188  #: boot-installer.xml:1196
1780  #, no-c-format  #, no-c-format
1781  msgid ""  msgid ""
1782  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "  "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
# Line 1749  msgstr "" Line 1788  msgstr ""
1788  "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."  "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές."
1789    
1790  #. Tag: title  #. Tag: title
1791  #: boot-installer.xml:1198  #: boot-installer.xml:1206
1792  #, no-c-format  #, no-c-format
1793  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"  msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
1794  msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"  msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI"
1795    
1796  #. Tag: para  #. Tag: para
1797  #: boot-installer.xml:1199  #: boot-installer.xml:1207
1798  #, no-c-format  #, no-c-format
1799  msgid ""  msgid ""
1800  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "  "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
# Line 1769  msgstr "" Line 1808  msgstr ""
1808  "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"  "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:"
1809    
1810  #. Tag: para  #. Tag: para
1811  #: boot-installer.xml:1210  #: boot-installer.xml:1218
1812  #, no-c-format  #, no-c-format
1813  msgid ""  msgid ""
1814  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "  "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
# Line 1781  msgstr "" Line 1820  msgstr ""
1820  "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."  "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος."
1821    
1822  #. Tag: para  #. Tag: para
1823  #: boot-installer.xml:1216  #: boot-installer.xml:1224
1824  #, no-c-format  #, no-c-format
1825  msgid ""  msgid ""
1826  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "  "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
# Line 1804  msgstr "" Line 1843  msgstr ""
1843  "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."  "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του."
1844    
1845  #. Tag: para  #. Tag: para
1846  #: boot-installer.xml:1230  #: boot-installer.xml:1238
1847  #, no-c-format  #, no-c-format
1848  msgid ""  msgid ""
1849  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "  "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
# Line 1818  msgstr "" Line 1857  msgstr ""
1857  "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."  "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>."
1858    
1859  #. Tag: para  #. Tag: para
1860  #: boot-installer.xml:1237  #: boot-installer.xml:1245
1861  #, no-c-format  #, no-c-format
1862  msgid ""  msgid ""
1863  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "  "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
# Line 1832  msgstr "" Line 1871  msgstr ""
1871  "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."  "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του."
1872    
1873  #. Tag: para  #. Tag: para
1874  #: boot-installer.xml:1244  #: boot-installer.xml:1252
1875  #, no-c-format  #, no-c-format
1876  msgid ""  msgid ""
1877  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "  "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
# Line 1842  msgstr "" Line 1881  msgstr ""
1881  "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."  "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης."
1882    
1883  #. Tag: para  #. Tag: para
1884  #: boot-installer.xml:1251  #: boot-installer.xml:1259
1885  #, no-c-format  #, no-c-format
1886  msgid ""  msgid ""
1887  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "  "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
# Line 1859  msgstr "" Line 1898  msgstr ""
1898  "δυνατοτήτων."  "δυνατοτήτων."
1899    
1900  #. Tag: title  #. Tag: title
1901  #: boot-installer.xml:1265  #: boot-installer.xml:1273
1902  #, no-c-format  #, no-c-format
1903  msgid "Installing using a Serial Console"  msgid "Installing using a Serial Console"
1904  msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"  msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας"
1905    
1906  #. Tag: para  #. Tag: para
1907  #: boot-installer.xml:1267  #: boot-installer.xml:1275
1908  #, no-c-format  #, no-c-format
1909  msgid ""  msgid ""
1910  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "  "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
# Line 1887  msgstr "" Line 1926  msgstr ""
1926  "συσκευή ttyS0."  "συσκευή ttyS0."
1927    
1928  #. Tag: para  #. Tag: para
1929  #: boot-installer.xml:1278  #: boot-installer.xml:1286
1930  #, no-c-format  #, no-c-format
1931  msgid ""  msgid ""
1932  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "  "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
# Line 1901  msgstr "" Line 1940  msgstr ""
1940  "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος  EFI."  "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος  EFI."
1941    
1942  #. Tag: para  #. Tag: para
1943  #: boot-installer.xml:1285  #: boot-installer.xml:1293
1944  #, no-c-format  #, no-c-format
1945  msgid ""  msgid ""
1946  "If there is not an option available that is configured for the serial device "  "If there is not an option available that is configured for the serial device "
# Line 1918  msgstr "" Line 1957  msgstr ""
1957  "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."  "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>."
1958    
1959  #. Tag: para  #. Tag: para
1960  #: boot-installer.xml:1296  #: boot-installer.xml:1304
1961  #, no-c-format  #, no-c-format
1962  msgid ""  msgid ""
1963  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "  "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
# Line 1938  msgstr "" Line 1977  msgstr ""
1977  "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."  "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"."
1978    
1979  #. Tag: para  #. Tag: para
1980  #: boot-installer.xml:1305  #: boot-installer.xml:1313
1981  #, no-c-format  #, no-c-format
1982  msgid ""  msgid ""
1983  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "  "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
# Line 1952  msgstr "" Line 1991  msgstr ""
1991  "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."  "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση."
1992    
1993  #. Tag: title  #. Tag: title
1994  #: boot-installer.xml:1314  #: boot-installer.xml:1322
1995  #, no-c-format  #, no-c-format
1996  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"  msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
1997  msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"  msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών"
1998    
1999  #. Tag: para  #. Tag: para
2000  #: boot-installer.xml:1316  #: boot-installer.xml:1324
2001  #, no-c-format  #, no-c-format
2002  msgid ""  msgid ""
2003  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "  "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
# Line 1979  msgstr "" Line 2018  msgstr ""
2018  "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."  "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών."
2019    
2020  #. Tag: para  #. Tag: para
2021  #: boot-installer.xml:1328  #: boot-installer.xml:1336
2022  #, no-c-format  #, no-c-format
2023  msgid ""  msgid ""
2024  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "  "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
# Line 1997  msgstr "" Line 2036  msgstr ""
2036  "εγκατάστασή σας. Μπορείτε επίσης να συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend="  "εγκατάστασή σας. Μπορείτε επίσης να συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend="
2037  "\"boot-parms\"/> στη συνέχεια για επιπρόσθετες παραμέτρους που ίσως να "  "\"boot-parms\"/> στη συνέχεια για επιπρόσθετες παραμέτρους που ίσως να "
2038  "θέλετε να βάλετε στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>. Η "  "θέλετε να βάλετε στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>. Η "
2039  "έκδοση του πυρήνα που θα διαλέξετε επιλέγει την έκδοση του πυρήνα που "  "έκδοση του πυρήνα που θα διαλέξετε επιλέγει την έκδοση του πυρήνα που θα "
2040  "θα χρησιμοποιηθεί τόσο κατά τη διαδικασία εγκατάστασης όσο και από το "  "χρησιμοποιηθεί τόσο κατά τη διαδικασία εγκατάστασης όσο και από το "
2041  "εγκατεστημένο σύστημα. Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με τον πυρήνα στην "  "εγκατεστημένο σύστημα. Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με τον πυρήνα στην "
2042  "εγκατάσταση πιθανόν να έχετε τα ίδια προβλήματα και με το εγκαταστημένο "  "εγκατάσταση πιθανόν να έχετε τα ίδια προβλήματα και με το εγκαταστημένο "
2043  "σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα ξεκινήσουν την "  "σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα ξεκινήσουν την "
2044  "εγκατάσταση:"  "εγκατάσταση:"
2045    
2046  #. Tag: para  #. Tag: para
2047  #: boot-installer.xml:1346  #: boot-installer.xml:1354
2048  #, no-c-format  #, no-c-format
2049  msgid ""  msgid ""
2050  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "  "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
# Line 2015  msgstr "" Line 2054  msgstr ""
2054  "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."  "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου."
2055    
2056  #. Tag: para  #. Tag: para
2057  #: boot-installer.xml:1351  #: boot-installer.xml:1359
2058  #, no-c-format  #, no-c-format
2059  msgid ""  msgid ""
2060  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "  "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
# Line 2027  msgstr "" Line 2066  msgstr ""
2066  "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."  "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)."
2067    
2068  #. Tag: para  #. Tag: para
2069  #: boot-installer.xml:1358  #: boot-installer.xml:1366
2070  #, no-c-format  #, no-c-format
2071  msgid ""  msgid ""
2072  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "  "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
# Line 2039  msgstr "" Line 2078  msgstr ""
2078  "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."  "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη."
2079    
2080  #. Tag: para  #. Tag: para
2081  #: boot-installer.xml:1367  #: boot-installer.xml:1375
2082  #, no-c-format  #, no-c-format
2083  msgid ""  msgid ""
2084  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
# Line 2050  msgstr "" Line 2089  msgstr ""
2089  "του δίσκου."  "του δίσκου."
2090    
2091  #. Tag: para  #. Tag: para
2092  #: boot-installer.xml:1378  #: boot-installer.xml:1386
2093  #, no-c-format  #, no-c-format
2094  msgid ""  msgid ""
2095  "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "  "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
# Line 2070  msgstr "" Line 2109  msgstr ""
2109  "αντί για το CD."  "αντί για το CD."
2110    
2111  #. Tag: para  #. Tag: para
2112  #: boot-installer.xml:1412  #: boot-installer.xml:1420
2113  #, no-c-format  #, no-c-format
2114  msgid ""  msgid ""
2115  "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "  "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
# Line 2086  msgstr "" Line 2125  msgstr ""
2125  "φόρτωση από το δίκτυο."  "φόρτωση από το δίκτυο."
2126    
2127  #. Tag: title  #. Tag: title
2128  #: boot-installer.xml:1423  #: boot-installer.xml:1431
2129  #, no-c-format  #, no-c-format
2130  msgid "Configuring the Server"  msgid "Configuring the Server"
2131  msgstr "Ρύθμιση του Server"  msgstr "Ρύθμιση του Server"
2132    
2133  #. Tag: para  #. Tag: para
2134  #: boot-installer.xml:1424  #: boot-installer.xml:1432
2135  #, no-c-format  #, no-c-format
2136  msgid ""  msgid ""
2137  "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "  "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
# Line 2116  msgstr "" Line 2155  msgstr ""
2155  "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."  "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη."
2156    
2157  #. Tag: para  #. Tag: para
2158  #: boot-installer.xml:1434  #: boot-installer.xml:1442
2159  #, no-c-format  #, no-c-format
2160  msgid ""  msgid ""
2161  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "  "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
# Line 2133  msgstr "" Line 2172  msgstr ""
2172  "ένα σύστημα IA-64."  "ένα σύστημα IA-64."
