| 1 |
|
# translation of boot-installer.po to |
| 2 |
|
# translation of boot-installer.po to |
| 3 |
|
# translation of boot-installer.po to |
| 4 |
|
# translation of boot-installer.po to |
| 5 |
# translation of boot-installer.po to greek |
# translation of boot-installer.po to greek |
| 6 |
# translation of boot-installer.po to Greek |
# translation of boot-installer.po to Greek |
| 7 |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. |
| 22 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 23 |
"Project-Id-Version: boot-installer\n" |
"Project-Id-Version: boot-installer\n" |
| 24 |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
| 25 |
"PO-Revision-Date: 2005-06-15 16:23EEST\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 00:01+0300\n" |
| 26 |
"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
"Last-Translator: \n" |
| 27 |
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: <en@li.org>\n" |
| 28 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 29 |
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" |
| 30 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 31 |
"org>\n" |
"org>\n" |
| 32 |
|
"org>\n" |
| 33 |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" |
| 34 |
|
|
| 35 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 106 |
msgid "" |
msgid "" |
| 107 |
"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " |
"ARC requires that you use an MS-DOS partition table (as created by " |
| 108 |
"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " |
"<command>cfdisk</command>) for the boot disk. Therefore MS-DOS partition " |
| 109 |
"tables are the ``native'' partition format when booting from ARC. In fact, " |
"tables are the <quote>native</quote> partition format when booting from ARC. " |
| 110 |
"since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may prefer to " |
"In fact, since AlphaBIOS contains a disk partitioning utility, you may " |
| 111 |
"partition your disks from the firmware menus before installing Linux." |
"prefer to partition your disks from the firmware menus before installing " |
| 112 |
|
"Linux." |
| 113 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 114 |
"Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε ένα MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς " |
"Η ARC απαιτεί να χρησιμοποιήσετε έναν MS-DOS πίνακα διαμέρισης (καθώς " |
| 115 |
"δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο " |
"δημιουργείται με την εντολή <command>cfdisk</command>) για το δίσκο " |
| 116 |
"εκκίνησης. Συνεπώς πίνακες διαμέρισης MS-DOS είναι η ''φυσική'' μορφή " |
"εκκίνησης. Συνεπώς πίνακες διαμέρισης MS-DOS είναι η <quote>φυσική</quote> " |
| 117 |
"διαμέρισης για εκκίνηση από ARC. Στην πραγματικότητα, καθώς το AlphaBIOS " |
"μορφή διαμέρισης για εκκίνηση από ARC. Στην πραγματικότητα, καθώς το " |
| 118 |
"περιλαμβάνει ένα εργαλείο διαμέρισης δίσκων, πιθανόν να προτιμήσετε να " |
"AlphaBIOS περιλαμβάνει ένα εργαλείο διαμέρισης δίσκων, πιθανόν να " |
| 119 |
"διαμερίσετε τους δίσκους σας από τα μενού για το firmware πριν την " |
"προτιμήσετε να διαμερίσετε τους δίσκους σας από τα μενού για το firmware " |
| 120 |
"εγκατάσταση του Linux." |
"πριν την εγκατάσταση του Linux." |
| 121 |
|
|
| 122 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 123 |
#: boot-installer.xml:63 |
#: boot-installer.xml:63 |
| 124 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 125 |
msgid "" |
msgid "" |
| 126 |
"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis> with MS-DOS partition " |
"Conversely, SRM is <emphasis>incompatible</emphasis><footnote> <para> " |
| 127 |
"tables. <footnote><para>Specifically, the bootsector format required by the " |
"Specifically, the bootsector format required by the Console Subsystem " |
| 128 |
"Console Subsystem Specification conflicts with the placement of the DOS " |
"Specification conflicts with the placement of the DOS partition table. </" |
| 129 |
"partition table.</para></footnote> Since Tru64 Unix uses the BSD disklabel " |
"para> </footnote> with MS-DOS partition tables. Since Tru64 Unix uses the " |
| 130 |
"format, this is the ``native'' partition format for SRM installations." |
"BSD disklabel format, this is the <quote>native</quote> partition format for " |
| 131 |
|
"SRM installations." |
| 132 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 133 |
"Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες " |
"Αντίθετα, η κονσόλα SRM είναι <emphasis>ασύμβατη</emphasis> με πίνακες " |
| 134 |
"διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που " |
"διαμέρισης MS-DOS. <footnote><para>Συγκεκριμένα, ο τύπος του bootsector που " |
| 135 |
"προϋποθέτει η προδιαγραφή Console Subsystem Specification συγκρούεται με την " |
"προϋποθέτει η προδιαγραφή Console Subsystem Specification συγκρούεται με την " |
| 136 |
"τοποθέτηση του πίνακα διαμέρισης από το DOS.</para></footnote> Μιας και το " |
"τοποθέτηση του πίνακα διαμέρισης από το DOS.</para></footnote> Μιας και το " |
| 137 |
"Tru64 Unix χρησιμοποιεί τον τύπο επικεφαλίδας δίσκου (disklabel) του BSD, " |
"Tru64 Unix χρησιμοποιεί τον τύπο επικεφαλίδας δίσκου (disklabel) του BSD, " |
| 138 |
"αυτός είναι και ο ''φυσικός'' τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις σε SRM." |
"αυτός είναι και ο <quote>φυσικός</quote> τύπος διαμέρισης για εγκαταστάσεις " |
| 139 |
|
"σε SRM." |
| 140 |
|
|
| 141 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 142 |
#: boot-installer.xml:71 |
#: boot-installer.xml:76 |
| 143 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 144 |
msgid "" |
msgid "" |
| 145 |
"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " |
"GNU/Linux is the only operating system on Alpha that can be booted from both " |
| 160 |
"μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." |
"μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." |
| 161 |
|
|
| 162 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 163 |
#: boot-installer.xml:82 |
#: boot-installer.xml:87 |
| 164 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 165 |
msgid "" |
msgid "" |
| 166 |
"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " |
"Because <command>MILO</command> is not available for any of the Alpha " |
| 176 |
"συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM." |
"συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την κονσόλα SRM." |
| 177 |
|
|
| 178 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 179 |
#: boot-installer.xml:90 |
#: boot-installer.xml:95 |
| 180 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 181 |
msgid "" |
msgid "" |
| 182 |
"The following table summarizes available and supported system type/console " |
"The following table summarizes available and supported system type/console " |
| 183 |
"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " |
"combinations (see <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> for the system type names). " |
| 184 |
"The word `ARC' below denotes any of the ARC-compliant consoles." |
"The word <quote>ARC</quote> below denotes any of the ARC-compliant consoles." |
| 185 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 186 |
"Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους " |
"Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους " |
| 187 |
"συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> " |
"συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> " |
| 188 |
"για τα ονόματα των τύπων συστημάτων). Η λέξη `ARC' παρακάτω δηλώνει " |
"για τα ονόματα των τύπων συστημάτων). Η λέξη <quote>ARC</quote> παρακάτω " |
| 189 |
"οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." |
"δηλώνει οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." |
| 190 |
|
|
| 191 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 192 |
#: boot-installer.xml:102 |
#: boot-installer.xml:107 |
| 193 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 194 |
msgid "System Type" |
msgid "System Type" |
| 195 |
msgstr "Τύπος Συστήματος" |
msgstr "Τύπος Συστήματος" |
| 196 |
|
|
| 197 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 198 |
#: boot-installer.xml:103 |
#: boot-installer.xml:108 |
| 199 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 200 |
msgid "Console Type Supported" |
msgid "Console Type Supported" |
| 201 |
msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα" |
msgstr "Υποστηριζόμενη Κονσόλα" |
| 202 |
|
|
| 203 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 204 |
#: boot-installer.xml:109 |
#: boot-installer.xml:114 |
| 205 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 206 |
msgid "alcor" |
msgid "alcor" |
| 207 |
msgstr "alcor " |
msgstr "alcor " |
| 208 |
|
|
| 209 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 210 |
#: boot-installer.xml:110 boot-installer.xml:113 boot-installer.xml:119 |
#: boot-installer.xml:115 boot-installer.xml:118 boot-installer.xml:124 |
| 211 |
#: boot-installer.xml:125 boot-installer.xml:128 boot-installer.xml:131 |
#: boot-installer.xml:130 boot-installer.xml:133 boot-installer.xml:136 |
| 212 |
#: boot-installer.xml:134 boot-installer.xml:140 boot-installer.xml:143 |
#: boot-installer.xml:139 boot-installer.xml:145 boot-installer.xml:148 |
| 213 |
#: boot-installer.xml:146 boot-installer.xml:155 boot-installer.xml:164 |
#: boot-installer.xml:151 boot-installer.xml:160 boot-installer.xml:169 |
| 214 |
#: boot-installer.xml:179 boot-installer.xml:182 |
#: boot-installer.xml:184 boot-installer.xml:187 |
| 215 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 216 |
msgid "ARC or SRM" |
msgid "ARC or SRM" |
| 217 |
msgstr "ARC ή SRM" |
msgstr "ARC ή SRM" |
| 218 |
|
|
| 219 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 220 |
#: boot-installer.xml:112 |
#: boot-installer.xml:117 |
| 221 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 222 |
msgid "avanti" |
msgid "avanti" |
| 223 |
msgstr "avanti " |
msgstr "avanti " |
| 224 |
|
|
| 225 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 226 |
#: boot-installer.xml:115 |
#: boot-installer.xml:120 |
| 227 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 228 |
msgid "book1" |
msgid "book1" |
| 229 |
msgstr "book1 " |
msgstr "book1 " |
| 230 |
|
|
| 231 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 232 |
#: boot-installer.xml:116 boot-installer.xml:122 boot-installer.xml:137 |
#: boot-installer.xml:121 boot-installer.xml:127 boot-installer.xml:142 |
| 233 |
#: boot-installer.xml:149 boot-installer.xml:158 boot-installer.xml:161 |
#: boot-installer.xml:154 boot-installer.xml:163 boot-installer.xml:166 |
| 234 |
#: boot-installer.xml:167 boot-installer.xml:173 boot-installer.xml:176 |
#: boot-installer.xml:172 boot-installer.xml:178 boot-installer.xml:181 |
| 235 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 236 |
msgid "SRM only" |
msgid "SRM only" |
| 237 |
msgstr "μόνο SRM" |
msgstr "μόνο SRM" |
| 238 |
|
|
| 239 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 240 |
#: boot-installer.xml:118 |
#: boot-installer.xml:123 |
| 241 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 242 |
msgid "cabriolet" |
msgid "cabriolet" |
| 243 |
msgstr "cabriolet " |
msgstr "cabriolet " |
| 244 |
|
|
| 245 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 246 |
#: boot-installer.xml:121 |
#: boot-installer.xml:126 |
| 247 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 248 |
msgid "dp264" |
msgid "dp264" |
| 249 |
msgstr "dp264 " |
msgstr "dp264 " |
| 250 |
|
|
| 251 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 252 |
#: boot-installer.xml:124 |
#: boot-installer.xml:129 |
| 253 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 254 |
msgid "eb164" |
msgid "eb164" |
| 255 |
msgstr "eb164 " |
msgstr "eb164 " |
| 256 |
|
|
| 257 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 258 |
#: boot-installer.xml:127 |
#: boot-installer.xml:132 |
| 259 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 260 |
msgid "eb64p" |
msgid "eb64p" |
| 261 |
msgstr "eb64p " |
msgstr "eb64p " |
| 262 |
|
|
| 263 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 264 |
#: boot-installer.xml:130 |
#: boot-installer.xml:135 |
| 265 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 266 |
msgid "eb66" |
msgid "eb66" |
| 267 |
msgstr "eb66 " |
msgstr "eb66 " |
| 268 |
|
|
| 269 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 270 |
#: boot-installer.xml:133 |
#: boot-installer.xml:138 |
| 271 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 272 |
msgid "eb66p" |
msgid "eb66p" |
| 273 |
msgstr "eb66p " |
msgstr "eb66p " |
| 274 |
|
|
| 275 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 276 |
#: boot-installer.xml:136 |
#: boot-installer.xml:141 |
| 277 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 278 |
msgid "jensen" |
msgid "jensen" |
| 279 |
msgstr "jensen " |
msgstr "jensen " |
| 280 |
|
|
| 281 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 282 |
#: boot-installer.xml:139 |
#: boot-installer.xml:144 |
| 283 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 284 |
msgid "lx164" |
msgid "lx164" |
| 285 |
msgstr "lx164 " |
msgstr "lx164 " |
| 286 |
|
|
| 287 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 288 |
#: boot-installer.xml:142 |
#: boot-installer.xml:147 |
| 289 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 290 |
msgid "miata" |
msgid "miata" |
| 291 |
msgstr "miata " |
msgstr "miata " |
| 292 |
|
|
| 293 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 294 |
#: boot-installer.xml:145 |
#: boot-installer.xml:150 |
| 295 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 296 |
msgid "mikasa" |
msgid "mikasa" |
| 297 |
msgstr "mikasa " |
msgstr "mikasa " |
| 298 |
|
|
| 299 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 300 |
#: boot-installer.xml:148 |
#: boot-installer.xml:153 |
| 301 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 302 |
msgid "mikasa-p" |
msgid "mikasa-p" |
| 303 |
msgstr "mikasa-p " |
msgstr "mikasa-p " |
| 304 |
|
|
| 305 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 306 |
#: boot-installer.xml:151 |
#: boot-installer.xml:156 |
| 307 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 308 |
msgid "nautilus" |
msgid "nautilus" |
| 309 |
msgstr "nautilus " |
msgstr "nautilus " |
| 310 |
|
|
| 311 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 312 |
#: boot-installer.xml:152 |
#: boot-installer.xml:157 |
| 313 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 314 |
msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" |
msgid "ARC (see motherboard manual) or SRM" |
| 315 |
msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM" |
msgstr "ARC (βλ. εγχειρίδιο μητρικής) ή SRM" |
| 316 |
|
|
| 317 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 318 |
#: boot-installer.xml:154 |
#: boot-installer.xml:159 |
| 319 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 320 |
msgid "noname" |
msgid "noname" |
| 321 |
msgstr "noname " |
msgstr "noname " |
| 322 |
|
|
| 323 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 324 |
#: boot-installer.xml:157 |
#: boot-installer.xml:162 |
| 325 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 326 |
msgid "noritake" |
msgid "noritake" |
| 327 |
msgstr "noritake " |
msgstr "noritake " |
| 328 |
|
|
| 329 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 330 |
#: boot-installer.xml:160 |
#: boot-installer.xml:165 |
| 331 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 332 |
msgid "noritake-p" |
msgid "noritake-p" |
| 333 |
msgstr "noritake-p " |
msgstr "noritake-p " |
| 334 |
|
|
| 335 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 336 |
#: boot-installer.xml:163 |
#: boot-installer.xml:168 |
| 337 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 338 |
msgid "pc164" |
msgid "pc164" |
| 339 |
msgstr "pc164 " |
msgstr "pc164 " |
| 340 |
|
|
| 341 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 342 |
#: boot-installer.xml:166 |
#: boot-installer.xml:171 |
| 343 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 344 |
msgid "rawhide" |
msgid "rawhide" |
| 345 |
msgstr "rawhide " |
msgstr "rawhide " |
| 346 |
|
|
| 347 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 348 |
#: boot-installer.xml:169 |
#: boot-installer.xml:174 |
| 349 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 350 |
msgid "ruffian" |
msgid "ruffian" |
| 351 |
msgstr "ruffian " |
msgstr "ruffian " |
| 352 |
|
|
| 353 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 354 |
#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:185 boot-installer.xml:188 |
#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:190 boot-installer.xml:193 |
| 355 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 356 |
msgid "ARC only" |
msgid "ARC only" |
| 357 |
msgstr "μόνο ARC" |
msgstr "μόνο ARC" |
| 358 |
|
|
| 359 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 360 |
#: boot-installer.xml:172 |
#: boot-installer.xml:177 |
| 361 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 362 |
msgid "sable" |
msgid "sable" |
| 363 |
msgstr "sable " |
msgstr "sable " |
| 364 |
|
|
| 365 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 366 |
#: boot-installer.xml:175 |
#: boot-installer.xml:180 |
| 367 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 368 |
msgid "sable-g" |
msgid "sable-g" |
| 369 |
msgstr "sable-g " |
msgstr "sable-g " |
| 370 |
|
|
| 371 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 372 |
#: boot-installer.xml:178 |
#: boot-installer.xml:183 |
| 373 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 374 |
msgid "sx164" |
msgid "sx164" |
| 375 |
msgstr "sx164 " |
msgstr "sx164 " |
| 376 |
|
|
| 377 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 378 |
#: boot-installer.xml:181 |
#: boot-installer.xml:186 |
| 379 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 380 |
msgid "takara" |
msgid "takara" |
| 381 |
msgstr "takara " |
msgstr "takara " |
| 382 |
|
|
| 383 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 384 |
#: boot-installer.xml:184 |
#: boot-installer.xml:189 |
| 385 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 386 |
msgid "<entry>xl</entry>" |
msgid "<entry>xl</entry>" |
| 387 |
msgstr "<entry>xl</entry>" |
msgstr "<entry>xl</entry>" |
| 388 |
|
|
| 389 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 390 |
#: boot-installer.xml:187 |
#: boot-installer.xml:192 |
| 391 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 392 |
msgid "<entry>xlt</entry>" |
msgid "<entry>xlt</entry>" |
| 393 |
msgstr "<entry>xlt</entry>" |
msgstr "<entry>xlt</entry>" |
| 394 |
|
|
| 395 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 396 |
#: boot-installer.xml:195 |
#: boot-installer.xml:200 |
| 397 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 398 |
msgid "" |
msgid "" |
| 399 |
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
| 410 |
"περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>." |
"περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>." |
| 411 |
|
|
| 412 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 413 |
#: boot-installer.xml:204 |
#: boot-installer.xml:209 |
| 414 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 415 |
msgid "" |
msgid "" |
| 416 |
"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " |
"The following paragraphs are from the woody install manual, and are included " |
| 422 |
"σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO." |
"σε κάποιον αργότερα όταν το Debian υποστηρίξει ξανά εγκατάσταση με MILO." |
| 423 |
|
|
| 424 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 425 |
#: boot-installer.xml:210 |
#: boot-installer.xml:215 |
| 426 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 427 |
msgid "" |
msgid "" |
| 428 |
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
"Generally, none of these consoles can boot Linux directly, so the assistance " |
| 435 |
"<command>aboot</command>." |
"<command>aboot</command>." |
| 436 |
|
|
| 437 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 438 |
#: boot-installer.xml:216 |
#: boot-installer.xml:221 |
| 439 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 440 |
msgid "" |
msgid "" |
| 441 |
"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " |
"<command>MILO</command> is itself a console, which replaces ARC or SRM in " |
| 457 |
"HOWTO</ulink>." |
"HOWTO</ulink>." |
| 458 |
|
|
| 459 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 460 |
#: boot-installer.xml:227 |
#: boot-installer.xml:231 |
| 461 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 462 |
msgid "" |
msgid "" |
| 463 |
"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " |
"<command>aboot</command> is a small, platform-independent bootloader, which " |
| 472 |
"command>." |
"command>." |
| 473 |
|
|
| 474 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 475 |
#: boot-installer.xml:234 |
#: boot-installer.xml:238 |
| 476 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 477 |
msgid "" |
msgid "" |
| 478 |
"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " |
"Thus, three scenarios are generally possible, depending on the system's " |
| 503 |
"εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT." |
"εκτός και αν επιθυμείτε να έχετε διπλή-εκκίνηση με Windows NT." |
| 504 |
|
|
| 505 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 506 |
#: boot-installer.xml:249 |
#: boot-installer.xml:253 |
| 507 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 508 |
msgid "" |
msgid "" |
| 509 |
"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " |
"The majority of AlphaServers and all current server and workstation products " |
| 510 |
"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For \"half-flash\" " |
"contain both SRM and AlphaBIOS in their firmware. For <quote>half-flash</" |
| 511 |
"machines such as the various evaluation boards, it is possible to switch " |
"quote> machines such as the various evaluation boards, it is possible to " |
| 512 |
"from one version to another by reflashing the firmware. Also, once SRM is " |
"switch from one version to another by reflashing the firmware. Also, once " |
| 513 |
"installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk (using the " |
"SRM is installed, it is possible to run ARC/AlphaBIOS from a floppy disk " |
| 514 |
"<command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, we " |
"(using the <command>arc</command> command). For the reasons mentioned above, " |
| 515 |
"recommend switching to SRM before installing &debian;." |
"we recommend switching to SRM before installing &debian;." |
| 516 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 517 |
"Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και " |
"Η πλειοψηφία των AlphaServers και όλων των τωρινών προϊόντων διακομιστών και " |