2173    
2174  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2175  #: boot-installer.xml:1444  #: boot-installer.xml:1452
2176  #, no-c-format  #, no-c-format
2177  msgid ""  msgid ""
2178  "# cd /var/lib/tftp\n"  "# cd /var/lib/tftp\n"
# Line 2151  msgstr "" Line 2190  msgstr ""
2190  "[...] "  "[...] "
2191    
2192  #. Tag: para  #. Tag: para
2193  #: boot-installer.xml:1444  #: boot-installer.xml:1452
2194  #, no-c-format  #, no-c-format
2195  msgid ""  msgid ""
2196  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"  "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
# Line 2174  msgstr "" Line 2213  msgstr ""
2213  "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."  "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες."
2214    
2215  #. Tag: title  #. Tag: title
2216  #: boot-installer.xml:1461  #: boot-installer.xml:1469
2217  #, no-c-format  #, no-c-format
2218  msgid "Configuring the Client"  msgid "Configuring the Client"
2219  msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"  msgstr "Ρύθμιση του πελάτη"
2220    
2221  #. Tag: para  #. Tag: para
2222  #: boot-installer.xml:1462  #: boot-installer.xml:1470
2223  #, no-c-format  #, no-c-format
2224  msgid ""  msgid ""
2225  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "  "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
# Line 2213  msgstr "" Line 2252  msgstr ""
2252  "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."  "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή."
2253    
2254  #. Tag: para  #. Tag: para
2255  #: boot-installer.xml:1494  #: boot-installer.xml:1502
2256  #, no-c-format  #, no-c-format
2257  msgid ""  msgid ""
2258  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "  "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
# Line 2229  msgstr "" Line 2268  msgstr ""
2268  "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."  "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian."
2269    
2270  #. Tag: para  #. Tag: para
2271  #: boot-installer.xml:1503  #: boot-installer.xml:1511
2272  #, no-c-format  #, no-c-format
2273  msgid ""  msgid ""
2274  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "  "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
# Line 2240  msgstr "" Line 2279  msgstr ""
2279  "του δίσκου."  "του δίσκου."
2280    
2281  #. Tag: title  #. Tag: title
2282  #: boot-installer.xml:1516  #: boot-installer.xml:1524
2283  #, no-c-format  #, no-c-format
2284  msgid "Choosing an Installation Method"  msgid "Choosing an Installation Method"
2285  msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"  msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης"
2286    
2287  #. Tag: para  #. Tag: para
2288  #: boot-installer.xml:1518  #: boot-installer.xml:1526
2289  #, no-c-format  #, no-c-format
2290  msgid ""  msgid ""
2291  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "  "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
# Line 2263  msgstr "" Line 2302  msgstr ""
2302  "χρησιμοποιεί tmpfs."  "χρησιμοποιεί tmpfs."
2303    
2304  #. Tag: para  #. Tag: para
2305  #: boot-installer.xml:1526  #: boot-installer.xml:1534
2306  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2307    msgid ""
2308    "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
2309    "&ramdisksize; kernel parameter."
2310    msgstr ""
2311    "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "
2312    "τηνπαράμετρο &ramdisksize;."
2313    
2314    #. Tag: para
2315    #: boot-installer.xml:1541
2316    #, fuzzy, no-c-format
2317  msgid ""  msgid ""
2318  "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are using "  "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are "
2319  "a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=\"&disturl;/main/"  "using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
2320  "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. You "  "installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. In "
2321  "will also need to use the &ramdisksize; kernel parameter. In general, this "  "general, this means you need to use the initrd22.gz ramdisk from the "
2322  "means you need to use the initrd22.gz ramdisk from the respective directory."  "respective directory."
2323  msgstr ""  msgstr ""
2324  "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x, τότε σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε "  "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x, τότε σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε "
2325  "μια ramdisk ικανή να ''φιλοξενήσει'' αυτόν τον πυρήνα, δείτε την ενότητα "  "μια ramdisk ικανή να ''φιλοξενήσει'' αυτόν τον πυρήνα, δείτε την ενότητα "
# Line 2279  msgstr "" Line 2328  msgstr ""
2328  "&ramdisksize; του πυρήνα."  "&ramdisksize; του πυρήνα."
2329    
2330  #. Tag: para  #. Tag: para
2331  #: boot-installer.xml:1534  #: boot-installer.xml:1549
2332  #, no-c-format  #, no-c-format
2333  msgid ""  msgid ""
2334  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "  "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
# Line 2289  msgstr "" Line 2338  msgstr ""
2338  "παραμέτρους του πυρήνα σας."  "παραμέτρους του πυρήνα σας."
2339    
2340  #. Tag: para  #. Tag: para
2341  #: boot-installer.xml:1539  #: boot-installer.xml:1554
2342  #, no-c-format  #, no-c-format
2343  msgid ""  msgid ""
2344  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "  "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
# Line 2299  msgstr "" Line 2348  msgstr ""
2348  "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."  "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
2349    
2350  #. Tag: title  #. Tag: title
2351  #: boot-installer.xml:1556  #: boot-installer.xml:1571
2352  #, no-c-format  #, no-c-format
2353  msgid "Amiga"  msgid "Amiga"
2354  msgstr "Amiga"  msgstr "Amiga"
2355    
2356  #. Tag: para  #. Tag: para
2357  #: boot-installer.xml:1557  #: boot-installer.xml:1572
2358  #, no-c-format  #, no-c-format
2359  msgid ""  msgid ""
2360  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "  "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
# Line 2317  msgstr "" Line 2366  msgstr ""
2366  "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2367    
2368  #. Tag: para  #. Tag: para
2369  #: boot-installer.xml:1563  #: boot-installer.xml:1578
2370  #, no-c-format  #, no-c-format
2371  msgid ""  msgid ""
2372  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2329  msgstr "" Line 2378  msgstr ""
2378  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα."  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα."
2379    
2380  #. Tag: title  #. Tag: title
2381  #: boot-installer.xml:1572  #: boot-installer.xml:1587
2382  #, no-c-format  #, no-c-format
2383  msgid "Atari"  msgid "Atari"
2384  msgstr "Atari "  msgstr "Atari "
2385    
2386  #. Tag: para  #. Tag: para
2387  #: boot-installer.xml:1573  #: boot-installer.xml:1588
2388  #, no-c-format  #, no-c-format
2389  msgid ""  msgid ""
2390  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "  "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
# Line 2348  msgstr "" Line 2397  msgstr ""
2397  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2398    
2399  #. Tag: para  #. Tag: para
2400  #: boot-installer.xml:1580  #: boot-installer.xml:1595
2401  #, no-c-format  #, no-c-format
2402  msgid ""  msgid ""
2403  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "  "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
# Line 2360  msgstr "" Line 2409  msgstr ""
2409  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα."  "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα."
2410    
2411  #. Tag: title  #. Tag: title
2412  #: boot-installer.xml:1589  #: boot-installer.xml:1604
2413  #, no-c-format  #, no-c-format
2414  msgid "BVME6000"  msgid "BVME6000"
2415  msgstr "BVME6000 "  msgstr "BVME6000 "
2416    
2417  #. Tag: para  #. Tag: para
2418  #: boot-installer.xml:1590  #: boot-installer.xml:1605
2419  #, no-c-format  #, no-c-format
2420  msgid ""  msgid ""
2421  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="  "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
# Line 2379  msgstr "" Line 2428  msgstr ""
2428  "\"boot-tftp\"/>)."  "\"boot-tftp\"/>)."
2429    
2430  #. Tag: title  #. Tag: title
2431  #: boot-installer.xml:1600  #: boot-installer.xml:1615
2432  #, no-c-format  #, no-c-format
2433  msgid "Macintosh"  msgid "Macintosh"
2434  msgstr "Macintosh "  msgstr "Macintosh "
2435    
2436  #. Tag: para  #. Tag: para
2437  #: boot-installer.xml:1601  #: boot-installer.xml:1616
2438  #, no-c-format  #, no-c-format
2439  msgid ""  msgid ""
2440  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "  "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
# Line 2398  msgstr "" Line 2447  msgstr ""
2447  "2.4.x που να δουλεύει."  "2.4.x που να δουλεύει."
2448    
2449  #. Tag: para  #. Tag: para
2450  #: boot-installer.xml:1608  #: boot-installer.xml:1623
2451  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
2452  msgid ""  msgid ""
2453  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "  "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
2454  "the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1</userinput>. Hardware with two "  "the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two "
2455  "such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2</"  "such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</"
2456  "userinput> instead."  "userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as "
2457    "<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but "
2458    "which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is "
2459    "only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system "
2460    "will run faster if you do not specify it."
2461  msgstr ""  msgstr ""
2462  "Εάν το υλικό σας χρησιμοποιεί scsi δίαυλο βασισμένο στο 53c9x, τότε πρέπει "  "Εάν το υλικό σας χρησιμοποιεί scsi δίαυλο βασισμένο στο 53c9x, τότε πρέπει "
2463  "να συμπεριλάβετε την παράμετρο πυρήνα <userinput>mac53c9x=1</userinput>. "  "να συμπεριλάβετε την παράμετρο πυρήνα <userinput>mac53c9x=1</userinput>. "
# Line 2412  msgstr "" Line 2465  msgstr ""
2465  "της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>."  "της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>."
2466    
2467  #. Tag: title  #. Tag: title
2468  #: boot-installer.xml:1618  #: boot-installer.xml:1638
2469  #, no-c-format  #, no-c-format
2470  msgid "MVME147 and MVME16x"  msgid "MVME147 and MVME16x"
2471  msgstr "MVME147 και MVME16x"  msgstr "MVME147 και MVME16x"
2472    
2473  #. Tag: para  #. Tag: para
2474  #: boot-installer.xml:1619  #: boot-installer.xml:1639
2475  #, no-c-format  #, no-c-format
2476  msgid ""  msgid ""
2477  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "  "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
# Line 2432  msgstr "" Line 2485  msgstr ""
2485  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2486    
2487  #. Tag: title  #. Tag: title
2488  #: boot-installer.xml:1629  #: boot-installer.xml:1649
2489  #, no-c-format  #, no-c-format
2490  msgid "Q40/Q60"  msgid "Q40/Q60"
2491  msgstr "Q40/Q60 "  msgstr "Q40/Q60 "
2492    
2493  #. Tag: para  #. Tag: para
2494  #: boot-installer.xml:1630  #: boot-installer.xml:1650
2495  #, no-c-format  #, no-c-format
2496  msgid ""  msgid ""
2497  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "  "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
# Line 2450  msgstr "" Line 2503  msgstr ""
2503  "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "  "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> "
2504    
2505  #. Tag: title  #. Tag: title
2506  #: boot-installer.xml:1641  #: boot-installer.xml:1661
2507  #, no-c-format  #, no-c-format
2508  msgid "Booting from a Hard Disk"  msgid "Booting from a Hard Disk"
2509  msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"  msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
2510    
2511  #. Tag: para  #. Tag: para
2512  #: boot-installer.xml:1647 boot-installer.xml:2153  #: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:2172
2513  #, no-c-format  #, no-c-format
2514  msgid ""  msgid ""
2515  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "  "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
# Line 2467  msgstr "" Line 2520  msgstr ""
2520  "εγκατάστασης."  "εγκατάστασης."
2521    
2522  #. Tag: para  #. Tag: para
2523  #: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:2159  #: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:2178
2524  #, no-c-format  #, no-c-format
2525  msgid ""  msgid ""
2526  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "  "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
# Line 2479  msgstr "" Line 2532  msgstr ""
2532  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."  "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
2533    
2534  #. Tag: para  #. Tag: para
2535  #: boot-installer.xml:1662  #: boot-installer.xml:1682
2536  #, no-c-format  #, no-c-format
2537  msgid ""  msgid ""
2538  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "  "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
# Line 2494  msgstr "" Line 2547  msgstr ""
2547  "λεπτομέρειες)."  "λεπτομέρειες)."
2548    
2549  #. Tag: para  #. Tag: para
2550  #: boot-installer.xml:1670  #: boot-installer.xml:1690
2551  #, no-c-format  #, no-c-format
2552  msgid ""  msgid ""
2553  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "  "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
# Line 2515  msgstr "" Line 2568  msgstr ""
2568  "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."  "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων."
2569    
2570  #. Tag: title  #. Tag: title
2571  #: boot-installer.xml:1691  #: boot-installer.xml:1711
2572  #, no-c-format  #, no-c-format
2573  msgid "Booting from AmigaOS"  msgid "Booting from AmigaOS"
2574  msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"  msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS"
2575    
2576  #. Tag: para  #. Tag: para
2577  #: boot-installer.xml:1692  #: boot-installer.xml:1712
2578  #, no-c-format  #, no-c-format
2579  msgid ""  msgid ""
2580  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "  "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
# Line 2533  msgstr "" Line 2586  msgstr ""
2586  "guiicon> στον κατάλογο  <filename>debian</filename>."  "guiicon> στον κατάλογο  <filename>debian</filename>."
2587    
2588  #. Tag: para  #. Tag: para
2589  #: boot-installer.xml:1698  #: boot-installer.xml:1718
2590  #, no-c-format  #, no-c-format
2591  msgid ""  msgid ""
2592  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "  "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
# Line 2556  msgstr "" Line 2609  msgstr ""
2609  "στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2610    
2611  #. Tag: title  #. Tag: title
2612  #: boot-installer.xml:1713  #: boot-installer.xml:1733
2613  #, no-c-format  #, no-c-format
2614  msgid "Booting from Atari TOS"  msgid "Booting from Atari TOS"
2615  msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"  msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS"
2616    
2617  #. Tag: para  #. Tag: para
2618  #: boot-installer.xml:1714  #: boot-installer.xml:1734
2619  #, no-c-format  #, no-c-format
2620  msgid ""  msgid ""
2621  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "  "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
# Line 2576  msgstr "" Line 2629  msgstr ""
2629  "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."  "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος."
2630    
2631  #. Tag: para  #. Tag: para
2632  #: boot-installer.xml:1721  #: boot-installer.xml:1741
2633  #, no-c-format  #, no-c-format
2634  msgid ""  msgid ""
2635  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "  "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
# Line 2598  msgstr "" Line 2651  msgstr ""
2651  "παρακάτω στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "παρακάτω στο  <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2652    
2653  #. Tag: title  #. Tag: title
2654  #: boot-installer.xml:1736  #: boot-installer.xml:1756
2655  #, no-c-format  #, no-c-format
2656  msgid "Booting from MacOS"  msgid "Booting from MacOS"
2657  msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"  msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS"
2658    
2659  #. Tag: para  #. Tag: para
2660  #: boot-installer.xml:1737  #: boot-installer.xml:1757
2661  #, no-c-format  #, no-c-format
2662  msgid ""  msgid ""
2663  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "  "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
# Line 2626  msgstr "" Line 2679  msgstr ""
2679  "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."  "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux."
2680    
2681  #. Tag: para  #. Tag: para
2682  #: boot-installer.xml:1748  #: boot-installer.xml:1768
2683  #, no-c-format  #, no-c-format
2684  msgid ""  msgid ""
2685  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "  "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
# Line 2641  msgstr "" Line 2694  msgstr ""
2694  "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα."  "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα."
2695    
2696  #. Tag: para  #. Tag: para
2697  #: boot-installer.xml:1757  #: boot-installer.xml:1777
2698  #, no-c-format  #, no-c-format
2699  msgid ""  msgid ""
2700  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"  "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
# Line 2666  msgstr "" Line 2719  msgstr ""
2719  "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."  "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία."
2720    
2721  #. Tag: para  #. Tag: para
2722  #: boot-installer.xml:1772  #: boot-installer.xml:1792
2723  #, no-c-format  #, no-c-format
2724  msgid ""  msgid ""
2725  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "  "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
# Line 2684  msgstr "" Line 2737  msgstr ""
2737  "Settings as Default</guimenuitem>."  "Settings as Default</guimenuitem>."
2738    
2739  #. Tag: para  #. Tag: para
2740  #: boot-installer.xml:1781  #: boot-installer.xml:1801
2741  #, no-c-format  #, no-c-format
2742  msgid ""  msgid ""
2743  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "  "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
# Line 2697  msgstr "" Line 2750  msgstr ""
2750  "guimenu>."  "guimenu>."
2751    
2752  #. Tag: para  #. Tag: para
2753  #: boot-installer.xml:1788  #: boot-installer.xml:1808
2754  #, no-c-format  #, no-c-format
2755  msgid ""  msgid ""
2756  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "  "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
# Line 2718  msgstr "" Line 2771  msgstr ""
2771  "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2772    
2773  #. Tag: title  #. Tag: title
2774  #: boot-installer.xml:1803  #: boot-installer.xml:1823
2775  #, no-c-format  #, no-c-format
2776  msgid "Booting from Q40/Q60"  msgid "Booting from Q40/Q60"
2777  msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"  msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60"
2778    
2779  #. Tag: para  #. Tag: para
2780  #: boot-installer.xml:1805  #: boot-installer.xml:1825
2781  #, no-c-format  #, no-c-format
2782  msgid "FIXME"  msgid "FIXME"
2783  msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"  msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ"
2784    
2785  #. Tag: para  #. Tag: para
2786  #: boot-installer.xml:1809  #: boot-installer.xml:1829
2787  #, no-c-format  #, no-c-format
2788  msgid ""  msgid ""
2789  "The installation program should start automatically, so you can continue "  "The installation program should start automatically, so you can continue "
# Line 2740  msgstr "" Line 2793  msgstr ""
2793  "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."  "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
2794    
2795  #. Tag: para  #. Tag: para
2796  #: boot-installer.xml:1821  #: boot-installer.xml:1841
2797  #, no-c-format  #, no-c-format
2798  msgid ""  msgid ""
2799  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
# Line 2750  msgstr "" Line 2803  msgstr ""
2803  "από CD-ROM είναι η BVME6000."  "από CD-ROM είναι η BVME6000."
2804    
2805  #. Tag: para  #. Tag: para
2806  #: boot-installer.xml:1893  #: boot-installer.xml:1913
2807  #, no-c-format  #, no-c-format
2808  msgid ""  msgid ""
2809  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "  "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
# Line 2765  msgstr "" Line 2818  msgstr ""
2818  "vt102:"  "vt102:"
2819    
2820  #. Tag: para  #. Tag: para
2821  #: boot-installer.xml:1904  #: boot-installer.xml:1924
2822  #, no-c-format  #, no-c-format
2823  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"  msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
2824  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2773  msgstr "" Line 2826  msgstr ""
2826  "BVME4000/6000"  "BVME4000/6000"
2827    
2828  #. Tag: para  #. Tag: para
2829  #: boot-installer.xml:1909  #: boot-installer.xml:1929
2830  #, no-c-format  #, no-c-format
2831  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"  msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
2832  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2781  msgstr "" Line 2834  msgstr ""
2834  "MVME162"  "MVME162"
2835    
2836  #. Tag: para  #. Tag: para
2837  #: boot-installer.xml:1914  #: boot-installer.xml:1934
2838  #, no-c-format  #, no-c-format
2839  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"  msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
2840  msgstr ""  msgstr ""
# Line 2789  msgstr "" Line 2842  msgstr ""
2842  "MVME166/167"  "MVME166/167"
2843    
2844  #. Tag: para  #. Tag: para
2845  #: boot-installer.xml:1921  #: boot-installer.xml:1941
2846  #, no-c-format  #, no-c-format
2847  msgid ""  msgid ""
2848  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "  "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
# Line 2800  msgstr "" Line 2853  msgstr ""
2853  "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."  "TERM=vt100 &enterkey;</screen>."
2854    
2855  #. Tag: para  #. Tag: para
2856  #: boot-installer.xml:1933  #: boot-installer.xml:1953
2857  #, no-c-format  #, no-c-format
2858  msgid ""  msgid ""
2859  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "  "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
# Line 2810  msgstr "" Line 2863  msgstr ""
2863  "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."  "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος."
2864    
2865  #. Tag: para  #. Tag: para
2866  #: boot-installer.xml:1938  #: boot-installer.xml:1958
2867  #, no-c-format  #, no-c-format
2868  msgid ""  msgid ""
2869  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "  "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
# Line 2820  msgstr "" Line 2873  msgstr ""
2873  "(με έναν οδηγό  SCSI για δισκέττα στην VME)."  "(με έναν οδηγό  SCSI για δισκέττα στην VME)."
2874    
2875  #. Tag: title  #. Tag: title
2876  #: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2002  #: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2021
2877  #, no-c-format  #, no-c-format
2878  msgid "SGI Indys TFTP Booting"  msgid "SGI Indys TFTP Booting"
2879  msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP"  msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP"
2880    
2881  #. Tag: para  #. Tag: para
2882  #: boot-installer.xml:1956  #: boot-installer.xml:1975
2883  #, no-c-format  #, no-c-format
2884  msgid ""  msgid ""
2885  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"  "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
# Line 2850  msgstr "" Line 2903  msgstr ""
2903  "</screen></informalexample>."  "</screen></informalexample>."
2904    
2905  #. Tag: title  #. Tag: title
2906  #: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2024  #: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2043
2907  #, no-c-format  #, no-c-format
2908  msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"  msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
2909  msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A"  msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A"
2910    
2911  #. Tag: para  #. Tag: para
2912  #: boot-installer.xml:1976  #: boot-installer.xml:1995
2913  #, no-c-format  #, no-c-format
2914  msgid ""  msgid ""
2915  "On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot "  "On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot "
# Line 2888  msgstr "" Line 2941  msgstr ""
2941  "αυτόματα."  "αυτόματα."