| 518 |
"σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. " |
"σταθμών εργασίας περιλαμβάνουν και την SRM και AlphaBIOS στο firmware τους. " |
| 519 |
"Για \"half-flash\" μηχανήματα όπως διάφορες πλατφόρμες δοκιμών, είναι " |
"Για μηχανήματα <quote>half-flash</quote> όπως διάφορες πλατφόρμες δοκιμών, " |
| 520 |
"δυνατόν να αλλάξει κανείς από την μια στην άλλη με επαναρχικοποίηση " |
"είναι δυνατόν να αλλάξει κανείς από την μια στην άλλη με επαναρχικοποίηση " |
| 521 |
"(reflashing) του firmware. Επίσης, από τη στιγμή της εγκατάστασης της SRM, " |
"(reflashing) του firmware. Επίσης, από τη στιγμή της εγκατάστασης της SRM, " |
| 522 |
"είναι δυνατόν να τρέξει κανείς ARC/AlphaBIOS από μια δισκέττα " |
"είναι δυνατόν να τρέξει κανείς ARC/AlphaBIOS από μια δισκέττα " |
| 523 |
"(χρησιμοποιώντας την εντολή <command>arc</command>). Για τουςλόγους που " |
"(χρησιμοποιώντας την εντολή <command>arc</command>). Για τουςλόγους που " |
| 525 |
"εγκατάσταση του &debian;." |
"εγκατάσταση του &debian;." |
| 526 |
|
|
| 527 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 528 |
#: boot-installer.xml:260 |
#: boot-installer.xml:264 |
| 529 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 530 |
msgid "" |
msgid "" |
| 531 |
"As on other architectures, you should install the newest available revision " |
"As on other architectures, you should install the newest available revision " |
| 532 |
"of the firmware <footnote><para>Except on Jensen, where Linux is not " |
"of the firmware<footnote> <para> Except on Jensen, where Linux is not " |
| 533 |
"supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink url=\"&url-" |
"supported on firmware versions newer than 1.7 — see <ulink url=\"&url-" |
| 534 |
"jensen-howto;\"></ulink> for more information</para></footnote> before " |
"jensen-howto;\"></ulink> for more information. </para> </footnote> before " |
| 535 |
"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink " |
"installing &debian;. For Alpha, firmware updates can be obtained from <ulink " |
| 536 |
"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." |
"url=\"&url-alpha-firmware;\">Alpha Firmware Updates</ulink>." |
| 537 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 545 |
"Updates</ulink>." |
"Updates</ulink>." |
| 546 |
|
|
| 547 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 548 |
#: boot-installer.xml:274 boot-installer.xml:884 boot-installer.xml:1376 |
#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:892 boot-installer.xml:1384 |
| 549 |
#: boot-installer.xml:1869 boot-installer.xml:1952 boot-installer.xml:2292 |
#: boot-installer.xml:1889 boot-installer.xml:1971 boot-installer.xml:2311 |
| 550 |
#: boot-installer.xml:2388 |
#: boot-installer.xml:2407 |
| 551 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 552 |
msgid "Booting with TFTP" |
msgid "Booting with TFTP" |
| 553 |
msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" |
msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" |
| 554 |
|
|
| 555 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 556 |
#: boot-installer.xml:275 |
#: boot-installer.xml:284 |
| 557 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 558 |
msgid "" |
msgid "" |
| 559 |
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " |
"In SRM, Ethernet interfaces are named with the <userinput>ewa</userinput> " |
| 590 |
"με την εντολή <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." |
"με την εντολή <userinput>>>>set ewa0_mode</userinput>." |
| 591 |
|
|
| 592 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 593 |
#: boot-installer.xml:293 |
#: boot-installer.xml:302 |
| 594 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 595 |
msgid "" |
msgid "" |
| 596 |
"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " |
"Then, to boot from the first Ethernet interface, you would type: " |
| 606 |
"παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot." |
"παραμέτρους στον πυρήνα όπως περιλαμβάνεται στην εικόνα του netboot." |
| 607 |
|
|
| 608 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 609 |
#: boot-installer.xml:302 |
#: boot-installer.xml:311 |
| 610 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 611 |
msgid "" |
msgid "" |
| 612 |
"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " |
"If you wish to use a serial console, you <emphasis>must</emphasis> pass the " |
| 628 |
"στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:" |
"στην πρώτη σειριακή θύρα θα πρέπει να πληκτρολογήσετε:" |
| 629 |
|
|
| 630 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 631 |
#: boot-installer.xml:314 |
#: boot-installer.xml:323 |
| 632 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 633 |
msgid "" |
msgid "" |
| 634 |
">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " |
">>> boot ewa0 -flags "root=/dev/ram ramdisk_size=16384 " |
| 638 |
"console=ttyS0" " |
"console=ttyS0" " |
| 639 |
|
|
| 640 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 641 |
#: boot-installer.xml:319 |
#: boot-installer.xml:328 |
| 642 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 643 |
msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" |
msgid "Booting from CD-ROM with the SRM Console" |
| 644 |
msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM" |
msgstr "Εκκινώντας από CD-ROM με την κονσόλα SRM" |
| 645 |
|
|
| 646 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 647 |
#: boot-installer.xml:320 |
#: boot-installer.xml:329 |
| 648 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 649 |
msgid "" |
msgid "" |
| 650 |
"Type <informalexample><screen>\n" |
"Type <informalexample><screen>\n" |
| 658 |
"μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM." |
"μονάδα CD-ROM σε μορφή κατάλληλη για το SRM." |
| 659 |
|
|
| 660 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 661 |
#: boot-installer.xml:332 |
#: boot-installer.xml:341 |
| 662 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 663 |
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" |
msgid "Booting from CD-ROM with the ARC or AlphaBIOS Console" |
| 664 |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" |
| 665 |
|
|
| 666 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 667 |
#: boot-installer.xml:333 |
#: boot-installer.xml:342 |
| 668 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 669 |
msgid "" |
msgid "" |
| 670 |
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " |
"To boot a CD-ROM from the ARC console, find your sub-architecture code name " |
| 676 |
"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." |
"\\milo\\ldmilo.exe</filename> as boot loader." |
| 677 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 678 |
"Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της " |
"Για να εκκινήσετε ένα CD-ROM από κονσόλα ARC, βρείτε το κωδικό όνομα της " |
| 679 |
"υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη συνέχεια " |
"υποαρχιτεκτονικής σας (δείτε το <xref linkend=\"alpha-cpus\"/>), στη " |
| 680 |
"πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον φορτωτή " |
"συνέχεια πληκτρολογήστε <filename>\\milo\\linload.exe</filename> σαν τον " |
| 681 |
"εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</replaceable></" |
"φορτωτή εκκίνησης καθώς και <filename>\\milo\\<replaceable>subarch</" |
| 682 |
"filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το κανονικό όνομα " |
"replaceable></filename> (όπου <replaceable>subarch</replaceable> είναι το " |
| 683 |
"της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS Selection Setup'. Τα " |
"κανονικό όνομα της υποαρχιτεκτονικής σας) σαν το OS Path στο μενού `OS " |
| 684 |
"Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo" |
"Selection Setup'. Τα Ruffians αποτελούν εξαίρεση:θα πρέπει να " |
| 685 |
"\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή εκκίνησης." |
"χρησιμοποιήσετε <filename>\\milo\\ldmilo.exe</filename> σαν φορτωτή " |
| 686 |
|
"εκκίνησης." |
| 687 |
|
|
| 688 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 689 |
#: boot-installer.xml:349 |
#: boot-installer.xml:358 |
| 690 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 691 |
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" |
msgid "Booting from Floppies with the SRM Console" |
| 692 |
msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM" |
msgstr "Εκκίνηση από δισκέττες με την κονσόλα SRM" |
| 693 |
|
|
| 694 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 695 |
#: boot-installer.xml:350 |
#: boot-installer.xml:359 |
| 696 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 697 |
msgid "" |
msgid "" |
| 698 |
"At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " |
"At the SRM prompt (<prompt>>>></prompt>), issue the following " |
| 722 |
"τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά." |
"τελικά τον πυρήνα του Linux να ξεκινά." |
| 723 |
|
|
| 724 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 725 |
#: boot-installer.xml:367 |
#: boot-installer.xml:376 |
| 726 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 727 |
msgid "" |
msgid "" |
| 728 |
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" |
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>aboot</" |
| 746 |
"τα ορίσματα <filename>arguments</filename>." |
"τα ορίσματα <filename>arguments</filename>." |
| 747 |
|
|
| 748 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 749 |
#: boot-installer.xml:379 |
#: boot-installer.xml:388 |
| 750 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 751 |
msgid "" |
msgid "" |
| 752 |
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" |
"If you want to specify kernel parameters when booting via <command>MILO</" |
| 759 |
"\"booting-from-milo\"/>." |
"\"booting-from-milo\"/>." |
| 760 |
|
|
| 761 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 762 |
#: boot-installer.xml:389 |
#: boot-installer.xml:398 |
| 763 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 764 |
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" |
msgid "Booting from Floppies with the ARC or AlphaBIOS Console" |
| 765 |
msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" |
msgstr "Εκκινώντας από δισκέττες με την κονσόλα ARC ή AlphaBIOS" |
| 766 |
|
|
| 767 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 768 |
#: boot-installer.xml:391 |
#: boot-installer.xml:400 |
| 769 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 770 |
msgid "" |
msgid "" |
| 771 |
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " |
"In the OS Selection menu, set <command>linload.exe</command> as the boot " |
| 777 |
"χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε." |
"χρησιμοποιώντας την επιλογή που μόλις δώσατε." |
| 778 |
|
|
| 779 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 780 |
#: boot-installer.xml:400 |
#: boot-installer.xml:409 |
| 781 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 782 |
msgid "Booting with MILO" |
msgid "Booting with MILO" |
| 783 |
msgstr "Εκκίνηση με MILO" |
msgstr "Εκκίνηση με MILO" |
| 784 |
|
|
| 785 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 786 |
#: boot-installer.xml:401 |
#: boot-installer.xml:410 |
| 787 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 788 |
msgid "" |
msgid "" |
| 789 |
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " |
"MILO contained on the bootstrap media is configured to proceed straight to " |
| 796 |
"το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ." |
"το πλήκτρο space στη διάρκεια της αντίστροφης μέτρησης του MILΟ." |
| 797 |
|
|
| 798 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 799 |
#: boot-installer.xml:407 |
#: boot-installer.xml:416 |
| 800 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 801 |
msgid "" |
msgid "" |
| 802 |
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " |
"If you want to specify all the bits explicitly (for example, to supply " |
| 820 |
"τις εντολές του MILO." |
"τις εντολές του MILO." |
| 821 |
|
|
| 822 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 823 |
#: boot-installer.xml:426 |
#: boot-installer.xml:435 |
| 824 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 825 |
msgid "Booting from TFTP" |
msgid "Booting from TFTP" |
| 826 |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP" |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP" |
| 827 |
|
|
| 828 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 829 |
#: boot-installer.xml:432 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1394 |
#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1402 |
| 830 |
#: boot-installer.xml:1875 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2394 |
#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2413 |
| 831 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 832 |
msgid "" |
msgid "" |
| 833 |
"Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
"Booting from the network requires that you have a network connection and a " |
| 837 |
"έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." |
"έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." |
| 838 |
|
|
| 839 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 840 |
#: boot-installer.xml:437 boot-installer.xml:895 boot-installer.xml:1399 |
#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:903 boot-installer.xml:1407 |
| 841 |
#: boot-installer.xml:1880 boot-installer.xml:2303 boot-installer.xml:2399 |
#: boot-installer.xml:1900 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2418 |
| 842 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 843 |
msgid "" |
msgid "" |
| 844 |
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " |
| 848 |
"RBOOT αντί ενός BOOTP." |
"RBOOT αντί ενός BOOTP." |
| 849 |
|
|
| 850 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 851 |
#: boot-installer.xml:442 boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1404 |
#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:908 boot-installer.xml:1412 |
| 852 |
#: boot-installer.xml:1885 boot-installer.xml:2308 boot-installer.xml:2404 |
#: boot-installer.xml:1905 boot-installer.xml:2327 boot-installer.xml:2423 |
| 853 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 854 |
msgid "" |
msgid "" |
| 855 |
"The installation method to support network booting is described in <xref " |
"The installation method to support network booting is described in <xref " |
| 859 |
"ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>." |
"ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>." |
| 860 |
|
|
| 861 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 862 |
#: boot-installer.xml:450 |
#: boot-installer.xml:459 |
| 863 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 864 |
msgid "Booting from TFTP on NetWinder" |
msgid "Booting from TFTP on NetWinder" |
| 865 |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε NetWinder" |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε NetWinder" |
| 866 |
|
|
| 867 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 868 |
#: boot-installer.xml:452 |
#: boot-installer.xml:461 |
| 869 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 870 |
msgid "" |
msgid "" |
| 871 |
"NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is " |
"NetWinders have two network interfaces: The 10Mbps NE2000-compatible card is " |
| 877 |
"100Mbps είναι η <filename>eth1</filename>." |
"100Mbps είναι η <filename>eth1</filename>." |
| 878 |
|
|
| 879 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 880 |
#: boot-installer.xml:458 |
#: boot-installer.xml:467 |
| 881 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 882 |
msgid "" |
msgid "" |
| 883 |
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom " |
"You need NeTTrom 2.2.1 or later to boot the installation system. NeTTrom " |
| 890 |
"firmware/\"></ulink>:" |
"firmware/\"></ulink>:" |
| 891 |
|
|
| 892 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 893 |
#: boot-installer.xml:467 |
#: boot-installer.xml:476 |
| 894 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 895 |
msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" |
msgid "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm" |
| 896 |
msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm " |
msgstr "nettrom-2.3-3.armv4l.rpm " |
| 897 |
|
|
| 898 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 899 |
#: boot-installer.xml:472 |
#: boot-installer.xml:481 |
| 900 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 901 |
msgid "nettrom-2.3.3.bin" |
msgid "nettrom-2.3.3.bin" |
| 902 |
msgstr "nettrom-2.3.3.bin " |
msgstr "nettrom-2.3.3.bin " |
| 903 |
|
|
| 904 |
#. Tag: filename |
#. Tag: filename |
| 905 |
#: boot-installer.xml:477 |
#: boot-installer.xml:486 |
| 906 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 907 |
msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" |
msgid "nettrom-2.3.3.bin.md5sum" |
| 908 |
msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum " |
msgstr "nettrom-2.3.3.bin.md5sum " |
| 909 |
|
|
| 910 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 911 |
#: boot-installer.xml:482 |
#: boot-installer.xml:491 |
| 912 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 913 |
msgid "" |
msgid "" |
| 914 |
"After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you " |
"After rebooting and interrupting the boot process during the countdown, you " |
| 979 |
"να μπορεί να ξεκινήσει μαζί με την εικόνα ramdisk που τον συνοδεύει." |
"να μπορεί να ξεκινήσει μαζί με την εικόνα ramdisk που τον συνοδεύει." |
| 980 |
|
|
| 981 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 982 |
#: boot-installer.xml:518 |
#: boot-installer.xml:527 |
| 983 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 984 |
msgid "Booting from TFTP on CATS" |
msgid "Booting from TFTP on CATS" |
| 985 |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS" |
msgstr "Εκκίνηση από TFTP σε CATS" |
| 986 |
|
|
| 987 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 988 |
#: boot-installer.xml:520 |
#: boot-installer.xml:529 |
| 989 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 990 |
msgid "" |
msgid "" |
| 991 |
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " |
"On CATS machines, use <command>boot de0:</command> or similar at the Cyclone " |
| 995 |
"αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone." |
"αντίστοιχο στην προτροπή του Cyclone." |
| 996 |
|
|
| 997 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 998 |
#: boot-installer.xml:531 |
#: boot-installer.xml:540 |
| 999 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1000 |
msgid "Booting from CD-ROM" |
msgid "Booting from CD-ROM" |
| 1001 |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" |
| 1002 |
|
|
| 1003 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1004 |
#: boot-installer.xml:537 boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1013 |
#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1021 |
| 1005 |
#: boot-installer.xml:1832 boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2434 |
#: boot-installer.xml:1852 boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2453 |
| 1006 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1007 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1008 |
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " |
| 1020 |
"κεφάλαιο." |
"κεφάλαιο." |
| 1021 |
|
|
| 1022 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1023 |
#: boot-installer.xml:548 boot-installer.xml:601 boot-installer.xml:1024 |
#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:610 boot-installer.xml:1032 |
| 1024 |
#: boot-installer.xml:1843 boot-installer.xml:2091 boot-installer.xml:2445 |
#: boot-installer.xml:1863 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2464 |
| 1025 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1026 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1027 |
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " |
| 1038 |
"περίπτωσή σας." |
"περίπτωσή σας." |
| 1039 |
|
|
| 1040 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1041 |
#: boot-installer.xml:556 boot-installer.xml:609 boot-installer.xml:1032 |
#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:618 boot-installer.xml:1040 |
| 1042 |
#: boot-installer.xml:1851 boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2453 |
#: boot-installer.xml:1871 boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:2472 |
| 1043 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1044 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1045 |
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " |
| 1052 |
"ίσως να εγκαταστήσετε μέρη του Debian συστήματος και οποιαδήποτε πακέτα " |
"ίσως να εγκαταστήσετε μέρη του Debian συστήματος και οποιαδήποτε πακέτα " |
| 1053 |
"θέλετε από το CD-ROM. Απλά εκκινήστε χρησιμοποιώντας ένα άλλο μέσο, όπως " |
"θέλετε από το CD-ROM. Απλά εκκινήστε χρησιμοποιώντας ένα άλλο μέσο, όπως " |
| 1054 |
"δισκέττες. Όταν έρθει η στιγμή για να εγκαταστήσετε το λειτουργικό σύστημα, " |
"δισκέττες. Όταν έρθει η στιγμή για να εγκαταστήσετε το λειτουργικό σύστημα, " |
| 1055 |
"το βασικό σύστημα και οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα θα πρέπει να υποδείξετε στο σύστημα " |
"το βασικό σύστημα και οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα θα πρέπει να υποδείξετε " |
| 1056 |
"εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." |
"στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." |
| 1057 |
|
|
| 1058 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1059 |
#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:617 boot-installer.xml:1040 |
#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1048 |
| 1060 |
#: boot-installer.xml:1859 boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2461 |
#: boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2126 boot-installer.xml:2480 |
| 1061 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1062 |
msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
msgid "" |
| 1063 |
|
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| 1064 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1065 |
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-" |
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-" |
| 1066 |
"troubleshooting\"/>." |
"troubleshooting\"/>." |
| 1067 |
|
|
| 1068 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1069 |
#: boot-installer.xml:571 |
#: boot-installer.xml:580 |
| 1070 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1071 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1072 |
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " |
"To boot a CD-ROM from the Cyclone console prompt, use the command " |
| 1076 |
"χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>" |
"χρησιμοποιήστε την εντολή <command>boot cd0:cats.bin</command>" |