2942    
2943  #. Tag: title  #. Tag: title
2944  #: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2533  #: boot-installer.xml:2018 boot-installer.xml:2552
2945  #, no-c-format  #, no-c-format
2946  msgid "Boot Parameters"  msgid "Boot Parameters"
2947  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"  msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
2948    
2949  #. Tag: para  #. Tag: para
2950  #: boot-installer.xml:2003  #: boot-installer.xml:2022
2951  #, no-c-format  #, no-c-format
2952  msgid ""  msgid ""
2953  "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</"  "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
# Line 2904  msgstr "" Line 2957  msgstr ""
2957  "εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών."  "εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών."
2958    
2959  #. Tag: para  #. Tag: para
2960  #: boot-installer.xml:2008  #: boot-installer.xml:2027
2961  #, no-c-format  #, no-c-format
2962  msgid ""  msgid ""
2963  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "  "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
# Line 2923  msgstr "" Line 2976  msgstr ""
2976  "μέσω της εντολής <command>append</command>:"  "μέσω της εντολής <command>append</command>:"
2977    
2978  #. Tag: screen  #. Tag: screen
2979  #: boot-installer.xml:2018  #: boot-installer.xml:2037
2980  #, no-c-format  #, no-c-format
2981  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""  msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
2982  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "  msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" "
2983    
2984  #. Tag: para  #. Tag: para
2985  #: boot-installer.xml:2025  #: boot-installer.xml:2044
2986  #, no-c-format  #, no-c-format
2987  msgid ""  msgid ""
2988  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "  "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
# Line 2944  msgstr "" Line 2997  msgstr ""
2997  "replaceable>."  "replaceable>."
2998    
2999  #. Tag: title  #. Tag: title
3000  #: boot-installer.xml:2042  #: boot-installer.xml:2061
3001  #, no-c-format  #, no-c-format
3002  msgid "s390 Limitations"  msgid "s390 Limitations"
3003  msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"  msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390"
3004    
3005  #. Tag: para  #. Tag: para
3006  #: boot-installer.xml:2043  #: boot-installer.xml:2062
3007  #, no-c-format  #, no-c-format
3008  msgid ""  msgid ""
3009  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "  "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
# Line 2960  msgstr "" Line 3013  msgstr ""
3013  "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."  "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση."
3014    
3015  #. Tag: para  #. Tag: para
3016  #: boot-installer.xml:2048  #: boot-installer.xml:2067
3017  #, no-c-format  #, no-c-format
3018  msgid ""  msgid ""
3019  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "  "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
# Line 2973  msgstr "" Line 3026  msgstr ""
3026  "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."  "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ."
3027    
3028  #. Tag: title  #. Tag: title
3029  #: boot-installer.xml:2059  #: boot-installer.xml:2078
3030  #, no-c-format  #, no-c-format
3031  msgid "s390 Boot Parameters"  msgid "s390 Boot Parameters"
3032  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 "
3033    
3034  #. Tag: para  #. Tag: para
3035  #: boot-installer.xml:2060  #: boot-installer.xml:2079
3036  #, no-c-format  #, no-c-format
3037  msgid ""  msgid ""
3038  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "  "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
# Line 2994  msgstr "" Line 3047  msgstr ""
3047  "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390."  "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390."
3048    
3049  #. Tag: para  #. Tag: para
3050  #: boot-installer.xml:2114  #: boot-installer.xml:2133
3051  #, no-c-format  #, no-c-format
3052  msgid ""  msgid ""
3053  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "  "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
# Line 3011  msgstr "" Line 3064  msgstr ""
3064  "ξεκινήσετε από το CD-ROM."  "ξεκινήσετε από το CD-ROM."
3065    
3066  #. Tag: para  #. Tag: para
3067  #: boot-installer.xml:2123  #: boot-installer.xml:2142
3068  #, no-c-format  #, no-c-format
3069  msgid ""  msgid ""
3070  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "  "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
# Line 3029  msgstr "" Line 3082  msgstr ""
3082  "αρχείων."  "αρχείων."
3083    
3084  #. Tag: para  #. Tag: para
3085  #: boot-installer.xml:2132  #: boot-installer.xml:2151
3086  #, no-c-format  #, no-c-format
3087  msgid ""  msgid ""
3088  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"  "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
# Line 3047  msgstr "" Line 3100  msgstr ""
3100  "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"  "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα"
3101    
3102  #. Tag: screen  #. Tag: screen
3103  #: boot-installer.xml:2141  #: boot-installer.xml:2160
3104  #, no-c-format  #, no-c-format
3105  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"  msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
3106  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "  msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot "
3107    
3108  #. Tag: title  #. Tag: title
3109  #: boot-installer.xml:2147  #: boot-installer.xml:2166
3110  #, no-c-format  #, no-c-format
3111  msgid "Booting from Hard Disk"  msgid "Booting from Hard Disk"
3112  msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"  msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο"
3113    
3114  #. Tag: title  #. Tag: title
3115  #: boot-installer.xml:2168  #: boot-installer.xml:2187
3116  #, no-c-format  #, no-c-format
3117  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"  msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
3118  msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"  msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware"
3119    
3120  #. Tag: emphasis  #. Tag: emphasis
3121  #: boot-installer.xml:2172  #: boot-installer.xml:2191
3122  #, no-c-format  #, no-c-format
3123  msgid "Not yet written."  msgid "Not yet written."
3124  msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."  msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη."
3125    
3126  #. Tag: title  #. Tag: title
3127  #: boot-installer.xml:2177  #: boot-installer.xml:2196
3128  #, no-c-format  #, no-c-format
3129  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"  msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
3130  msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"  msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS"
3131    
3132  #. Tag: para  #. Tag: para
3133  #: boot-installer.xml:2178  #: boot-installer.xml:2197
3134  #, no-c-format  #, no-c-format
3135  msgid ""  msgid ""
3136  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "  "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
# Line 3101  msgstr "" Line 3154  msgstr ""
3154  "εγκαταστάτη."  "εγκαταστάτη."
3155    
3156  #. Tag: title  #. Tag: title
3157  #: boot-installer.xml:2196  #: boot-installer.xml:2215
3158  #, no-c-format  #, no-c-format
3159  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"  msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
3160  msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"  msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware"
3161    
3162  #. Tag: para  #. Tag: para
3163  #: boot-installer.xml:2197  #: boot-installer.xml:2216
3164  #, no-c-format  #, no-c-format
3165  msgid ""  msgid ""
3166  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "  "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
# Line 3158  msgstr "" Line 3211  msgstr ""
3211  "να ξεκινήσει."  "να ξεκινήσει."
3212    
3213  #. Tag: title  #. Tag: title
3214  #: boot-installer.xml:2232  #: boot-installer.xml:2251
3215  #, no-c-format  #, no-c-format
3216  msgid "Booting from USB memory stick"  msgid "Booting from USB memory stick"
3217  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"  msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης"
3218    
3219  #. Tag: para  #. Tag: para
3220  #: boot-installer.xml:2233  #: boot-installer.xml:2252
3221  #, no-c-format  #, no-c-format
3222  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."  msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
3223  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3172  msgstr "" Line 3225  msgstr ""
3225  "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."  "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB."
3226    
3227  #. Tag: para  #. Tag: para
3228  #: boot-installer.xml:2239  #: boot-installer.xml:2258
3229  #, no-c-format  #, no-c-format
3230  msgid ""  msgid ""
3231  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"  "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
# Line 3194  msgstr "" Line 3247  msgstr ""
3247  "\"invoking-openfirmware\"/>)."  "\"invoking-openfirmware\"/>)."
3248    
3249  #. Tag: para  #. Tag: para
3250  #: boot-installer.xml:2251  #: boot-installer.xml:2270
3251  #, no-c-format  #, no-c-format
3252  msgid ""  msgid ""
3253  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "  "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
# Line 3218  msgstr "" Line 3271  msgstr ""
3271  "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."  "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
3272    
3273  #. Tag: para  #. Tag: para
3274  #: boot-installer.xml:2263  #: boot-installer.xml:2282
3275  #, no-c-format  #, no-c-format
3276  msgid ""  msgid ""
3277  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "  "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
# Line 3244  msgstr "" Line 3297  msgstr ""
3297  "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."  "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>."
3298    
3299  #. Tag: para  #. Tag: para
3300  #: boot-installer.xml:2277  #: boot-installer.xml:2296
3301  #, no-c-format  #, no-c-format
3302  msgid ""  msgid ""
3303  "The system should now boot up, and you should be presented with the "  "The system should now boot up, and you should be presented with the "
# Line 3252  msgid "" Line 3305  msgid ""
3305  "or just hit &enterkey;."  "or just hit &enterkey;."
3306  msgstr ""  msgstr ""
3307  "Τώρα το σύστημα θα πρέπει να εκκινήσει και θα παρουσιαστεί η προτροπή "  "Τώρα το σύστημα θα πρέπει να εκκινήσει και θα παρουσιαστεί η προτροπή "
3308  "<prompt>boot:</prompt>. Σε αυτή την προτροπή μπορείτε να εισάγετε προαιρετικά "  "<prompt>boot:</prompt>. Σε αυτή την προτροπή μπορείτε να εισάγετε "
3309  "ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."  "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;."
3310    
3311  #. Tag: para  #. Tag: para
3312  #: boot-installer.xml:2283  #: boot-installer.xml:2302
3313  #, no-c-format  #, no-c-format
3314  msgid ""  msgid ""
3315  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "  "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
# Line 3269  msgstr "" Line 3322  msgstr ""
3322  "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."  "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
3323    
3324  #. Tag: para  #. Tag: para
3325  #: boot-installer.xml:2316  #: boot-installer.xml:2335
3326  #, no-c-format  #, no-c-format
3327  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."  msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
3328  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3277  msgstr "" Line 3330  msgstr ""
3330  "εκκίνηση από το δίκτυο."  "εκκίνηση από το δίκτυο."
3331    
3332  #. Tag: para  #. Tag: para
3333  #: boot-installer.xml:2320  #: boot-installer.xml:2339
3334  #, no-c-format  #, no-c-format
3335  msgid ""  msgid ""
3336  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "  "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
# Line 3296  msgstr "" Line 3349  msgstr ""
3349  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."  "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>."
3350    
3351  #. Tag: para  #. Tag: para
3352  #: boot-installer.xml:2335  #: boot-installer.xml:2354
3353  #, no-c-format  #, no-c-format
3354  msgid ""  msgid ""
3355  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "  "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
# Line 3310  msgstr "" Line 3363  msgstr ""
3363  "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."  "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας."
3364    
3365  #. Tag: para  #. Tag: para
3366  #: boot-installer.xml:2347  #: boot-installer.xml:2366
3367  #, no-c-format  #, no-c-format
3368  msgid ""  msgid ""
3369  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "  "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
# Line 3322  msgstr "" Line 3375  msgstr ""
3375  "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."  "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση."