| 1077 |
|
|
| 1078 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1079 |
#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1820 |
#: boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1840 |
| 1080 |
#: boot-installer.xml:2074 boot-installer.xml:2428 |
#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2447 |
| 1081 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1082 |
msgid "Booting from a CD-ROM" |
msgid "Booting from a CD-ROM" |
| 1083 |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" |
msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" |
| 1084 |
|
|
| 1085 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1086 |
#: boot-installer.xml:722 |
#: boot-installer.xml:731 |
| 1087 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1088 |
msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" |
msgid "" |
| 1089 |
msgstr "Ξεκινώντας από Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" |
"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" |
| 1090 |
|
msgstr "" |
| 1091 |
|
"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" |
| 1092 |
|
|
| 1093 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1094 |
#: boot-installer.xml:725 |
#: boot-installer.xml:734 |
| 1095 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1096 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1097 |
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " |
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " |
| 1102 |
"ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." |
"ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." |
| 1103 |
|
|
| 1104 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1105 |
#: boot-installer.xml:730 |
#: boot-installer.xml:739 |
| 1106 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1107 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1108 |
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download " |
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download " |
| 1119 |
"και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." |
"και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." |
| 1120 |
|
|
| 1121 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1122 |
#: boot-installer.xml:739 |
#: boot-installer.xml:747 |
| 1123 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1124 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1125 |
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " |
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " |
| 1126 |
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." |
"unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." |
| 1127 |
"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive " |
"gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso to the drive " |
| 1128 |
"(make sure the file is named ending in \".iso\"). The installer can then " |
"(make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " |
| 1129 |
"boot from the drive and install from the CD image, without needing the " |
"installer can then boot from the drive and install from the CD image, " |
| 1130 |
"network." |
"without needing the network." |
| 1131 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1132 |
"Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να κρατήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα διαμέριση " |
"Εναλλακτικά, αν σκοπεύετε να κρατήσετε αμετάβλητη μια υπάρχουσα διαμέριση " |
| 1133 |
"στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε " |
"στον σκληρό δίσκο κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης, μπορείτε να κατεβάσετε " |
| 1134 |
"το αρχείο <filename>hd-media/initrd.gz</filename> και τον πυρήνα του, καθώς " |
"το αρχείο <filename>hd-media/initrd.gz</filename> και τον πυρήνα του, καθώς " |
| 1135 |
"και να αντιγράψετε την εικόνα iso ενός CD (βεβαιωθείτε ότι το αρχείο έχει " |
"και να αντιγράψετε την εικόνα iso ενός CD (βεβαιωθείτε ότι το αρχείο έχει " |
| 1136 |
"κατάληξη σε \".iso\"). Ο εγκαταστάτης μπορεί τότε να εκκινήσει από τη " |
"κατάληξη σε<literal>.iso</literal>). Ο εγκαταστάτης μπορεί τότε να εκκινήσει " |
| 1137 |
"συσκευή του CD-ROM και να κάνει την εγκατάσταση από την εικόνα του CD iso, " |
"από τη συσκευή του CD-ROM και να κάνει την εγκατάσταση από την εικόνα του " |
| 1138 |
"χωρίς την ανάγκη δικτύου." |
"CD, χωρίς την ανάγκη δικτύου." |
| 1139 |
|
|
| 1140 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1141 |
#: boot-installer.xml:748 |
#: boot-installer.xml:756 |
| 1142 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1143 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1144 |
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " |
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " |
| 1158 |
"lilo.conf</filename>:" |
"lilo.conf</filename>:" |
| 1159 |
|
|
| 1160 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 1161 |
#: boot-installer.xml:769 |
#: boot-installer.xml:777 |
| 1162 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1163 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1164 |
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" |
| 1165 |
" label=newinstall\n" |
" label=newinstall\n" |
| 1172 |
" label=newinstall\n" |
" label=newinstall\n" |
| 1173 |
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
| 1174 |
" root=/dev/ram0\n" |
" root=/dev/ram0\n" |
| 1175 |
" append=\"devfs=mount,dall ramdisk_size=12000\" " |
" append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </" |
| 1176 |
|
"phrase>ramdisk_size=12000\" " |
| 1177 |
|
|
| 1178 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1179 |
#: boot-installer.xml:769 |
#: boot-installer.xml:777 |
| 1180 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1181 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1182 |
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" |
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" |
| 1192 |
"userinput> και επανεκκινήστε." |
"userinput> και επανεκκινήστε." |
| 1193 |
|
|
| 1194 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1195 |
#: boot-installer.xml:778 |
#: boot-installer.xml:786 |
| 1196 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1197 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1198 |
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " |
"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " |
| 1199 |
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " |
"<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " |
| 1206 |
"boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to " |
"boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to " |
| 1207 |
"the <quote>kernel</quote> line. </phrase>" |
"the <quote>kernel</quote> line. </phrase>" |
| 1208 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1209 |
"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι αρκετά παρόμοια. " |
"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι αρκετά παρόμοια. Εντοπίστε " |
| 1210 |
"Εντοπίστε το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/" |
"το αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</" |
| 1211 |
"boot/grub/</filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/" |
"filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</" |
| 1212 |
"</filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: " |
"filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n" |
|
"<informalexample><screen>\n" |
|
| 1213 |
"title New Install\n" |
"title New Install\n" |
| 1214 |
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" |
"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n" |
| 1215 |
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" |
| 1216 |
"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε. Αν η εκκίνηση αποτύχει, " |
"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε. Αν η εκκίνηση αποτύχει, " |
| 1217 |
"μπορείτε να δοκιμάσετε να προσθέσετε την παράμετρο <userinput>devfs=mount," |
"μπορείτε να δοκιμάσετε να προσθέσετε την παράμετρο <userinput>devfs=mount," |
| 1218 |
"dall</userinput> στη γραμμή <quote>kernel</quote>." |
"dall</userinput> στη γραμμή <quote>kernel</quote>. " |
| 1219 |
|
|
| 1220 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1221 |
#: boot-installer.xml:791 |
#: boot-installer.xml:799 |
| 1222 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1223 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1224 |
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " |
"Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to " |
| 1231 |
"<command>LILO</command>." |
"<command>LILO</command>." |
| 1232 |
|
|
| 1233 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1234 |
#: boot-installer.xml:802 |
#: boot-installer.xml:810 |
| 1235 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1236 |
msgid "Booting from USB Memory Stick" |
msgid "Booting from USB Memory Stick" |
| 1237 |
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" |
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " |
| 1238 |
|
|
| 1239 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1240 |
#: boot-installer.xml:803 |
#: boot-installer.xml:811 |
| 1241 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1242 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1243 |
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" |
"Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" |
| 1254 |
"εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." |
"εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." |
| 1255 |
|
|
| 1256 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1257 |
#: boot-installer.xml:812 |
#: boot-installer.xml:820 |
| 1258 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1259 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1260 |
"In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you " |
"In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you " |
| 1272 |
"τον &d-i; να ξεκινά." |
"τον &d-i; να ξεκινά." |
| 1273 |
|
|
| 1274 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1275 |
#: boot-installer.xml:825 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2334 |
#: boot-installer.xml:833 boot-installer.xml:1952 boot-installer.xml:2353 |
| 1276 |
#: boot-installer.xml:2482 |
#: boot-installer.xml:2501 |
| 1277 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1278 |
msgid "Booting from Floppies" |
msgid "Booting from Floppies" |
| 1279 |
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" |
msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" |
| 1280 |
|
|
| 1281 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1282 |
#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:2342 |
#: boot-installer.xml:834 boot-installer.xml:2361 |
| 1283 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1284 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1285 |
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " |
| 1286 |
"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." |
"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." |
| 1287 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1288 |
"Θα έχετε ήδη κατεβάσει τις εικόνες των δισκεττών που χρειάζεστε και θα " |
"Θα έχετε ήδη κατεβάσει τις εικόνες των δισκεττών που χρειάζεστε και θα έχετε " |
| 1289 |
"έχετε δημιουργήσει από αυτές τις αντίστοιχες δισκέττες στο <xref linkend=" |
"δημιουργήσει από αυτές τις αντίστοιχες δισκέττες στο <xref linkend=\"create-" |
| 1290 |
"\"create-floppy\"/>." |
"floppy\"/>." |
| 1291 |
|
|
| 1292 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1293 |
#: boot-installer.xml:833 |
#: boot-installer.xml:841 |
| 1294 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1295 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1296 |
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " |
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " |
| 1301 |
"συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." |
"συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." |
| 1302 |
|
|
| 1303 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1304 |
#: boot-installer.xml:839 |
#: boot-installer.xml:847 |
| 1305 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1306 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1307 |
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " |
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " |
| 1323 |
"μεταγενέστερους." |
"μεταγενέστερους." |
| 1324 |
|
|
| 1325 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1326 |
#: boot-installer.xml:850 |
#: boot-installer.xml:858 |
| 1327 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1328 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1329 |
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" |
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" |
| 1330 |
"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the " |
"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the " |
| 1331 |
"machine, so a ``hard'' reboot is recommended. If you are installing from an " |
"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are " |
| 1332 |
"existing operating system (e.g., from a DOS box) you don't have a choice. " |
"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " |
| 1333 |
"Otherwise, please do a hard reboot when booting." |
"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." |
| 1334 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1335 |
"Σημειώστε ότι σε μερικά μηχανήματα ο συνδυασμός πλήκτρων " |
"Σημειώστε ότι σε μερικά μηχανήματα ο συνδυασμός πλήκτρων " |
| 1336 |
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" |
"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</" |
| 1337 |
"keycap></keycombo>δεν επανεκκινεί το μηχάνημα κανονικά, οπότε συνίσταται μια " |
"keycap></keycombo>δεν επανεκκινεί το μηχάνημα κανονικά, οπότε συνίσταται μια " |
| 1338 |
"``σκληρή'' επανεκκίνηση. Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα υπάρχον " |
"<quote>σκληρή</quote> επανεκκίνηση. Αν κάνετε την εγκατάσταση από ένα " |
| 1339 |
"λειτουργικό σύστημα (πχ., από ένα ''κουτί'' DOS) δεν έχετε επιλογή. " |
"υπάρχον λειτουργικό σύστημα (πχ., από ένα <quote>κουτί</quote> DOS) δεν " |
| 1340 |
"Διαφορετικά, παρακαλούμε να κάνετε μια ''σκληρή'' επανεκκίνηση κατά τη " |
"έχετε επιλογή. Διαφορετικά, παρακαλούμε να κάνετε μια σκληρή επανεκκίνηση " |
| 1341 |
"διαδικασία της εκκίνησης." |
"κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." |
| 1342 |
|
|
| 1343 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1344 |
#: boot-installer.xml:859 |
#: boot-installer.xml:867 |
| 1345 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1346 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1347 |
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " |
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " |
| 1351 |
"εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." |
"εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." |
| 1352 |
|
|
| 1353 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1354 |
#: boot-installer.xml:865 |
#: boot-installer.xml:873 |
| 1355 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1356 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1357 |
"Once you press &enterkey;, you should see the message " |
"Once you press &enterkey;, you should see the message " |
| 1369 |
"στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." |
"στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." |
| 1370 |
|
|
| 1371 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1372 |
#: boot-installer.xml:874 |
#: boot-installer.xml:882 |
| 1373 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1374 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1375 |
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " |
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " |
| 1383 |
"<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." |
"<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." |
| 1384 |
|
|
| 1385 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1386 |
#: boot-installer.xml:908 |
#: boot-installer.xml:916 |
| 1387 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1388 |
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." |
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." |
| 1389 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1391 |
"αρχιτεκτονική i386." |
"αρχιτεκτονική i386." |
| 1392 |
|
|
| 1393 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1394 |
#: boot-installer.xml:914 |
#: boot-installer.xml:922 |
| 1395 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1396 |
msgid "NIC or Motherboard that support PXE" |
msgid "NIC or Motherboard that support PXE" |
| 1397 |
msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" |
msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" |
| 1398 |
|
|
| 1399 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1400 |
#: boot-installer.xml:915 |
#: boot-installer.xml:923 |
| 1401 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1402 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1403 |
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " |
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " |
| 1404 |
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " |
"boot functionality. This is a <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> " |
| 1405 |
"re-implemention of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " |
"re-implementation of TFTP boot. If so you may be able to configure your BIOS " |
| 1406 |
"to boot from the network." |
"to boot from the network." |
| 1407 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1408 |
"Πιθανόν η κάρτα δικτύου σας (Network Interface Card) ή η μητρική σας να " |
"Πιθανόν η κάρτα δικτύου σας (Network Interface Card) ή η μητρική σας να " |
| 1412 |
"BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." |
"BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." |
| 1413 |
|
|
| 1414 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1415 |
#: boot-installer.xml:926 |
#: boot-installer.xml:934 |
| 1416 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1417 |
msgid "NIC with Network BootROM" |
msgid "NIC with Network BootROM" |
| 1418 |
msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM" |
msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " |
| 1419 |
|
|
| 1420 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1421 |
#: boot-installer.xml:927 |
#: boot-installer.xml:935 |
| 1422 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1423 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1424 |
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " |
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " |
| 1428 |
"εκκίνησης με TFTP." |
"εκκίνησης με TFTP." |
| 1429 |
|
|
| 1430 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1431 |
#: boot-installer.xml:932 |
#: boot-installer.xml:940 |
| 1432 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1433 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1434 |
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " |
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " |
| 1438 |
"τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." |
"τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." |
| 1439 |
|
|
| 1440 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1441 |
#: boot-installer.xml:940 |
#: boot-installer.xml:948 |
| 1442 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1443 |
msgid "Etherboot" |
msgid "Etherboot" |
| 1444 |
msgstr "Etherboot " |
msgstr "Etherboot " |
| 1445 |
|
|
| 1446 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1447 |
#: boot-installer.xml:941 |
#: boot-installer.xml:949 |
| 1448 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1449 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1450 |
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " |
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " |
| 1455 |
"μια εκκίνηση με TFTPboot." |
"μια εκκίνηση με TFTPboot." |
| 1456 |
|
|
| 1457 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1458 |
#: boot-installer.xml:950 |
#: boot-installer.xml:958 |
| 1459 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1460 |
msgid "The Boot Prompt" |
msgid "The Boot Prompt" |
| 1461 |
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" |
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " |
| 1462 |
|
|
| 1463 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1464 |
#: boot-installer.xml:951 |
#: boot-installer.xml:959 |
| 1465 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1466 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1467 |
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " |
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " |
| 1472 |
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " |
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific " |
| 1473 |
"boot method and, optionally, boot parameters." |
"boot method and, optionally, boot parameters." |
| 1474 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1475 |
|
"Στο ξεκίνημα του εγκαταστάτη θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το " |
| 1476 |
|
"λογότυπο του Debian και το προτρεπτικό εκκίνησης: <informalexample><screen>\n" |
| 1477 |
|
"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n" |
| 1478 |
|
"</screen></informalexample> Στο προτρεπτικό εκκίνησης μπορείτε είτε να " |
| 1479 |
|
"πιέσετε απλά το &enterkey; για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη με τις " |
| 1480 |
|
"προκαθορισμένες επιλογές είτε να εισάγετε μια συγκεκριμένη μέθοδο εκκίνησης " |
| 1481 |
|
"και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." |
| 1482 |
|
|
| 1483 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1484 |
#: boot-installer.xml:963 |
#: boot-installer.xml:971 |
| 1485 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1486 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1487 |
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be " |
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be " |
| 1502 |
"πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμία ειδική παράμετρο." |
"πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμία ειδική παράμετρο." |
| 1503 |
|
|
| 1504 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1505 |
#: boot-installer.xml:973 |
#: boot-installer.xml:981 |
| 1506 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1507 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1508 |
"If you are installing the system via a remote management device that " |
"If you are installing the system via a remote management device that " |
| 1521 |
"to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot " |
"to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot " |
| 1522 |