3376    
3377  #. Tag: para  #. Tag: para
3378  #: boot-installer.xml:2353  #: boot-installer.xml:2372
3379  #, no-c-format  #, no-c-format
3380  msgid ""  msgid ""
3381  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "  "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
# Line 3337  msgstr "" Line 3390  msgstr ""
3390  "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."  "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο."
3391    
3392  #. Tag: para  #. Tag: para
3393  #: boot-installer.xml:2360  #: boot-installer.xml:2379
3394  #, no-c-format  #, no-c-format
3395  msgid ""  msgid ""
3396  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "  "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
# Line 3350  msgstr "" Line 3403  msgstr ""
3403  "συστήματος στη μνήμη."  "συστήματος στη μνήμη."
3404    
3405  #. Tag: title  #. Tag: title
3406  #: boot-installer.xml:2371  #: boot-installer.xml:2390
3407  #, no-c-format  #, no-c-format
3408  msgid "PowerPC Boot Parameters"  msgid "PowerPC Boot Parameters"
3409  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"  msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC"
3410    
3411  #. Tag: para  #. Tag: para
3412  #: boot-installer.xml:2372  #: boot-installer.xml:2391
3413  #, no-c-format  #, no-c-format
3414  msgid ""  msgid ""
3415  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "  "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
# Line 3373  msgstr "" Line 3426  msgstr ""
3426  "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."  "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
3427    
3428  #. Tag: para  #. Tag: para
3429  #: boot-installer.xml:2412  #: boot-installer.xml:2431
3430  #, no-c-format  #, no-c-format
3431  msgid ""  msgid ""
3432  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "  "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
# Line 3395  msgstr "" Line 3448  msgstr ""
3448  "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP."  "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP."
3449    
3450  #. Tag: para  #. Tag: para
3451  #: boot-installer.xml:2468  #: boot-installer.xml:2487
3452  #, no-c-format  #, no-c-format
3453  msgid ""  msgid ""
3454  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "  "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
# Line 3415  msgstr "" Line 3468  msgstr ""
3468  "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)."  "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)."
3469    
3470  #. Tag: para  #. Tag: para
3471  #: boot-installer.xml:2483  #: boot-installer.xml:2502
3472  #, no-c-format  #, no-c-format
3473  msgid ""  msgid ""
3474  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"  "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
# Line 3438  msgstr "" Line 3491  msgstr ""
3491  "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται."  "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται."
3492    
3493  #. Tag: para  #. Tag: para
3494  #: boot-installer.xml:2495  #: boot-installer.xml:2514
3495  #, no-c-format  #, no-c-format
3496  msgid ""  msgid ""
3497  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "  "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
# Line 3452  msgstr "" Line 3505  msgstr ""
3505  "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."  "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>."
3506    
3507  #. Tag: para  #. Tag: para
3508  #: boot-installer.xml:2502  #: boot-installer.xml:2521
3509  #, no-c-format  #, no-c-format
3510  msgid ""  msgid ""
3511  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "  "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
# Line 3469  msgstr "" Line 3522  msgstr ""
3522  "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα."  "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα."
3523    
3524  #. Tag: title  #. Tag: title
3525  #: boot-installer.xml:2514  #: boot-installer.xml:2533
3526  #, no-c-format  #, no-c-format
3527  msgid "IDPROM Messages"  msgid "IDPROM Messages"
3528  msgstr "Μηνύματα IDPROM"  msgstr "Μηνύματα IDPROM"
3529    
3530  #. Tag: para  #. Tag: para
3531  #: boot-installer.xml:2515  #: boot-installer.xml:2534
3532  #, no-c-format  #, no-c-format
3533  msgid ""  msgid ""
3534  "If you cannot boot because you get messages about a problem with ``IDPROM'', "  "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
3535  "then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration "  "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which "
3536  "information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-"  "holds configuration information for you firmware, has run out. See the "
3537  "nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information."  "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more "
3538    "information."
3539  msgstr ""  msgstr ""
3540  "Εάν δεν μπορείτε να εκκινήσετε επειδή περνετε μηνύματα για πρόβληματα με "  "Εάν δεν μπορείτε να εκκινήσετε επειδή περνετε μηνύματα για πρόβληματα με "
3541  "``IDPROM'', τότε είναι πιθανό να έχει εξαντληθεί η NVRAM μπαταρία, η οποία "  "<quote>IDPROM</quote>, τότε είναι πιθανό να έχει εξαντληθεί η NVRAM "
3542  "διατηρεί τις πληροφορίες ρυθμίσεων του firmware σας. Για περισσότερες "  "μπαταρία, η οποία διατηρεί τις πληροφορίες ρυθμίσεων του firmware σας. Για "
3543  "πληροφορίες δείτε το <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</"  "περισσότερες πληροφορίες δείτε το <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun "
3544  "ulink>."  "NVRAM FAQ</ulink>."
3545    
3546  #. Tag: para  #. Tag: para
3547  #: boot-installer.xml:2534  #: boot-installer.xml:2553
3548  #, no-c-format  #, no-c-format
3549  msgid ""  msgid ""
3550  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "  "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
# Line 3505  msgstr "" Line 3559  msgstr ""
3559  "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."  "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια."
3560    
3561  #. Tag: para  #. Tag: para
3562  #: boot-installer.xml:2541  #: boot-installer.xml:2560
3563  #, no-c-format  #, no-c-format
3564  msgid ""  msgid ""
3565  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "  "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
# Line 3515  msgid "" Line 3569  msgid ""
3569  msgstr ""  msgstr ""
3570  "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που μπαίνετε στο σύστημά σας, δοκιμάστε καταρχήν "  "Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που μπαίνετε στο σύστημά σας, δοκιμάστε καταρχήν "
3571  "τιςπροκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης (με άλλα λόγια, μην προσπαθήσετε να "  "τιςπροκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης (με άλλα λόγια, μην προσπαθήσετε να "
3572  "βάλετε κάποιες παραμέτρους) και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Πολύ πιθανόν να "  "βάλετε κάποιες παραμέτρους) και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Πολύ πιθανόν "
3573  "είναι έτσι. Αν όχι μπορείτε να επανεκκινήσετε αργότερα και να δείτε για "  "να είναι έτσι. Αν όχι μπορείτε να επανεκκινήσετε αργότερα και να δείτε για "
3574  "ειδικές παραμέτρους πουμπορούν να ενημερώσουν το σύστημά σας σχετικά με το  "  "ειδικές παραμέτρους πουμπορούν να ενημερώσουν το σύστημά σας σχετικά με το  "
3575  "hardware σας."  "hardware σας."
3576    
3577  #. Tag: para  #. Tag: para
3578  #: boot-installer.xml:2548  #: boot-installer.xml:2567
3579  #, no-c-format  #, no-c-format
3580  msgid ""  msgid ""
3581  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"  "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
# Line 3538  msgstr "" Line 3592  msgstr ""
3592  "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."  "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
3593    
3594  #. Tag: para  #. Tag: para
3595  #: boot-installer.xml:2557  #: boot-installer.xml:2576
3596  #, no-c-format  #, no-c-format
3597  msgid ""  msgid ""
3598  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"  "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
3599  "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "  "Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k "
3600  "available \n"  "available\n"
3601  "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "  "</screen></informalexample> should be emitted early in the process. "
3602  "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "  "<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in "
3603  "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "  "kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have "
3604  "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"  "installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</"
3605  "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is "  "replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is "
3606  "set to the amount of memory, suffixed with ``k'' for kilobytes, or ``m'' for "  "set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, "
3607  "megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</userinput> and "  "or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</"
3608  "<userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."  "userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM."
3609  msgstr ""  msgstr ""
3610  "Όταν ξεκινά ο πυρήνας , θα πρέπει να εμφανιστεί στην αρχή της διαδικασίας το "  "Όταν ξεκινά ο πυρήνας , θα πρέπει να εμφανιστεί στην αρχή της διαδικασίας το "
3611  "μήνυμα <informalexample><screen>\n"  "μήνυμα <informalexample><screen>\n"
# Line 3559  msgstr "" Line 3613  msgstr ""
3613  "available \n"  "available \n"
3614  "</screen></informalexample>. Η τιμή <replaceable>total</replaceable> θα "  "</screen></informalexample>. Η τιμή <replaceable>total</replaceable> θα "
3615  "πρέπει να ταιριάζει στο μέγεθος τηςσυνολικής μνήμης RAM, σε kilobytes. Αν "  "πρέπει να ταιριάζει στο μέγεθος τηςσυνολικής μνήμης RAM, σε kilobytes. Αν "
3616  "αυτό  δεν ταιριάζει με το πραγματικό μέγεθοςμνήμης RAM που έχετε "  "αυτό δεν ταιριάζει με το πραγματικό μέγεθοςμνήμης RAM που έχετε "
3617  "εγκαταστήσει, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο "  "εγκαταστήσει, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο "
3618  "<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, όπου η τιμή "  "<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, όπου η τιμή "
3619  "<replaceable>ram</replaceable> πρέπει να τεθεί ίση με το μέγεθος τηςμνήμης "  "<replaceable>ram</replaceable> πρέπει να τεθεί ίση με το μέγεθος της μνήμης "
3620  "με το επίθεμα ``k'' για kilobytes, ή ``m'' για megabytes. Για παράδειγμα, "  "με το επίθεμα <quote>k</quote> για kilobytes, ή <quote>m</quote> για "
3621  "και οι δυο τιμές <userinput>mem=65536k</userinput> και <userinput>mem=64m</"  "megabytes. Για παράδειγμα, και οι δυο τιμές <userinput>mem=65536k</"
3622  "userinput> εννοούν  64MB μνήμης  RAM."  "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM."
3623    
3624  #. Tag: para  #. Tag: para
3625  #: boot-installer.xml:2573  #: boot-installer.xml:2592
3626  #, no-c-format  #, no-c-format
3627  msgid ""  msgid ""
3628  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "  "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
# Line 3589  msgstr "" Line 3643  msgstr ""
3643  "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."  "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>."
3644    
3645  #. Tag: para  #. Tag: para
3646  #: boot-installer.xml:2586  #: boot-installer.xml:2605
3647  #, no-c-format  #, no-c-format
3648  msgid ""  msgid ""
3649  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "  "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
# Line 3603  msgstr "" Line 3657  msgstr ""
3657  "<filename>ttya</filename>."  "<filename>ttya</filename>."
3658    
3659  #. Tag: title  #. Tag: title
3660  #: boot-installer.xml:2597  #: boot-installer.xml:2616
3661  #, no-c-format  #, no-c-format
3662  msgid "Debian Installer Parameters"  msgid "Debian Installer Parameters"
3663  msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"  msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian"
3664    
3665  #. Tag: para  #. Tag: para
3666  #: boot-installer.xml:2598  #: boot-installer.xml:2617
3667  #, no-c-format  #, fuzzy, no-c-format
3668  msgid ""  msgid ""
3669  "The installation system recognizes a few additional boot "  "The installation system recognizes a few additional boot "
3670  "parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "  "parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
3671  "command line options and 8 environment options (including any options added "  "command line options and 8 environment options (including any options added "
3672  "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "  "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "
3673  "will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. </para> </footnote> "  "will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. <phrase condition="
3674  "which may be useful."  "\"etch\">With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 command line options and "
3675    "32 environment options.</phrase> </para> </footnote> which may be useful."