"prompt, as described in the help text." |
"prompt, as described in the help text." |
| 1523 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1524 |
|
"Αν εγκαθιστάτε το σύστημα μέσω μιας από μακριά διαχειριζόμενης συσκευής που " |
| 1525 |
|
"παρέχει ένα διάμεσο (interface) σε κατάσταση κειμένου στην κονσόλα VGA, ίσως " |
| 1526 |
|
"να μην μπορείτε να δείτε την αρχική γραφική οθόνη εκκίνησης κατά το ξεκίνημα " |
| 1527 |
|
"του εγκαταστάτη, είναι πιθανόν να μην μπορείτε να δείτε καν το προτρεπτικό " |
| 1528 |
|
"εκκίνησης. Παραδείγματα τέτοιων συσκευών περιλαμβάνουν την κονσόλα κειμένου " |
| 1529 |
|
"στα συστήματα <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) της Compaq και τα " |
| 1530 |
|
"<quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) της HP. Μπορείτε να " |
| 1531 |
|
"πατήσετε στα \"τυφλά\" το πλήκτρο F1 <footnote> <para> Σε μερικές " |
| 1532 |
|
"περιπτώσεις οι συσκευές αυτές μπορεί να απαιτούν είδικούς συνδυασμούς " |
| 1533 |
|
"πλήκτρων \"απόδρασης\" (escape sequences) για την ενεργοποίηση αυτού του " |
| 1534 |
|
"πατήματος πλήκτρου. Για παράδειγμα, τα συστήματα IRA χρησιμοποιούν τον " |
| 1535 |
|
"συνδυασμό <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>," |
| 1536 |
|
" <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> για να προσπεράσετε αυτή την " |
| 1537 |
|
"αρχική οθόνη και να δείτε το κείμενο βοήθειας. Από τη στιγμή που αφήσετε " |
| 1538 |
|
"πίσω την γραφική οθόνη κι ενώ είσαστε στο κείμενο βοήθειας ό,τι " |
| 1539 |
|
"πληκτρολογείτε θα εμφανίζεται κανονικά στο προτρεπτικό κατά τα συνηθισμένα. " |
| 1540 |
|
"Για να αποτρέψετε τον εγκαταστάτη από τη χρήση του framebuffer κατά το " |
| 1541 |
|
"υπόλοιπο της εγκατάστασης, θα θέλατε επίσης να προσθέσετε το όρισμα " |
| 1542 |
|
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> στο προτρεπτικό " |
| 1543 |
|
"εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." |
| 1544 |
|
|
| 1545 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1546 |
#: boot-installer.xml:1048 |
#: boot-installer.xml:1056 |
| 1547 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1548 |
msgid "CD Contents" |
msgid "CD Contents" |
| 1549 |
msgstr "Περιεχόμενα CD" |
msgstr "Περιεχόμενα CD" |
| 1550 |
|
|
| 1551 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1552 |
#: boot-installer.xml:1050 |
#: boot-installer.xml:1058 |
| 1553 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1554 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1555 |
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The " |
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The " |
| 1574 |
"χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." |
"χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." |
| 1575 |
|
|
| 1576 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1577 |
#: boot-installer.xml:1066 |
#: boot-installer.xml:1074 |
| 1578 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1579 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1580 |
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " |
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " |
| 1601 |
"απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." |
"απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." |
| 1602 |
|
|
| 1603 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1604 |
#: boot-installer.xml:1082 |
#: boot-installer.xml:1090 |
| 1605 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1606 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1607 |
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " |
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " |
| 1618 |
"το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." |
"το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." |
| 1619 |
|
|
| 1620 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1621 |
#: boot-installer.xml:1091 |
#: boot-installer.xml:1099 |
| 1622 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1623 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1624 |
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " |
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " |
| 1641 |
"EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." |
"EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." |
| 1642 |
|
|
| 1643 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1644 |
#: boot-installer.xml:1103 |
#: boot-installer.xml:1111 |
| 1645 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1646 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1647 |
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " |
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " |
| 1665 |
"για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." |
"για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." |
| 1666 |
|
|
| 1667 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1668 |
#: boot-installer.xml:1122 |
#: boot-installer.xml:1130 |
| 1669 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1670 |
msgid "IMPORTANT" |
msgid "IMPORTANT" |
| 1671 |
msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" |
msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" |
| 1672 |
|
|
| 1673 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1674 |
#: boot-installer.xml:1123 |
#: boot-installer.xml:1131 |
| 1675 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1676 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1677 |
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " |
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " |
| 1693 |
"του κελύφους." |
"του κελύφους." |
| 1694 |
|
|
| 1695 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1696 |
#: boot-installer.xml:1135 |
#: boot-installer.xml:1143 |
| 1697 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1698 |
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" |
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" |
| 1699 |
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" |
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" |
| 1700 |
|
|
| 1701 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1702 |
#: boot-installer.xml:1142 |
#: boot-installer.xml:1150 |
| 1703 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1704 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1705 |
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
| 1711 |
"ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." |
"ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." |
| 1712 |
|
|
| 1713 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1714 |
#: boot-installer.xml:1148 |
#: boot-installer.xml:1156 |
| 1715 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1716 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1717 |
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " |
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " |
| 1722 |
"εμφανίσει ένα καινούριο μενού." |
"εμφανίσει ένα καινούριο μενού." |
| 1723 |
|
|
| 1724 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1725 |
#: boot-installer.xml:1154 |
#: boot-installer.xml:1162 |
| 1726 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1727 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1728 |
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " |
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " |
| 1741 |
"συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." |
"συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." |
| 1742 |
|
|
| 1743 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1744 |
#: boot-installer.xml:1165 |
#: boot-installer.xml:1173 |
| 1745 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1746 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1747 |
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " |
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " |
| 1760 |
"προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." |
"προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." |
| 1761 |
|
|
| 1762 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1763 |
#: boot-installer.xml:1176 |
#: boot-installer.xml:1184 |
| 1764 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1765 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1766 |
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" |
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" |
| 1776 |
"command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." |
"command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." |
| 1777 |
|
|
| 1778 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1779 |
#: boot-installer.xml:1188 |
#: boot-installer.xml:1196 |
| 1780 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1781 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1782 |
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " |
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " |
| 1788 |
"και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." |
"και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." |
| 1789 |
|
|
| 1790 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1791 |
#: boot-installer.xml:1198 |
#: boot-installer.xml:1206 |
| 1792 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1793 |
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" |
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" |
| 1794 |
msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" |
msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" |
| 1795 |
|
|
| 1796 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1797 |
#: boot-installer.xml:1199 |
#: boot-installer.xml:1207 |
| 1798 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1799 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1800 |
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " |
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " |
| 1808 |
"command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" |
"command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" |
| 1809 |
|
|
| 1810 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1811 |
#: boot-installer.xml:1210 |
#: boot-installer.xml:1218 |
| 1812 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1813 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1814 |
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " |
| 1820 |
"μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." |
"μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." |
| 1821 |
|
|
| 1822 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1823 |
#: boot-installer.xml:1216 |
#: boot-installer.xml:1224 |
| 1824 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1825 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1826 |
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " |
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " |
| 1843 |
"επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." |
"επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." |
| 1844 |
|
|
| 1845 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1846 |
#: boot-installer.xml:1230 |
#: boot-installer.xml:1238 |
| 1847 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1848 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1849 |
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " |
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " |
| 1857 |
"σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." |
"σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." |
| 1858 |
|
|
| 1859 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1860 |
#: boot-installer.xml:1237 |
#: boot-installer.xml:1245 |
| 1861 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1862 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1863 |
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " |
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " |
| 1871 |
"εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." |
"εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." |
| 1872 |
|
|
| 1873 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1874 |
#: boot-installer.xml:1244 |
#: boot-installer.xml:1252 |
| 1875 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1876 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1877 |
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " |
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " |
| 1881 |
"θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." |
"θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." |
| 1882 |
|
|
| 1883 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1884 |
#: boot-installer.xml:1251 |
#: boot-installer.xml:1259 |
| 1885 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1886 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1887 |
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " |
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " |
| 1898 |
"δυνατοτήτων." |
"δυνατοτήτων." |
| 1899 |
|
|
| 1900 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1901 |
#: boot-installer.xml:1265 |
#: boot-installer.xml:1273 |
| 1902 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1903 |
msgid "Installing using a Serial Console" |
msgid "Installing using a Serial Console" |
| 1904 |
msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" |
msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" |
| 1905 |
|
|
| 1906 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1907 |
#: boot-installer.xml:1267 |
#: boot-installer.xml:1275 |
| 1908 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1909 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1910 |
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " |
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " |
| 1926 |
"συσκευή ttyS0." |
"συσκευή ttyS0." |
| 1927 |
|
|
| 1928 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1929 |
#: boot-installer.xml:1278 |
#: boot-installer.xml:1286 |
| 1930 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1931 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1932 |
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " |
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " |
| 1940 |
"χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." |
"χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." |
| 1941 |
|
|
| 1942 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1943 |
#: boot-installer.xml:1285 |
#: boot-installer.xml:1293 |
| 1944 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1945 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1946 |
"If there is not an option available that is configured for the serial device " |
"If there is not an option available that is configured for the serial device " |
| 1957 |
"στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." |
"στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." |
| 1958 |
|
|
| 1959 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1960 |
#: boot-installer.xml:1296 |
#: boot-installer.xml:1304 |
| 1961 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1962 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1963 |
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " |
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " |
| 1977 |
"εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." |
"εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." |
| 1978 |
|
|
| 1979 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1980 |
#: boot-installer.xml:1305 |
#: boot-installer.xml:1313 |
| 1981 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1982 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1983 |
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " |
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " |
| 1991 |
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." |
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." |
| 1992 |
|
|
| 1993 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1994 |
#: boot-installer.xml:1314 |
#: boot-installer.xml:1322 |
| 1995 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1996 |
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" |
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" |
| 1997 |
msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" |
msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" |
| 1998 |
|
|
| 1999 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2000 |
#: boot-installer.xml:1316 |
#: boot-installer.xml:1324 |
| 2001 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2002 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2003 |
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " |
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " |
| 2018 |
"τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." |
"τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." |
| 2019 |
|
|
| 2020 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2021 |
#: boot-installer.xml:1328 |
#: boot-installer.xml:1336 |
| 2022 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2023 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2024 |
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " |
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " |
| 2036 |
"εγκατάστασή σας. Μπορείτε επίσης να συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend=" |
"εγκατάστασή σας. Μπορείτε επίσης να συμβουλευτείτε την ενότητα <xref linkend=" |
| 2037 |
"\"boot-parms\"/> στη συνέχεια για επιπρόσθετες παραμέτρους που ίσως να " |
"\"boot-parms\"/> στη συνέχεια για επιπρόσθετες παραμέτρους που ίσως να " |
| 2038 |
"θέλετε να βάλετε στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>. Η " |
"θέλετε να βάλετε στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>. Η " |
| 2039 |
"έκδοση του πυρήνα που θα διαλέξετε επιλέγει την έκδοση του πυρήνα που " |
"έκδοση του πυρήνα που θα διαλέξετε επιλέγει την έκδοση του πυρήνα που θα " |
| 2040 |
"θα χρησιμοποιηθεί τόσο κατά τη διαδικασία εγκατάστασης όσο και από το " |
"χρησιμοποιηθεί τόσο κατά τη διαδικασία εγκατάστασης όσο και από το " |
| 2041 |
"εγκατεστημένο σύστημα. Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με τον πυρήνα στην " |
"εγκατεστημένο σύστημα. Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με τον πυρήνα στην " |
| 2042 |
"εγκατάσταση πιθανόν να έχετε τα ίδια προβλήματα και με το εγκαταστημένο " |
"εγκατάσταση πιθανόν να έχετε τα ίδια προβλήματα και με το εγκαταστημένο " |
| 2043 |
"σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα ξεκινήσουν την " |
"σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα ξεκινήσουν την " |
| 2044 |
"εγκατάσταση:" |
"εγκατάσταση:" |
| 2045 |
|
|
| 2046 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2047 |
#: boot-installer.xml:1346 |
#: boot-installer.xml:1354 |
| 2048 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2049 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2050 |
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " |
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " |
| 2054 |
"ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." |
"ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." |
| 2055 |
|
|
| 2056 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2057 |
#: boot-installer.xml:1351 |
#: boot-installer.xml:1359 |
| 2058 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2059 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2060 |
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " |
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " |
| 2066 |
"πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." |
"πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." |
| 2067 |
|
|
| 2068 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2069 |
#: boot-installer.xml:1358 |
#: boot-installer.xml:1366 |
| 2070 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2071 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2072 |
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " |
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " |
| 2078 |
"ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." |
"ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." |
| 2079 |
|
|
| 2080 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2081 |
#: boot-installer.xml:1367 |
#: boot-installer.xml:1375 |
| 2082 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2083 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2084 |
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " |
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " |
| 2089 |
"του δίσκου." |
"του δίσκου." |
| 2090 |
|
|
| 2091 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2092 |
#: boot-installer.xml:1378 |
#: boot-installer.xml:1386 |
| 2093 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2094 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2095 |
"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " |
"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " |
| 2109 |
"αντί για το CD." |
"αντί για το CD." |
| 2110 |
|
|
| 2111 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2112 |
#: boot-installer.xml:1412 |
#: boot-installer.xml:1420 |
| 2113 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2114 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2115 |
"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " |
"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " |
| 2125 |
"φόρτωση από το δίκτυο." |
"φόρτωση από το δίκτυο." |
| 2126 |
|
|
| 2127 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2128 |
#: boot-installer.xml:1423 |
#: boot-installer.xml:1431 |
| 2129 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2130 |
msgid "Configuring the Server" |
msgid "Configuring the Server" |
| 2131 |
msgstr "Ρύθμιση του Server" |
msgstr "Ρύθμιση του Server" |
| 2132 |
|
|
| 2133 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2134 |
#: boot-installer.xml:1424 |
#: boot-installer.xml:1432 |
| 2135 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2136 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2137 |
"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " |
"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " |
| 2155 |
"εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." |
"εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." |
| 2156 |
|
|
| 2157 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2158 |
#: boot-installer.xml:1434 |
#: boot-installer.xml:1442 |
| 2159 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2160 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2161 |
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " |
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " |
| 2172 |
"ένα σύστημα IA-64." |
"ένα σύστημα IA-64." |
| 2173 |
|
|
| 2174 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2175 |
#: boot-installer.xml:1444 |
#: boot-installer.xml:1452 |