3676  msgstr ""  msgstr ""
3677  "Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους "  "Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους "
3678  "εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι ο πυρήνας δέχεται ένα μέγιστο 8 "  "εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι ο πυρήνας δέχεται ένα μέγιστο 8 "
# Line 3628  msgstr "" Line 3683  msgstr ""
3683  "panic). </para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."  "panic). </para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες."
3684    
3685  #. Tag: term  #. Tag: term
3686  #: boot-installer.xml:2617  #: boot-installer.xml:2638
3687  #, no-c-format  #, no-c-format
3688  msgid "debconf/priority"  msgid "debconf/priority"
3689  msgstr "debconf/priority "  msgstr "debconf/priority "
3690    
3691  #. Tag: para  #. Tag: para
3692  #: boot-installer.xml:2618  #: boot-installer.xml:2639
3693  #, no-c-format  #, no-c-format
3694  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."  msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
3695  msgstr ""  msgstr ""
# Line 3642  msgstr "" Line 3697  msgstr ""
3697  "τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται."  "τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται."
3698    
3699  #. Tag: para  #. Tag: para
3700  #: boot-installer.xml:2622  #: boot-installer.xml:2643
3701  #, no-c-format  #, no-c-format
3702  msgid ""  msgid ""
3703  "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "  "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
# Line 3657  msgstr "" Line 3712  msgstr ""
3712  "προτεραιότητα όπωςπρέπει."  "προτεραιότητα όπωςπρέπει."
3713    
3714  #. Tag: para  #. Tag: para
3715  #: boot-installer.xml:2629  #: boot-installer.xml:2650
3716  #, no-c-format  #, no-c-format
3717  msgid ""  msgid ""
3718  "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "  "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "
# Line 3678  msgstr "" Line 3733  msgstr ""
3733  "και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'."  "και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'."
3734    
3735  #. Tag: term  #. Tag: term
3736  #: boot-installer.xml:2643  #: boot-installer.xml:2664
3737  #, no-c-format  #, no-c-format
3738  msgid "DEBIAN_FRONTEND"  msgid "DEBIAN_FRONTEND"
3739  msgstr "DEBIAN_FRONTEND "  msgstr "DEBIAN_FRONTEND "
3740    
3741  #. Tag: para  #. Tag: para
3742  #: boot-installer.xml:2644  #: boot-installer.xml:2665
3743  #, no-c-format  #, no-c-format
3744  msgid ""  msgid ""
3745  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "  "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
# Line 3726  msgstr "" Line 3781  msgstr ""
3781  "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν."  "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν."
3782    
3783  #. Tag: term  #. Tag: term
3784  #: boot-installer.xml:2680  #: boot-installer.xml:2701
3785  #, no-c-format  #, no-c-format
3786  msgid "BOOT_DEBUG"  msgid "BOOT_DEBUG"
3787  msgstr "BOOT_DEBUG "  msgstr "BOOT_DEBUG "
3788    
3789  #. Tag: para  #. Tag: para
3790  #: boot-installer.xml:2681  #: boot-installer.xml:2702
3791  #, no-c-format  #, no-c-format
3792  msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."  msgid ""
3793    "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
3794    "be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at "
3795    "strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot "
3796    "process.)"
3797  msgstr ""  msgstr ""
 "Περνώντας αυτή την παράμετρο θα προκαλέσει μια πιο λεπτομερειακή καταγραφή "  
 "τηςδιαδικασίας εκκίνησης."  
3798    
3799  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3800  #: boot-installer.xml:2688  #: boot-installer.xml:2711
3801  #, no-c-format  #, no-c-format
3802  msgid "BOOT_DEBUG=0"  msgid "BOOT_DEBUG=0"
3803  msgstr "BOOT_DEBUG=0 "  msgstr "BOOT_DEBUG=0 "
3804    
3805  #. Tag: para  #. Tag: para
3806  #: boot-installer.xml:2689  #: boot-installer.xml:2712
3807  #, no-c-format  #, no-c-format
3808  msgid "This is the default."  msgid "This is the default."
3809  msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."  msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή."
3810    
3811  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3812  #: boot-installer.xml:2693  #: boot-installer.xml:2716
3813  #, no-c-format  #, no-c-format
3814  msgid "BOOT_DEBUG=1"  msgid "BOOT_DEBUG=1"
3815  msgstr "BOOT_DEBUG=1 "  msgstr "BOOT_DEBUG=1 "
3816    
3817  #. Tag: para  #. Tag: para
3818  #: boot-installer.xml:2694  #: boot-installer.xml:2717
3819  #, no-c-format  #, no-c-format
3820  msgid "More verbose than usual."  msgid "More verbose than usual."
3821  msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."  msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο."
3822    
3823  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3824  #: boot-installer.xml:2698  #: boot-installer.xml:2721
3825  #, no-c-format  #, no-c-format
3826  msgid "BOOT_DEBUG=2"  msgid "BOOT_DEBUG=2"
3827  msgstr "BOOT_DEBUG=2 "  msgstr "BOOT_DEBUG=2 "
3828    
3829  #. Tag: para  #. Tag: para
3830  #: boot-installer.xml:2699  #: boot-installer.xml:2722
3831  #, no-c-format  #, no-c-format
3832  msgid "Lots of debugging information."  msgid "Lots of debugging information."
3833  msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."  msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης."
3834    
3835  #. Tag: userinput  #. Tag: userinput
3836  #: boot-installer.xml:2703  #: boot-installer.xml:2726
3837  #, no-c-format  #, no-c-format
3838  msgid "BOOT_DEBUG=3"  msgid "BOOT_DEBUG=3"
3839  msgstr "BOOT_DEBUG=3 "  msgstr "BOOT_DEBUG=3 "
3840    
3841  #. Tag: para  #. Tag: para
3842  #: boot-installer.xml:2704  #: boot-installer.xml:2727
3843  #, no-c-format  #, no-c-format
3844  msgid ""  msgid ""
3845  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "  "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
# Line 3793  msgstr "" Line 3850  msgstr ""
3850  "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."  "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση."
3851    
3852  #. Tag: term  #. Tag: term
3853  #: boot-installer.xml:2718  #: boot-installer.xml:2741
3854  #, no-c-format  #, no-c-format
3855  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"  msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
3856  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "  msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV "
3857    
3858  #. Tag: para  #. Tag: para
3859  #: boot-installer.xml:2719  #: boot-installer.xml:2742
3860  #, no-c-format  #, no-c-format
3861  msgid ""  msgid ""
3862  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "  "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
# Line 3811  msgstr "" Line 3868  msgstr ""
3868  "floppy/0</userinput>"  "floppy/0</userinput>"
3869    
3870  #. Tag: para  #. Tag: para
3871  #: boot-installer.xml:2725  #: boot-installer.xml:2748
3872  #, no-c-format  #, no-c-format
3873  msgid ""  msgid ""
3874  "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "  "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
# Line 3824  msgstr "" Line 3881  msgstr ""
3881  "μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή."  "μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή."
3882    
3883  #. Tag: term  #. Tag: term
3884  #: boot-installer.xml:2735  #: boot-installer.xml:2758
3885  #, no-c-format  #, no-c-format
3886  msgid "debian-installer/framebuffer"  msgid "debian-installer/framebuffer"
3887  msgstr "debian-installer/framebuffer "  msgstr "debian-installer/framebuffer "
3888    
3889  #. Tag: para  #. Tag: para
3890  #: boot-installer.xml:2736  #: boot-installer.xml:2759
3891  #, no-c-format  #, no-c-format
3892  msgid ""  msgid ""
3893  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "  "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
# Line 3849  msgstr "" Line 3906  msgstr ""
3906  "λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης."  "λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης."
3907    
3908  #. Tag: para  #. Tag: para
3909  #: boot-installer.xml:2745  #: boot-installer.xml:2768
3910  #, no-c-format  #, no-c-format
3911  msgid ""  msgid ""
3912  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "  "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
# Line 3861  msgstr "" Line 3918  msgstr ""
3918  "έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon."  "έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon."
3919    
3920  #. Tag: para  #. Tag: para
3921  #: boot-installer.xml:2751  #: boot-installer.xml:2774
3922  #, no-c-format  #, no-c-format
3923  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."  msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
3924  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30."
3925    
3926  #. Tag: para  #. Tag: para
3927  #: boot-installer.xml:2755  #: boot-installer.xml:2778
3928  #, no-c-format  #, no-c-format
3929  msgid "Such problems have been reported on hppa."  msgid "Such problems have been reported on hppa."
3930  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."  msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa."
3931    
3932  #. Tag: para  #. Tag: para
3933  #: boot-installer.xml:2759  #: boot-installer.xml:2782
3934  #, no-c-format  #, no-c-format
3935  msgid ""  msgid ""
3936  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "  "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
# Line 3892  msgstr "" Line 3949  msgstr ""
3949  "installer/framebuffer=true</userinput>."  "installer/framebuffer=true</userinput>."
3950    
3951  #. Tag: term  #. Tag: term
3952  #: boot-installer.xml:2772  #: boot-installer.xml:2795
3953  #, no-c-format  #, no-c-format
3954  msgid "debian-installer/probe/usb"  msgid "debian-installer/probe/usb"
3955  msgstr "debian-installer/probe/usb "  msgstr "debian-installer/probe/usb "
3956    
3957  #. Tag: para  #. Tag: para
3958  #: boot-installer.xml:2773  #: boot-installer.xml:2796
3959  #, no-c-format  #, no-c-format
3960  msgid ""  msgid ""
3961  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
# Line 3909  msgstr "" Line 3966  msgstr ""
3966  "προβλήματα."  "προβλήματα."
3967    
3968  #. Tag: term  #. Tag: term
3969  #: boot-installer.xml:2782  #: boot-installer.xml:2805
3970  #, no-c-format  #, no-c-format
3971  msgid "netcfg/disable_dhcp"  msgid "netcfg/disable_dhcp"
3972  msgstr "netcfg/disable_dhcp "  msgstr "netcfg/disable_dhcp "
3973    
3974  #. Tag: para  #. Tag: para
3975  #: boot-installer.xml:2783  #: boot-installer.xml:2806
3976  #, no-c-format  #, no-c-format
3977  msgid ""  msgid ""
3978  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "  "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
# Line 3930  msgstr "" Line 3987  msgstr ""
3987  "αποτύχει."  "αποτύχει."