| 2176 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2177 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2178 |
"# cd /var/lib/tftp\n" |
"# cd /var/lib/tftp\n" |
| 2190 |
"[...] " |
"[...] " |
| 2191 |
|
|
| 2192 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2193 |
#: boot-installer.xml:1444 |
#: boot-installer.xml:1452 |
| 2194 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2195 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2196 |
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" |
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" |
| 2213 |
"πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." |
"πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." |
| 2214 |
|
|
| 2215 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2216 |
#: boot-installer.xml:1461 |
#: boot-installer.xml:1469 |
| 2217 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2218 |
msgid "Configuring the Client" |
msgid "Configuring the Client" |
| 2219 |
msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" |
msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" |
| 2220 |
|
|
| 2221 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2222 |
#: boot-installer.xml:1462 |
#: boot-installer.xml:1470 |
| 2223 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2224 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2225 |
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " |
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " |
| 2252 |
"<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." |
"<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." |
| 2253 |
|
|
| 2254 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2255 |
#: boot-installer.xml:1494 |
#: boot-installer.xml:1502 |
| 2256 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2257 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2258 |
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " |
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " |
| 2268 |
"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." |
"εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." |
| 2269 |
|
|
| 2270 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2271 |
#: boot-installer.xml:1503 |
#: boot-installer.xml:1511 |
| 2272 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2273 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2274 |
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " |
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " |
| 2279 |
"του δίσκου." |
"του δίσκου." |
| 2280 |
|
|
| 2281 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2282 |
#: boot-installer.xml:1516 |
#: boot-installer.xml:1524 |
| 2283 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2284 |
msgid "Choosing an Installation Method" |
msgid "Choosing an Installation Method" |
| 2285 |
msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" |
msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" |
| 2286 |
|
|
| 2287 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2288 |
#: boot-installer.xml:1518 |
#: boot-installer.xml:1526 |
| 2289 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2290 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2291 |
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " |
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " |
| 2302 |
"χρησιμοποιεί tmpfs." |
"χρησιμοποιεί tmpfs." |
| 2303 |
|
|
| 2304 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2305 |
#: boot-installer.xml:1526 |
#: boot-installer.xml:1534 |
| 2306 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2307 |
|
msgid "" |
| 2308 |
|
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " |
| 2309 |
|
"&ramdisksize; kernel parameter." |
| 2310 |
|
msgstr "" |
| 2311 |
|
"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " |
| 2312 |
|
"τηνπαράμετρο &ramdisksize;." |
| 2313 |
|
|
| 2314 |
|
#. Tag: para |
| 2315 |
|
#: boot-installer.xml:1541 |
| 2316 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
| 2317 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2318 |
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are using " |
"Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are " |
| 2319 |
"a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=\"&disturl;/main/" |
"using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=\"&disturl;/main/" |
| 2320 |
"installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. You " |
"installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. In " |
| 2321 |
"will also need to use the &ramdisksize; kernel parameter. In general, this " |
"general, this means you need to use the initrd22.gz ramdisk from the " |
| 2322 |
"means you need to use the initrd22.gz ramdisk from the respective directory." |
"respective directory." |
| 2323 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2324 |
"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x, τότε σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε " |
"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x, τότε σιγουρευτείτε ότι χρησιμοποιείτε " |
| 2325 |
"μια ramdisk ικανή να ''φιλοξενήσει'' αυτόν τον πυρήνα, δείτε την ενότητα " |
"μια ramdisk ικανή να ''φιλοξενήσει'' αυτόν τον πυρήνα, δείτε την ενότητα " |
| 2328 |
"&ramdisksize; του πυρήνα." |
"&ramdisksize; του πυρήνα." |
| 2329 |
|
|
| 2330 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2331 |
#: boot-installer.xml:1534 |
#: boot-installer.xml:1549 |
| 2332 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2333 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2334 |
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " |
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " |
| 2338 |
"παραμέτρους του πυρήνα σας." |
"παραμέτρους του πυρήνα σας." |
| 2339 |
|
|
| 2340 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2341 |
#: boot-installer.xml:1539 |
#: boot-installer.xml:1554 |
| 2342 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2343 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2344 |
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " |
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " |
| 2348 |
"cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." |
"cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." |
| 2349 |
|
|
| 2350 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2351 |
#: boot-installer.xml:1556 |
#: boot-installer.xml:1571 |
| 2352 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2353 |
msgid "Amiga" |
msgid "Amiga" |
| 2354 |
msgstr "Amiga" |
msgstr "Amiga" |
| 2355 |
|
|
| 2356 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2357 |
#: boot-installer.xml:1557 |
#: boot-installer.xml:1572 |
| 2358 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2359 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2360 |
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " |
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " |
| 2366 |
"το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
"το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2367 |
|
|
| 2368 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2369 |
#: boot-installer.xml:1563 |
#: boot-installer.xml:1578 |
| 2370 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2371 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2372 |
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
| 2378 |
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." |
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." |
| 2379 |
|
|
| 2380 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2381 |
#: boot-installer.xml:1572 |
#: boot-installer.xml:1587 |
| 2382 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2383 |
msgid "Atari" |
msgid "Atari" |
| 2384 |
msgstr "Atari " |
msgstr "Atari " |
| 2385 |
|
|
| 2386 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2387 |
#: boot-installer.xml:1573 |
#: boot-installer.xml:1588 |
| 2388 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2389 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2390 |
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " |
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " |
| 2397 |
"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2398 |
|
|
| 2399 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2400 |
#: boot-installer.xml:1580 |
#: boot-installer.xml:1595 |
| 2401 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2402 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2403 |
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " |
| 2409 |
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." |
"<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." |
| 2410 |
|
|
| 2411 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2412 |
#: boot-installer.xml:1589 |
#: boot-installer.xml:1604 |
| 2413 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2414 |
msgid "BVME6000" |
msgid "BVME6000" |
| 2415 |
msgstr "BVME6000 " |
msgstr "BVME6000 " |
| 2416 |
|
|
| 2417 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2418 |
#: boot-installer.xml:1590 |
#: boot-installer.xml:1605 |
| 2419 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2420 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2421 |
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" |
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" |
| 2428 |
"\"boot-tftp\"/>)." |
"\"boot-tftp\"/>)." |
| 2429 |
|
|
| 2430 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2431 |
#: boot-installer.xml:1600 |
#: boot-installer.xml:1615 |
| 2432 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2433 |
msgid "Macintosh" |
msgid "Macintosh" |
| 2434 |
msgstr "Macintosh " |
msgstr "Macintosh " |
| 2435 |
|
|
| 2436 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2437 |
#: boot-installer.xml:1601 |
#: boot-installer.xml:1616 |
| 2438 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2439 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2440 |
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " |
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " |
| 2447 |
"2.4.x που να δουλεύει." |
"2.4.x που να δουλεύει." |
| 2448 |
|
|
| 2449 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2450 |
#: boot-installer.xml:1608 |
#: boot-installer.xml:1623 |
| 2451 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 2452 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2453 |
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " |
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " |
| 2454 |
"the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1</userinput>. Hardware with two " |
"the kernel parameter <userinput>mac53c9x=1,0</userinput>. Hardware with two " |
| 2455 |
"such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2</" |
"such scsi buses, such as the Quadra 950, will need <userinput>mac53c9x=2,0</" |
| 2456 |
"userinput> instead." |
"userinput> instead. Alternatively, the parameter can be specified as " |
| 2457 |
|
"<userinput>mac53c9x=-1,0</userinput> which will leave autodetection on, but " |
| 2458 |
|
"which will disable SCSI disconnects. Note that specifying this parameter is " |
| 2459 |
|
"only necessary if you have more than one hard disk; otherwise, the system " |
| 2460 |
|
"will run faster if you do not specify it." |
| 2461 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2462 |
"Εάν το υλικό σας χρησιμοποιεί scsi δίαυλο βασισμένο στο 53c9x, τότε πρέπει " |
"Εάν το υλικό σας χρησιμοποιεί scsi δίαυλο βασισμένο στο 53c9x, τότε πρέπει " |
| 2463 |
"να συμπεριλάβετε την παράμετρο πυρήνα <userinput>mac53c9x=1</userinput>. " |
"να συμπεριλάβετε την παράμετρο πυρήνα <userinput>mac53c9x=1</userinput>. " |
| 2465 |
"της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>." |
"της προηγουμένης παραμέτρου την <userinput>mac53c9x=2</userinput>." |
| 2466 |
|
|
| 2467 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2468 |
#: boot-installer.xml:1618 |
#: boot-installer.xml:1638 |
| 2469 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2470 |
msgid "MVME147 and MVME16x" |
msgid "MVME147 and MVME16x" |
| 2471 |
msgstr "MVME147 και MVME16x" |
msgstr "MVME147 και MVME16x" |
| 2472 |
|
|
| 2473 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2474 |
#: boot-installer.xml:1619 |
#: boot-installer.xml:1639 |
| 2475 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2476 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2477 |
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " |
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " |
| 2485 |
"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
"είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2486 |
|
|
| 2487 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2488 |
#: boot-installer.xml:1629 |
#: boot-installer.xml:1649 |
| 2489 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2490 |
msgid "Q40/Q60" |
msgid "Q40/Q60" |
| 2491 |
msgstr "Q40/Q60 " |
msgstr "Q40/Q60 " |
| 2492 |
|
|
| 2493 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2494 |
#: boot-installer.xml:1630 |
#: boot-installer.xml:1650 |
| 2495 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2496 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2497 |
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " |
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " |
| 2503 |
"δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
"δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " |
| 2504 |
|
|
| 2505 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2506 |
#: boot-installer.xml:1641 |
#: boot-installer.xml:1661 |
| 2507 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2508 |
msgid "Booting from a Hard Disk" |
msgid "Booting from a Hard Disk" |
| 2509 |
msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" |
msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" |
| 2510 |
|
|
| 2511 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2512 |
#: boot-installer.xml:1647 boot-installer.xml:2153 |
#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:2172 |
| 2513 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2514 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2515 |
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " |
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " |
| 2520 |
"εγκατάστασης." |
"εγκατάστασης." |
| 2521 |
|
|
| 2522 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2523 |
#: boot-installer.xml:1653 boot-installer.xml:2159 |
#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:2178 |
| 2524 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2525 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2526 |
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " |
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " |
| 2532 |
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." |
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." |
| 2533 |
|
|
| 2534 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2535 |
#: boot-installer.xml:1662 |
#: boot-installer.xml:1682 |
| 2536 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2537 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2538 |
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " |
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " |
| 2547 |
"λεπτομέρειες)." |
"λεπτομέρειες)." |
| 2548 |
|
|
| 2549 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2550 |
#: boot-installer.xml:1670 |
#: boot-installer.xml:1690 |
| 2551 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2552 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2553 |
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " |
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " |
| 2568 |
"δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." |
"δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." |
| 2569 |
|
|
| 2570 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2571 |
#: boot-installer.xml:1691 |
#: boot-installer.xml:1711 |
| 2572 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2573 |
msgid "Booting from AmigaOS" |
msgid "Booting from AmigaOS" |
| 2574 |
msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" |
msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" |
| 2575 |
|
|
| 2576 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2577 |
#: boot-installer.xml:1692 |
#: boot-installer.xml:1712 |
| 2578 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2579 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2580 |
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " |
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " |
| 2586 |
"guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." |
"guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." |
| 2587 |
|
|
| 2588 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2589 |
#: boot-installer.xml:1698 |
#: boot-installer.xml:1718 |
| 2590 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2591 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2592 |
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " |
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " |
| 2609 |
"στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
"στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2610 |
|
|
| 2611 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2612 |
#: boot-installer.xml:1713 |
#: boot-installer.xml:1733 |
| 2613 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2614 |
msgid "Booting from Atari TOS" |
msgid "Booting from Atari TOS" |
| 2615 |
msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" |
msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" |
| 2616 |
|
|
| 2617 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2618 |
#: boot-installer.xml:1714 |
#: boot-installer.xml:1734 |
| 2619 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2620 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2621 |
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " |
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " |
| 2629 |
"στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." |
"στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." |
| 2630 |
|
|
| 2631 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2632 |
#: boot-installer.xml:1721 |
#: boot-installer.xml:1741 |
| 2633 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2634 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2635 |
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " |
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " |
| 2651 |
"παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
"παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2652 |
|
|
| 2653 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2654 |
#: boot-installer.xml:1736 |
#: boot-installer.xml:1756 |
| 2655 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2656 |
msgid "Booting from MacOS" |
msgid "Booting from MacOS" |
| 2657 |
msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" |
msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" |
| 2658 |
|
|
| 2659 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2660 |
#: boot-installer.xml:1737 |
#: boot-installer.xml:1757 |
| 2661 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2662 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2663 |
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is " |
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is " |
| 2679 |
"προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." |
"προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." |
| 2680 |
|
|
| 2681 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2682 |
#: boot-installer.xml:1748 |
#: boot-installer.xml:1768 |
| 2683 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2684 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2685 |
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " |
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " |
| 2694 |
"περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." |
"περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." |
| 2695 |
|
|
| 2696 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2697 |
#: boot-installer.xml:1757 |
#: boot-installer.xml:1777 |
| 2698 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2699 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2700 |
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" |
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" |
| 2719 |
"εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." |
"εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." |
| 2720 |
|
|
| 2721 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2722 |
#: boot-installer.xml:1772 |
#: boot-installer.xml:1792 |
| 2723 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2724 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2725 |
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " |
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " |
| 2737 |
"Settings as Default</guimenuitem>." |
"Settings as Default</guimenuitem>." |
| 2738 |
|
|
| 2739 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2740 |
#: boot-installer.xml:1781 |
#: boot-installer.xml:1801 |
| 2741 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2742 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2743 |
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " |
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " |
| 2750 |
"guimenu>." |
"guimenu>." |
| 2751 |
|
|
| 2752 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2753 |
#: boot-installer.xml:1788 |
#: boot-installer.xml:1808 |
| 2754 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2755 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2756 |
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " |
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " |
| 2771 |
"μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
"μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2772 |
|
|
| 2773 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2774 |
#: boot-installer.xml:1803 |
#: boot-installer.xml:1823 |
| 2775 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2776 |
msgid "Booting from Q40/Q60" |
msgid "Booting from Q40/Q60" |
| 2777 |
msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" |
msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" |
| 2778 |
|
|
| 2779 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2780 |
#: boot-installer.xml:1805 |
#: boot-installer.xml:1825 |
| 2781 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2782 |
msgid "FIXME" |
msgid "FIXME" |
| 2783 |
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" |
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" |
| 2784 |
|
|
| 2785 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2786 |
#: boot-installer.xml:1809 |
#: boot-installer.xml:1829 |