3988    
3989  #. Tag: para  #. Tag: para
3990  #: boot-installer.xml:2790  #: boot-installer.xml:2813
3991  #, no-c-format  #, no-c-format
3992  msgid ""  msgid ""
3993  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "  "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
# Line 3945  msgstr "" Line 4002  msgstr ""
4002  "που θέλετε χειροκίνητα."  "που θέλετε χειροκίνητα."
4003    
4004  #. Tag: term  #. Tag: term
4005  #: boot-installer.xml:2801  #: boot-installer.xml:2824
4006  #, no-c-format  #, no-c-format
4007  msgid "hw-detect/start_pcmcia"  msgid "hw-detect/start_pcmcia"
4008  msgstr "hw-detect/start_pcmcia "  msgstr "hw-detect/start_pcmcia "
4009    
4010  #. Tag: para  #. Tag: para
4011  #: boot-installer.xml:2802  #: boot-installer.xml:2825
4012  #, no-c-format  #, no-c-format
4013  msgid ""  msgid ""
4014  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "  "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
# Line 3962  msgstr "" Line 4019  msgstr ""
4019  "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."  "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά."
4020    
4021  #. Tag: term  #. Tag: term
4022  #: boot-installer.xml:2812  #: boot-installer.xml:2835
4023  #, no-c-format  #, no-c-format
4024  msgid "preseed/url"  msgid "preseed/url"
4025  msgstr "preseed/url "  msgstr "preseed/url "
4026    
4027  #. Tag: para  #. Tag: para
4028  #: boot-installer.xml:2813  #: boot-installer.xml:2836
4029  #, no-c-format  #, no-c-format
4030  msgid ""  msgid ""
4031  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "  "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
# Line 3979  msgstr "" Line 4036  msgstr ""
4036  "<xref linkend=\"automatic-install\"/>."  "<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
4037    
4038  #. Tag: term  #. Tag: term
4039  #: boot-installer.xml:2822  #: boot-installer.xml:2845
4040  #, no-c-format  #, no-c-format
4041  msgid "preseed/file"  msgid "preseed/file"
4042  msgstr "preseed/file "  msgstr "preseed/file "
4043    
4044  #. Tag: para  #. Tag: para
4045  #: boot-installer.xml:2823  #: boot-installer.xml:2846
4046  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4047  msgid ""  msgid ""
4048  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "  "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
4049  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."  "install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
4050  msgstr ""  msgstr ""
4051  "Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να το κατεβάσετε "  "Προσδιορίστε τον δικτυακό σύνδεσμο ενός αρχείου προρρυθμίσεων που μπορείτε "
4052  "και νατο χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το "  "να το κατεβάσετε και να το χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της "
4053  "<xref linkend=\"automatic-install\"/>."  "εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
4054    
4055  #. Tag: term  #. Tag: term
4056  #: boot-installer.xml:2832  #: boot-installer.xml:2855
4057  #, no-c-format  #, no-c-format
4058  msgid "cdrom-detect/eject"  msgid "cdrom-detect/eject"
4059  msgstr ""  msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom"
4060    
4061  #. Tag: para  #. Tag: para
4062  #: boot-installer.xml:2833  #: boot-installer.xml:2856
4063  #, no-c-format  #, no-c-format
4064  msgid ""  msgid ""
4065  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "  "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
# Line 4012  msgid "" Line 4069  msgid ""
4069  "is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "  "is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy "
4070  "style drives cannot reload media automatically."  "style drives cannot reload media automatically."
4071  msgstr ""  msgstr ""
4072    "Από προεπιλογή, πριν την επανεκκίνηση ο &d-i; θα αποβάλλει αυτόματα το "
4073    "οπτικό μέσο που χρησιμοποιήθηκε κατά την εγκατάσταση. Αυτό μπορεί να μην "
4074    "είναι απαραίτητο αν το σύστημα δεν ξεκινά αυτόματα από το CD. Σε μερικές δε "
4075    "περιπτώσεις ίσως είναι και ανεπιθύμητο, για παράδειγμα αν η οπτική συσκευή "
4076    "δεν μπορεί να επανεισάγει αυτόματα το μέσο από μόνη της και ο χρήστης δεν "
4077    "είναι φυσικά παρών εκεί για να το κάνει χειροκίνητα. Αρκετές συσκευές τύπου "
4078    "slim-line, caddy και slot loading δεν μπορούν να ξαναφορτώσουν τα μέσα "
4079    "αυτόματα."
4080    
4081  #. Tag: para  #. Tag: para
4082  #: boot-installer.xml:2842  #: boot-installer.xml:2865
4083  #, no-c-format  #, no-c-format
4084  msgid ""  msgid ""
4085  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "  "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
4086  "aware that you may need to ensure that the system does not automatically "  "aware that you may need to ensure that the system does not automatically "
4087  "boot from the optical drive after the initial installation."  "boot from the optical drive after the initial installation."
4088  msgstr ""  msgstr ""
4089    "Θέστε την επιλογή <userinput>false</userinput>για να απενεργοποιήσετε την "
4090    "αυτόματη αποβολή του CD και να ξέρετε ότι θα ίσως χρειαστεί να σιγουρευτείτε "
4091    "ότι το σύστημα δεν ξεκινά αυτόματα από την οπτική συσκευή μετά την αρχική "
4092    "εγκατάσταση."
4093    
4094  #. Tag: term  #. Tag: term
4095  #: boot-installer.xml:2853  #: boot-installer.xml:2876
4096  #, no-c-format  #, no-c-format
4097  msgid "ramdisk_size"  msgid "ramdisk_size"
4098  msgstr "ramdisk_size "  msgstr "ramdisk_size "
4099    
4100  #. Tag: para  #. Tag: para
4101  #: boot-installer.xml:2854  #: boot-installer.xml:2877
4102  #, no-c-format  #, no-c-format
4103  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."  msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
4104  msgstr ""  msgstr ""
4105  "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "  "Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε "
4106  "τηνπαράμετρο  &ramdisksize;."  "τηνπαράμετρο &ramdisksize;."
4107    
4108    #. Tag: term
4109    #: boot-installer.xml:2885
4110    #, no-c-format
4111    msgid "rescue/enable"
4112    msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση"
4113    
4114    #. Tag: para
4115    #: boot-installer.xml:2886
4116    #, no-c-format
4117    msgid ""
4118    "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
4119    "performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>."
4120    msgstr ""
4121    "Δώστε την τιμή <userinput>true</userinput> για να μπείτε σε κατάσταση "
4122    "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης."
4123    
4124  #. Tag: title  #. Tag: title
4125  #: boot-installer.xml:2871  #: boot-installer.xml:2904
4126  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4127  msgid "Troubleshooting the Installation Process"  msgid "Troubleshooting the Installation Process"
4128  msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης"  msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης "
4129    
4130  #. Tag: title  #. Tag: title
4131  #: boot-installer.xml:2876  #: boot-installer.xml:2909
4132  #, no-c-format  #, no-c-format
4133  msgid "Floppy Disk Reliability"  msgid "Floppy Disk Reliability"
4134  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"  msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
4135    
4136  #. Tag: para  #. Tag: para
4137  #: boot-installer.xml:2878  #: boot-installer.xml:2911
4138  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4139  msgid ""  msgid ""
4140  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "  "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
4141  "be floppy disk reliability."  "be floppy disk reliability."
4142  msgstr ""  msgstr ""
4143  "Το μεγαλύτερο πρόβλημα γι'αυτους που εγκαθιστούν Debian για πρώτη φορά "  "Το μεγαλύτερο πρόβλημα γι' αυτους που εγκαθιστούν Debian για πρώτη φορά "
4144  "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."  "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών."
4145    
4146  #. Tag: para  #. Tag: para
4147  #: boot-installer.xml:2883  #: boot-installer.xml:2916
4148  #, no-c-format  #, no-c-format
4149  msgid ""  msgid ""
4150  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "  "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
# Line 4069  msgid "" Line 4154  msgid ""
4154  "failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "  "failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "
4155  "flood of messages about disk I/O errors."  "flood of messages about disk I/O errors."
4156  msgstr ""  msgstr ""
4157  "Η δισκέτας εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα "  "Η δισκέτα εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα προβλήματα, "
4158  "προβλήματα, επειδή διαβάζεται αμέσως από το υλικό του υπολογιστή , πριν από "  "επειδή διαβάζεται αμέσως από το υλικό του υπολογιστή , πριν από την εκκίνηση "
4159  "την εκκίνηση του Linux. Συνήθως το υλικό του υπολογιστή δεν την διαβάζει "  "του Linux. Συνήθως το υλικό του υπολογιστή δεν την διαβάζει τόσο αξιόπιστα "
4160  "τόσο αξιόπιστα όσο ο οδηγός δισκέτας του Linux, και εάν διαβάσει λάθος αυτά "  "όσο ο οδηγός δισκέτας του Linux, και εάν διαβάσει λάθος αυτά τα δεδομένα "
4161  "τα δεδομένα μπορεί απλώς να σταματήσει αυτή η διαδικασία χωρίς να εμφανίσει "  "μπορεί απλώς να σταματήσει αυτή η διαδικασία χωρίς να εμφανίσει μηνύματα "
4162  "μηνύματα λάθους. Μπορεί επίσης να υπάρξουν σφάλματα των Οδηγών Δισκετών τα "  "λάθους. Μπορεί επίσης να υπάρξουν σφάλματα των Οδηγών Δισκετών τα "
4163  "περισσότερα των οποίων υποδεικνύονται με ένα καταιγισμό μηνυμάτων σχετικά με "  "περισσότερα των οποίων υποδεικνύονται με ένα καταιγισμό μηνυμάτων σχετικά με "
4164  "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."  "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."
4165    
4166  #. Tag: para  #. Tag: para
4167  #: boot-installer.xml:2892  #: boot-installer.xml:2925
4168  #, no-c-format  #, no-c-format
4169  msgid ""  msgid ""
4170  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "  "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
# Line 4098  msgstr "" Line 4183  msgstr ""
4183  "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."  "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."
4184    
4185  #. Tag: para  #. Tag: para
4186  #: boot-installer.xml:2902  #: boot-installer.xml:2935
4187  #, no-c-format  #, no-c-format
4188  msgid ""  msgid ""
4189  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"  "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
# Line 4110  msgstr "" Line 4195  msgstr ""
4195  "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."  "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα."
4196    
4197  #. Tag: para  #. Tag: para
4198  #: boot-installer.xml:2908  #: boot-installer.xml:2941
4199  #, no-c-format  #, no-c-format
4200  msgid ""  msgid ""
4201  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "  "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
# Line 4122  msgstr "" Line 4207  msgstr ""
4207  "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."  "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας."
4208    
4209  #. Tag: title  #. Tag: title
4210  #: boot-installer.xml:2917  #: boot-installer.xml:2950
4211  #, no-c-format  #, no-c-format
4212  msgid "Boot Configuration"  msgid "Boot Configuration"
4213  msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"  msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
4214    
4215  #. Tag: para  #. Tag: para
4216  #: boot-installer.xml:2919  #: boot-installer.xml:2952
4217  #, no-c-format  #, no-c-format
4218  msgid ""  msgid ""
4219  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "  "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
# Line 4143  msgstr "" Line 4228  msgstr ""
4228  "parms\"/>."  "parms\"/>."
4229    
4230  #. Tag: para  #. Tag: para
4231  #: boot-installer.xml:2926  #: boot-installer.xml:2959
4232  #, no-c-format  #, no-c-format
4233  msgid ""  msgid ""
4234  "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "  "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
# Line 4156  msgstr "" Line 4241  msgstr ""
4241  "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."  "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
4242    
4243  #. Tag: para  #. Tag: para
4244  #: boot-installer.xml:2933  #: boot-installer.xml:2966
4245  #, no-c-format  #, no-c-format
4246  msgid ""  msgid ""
4247  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "  "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
# Line 4166  msgstr "" Line 4251  msgstr ""
4251  "Συμβαίνει συχνά να λύνονται προβλήματα αφαιρώντας συσκευές υλικού ( όπως "  "Συμβαίνει συχνά να λύνονται προβλήματα αφαιρώντας συσκευές υλικού ( όπως "
4252  "κάρτες επέκτασης ) και περιφερειακά και έπειτα ξανακάνοντας επανεκκίνηση. "  "κάρτες επέκτασης ) και περιφερειακά και έπειτα ξανακάνοντας επανεκκίνηση. "
4253  "<phrase arch=\"i386\"> Ιδιαίτερα προβληματικά μπορεί να είναι εσωτερικά "  "<phrase arch=\"i386\"> Ιδιαίτερα προβληματικά μπορεί να είναι εσωτερικά "
4254  "modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play. "  "modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>"
4255    
4256  #. Tag: para  #. Tag: para
4257  #: boot-installer.xml:2939  #: boot-installer.xml:2972
4258  #, no-c-format  #, no-c-format
4259  msgid ""  msgid ""
4260  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "  "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
# Line 4183  msgstr "" Line 4268  msgstr ""
4268  "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."  "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>."
4269    
4270  #. Tag: title  #. Tag: title
4271  #: boot-installer.xml:2950  #: boot-installer.xml:2983
4272  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4273  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"  msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
4274  msgstr "Εκκίνηση του Συστήματος Εγκατάστασης"  msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
4275    
4276  #. Tag: para  #. Tag: para
4277  #: boot-installer.xml:2951  #: boot-installer.xml:2984
4278  #, no-c-format  #, no-c-format
4279  msgid ""  msgid ""
4280  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "  "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
4281  "passing certain boot parameters to the installer."  "passing certain boot parameters to the installer."
4282  msgstr ""  msgstr ""
4283    "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που μπορούν να "
4284    "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
4285    
4286  #. Tag: para  #. Tag: para
4287  #: boot-installer.xml:2956  #: boot-installer.xml:2989
4288  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4289  msgid ""  msgid ""
4290  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "  "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
4291  "errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "  "errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "
4292  "the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."  "the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
4293  msgstr ""  msgstr ""
4294  "Μερικά συστήματα έχουν δισκέττες με ''αντεστραμμένα DCLs''. Αν έχετε "  "Μερικά συστήματα έχουν δισκέττες με <quote>αντεστραμμένα DCLs </quote>. Αν "
4295  "σφάλματα στην ανάγνωση της δισκέττας, ακόμα κι αν ξέρετε ότι η δισκέττα "  "έχετε σφάλματα στην ανάγνωση της δισκέττας, ακόμα κι αν ξέρετε ότι η "
4296  "είναι καλή, δοκιμάσετε την παράμετρο <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."  "δισκέττα είναι καλή, δοκιμάσετε την παράμετρο <userinput>floppy=thinkpad</"
4297    "userinput>. "
4298    
4299  #. Tag: para  #. Tag: para
4300  #: boot-installer.xml:2962  #: boot-installer.xml:2995
4301  #, no-c-format  #, no-c-format
4302  msgid ""  msgid ""
4303  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "  "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
# Line 4230  msgstr "" Line 4318  msgstr ""
4318  "userinput>."  "userinput>."
4319    
4320  #. Tag: para  #. Tag: para
4321  #: boot-installer.xml:2971  #: boot-installer.xml:3004
4322  #, no-c-format  #, no-c-format
4323  msgid ""  msgid ""
4324  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "  "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
# Line 4244  msgstr "" Line 4332  msgstr ""
4332  "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."  "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο."
4333    
4334  #. Tag: para  #. Tag: para
4335  #: boot-installer.xml:2978  #: boot-installer.xml:3011
4336  #, no-c-format  #, no-c-format
4337  msgid ""  msgid ""
4338  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "  "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
# Line 4268  msgstr "" Line 4356  msgstr ""
4356  "parms\"/> για λεπτομέρειες."  "parms\"/> για λεπτομέρειες."
4357    
4358  #. Tag: title  #. Tag: title
4359  #: boot-installer.xml:2993  #: boot-installer.xml:3026
4360  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4361  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"  msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
4362  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA"  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA "
4363    
4364  #. Tag: para  #. Tag: para
4365  #: boot-installer.xml:2994  #: boot-installer.xml:3027
4366  #, no-c-format  #, no-c-format
4367  msgid ""  msgid ""
4368  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "  "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
# Line 4295  msgstr "" Line 4383  msgstr ""
4383  "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."  "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα."
4384    
4385  #. Tag: para  #. Tag: para
4386  #: boot-installer.xml:3004  #: boot-installer.xml:3037
4387  #, no-c-format  #, no-c-format
4388  msgid ""  msgid ""
4389  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "  "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
# Line 4319  msgstr "" Line 4407  msgstr ""
4407  "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."  "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη."
4408    
4409  #. Tag: title  #. Tag: title
4410  #: boot-installer.xml:3021  #: boot-installer.xml:3054
4411  #, fuzzy, no-c-format  #, no-c-format
4412  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"  msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
4413  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB"  msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB "
4414    
4415  #. Tag: para  #. Tag: para
4416  #: boot-installer.xml:3022  #: boot-installer.xml:3055
4417  #, no-c-format  #, no-c-format
4418  msgid ""  msgid ""
4419  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "  "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
# Line 4346  msgstr "" Line 4434  msgstr ""
4434  "τη φόρτωση των αρθρωμάτων."  "τη φόρτωση των αρθρωμάτων."
4435    
4436  #. Tag: title  #. Tag: title
4437  #: boot-installer.xml:3036  #: boot-installer.xml:3069
4438  #, no-c-format  #, no-c-format
4439  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"  msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
4440  msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "  msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! "
4441    
4442  #. Tag: para  #. Tag: para
4443  #: boot-installer.xml:3038  #: boot-installer.xml:3071
4444  #, no-c-format  #, no-c-format
4445  msgid ""  msgid ""
4446  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "  "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
# Line 4391  msgstr "" Line 4479  msgstr ""
4479  "baking\"/>)."  "baking\"/>)."
4480    
4481  #. Tag: title  #. Tag: title
4482  #: boot-installer.xml:3063  #: boot-installer.xml:3096
4483  #, no-c-format  #, no-c-format
4484  msgid "Bug Reporter"  msgid "Bug Reporter"
4485  msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"  msgstr "Αναφορά σφαλμάτων"
4486    
4487  #. Tag: para  #. Tag: para
4488  #: boot-installer.xml:3064  #: boot-installer.xml:3097
4489  #, no-c-format  #, no-c-format
4490  msgid ""  msgid ""
4491  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "  "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
# Line 4415  msgstr "" Line 4503  msgstr ""
4503  "σ'αυτήν."  "σ'αυτήν."
4504    
4505  #. Tag: para  #. Tag: para
4506  #: boot-installer.xml:3073  #: boot-installer.xml:3106
4507  #, no-c-format  #, no-c-format
4508  msgid ""  msgid ""
4509  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"  "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
# Line 4428  msgstr "" Line 4516  msgstr ""
4516  "σας στο εγκατεστημένο σύστημα."  "σας στο εγκατεστημένο σύστημα."
4517    
4518  #. Tag: title  #. Tag: title
4519  #: boot-installer.xml:3084  #: boot-installer.xml:3117
4520  #, no-c-format  #, no-c-format
4521  msgid "Submitting Installation Reports"  msgid "Submitting Installation Reports"
4522  msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"  msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης"
4523    
4524  #. Tag: para  #. Tag: para
4525  #: boot-installer.xml:3085  #: boot-installer.xml:3118
4526  #, no-c-format  #, no-c-format
4527  msgid ""  msgid ""
4528  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "  "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
# Line 4442  msgid "" Line 4530  msgid ""
4530  "successful, so that we can get as much information as possible on the "  "successful, so that we can get as much information as possible on the "
4531  "largest number of hardware configurations. Please use this template when "  "largest number of hardware configurations. Please use this template when "
4532  "filling out installation reports, and file the report as a bug report "  "filling out installation reports, and file the report as a bug report "
4533  "against the \"installation-reports\" pseudo package, by sending it to "  "against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by "
4534  "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"  "sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. "
4535    "<informalexample><screen>\n"
4536  "Package: installation-reports\n"  "Package: installation-reports\n"
4537  "\n"  "\n"
4538  "Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the "  "Debian-installer-version: &lt;Fill in date and from where you got the "
# Line 4531  msgstr "" Line 4620  msgstr ""
4620  "\n"  "\n"
4621  "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"  "&lt;Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n"
4622  "      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"  "      and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
4623  "</screen></informalexample> Στην έκθεση σφαλμάτων, περιγράψτε ποιό είναι το "  "</screen></informalexample> Στην αναφορά σφαλμάτων, περιγράψτε ποιό είναι το "
4624  "πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο ορατό μήνυμα πυρήνα στην περίπτωση "  "πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο ορατό μήνυμα πυρήνα στην περίπτωση "
4625  "μη απόκρισης (κρεμάσματος) του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που ακολουθήσατε "  "μη απόκρισης (κρεμάσματος) του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που ακολουθήσατε "
4626  "τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική κατάσταση."  "τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική κατάσταση."
4627    
4628    #~ msgid ""
4629    #~ "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely "
4630    #~ "logged."
4631    #~ msgstr ""
4632    #~ "Περνώντας αυτή την παράμετρο θα προκαλέσει μια πιο λεπτομερειακή "
4633    #~ "καταγραφή τηςδιαδικασίας εκκίνησης."

Legend:
Removed from v.28407  
changed lines
  Added in v.31621

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5