| 2787 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2788 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2789 |
"The installation program should start automatically, so you can continue " |
"The installation program should start automatically, so you can continue " |
| 2793 |
"προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
"προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." |
| 2794 |
|
|
| 2795 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2796 |
#: boot-installer.xml:1821 |
#: boot-installer.xml:1841 |
| 2797 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2798 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2799 |
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " |
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " |
| 2803 |
"από CD-ROM είναι η BVME6000." |
"από CD-ROM είναι η BVME6000." |
| 2804 |
|
|
| 2805 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2806 |
#: boot-installer.xml:1893 |
#: boot-installer.xml:1913 |
| 2807 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2808 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2809 |
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " |
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " |
| 2818 |
"vt102:" |
"vt102:" |
| 2819 |
|
|
| 2820 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2821 |
#: boot-installer.xml:1904 |
#: boot-installer.xml:1924 |
| 2822 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2823 |
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" |
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" |
| 2824 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2826 |
"BVME4000/6000" |
"BVME4000/6000" |
| 2827 |
|
|
| 2828 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2829 |
#: boot-installer.xml:1909 |
#: boot-installer.xml:1929 |
| 2830 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2831 |
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" |
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" |
| 2832 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2834 |
"MVME162" |
"MVME162" |
| 2835 |
|
|
| 2836 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2837 |
#: boot-installer.xml:1914 |
#: boot-installer.xml:1934 |
| 2838 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2839 |
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" |
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" |
| 2840 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2842 |
"MVME166/167" |
"MVME166/167" |
| 2843 |
|
|
| 2844 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2845 |
#: boot-installer.xml:1921 |
#: boot-installer.xml:1941 |
| 2846 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2847 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2848 |
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " |
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " |
| 2853 |
"TERM=vt100 &enterkey;</screen>." |
"TERM=vt100 &enterkey;</screen>." |
| 2854 |
|
|
| 2855 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2856 |
#: boot-installer.xml:1933 |
#: boot-installer.xml:1953 |
| 2857 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2858 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2859 |
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " |
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " |
| 2863 |
"τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." |
"τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." |
| 2864 |
|
|
| 2865 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2866 |
#: boot-installer.xml:1938 |
#: boot-installer.xml:1958 |
| 2867 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2868 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2869 |
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " |
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " |
| 2873 |
"(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." |
"(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." |
| 2874 |
|
|
| 2875 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2876 |
#: boot-installer.xml:1955 boot-installer.xml:2002 |
#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2021 |
| 2877 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2878 |
msgid "SGI Indys TFTP Booting" |
msgid "SGI Indys TFTP Booting" |
| 2879 |
msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP" |
msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP" |
| 2880 |
|
|
| 2881 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2882 |
#: boot-installer.xml:1956 |
#: boot-installer.xml:1975 |
| 2883 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2884 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2885 |
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" |
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" |
| 2903 |
"</screen></informalexample>." |
"</screen></informalexample>." |
| 2904 |
|
|
| 2905 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2906 |
#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2024 |
#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2043 |
| 2907 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2908 |
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" |
msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting" |
| 2909 |
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A" |
msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A" |
| 2910 |
|
|
| 2911 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2912 |
#: boot-installer.xml:1976 |
#: boot-installer.xml:1995 |
| 2913 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2914 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2915 |
"On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot " |
"On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot " |
| 2941 |
"αυτόματα." |
"αυτόματα." |
| 2942 |
|
|
| 2943 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2944 |
#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2533 |
#: boot-installer.xml:2018 boot-installer.xml:2552 |
| 2945 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2946 |
msgid "Boot Parameters" |
msgid "Boot Parameters" |
| 2947 |
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" |
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" |
| 2948 |
|
|
| 2949 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2950 |
#: boot-installer.xml:2003 |
#: boot-installer.xml:2022 |
| 2951 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2952 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2953 |
"On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</" |
"On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</" |
| 2957 |
"εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών." |
"εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών." |
| 2958 |
|
|
| 2959 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2960 |
#: boot-installer.xml:2008 |
#: boot-installer.xml:2027 |
| 2961 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2962 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2963 |
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " |
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " |
| 2976 |
"μέσω της εντολής <command>append</command>:" |
"μέσω της εντολής <command>append</command>:" |
| 2977 |
|
|
| 2978 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 2979 |
#: boot-installer.xml:2018 |
#: boot-installer.xml:2037 |
| 2980 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2981 |
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" |
| 2982 |
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " |
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " |
| 2983 |
|
|
| 2984 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 2985 |
#: boot-installer.xml:2025 |
#: boot-installer.xml:2044 |
| 2986 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 2987 |
msgid "" |
msgid "" |
| 2988 |
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " |
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " |
| 2997 |
"replaceable>." |
"replaceable>." |
| 2998 |
|
|
| 2999 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3000 |
#: boot-installer.xml:2042 |
#: boot-installer.xml:2061 |
| 3001 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3002 |
msgid "s390 Limitations" |
msgid "s390 Limitations" |
| 3003 |
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" |
msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" |
| 3004 |
|
|
| 3005 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3006 |
#: boot-installer.xml:2043 |
#: boot-installer.xml:2062 |
| 3007 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3008 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3009 |
"In order to run the installation system a working network setup and ssh " |
"In order to run the installation system a working network setup and ssh " |
| 3013 |
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." |
"ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." |
| 3014 |
|
|
| 3015 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3016 |
#: boot-installer.xml:2048 |
#: boot-installer.xml:2067 |
| 3017 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3018 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3019 |
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several " |
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several " |
| 3026 |
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." |
"εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." |
| 3027 |
|
|
| 3028 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3029 |
#: boot-installer.xml:2059 |
#: boot-installer.xml:2078 |
| 3030 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3031 |
msgid "s390 Boot Parameters" |
msgid "s390 Boot Parameters" |
| 3032 |
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " |
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " |
| 3033 |
|
|
| 3034 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3035 |
#: boot-installer.xml:2060 |
#: boot-installer.xml:2079 |
| 3036 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3037 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3038 |
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " |
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " |
| 3047 |
"παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." |
"παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." |
| 3048 |
|
|
| 3049 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3050 |
#: boot-installer.xml:2114 |
#: boot-installer.xml:2133 |
| 3051 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3052 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3053 |
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " |
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " |
| 3064 |
"ξεκινήσετε από το CD-ROM." |
"ξεκινήσετε από το CD-ROM." |
| 3065 |
|
|
| 3066 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3067 |
#: boot-installer.xml:2123 |
#: boot-installer.xml:2142 |
| 3068 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3069 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3070 |
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " |
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " |
| 3082 |
"αρχείων." |
"αρχείων." |
| 3083 |
|
|
| 3084 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3085 |
#: boot-installer.xml:2132 |
#: boot-installer.xml:2151 |
| 3086 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3087 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3088 |
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" |
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" |
| 3100 |
"<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" |
"<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" |
| 3101 |
|
|
| 3102 |
#. Tag: screen |
#. Tag: screen |
| 3103 |
#: boot-installer.xml:2141 |
#: boot-installer.xml:2160 |
| 3104 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3105 |
msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" |
| 3106 |
msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " |
msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " |
| 3107 |
|
|
| 3108 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3109 |
#: boot-installer.xml:2147 |
#: boot-installer.xml:2166 |
| 3110 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3111 |
msgid "Booting from Hard Disk" |
msgid "Booting from Hard Disk" |
| 3112 |
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" |
msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" |
| 3113 |
|
|
| 3114 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3115 |
#: boot-installer.xml:2168 |
#: boot-installer.xml:2187 |
| 3116 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3117 |
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" |
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" |
| 3118 |
msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" |
msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" |
| 3119 |
|
|
| 3120 |
#. Tag: emphasis |
#. Tag: emphasis |
| 3121 |
#: boot-installer.xml:2172 |
#: boot-installer.xml:2191 |
| 3122 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3123 |
msgid "Not yet written." |
msgid "Not yet written." |
| 3124 |
msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." |
msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." |
| 3125 |
|
|
| 3126 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3127 |
#: boot-installer.xml:2177 |
#: boot-installer.xml:2196 |
| 3128 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3129 |
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" |
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" |
| 3130 |
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" |
msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" |
| 3131 |
|
|
| 3132 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3133 |
#: boot-installer.xml:2178 |
#: boot-installer.xml:2197 |
| 3134 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3135 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3136 |
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " |
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " |
| 3154 |
"εγκαταστάτη." |
"εγκαταστάτη." |
| 3155 |
|
|
| 3156 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3157 |
#: boot-installer.xml:2196 |
#: boot-installer.xml:2215 |
| 3158 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3159 |
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" |
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" |
| 3160 |
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" |
msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" |
| 3161 |
|
|
| 3162 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3163 |
#: boot-installer.xml:2197 |
#: boot-installer.xml:2216 |
| 3164 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3165 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3166 |
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " |
| 3211 |
"να ξεκινήσει." |
"να ξεκινήσει." |
| 3212 |
|
|
| 3213 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3214 |
#: boot-installer.xml:2232 |
#: boot-installer.xml:2251 |
| 3215 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3216 |
msgid "Booting from USB memory stick" |
msgid "Booting from USB memory stick" |
| 3217 |
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" |
msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" |
| 3218 |
|
|
| 3219 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3220 |
#: boot-installer.xml:2233 |
#: boot-installer.xml:2252 |
| 3221 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3222 |
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." |
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." |
| 3223 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3225 |
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." |
"υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." |
| 3226 |
|
|
| 3227 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3228 |
#: boot-installer.xml:2239 |
#: boot-installer.xml:2258 |
| 3229 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3230 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3231 |
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" |
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" |
| 3247 |
"\"invoking-openfirmware\"/>)." |
"\"invoking-openfirmware\"/>)." |
| 3248 |
|
|
| 3249 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3250 |
#: boot-installer.xml:2251 |
#: boot-installer.xml:2270 |
| 3251 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3252 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3253 |
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " |
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " |
| 3271 |
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." |
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." |
| 3272 |
|
|
| 3273 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3274 |
#: boot-installer.xml:2263 |
#: boot-installer.xml:2282 |
| 3275 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3276 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3277 |
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " |
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " |
| 3297 |
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." |
"προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." |
| 3298 |
|
|
| 3299 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3300 |
#: boot-installer.xml:2277 |
#: boot-installer.xml:2296 |
| 3301 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3302 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3303 |
"The system should now boot up, and you should be presented with the " |
"The system should now boot up, and you should be presented with the " |
| 3305 |
"or just hit &enterkey;." |
"or just hit &enterkey;." |
| 3306 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3307 |
"Τώρα το σύστημα θα πρέπει να εκκινήσει και θα παρουσιαστεί η προτροπή " |
"Τώρα το σύστημα θα πρέπει να εκκινήσει και θα παρουσιαστεί η προτροπή " |
| 3308 |
"<prompt>boot:</prompt>. Σε αυτή την προτροπή μπορείτε να εισάγετε προαιρετικά " |
"<prompt>boot:</prompt>. Σε αυτή την προτροπή μπορείτε να εισάγετε " |
| 3309 |
"ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." |
"προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." |
| 3310 |
|
|
| 3311 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3312 |
#: boot-installer.xml:2283 |
#: boot-installer.xml:2302 |
| 3313 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3314 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3315 |
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " |
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " |
| 3322 |
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." |
"εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." |
| 3323 |
|
|
| 3324 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3325 |
#: boot-installer.xml:2316 |
#: boot-installer.xml:2335 |
| 3326 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3327 |
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." |
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." |
| 3328 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3330 |
"εκκίνηση από το δίκτυο." |
"εκκίνηση από το δίκτυο." |
| 3331 |
|
|
| 3332 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3333 |
#: boot-installer.xml:2320 |
#: boot-installer.xml:2339 |
| 3334 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3335 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3336 |
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " |
| 3349 |
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." |
"<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." |
| 3350 |
|
|
| 3351 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3352 |
#: boot-installer.xml:2335 |
#: boot-installer.xml:2354 |
| 3353 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3354 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3355 |
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " |
| 3363 |
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." |
"εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." |
| 3364 |
|
|
| 3365 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3366 |
#: boot-installer.xml:2347 |
#: boot-installer.xml:2366 |
| 3367 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3368 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3369 |
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " |
| 3375 |
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." |
"πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." |
| 3376 |
|
|
| 3377 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3378 |
#: boot-installer.xml:2353 |
#: boot-installer.xml:2372 |
| 3379 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3380 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3381 |
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " |
| 3390 |
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." |
"ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." |
| 3391 |
|
|
| 3392 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3393 |
#: boot-installer.xml:2360 |
#: boot-installer.xml:2379 |
| 3394 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3395 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3396 |
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " |
| 3403 |
"συστήματος στη μνήμη." |
"συστήματος στη μνήμη." |
| 3404 |
|
|
| 3405 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3406 |
#: boot-installer.xml:2371 |
#: boot-installer.xml:2390 |
| 3407 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3408 |
msgid "PowerPC Boot Parameters" |
msgid "PowerPC Boot Parameters" |
| 3409 |
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" |
msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" |
| 3410 |
|
|
| 3411 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3412 |
#: boot-installer.xml:2372 |
#: boot-installer.xml:2391 |
| 3413 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3414 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3415 |
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " |
| 3426 |
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." |
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." |
| 3427 |
|
|
| 3428 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3429 |
#: boot-installer.xml:2412 |
#: boot-installer.xml:2431 |
| 3430 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3431 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3432 |
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " |
| 3448 |
"υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." |
"υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." |
| 3449 |
|
|
| 3450 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3451 |
#: boot-installer.xml:2468 |
#: boot-installer.xml:2487 |
| 3452 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3453 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3454 |
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " |
| 3468 |
"συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." |
"συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." |
| 3469 |
|
|
| 3470 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3471 |
#: boot-installer.xml:2483 |
#: boot-installer.xml:2502 |
| 3472 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3473 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3474 |
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" |
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" |
| 3491 |
"δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." |
"δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." |
| 3492 |
|
|
| 3493 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3494 |
#: boot-installer.xml:2495 |
#: boot-installer.xml:2514 |
| 3495 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3496 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3497 |
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " |
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " |
| 3505 |
"106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." |
"106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." |
| 3506 |
|
|
| 3507 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3508 |
#: boot-installer.xml:2502 |
#: boot-installer.xml:2521 |
| 3509 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3510 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3511 |
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as " |
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as " |
| 3522 |
"μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." |
"μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." |
| 3523 |
|
|
| 3524 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3525 |
#: boot-installer.xml:2514 |
#: boot-installer.xml:2533 |
| 3526 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3527 |
msgid "IDPROM Messages" |
msgid "IDPROM Messages" |
| 3528 |
msgstr "Μηνύματα IDPROM" |
msgstr "Μηνύματα IDPROM" |
| 3529 |
|
|
| 3530 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3531 |
#: boot-installer.xml:2515 |
#: boot-installer.xml:2534 |
| 3532 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3533 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3534 |
"If you cannot boot because you get messages about a problem with ``IDPROM'', " |
"If you cannot boot because you get messages about a problem with " |
| 3535 |
"then it's possible that your NVRAM battery, which holds configuration " |
"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " |
| 3536 |
"information for you firmware, has run out. See the <ulink url=\"&url-sun-" |
"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " |
| 3537 |
"nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more information." |
"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " |
| 3538 |
|
"information." |
| 3539 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3540 |
"Εάν δεν μπορείτε να εκκινήσετε επειδή περνετε μηνύματα για πρόβληματα με " |
"Εάν δεν μπορείτε να εκκινήσετε επειδή περνετε μηνύματα για πρόβληματα με " |
| 3541 |
"``IDPROM'', τότε είναι πιθανό να έχει εξαντληθεί η NVRAM μπαταρία, η οποία " |
"<quote>IDPROM</quote>, τότε είναι πιθανό να έχει εξαντληθεί η NVRAM " |
| 3542 |
"διατηρεί τις πληροφορίες ρυθμίσεων του firmware σας. Για περισσότερες " |
"μπαταρία, η οποία διατηρεί τις πληροφορίες ρυθμίσεων του firmware σας. Για " |
| 3543 |
"πληροφορίες δείτε το <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</" |
"περισσότερες πληροφορίες δείτε το <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun " |
| 3544 |
"ulink>." |
"NVRAM FAQ</ulink>." |
| 3545 |
|
|
| 3546 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3547 |
#: boot-installer.xml:2534 |
#: boot-installer.xml:2553 |
| 3548 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3549 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3550 |
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " |
| 3559 |
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." |
"κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." |
| 3560 |
|
|
| 3561 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3562 |
#: boot-installer.xml:2541 |
#: boot-installer.xml:2560 |
| 3563 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3564 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3565 |
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot " |
| 3569 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3570 |
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που μπαίνετε στο σύστημά σας, δοκιμάστε καταρχήν " |
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που μπαίνετε στο σύστημά σας, δοκιμάστε καταρχήν " |
| 3571 |
"τιςπροκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης (με άλλα λόγια, μην προσπαθήσετε να " |
"τιςπροκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης (με άλλα λόγια, μην προσπαθήσετε να " |
| 3572 |
"βάλετε κάποιες παραμέτρους) και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Πολύ πιθανόν να " |
"βάλετε κάποιες παραμέτρους) και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Πολύ πιθανόν " |
| 3573 |
"είναι έτσι. Αν όχι μπορείτε να επανεκκινήσετε αργότερα και να δείτε για " |
"να είναι έτσι. Αν όχι μπορείτε να επανεκκινήσετε αργότερα και να δείτε για " |
| 3574 |
"ειδικές παραμέτρους πουμπορούν να ενημερώσουν το σύστημά σας σχετικά με το " |
"ειδικές παραμέτρους πουμπορούν να ενημερώσουν το σύστημά σας σχετικά με το " |
| 3575 |
"hardware σας." |
"hardware σας." |
| 3576 |
|
|
| 3577 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3578 |
#: boot-installer.xml:2548 |
#: boot-installer.xml:2567 |
| 3579 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3580 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3581 |
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" |
| 3592 |
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
"περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| 3593 |
|
|
| 3594 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3595 |
#: boot-installer.xml:2557 |
#: boot-installer.xml:2576 |
| 3596 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3597 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3598 |
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" |
| 3599 |
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " |
"Memory:<replaceable>avail</replaceable>k/<replaceable>total</replaceable>k " |
| 3600 |
"available \n" |
"available\n" |
| 3601 |
"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " |
"</screen></informalexample> should be emitted early in the process. " |
| 3602 |
"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " |
"<replaceable>total</replaceable> should match the total amount of RAM, in " |
| 3603 |
"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " |
"kilobytes. If this doesn't match the actual amount of RAM you have " |
| 3604 |
"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" |
"installed, you need to use the <userinput>mem=<replaceable>ram</" |
| 3605 |
"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " |
"replaceable></userinput> parameter, where <replaceable>ram</replaceable> is " |
| 3606 |
"set to the amount of memory, suffixed with ``k'' for kilobytes, or ``m'' for " |
"set to the amount of memory, suffixed with <quote>k</quote> for kilobytes, " |
| 3607 |
"megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</userinput> and " |
"or <quote>m</quote> for megabytes. For example, both <userinput>mem=65536k</" |
| 3608 |
"<userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." |
"userinput> and <userinput>mem=64m</userinput> mean 64MB of RAM." |
| 3609 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3610 |
"Όταν ξεκινά ο πυρήνας , θα πρέπει να εμφανιστεί στην αρχή της διαδικασίας το " |
"Όταν ξεκινά ο πυρήνας , θα πρέπει να εμφανιστεί στην αρχή της διαδικασίας το " |
| 3611 |
"μήνυμα <informalexample><screen>\n" |
"μήνυμα <informalexample><screen>\n" |
| 3613 |
"available \n" |
"available \n" |
| 3614 |
"</screen></informalexample>. Η τιμή <replaceable>total</replaceable> θα " |
"</screen></informalexample>. Η τιμή <replaceable>total</replaceable> θα " |
| 3615 |
"πρέπει να ταιριάζει στο μέγεθος τηςσυνολικής μνήμης RAM, σε kilobytes. Αν " |
"πρέπει να ταιριάζει στο μέγεθος τηςσυνολικής μνήμης RAM, σε kilobytes. Αν " |
| 3616 |
"αυτό δεν ταιριάζει με το πραγματικό μέγεθοςμνήμης RAM που έχετε " |
"αυτό δεν ταιριάζει με το πραγματικό μέγεθοςμνήμης RAM που έχετε " |
| 3617 |
"εγκαταστήσει, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο " |
"εγκαταστήσει, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την παράμετρο " |
| 3618 |
"<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, όπου η τιμή " |
"<userinput>mem=<replaceable>ram</replaceable></userinput>, όπου η τιμή " |
| 3619 |
"<replaceable>ram</replaceable> πρέπει να τεθεί ίση με το μέγεθος τηςμνήμης " |
"<replaceable>ram</replaceable> πρέπει να τεθεί ίση με το μέγεθος της μνήμης " |
| 3620 |
"με το επίθεμα ``k'' για kilobytes, ή ``m'' για megabytes. Για παράδειγμα, " |
"με το επίθεμα <quote>k</quote> για kilobytes, ή <quote>m</quote> για " |
| 3621 |
"και οι δυο τιμές <userinput>mem=65536k</userinput> και <userinput>mem=64m</" |
"megabytes. Για παράδειγμα, και οι δυο τιμές <userinput>mem=65536k</" |
| 3622 |
"userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." |
"userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." |
| 3623 |
|
|
| 3624 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3625 |
#: boot-installer.xml:2573 |
#: boot-installer.xml:2592 |
| 3626 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3627 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3628 |
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will " |
| 3643 |
"συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." |
"συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." |
| 3644 |
|
|
| 3645 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3646 |
#: boot-installer.xml:2586 |
#: boot-installer.xml:2605 |
| 3647 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3648 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3649 |
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " |
| 3657 |
"<filename>ttya</filename>." |
"<filename>ttya</filename>." |
| 3658 |
|
|
| 3659 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 3660 |
#: boot-installer.xml:2597 |
#: boot-installer.xml:2616 |
| 3661 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3662 |
msgid "Debian Installer Parameters" |
msgid "Debian Installer Parameters" |
| 3663 |
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" |
msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" |
| 3664 |
|
|
| 3665 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3666 |
#: boot-installer.xml:2598 |
#: boot-installer.xml:2617 |
| 3667 |
#, no-c-format |
#, fuzzy, no-c-format |
| 3668 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3669 |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
"The installation system recognizes a few additional boot " |
| 3670 |
"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 " |
"parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 " |
| 3671 |
"command line options and 8 environment options (including any options added " |
"command line options and 8 environment options (including any options added " |
| 3672 |
"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " |
"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels " |
| 3673 |
"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. </para> </footnote> " |
"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. <phrase condition=" |
| 3674 |
"which may be useful." |
"\"etch\">With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 command line options and " |
| 3675 |
|
"32 environment options.</phrase> </para> </footnote> which may be useful." |
| 3676 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3677 |
"Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους " |
"Το σύστημα εγκατάστασης αναγνωρίζει μερικές επιπρόσθετες παραμέτρους " |
| 3678 |
"εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι ο πυρήνας δέχεται ένα μέγιστο 8 " |
"εκκίνησης<footnote> <para> Σημειώστε ότι ο πυρήνας δέχεται ένα μέγιστο 8 " |
| 3683 |
"panic). </para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." |
"panic). </para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." |
| 3684 |
|
|
| 3685 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3686 |
#: boot-installer.xml:2617 |
#: boot-installer.xml:2638 |
| 3687 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3688 |
msgid "debconf/priority" |
msgid "debconf/priority" |
| 3689 |
msgstr "debconf/priority " |
msgstr "debconf/priority " |
| 3690 |
|
|
| 3691 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3692 |
#: boot-installer.xml:2618 |
#: boot-installer.xml:2639 |
| 3693 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3694 |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." |
| 3695 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3697 |
"τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται." |
"τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται." |
| 3698 |
|
|
| 3699 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3700 |
#: boot-installer.xml:2622 |
#: boot-installer.xml:2643 |
| 3701 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3702 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3703 |
"The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " |
"The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " |
| 3712 |
"προτεραιότητα όπωςπρέπει." |
"προτεραιότητα όπωςπρέπει." |
| 3713 |
|
|
| 3714 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3715 |
#: boot-installer.xml:2629 |
#: boot-installer.xml:2650 |
| 3716 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3717 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3718 |
"If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " |
"If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " |
| 3733 |
"και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'." |
"και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'." |
| 3734 |
|
|
| 3735 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3736 |
#: boot-installer.xml:2643 |
#: boot-installer.xml:2664 |
| 3737 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3738 |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
msgid "DEBIAN_FRONTEND" |
| 3739 |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND " |
msgstr "DEBIAN_FRONTEND " |
| 3740 |
|
|
| 3741 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3742 |
#: boot-installer.xml:2644 |
#: boot-installer.xml:2665 |
| 3743 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3744 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3745 |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
"This boot parameter controls the type of user interface used for the " |
| 3781 |
"τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." |
"τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." |
| 3782 |
|
|
| 3783 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3784 |
#: boot-installer.xml:2680 |
#: boot-installer.xml:2701 |
| 3785 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3786 |
msgid "BOOT_DEBUG" |
msgid "BOOT_DEBUG" |
| 3787 |
msgstr "BOOT_DEBUG " |
msgstr "BOOT_DEBUG " |
| 3788 |
|
|
| 3789 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3790 |
#: boot-installer.xml:2681 |
#: boot-installer.xml:2702 |
| 3791 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3792 |
msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged." |
msgid "" |
| 3793 |
|
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " |
| 3794 |
|
"be verbosely logged. Setting it to 3 makes debug shells available at " |
| 3795 |
|
"strategic points in the boot process. (Exit the shells to continue the boot " |
| 3796 |
|
"process.)" |
| 3797 |
msgstr "" |
msgstr "" |
|
"Περνώντας αυτή την παράμετρο θα προκαλέσει μια πιο λεπτομερειακή καταγραφή " |
|
|
"τηςδιαδικασίας εκκίνησης." |
|
| 3798 |
|
|
| 3799 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3800 |
#: boot-installer.xml:2688 |
#: boot-installer.xml:2711 |
| 3801 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3802 |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
msgid "BOOT_DEBUG=0" |
| 3803 |
msgstr "BOOT_DEBUG=0 " |
msgstr "BOOT_DEBUG=0 " |
| 3804 |
|
|
| 3805 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3806 |
#: boot-installer.xml:2689 |
#: boot-installer.xml:2712 |
| 3807 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3808 |
msgid "This is the default." |
msgid "This is the default." |
| 3809 |
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." |
msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." |
| 3810 |
|
|
| 3811 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3812 |
#: boot-installer.xml:2693 |
#: boot-installer.xml:2716 |
| 3813 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3814 |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
msgid "BOOT_DEBUG=1" |
| 3815 |
msgstr "BOOT_DEBUG=1 " |
msgstr "BOOT_DEBUG=1 " |
| 3816 |
|
|
| 3817 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3818 |
#: boot-installer.xml:2694 |
#: boot-installer.xml:2717 |
| 3819 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3820 |
msgid "More verbose than usual." |
msgid "More verbose than usual." |
| 3821 |
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." |
msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." |
| 3822 |
|
|
| 3823 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3824 |
#: boot-installer.xml:2698 |
#: boot-installer.xml:2721 |
| 3825 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3826 |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
msgid "BOOT_DEBUG=2" |
| 3827 |
msgstr "BOOT_DEBUG=2 " |
msgstr "BOOT_DEBUG=2 " |
| 3828 |
|
|
| 3829 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3830 |
#: boot-installer.xml:2699 |
#: boot-installer.xml:2722 |
| 3831 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3832 |
msgid "Lots of debugging information." |
msgid "Lots of debugging information." |
| 3833 |
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." |
msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." |
| 3834 |
|
|
| 3835 |
#. Tag: userinput |
#. Tag: userinput |
| 3836 |
#: boot-installer.xml:2703 |
#: boot-installer.xml:2726 |
| 3837 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3838 |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
msgid "BOOT_DEBUG=3" |
| 3839 |
msgstr "BOOT_DEBUG=3 " |
msgstr "BOOT_DEBUG=3 " |
| 3840 |
|
|
| 3841 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3842 |
#: boot-installer.xml:2704 |
#: boot-installer.xml:2727 |
| 3843 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3844 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3845 |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " |
| 3850 |
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." |
"συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." |
| 3851 |
|
|
| 3852 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3853 |
#: boot-installer.xml:2718 |
#: boot-installer.xml:2741 |
| 3854 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3855 |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" |
| 3856 |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " |
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " |
| 3857 |
|
|
| 3858 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3859 |
#: boot-installer.xml:2719 |
#: boot-installer.xml:2742 |
| 3860 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3861 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3862 |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " |
| 3868 |
"floppy/0</userinput>" |
"floppy/0</userinput>" |
| 3869 |
|
|
| 3870 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3871 |
#: boot-installer.xml:2725 |
#: boot-installer.xml:2748 |
| 3872 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3873 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3874 |
"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " |
"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " |
| 3881 |
"μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή." |
"μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή." |
| 3882 |
|
|
| 3883 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3884 |
#: boot-installer.xml:2735 |
#: boot-installer.xml:2758 |
| 3885 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3886 |
msgid "debian-installer/framebuffer" |
msgid "debian-installer/framebuffer" |
| 3887 |
msgstr "debian-installer/framebuffer " |
msgstr "debian-installer/framebuffer " |
| 3888 |
|
|
| 3889 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3890 |
#: boot-installer.xml:2736 |
#: boot-installer.xml:2759 |
| 3891 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3892 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3893 |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " |
| 3906 |
"λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης." |
"λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης." |
| 3907 |
|
|
| 3908 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3909 |
#: boot-installer.xml:2745 |
#: boot-installer.xml:2768 |
| 3910 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3911 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3912 |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " |
| 3918 |
"έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon." |
"έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon." |
| 3919 |
|
|
| 3920 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3921 |
#: boot-installer.xml:2751 |
#: boot-installer.xml:2774 |
| 3922 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3923 |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." |
| 3924 |
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." |
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." |
| 3925 |
|
|
| 3926 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3927 |
#: boot-installer.xml:2755 |
#: boot-installer.xml:2778 |
| 3928 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3929 |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
msgid "Such problems have been reported on hppa." |
| 3930 |
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." |
msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." |
| 3931 |
|
|
| 3932 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3933 |
#: boot-installer.xml:2759 |
#: boot-installer.xml:2782 |
| 3934 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3935 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3936 |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " |
| 3949 |
"installer/framebuffer=true</userinput>." |
"installer/framebuffer=true</userinput>." |
| 3950 |
|
|
| 3951 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3952 |
#: boot-installer.xml:2772 |
#: boot-installer.xml:2795 |
| 3953 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3954 |
msgid "debian-installer/probe/usb" |
msgid "debian-installer/probe/usb" |
| 3955 |
msgstr "debian-installer/probe/usb " |
msgstr "debian-installer/probe/usb " |
| 3956 |
|
|
| 3957 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3958 |
#: boot-installer.xml:2773 |
#: boot-installer.xml:2796 |
| 3959 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3960 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3961 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " |
| 3966 |
"προβλήματα." |
"προβλήματα." |
| 3967 |
|
|
| 3968 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 3969 |
#: boot-installer.xml:2782 |
#: boot-installer.xml:2805 |
| 3970 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3971 |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
msgid "netcfg/disable_dhcp" |
| 3972 |
msgstr "netcfg/disable_dhcp " |
msgstr "netcfg/disable_dhcp " |
| 3973 |
|
|
| 3974 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3975 |
#: boot-installer.xml:2783 |
#: boot-installer.xml:2806 |
| 3976 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3977 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3978 |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " |
| 3987 |
"αποτύχει." |
"αποτύχει." |
| 3988 |
|
|
| 3989 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3990 |
#: boot-installer.xml:2790 |
#: boot-installer.xml:2813 |
| 3991 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3992 |
msgid "" |
msgid "" |
| 3993 |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " |
| 4002 |
"που θέλετε χειροκίνητα." |
"που θέλετε χειροκίνητα." |
| 4003 |
|
|
| 4004 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4005 |
#: boot-installer.xml:2801 |
#: boot-installer.xml:2824 |
| 4006 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4007 |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
msgid "hw-detect/start_pcmcia" |
| 4008 |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia " |
msgstr "hw-detect/start_pcmcia " |
| 4009 |
|
|
| 4010 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4011 |
#: boot-installer.xml:2802 |
#: boot-installer.xml:2825 |
| 4012 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4013 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4014 |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " |
| 4019 |
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." |
"είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." |
| 4020 |
|
|
| 4021 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4022 |
#: boot-installer.xml:2812 |
#: boot-installer.xml:2835 |
| 4023 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4024 |
msgid "preseed/url" |
msgid "preseed/url" |
| 4025 |
msgstr "preseed/url " |
msgstr "preseed/url " |
| 4026 |
|
|
| 4027 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4028 |
#: boot-installer.xml:2813 |
#: boot-installer.xml:2836 |
| 4029 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4030 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4031 |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " |
| 4036 |
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
| 4037 |
|
|
| 4038 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4039 |
#: boot-installer.xml:2822 |
#: boot-installer.xml:2845 |
| 4040 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4041 |
msgid "preseed/file" |
msgid "preseed/file" |
| 4042 |
msgstr "preseed/file " |
msgstr "preseed/file " |
| 4043 |
|
|
| 4044 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4045 |
#: boot-installer.xml:2823 |
#: boot-installer.xml:2846 |
| 4046 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4047 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4048 |
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " |
| 4049 |
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
"install. See <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
| 4050 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4051 |
"Προσδιορίστε το url ενός αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να το κατεβάσετε " |
"Προσδιορίστε τον δικτυακό σύνδεσμο ενός αρχείου προρρυθμίσεων που μπορείτε " |
| 4052 |
"και νατο χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της εγκατάστασης. Δείτε το " |
"να το κατεβάσετε και να το χρησιμοποιήσετε για την αυτοματοποίηση της " |
| 4053 |
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
"εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." |
| 4054 |
|
|
| 4055 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4056 |
#: boot-installer.xml:2832 |
#: boot-installer.xml:2855 |
| 4057 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4058 |
msgid "cdrom-detect/eject" |
msgid "cdrom-detect/eject" |
| 4059 |
msgstr "" |
msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" |
| 4060 |
|
|
| 4061 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4062 |
#: boot-installer.xml:2833 |
#: boot-installer.xml:2856 |
| 4063 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4064 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4065 |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " |
| 4069 |
"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " |
"is not there to do it manually. Many slot loading, slim-line, and caddy " |
| 4070 |
"style drives cannot reload media automatically." |
"style drives cannot reload media automatically." |
| 4071 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4072 |
|
"Από προεπιλογή, πριν την επανεκκίνηση ο &d-i; θα αποβάλλει αυτόματα το " |
| 4073 |
|
"οπτικό μέσο που χρησιμοποιήθηκε κατά την εγκατάσταση. Αυτό μπορεί να μην " |
| 4074 |
|
"είναι απαραίτητο αν το σύστημα δεν ξεκινά αυτόματα από το CD. Σε μερικές δε " |
| 4075 |
|
"περιπτώσεις ίσως είναι και ανεπιθύμητο, για παράδειγμα αν η οπτική συσκευή " |
| 4076 |
|
"δεν μπορεί να επανεισάγει αυτόματα το μέσο από μόνη της και ο χρήστης δεν " |
| 4077 |
|
"είναι φυσικά παρών εκεί για να το κάνει χειροκίνητα. Αρκετές συσκευές τύπου " |
| 4078 |
|
"slim-line, caddy και slot loading δεν μπορούν να ξαναφορτώσουν τα μέσα " |
| 4079 |
|
"αυτόματα." |
| 4080 |
|
|
| 4081 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4082 |
#: boot-installer.xml:2842 |
#: boot-installer.xml:2865 |
| 4083 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4084 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4085 |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " |
| 4086 |
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically " |
"aware that you may need to ensure that the system does not automatically " |
| 4087 |
"boot from the optical drive after the initial installation." |
"boot from the optical drive after the initial installation." |
| 4088 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4089 |
|
"Θέστε την επιλογή <userinput>false</userinput>για να απενεργοποιήσετε την " |
| 4090 |
|
"αυτόματη αποβολή του CD και να ξέρετε ότι θα ίσως χρειαστεί να σιγουρευτείτε " |
| 4091 |
|
"ότι το σύστημα δεν ξεκινά αυτόματα από την οπτική συσκευή μετά την αρχική " |
| 4092 |
|
"εγκατάσταση." |
| 4093 |
|
|
| 4094 |
#. Tag: term |
#. Tag: term |
| 4095 |
#: boot-installer.xml:2853 |
#: boot-installer.xml:2876 |
| 4096 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4097 |
msgid "ramdisk_size" |
msgid "ramdisk_size" |
| 4098 |
msgstr "ramdisk_size " |
msgstr "ramdisk_size " |
| 4099 |
|
|
| 4100 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4101 |
#: boot-installer.xml:2854 |
#: boot-installer.xml:2877 |
| 4102 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4103 |
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." |
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." |
| 4104 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4105 |
"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " |
"Αν χρησιμοποιείτε έναν πυρήνα 2.2.x kernel, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε " |
| 4106 |
"τηνπαράμετρο &ramdisksize;." |
"τηνπαράμετρο &ramdisksize;." |
| 4107 |
|
|
| 4108 |
|
#. Tag: term |
| 4109 |
|
#: boot-installer.xml:2885 |
| 4110 |
|
#, no-c-format |
| 4111 |
|
msgid "rescue/enable" |
| 4112 |
|
msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" |
| 4113 |
|
|
| 4114 |
|
#. Tag: para |
| 4115 |
|
#: boot-installer.xml:2886 |
| 4116 |
|
#, no-c-format |
| 4117 |
|
msgid "" |
| 4118 |
|
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " |
| 4119 |
|
"performing a normal installation. See <xref linkend=\"rescue\"/>." |
| 4120 |
|
msgstr "" |
| 4121 |
|
"Δώστε την τιμή <userinput>true</userinput> για να μπείτε σε κατάσταση " |
| 4122 |
|
"διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." |
| 4123 |
|
|
| 4124 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4125 |
#: boot-installer.xml:2871 |
#: boot-installer.xml:2904 |
| 4126 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4127 |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
msgid "Troubleshooting the Installation Process" |
| 4128 |
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης" |
msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " |
| 4129 |
|
|
| 4130 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4131 |
#: boot-installer.xml:2876 |
#: boot-installer.xml:2909 |
| 4132 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4133 |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
msgid "Floppy Disk Reliability" |
| 4134 |
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" |
msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" |
| 4135 |
|
|
| 4136 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4137 |
#: boot-installer.xml:2878 |
#: boot-installer.xml:2911 |
| 4138 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4139 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4140 |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " |
| 4141 |
"be floppy disk reliability." |
"be floppy disk reliability." |
| 4142 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4143 |
"Το μεγαλύτερο πρόβλημα γι'αυτους που εγκαθιστούν Debian για πρώτη φορά " |
"Το μεγαλύτερο πρόβλημα γι' αυτους που εγκαθιστούν Debian για πρώτη φορά " |
| 4144 |
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." |
"φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." |
| 4145 |
|
|
| 4146 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4147 |
#: boot-installer.xml:2883 |
#: boot-installer.xml:2916 |
| 4148 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4149 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4150 |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " |
| 4154 |
"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a " |
"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a " |
| 4155 |
"flood of messages about disk I/O errors." |
"flood of messages about disk I/O errors." |
| 4156 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4157 |
"Η δισκέτας εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα " |
"Η δισκέτα εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα προβλήματα, " |
| 4158 |
"προβλήματα, επειδή διαβάζεται αμέσως από το υλικό του υπολογιστή , πριν από " |
"επειδή διαβάζεται αμέσως από το υλικό του υπολογιστή , πριν από την εκκίνηση " |
| 4159 |
"την εκκίνηση του Linux. Συνήθως το υλικό του υπολογιστή δεν την διαβάζει " |
"του Linux. Συνήθως το υλικό του υπολογιστή δεν την διαβάζει τόσο αξιόπιστα " |
| 4160 |
"τόσο αξιόπιστα όσο ο οδηγός δισκέτας του Linux, και εάν διαβάσει λάθος αυτά " |
"όσο ο οδηγός δισκέτας του Linux, και εάν διαβάσει λάθος αυτά τα δεδομένα " |
| 4161 |
"τα δεδομένα μπορεί απλώς να σταματήσει αυτή η διαδικασία χωρίς να εμφανίσει " |
"μπορεί απλώς να σταματήσει αυτή η διαδικασία χωρίς να εμφανίσει μηνύματα " |
| 4162 |
"μηνύματα λάθους. Μπορεί επίσης να υπάρξουν σφάλματα των Οδηγών Δισκετών τα " |
"λάθους. Μπορεί επίσης να υπάρξουν σφάλματα των Οδηγών Δισκετών τα " |
| 4163 |
"περισσότερα των οποίων υποδεικνύονται με ένα καταιγισμό μηνυμάτων σχετικά με " |
"περισσότερα των οποίων υποδεικνύονται με ένα καταιγισμό μηνυμάτων σχετικά με " |
| 4164 |
"σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." |
"σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." |
| 4165 |
|
|
| 4166 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4167 |
#: boot-installer.xml:2892 |
#: boot-installer.xml:2925 |
| 4168 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4169 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4170 |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " |
| 4183 |
"προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." |
"προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." |
| 4184 |
|
|
| 4185 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4186 |
#: boot-installer.xml:2902 |
#: boot-installer.xml:2935 |
| 4187 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4188 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4189 |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" |
| 4195 |
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." |
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." |
| 4196 |
|
|
| 4197 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4198 |
#: boot-installer.xml:2908 |
#: boot-installer.xml:2941 |
| 4199 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4200 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4201 |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " |
| 4207 |
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." |
"αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." |
| 4208 |
|
|
| 4209 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4210 |
#: boot-installer.xml:2917 |
#: boot-installer.xml:2950 |
| 4211 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4212 |
msgid "Boot Configuration" |
msgid "Boot Configuration" |
| 4213 |
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" |
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" |
| 4214 |
|
|
| 4215 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4216 |
#: boot-installer.xml:2919 |
#: boot-installer.xml:2952 |
| 4217 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4218 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4219 |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " |
| 4228 |
"parms\"/>." |
"parms\"/>." |
| 4229 |
|
|
| 4230 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4231 |
#: boot-installer.xml:2926 |
#: boot-installer.xml:2959 |
| 4232 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4233 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4234 |
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " |
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " |
| 4241 |
"την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." |
"την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." |
| 4242 |
|
|
| 4243 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4244 |
#: boot-installer.xml:2933 |
#: boot-installer.xml:2966 |
| 4245 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4246 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4247 |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " |
| 4251 |
"Συμβαίνει συχνά να λύνονται προβλήματα αφαιρώντας συσκευές υλικού ( όπως " |
"Συμβαίνει συχνά να λύνονται προβλήματα αφαιρώντας συσκευές υλικού ( όπως " |
| 4252 |
"κάρτες επέκτασης ) και περιφερειακά και έπειτα ξανακάνοντας επανεκκίνηση. " |
"κάρτες επέκτασης ) και περιφερειακά και έπειτα ξανακάνοντας επανεκκίνηση. " |
| 4253 |
"<phrase arch=\"i386\"> Ιδιαίτερα προβληματικά μπορεί να είναι εσωτερικά " |
"<phrase arch=\"i386\"> Ιδιαίτερα προβληματικά μπορεί να είναι εσωτερικά " |
| 4254 |
"modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play. " |
"modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>" |
| 4255 |
|
|
| 4256 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4257 |
#: boot-installer.xml:2939 |
#: boot-installer.xml:2972 |
| 4258 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4259 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4260 |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " |
| 4268 |
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." |
"της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." |
| 4269 |
|
|
| 4270 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4271 |
#: boot-installer.xml:2950 |
#: boot-installer.xml:2983 |
| 4272 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4273 |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
msgid "Common &arch-title; Installation Problems" |
| 4274 |
msgstr "Εκκίνηση του Συστήματος Εγκατάστασης" |
msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " |
| 4275 |
|
|
| 4276 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4277 |
#: boot-installer.xml:2951 |
#: boot-installer.xml:2984 |
| 4278 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4279 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4280 |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by " |
| 4281 |
"passing certain boot parameters to the installer." |
"passing certain boot parameters to the installer." |
| 4282 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4283 |
|
"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που μπορούν να " |
| 4284 |
|
"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." |
| 4285 |
|
|
| 4286 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4287 |
#: boot-installer.xml:2956 |
#: boot-installer.xml:2989 |
| 4288 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4289 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4290 |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " |
| 4291 |
"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " |
"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try " |
| 4292 |
"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." |
"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." |
| 4293 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4294 |
"Μερικά συστήματα έχουν δισκέττες με ''αντεστραμμένα DCLs''. Αν έχετε " |
"Μερικά συστήματα έχουν δισκέττες με <quote>αντεστραμμένα DCLs </quote>. Αν " |
| 4295 |
"σφάλματα στην ανάγνωση της δισκέττας, ακόμα κι αν ξέρετε ότι η δισκέττα " |
"έχετε σφάλματα στην ανάγνωση της δισκέττας, ακόμα κι αν ξέρετε ότι η " |
| 4296 |
"είναι καλή, δοκιμάσετε την παράμετρο <userinput>floppy=thinkpad</userinput>." |
"δισκέττα είναι καλή, δοκιμάσετε την παράμετρο <userinput>floppy=thinkpad</" |
| 4297 |
|
"userinput>. " |
| 4298 |
|
|
| 4299 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4300 |
#: boot-installer.xml:2962 |
#: boot-installer.xml:2995 |
| 4301 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4302 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4303 |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " |
| 4318 |
"userinput>." |
"userinput>." |
| 4319 |
|
|
| 4320 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4321 |
#: boot-installer.xml:2971 |
#: boot-installer.xml:3004 |
| 4322 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4323 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4324 |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " |
| 4332 |
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." |
"που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." |
| 4333 |
|
|
| 4334 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4335 |
#: boot-installer.xml:2978 |
#: boot-installer.xml:3011 |
| 4336 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4337 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4338 |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " |
| 4356 |
"parms\"/> για λεπτομέρειες." |
"parms\"/> για λεπτομέρειες." |
| 4357 |
|
|
| 4358 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4359 |
#: boot-installer.xml:2993 |
#: boot-installer.xml:3026 |
| 4360 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4361 |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" |
| 4362 |
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA" |
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " |
| 4363 |
|
|
| 4364 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4365 |
#: boot-installer.xml:2994 |
#: boot-installer.xml:3027 |
| 4366 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4367 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4368 |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " |
| 4383 |
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." |
"την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." |
| 4384 |
|
|
| 4385 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4386 |
#: boot-installer.xml:3004 |
#: boot-installer.xml:3037 |
| 4387 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4388 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4389 |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " |
| 4407 |
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." |
"εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." |
| 4408 |
|
|
| 4409 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4410 |
#: boot-installer.xml:3021 |
#: boot-installer.xml:3054 |
| 4411 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4412 |
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" |
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" |
| 4413 |
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" |
msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB " |
| 4414 |
|
|
| 4415 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4416 |
#: boot-installer.xml:3022 |
#: boot-installer.xml:3055 |
| 4417 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4418 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4419 |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " |
| 4434 |
"τη φόρτωση των αρθρωμάτων." |
"τη φόρτωση των αρθρωμάτων." |
| 4435 |
|
|
| 4436 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4437 |
#: boot-installer.xml:3036 |
#: boot-installer.xml:3069 |
| 4438 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4439 |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" |
| 4440 |
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " |
msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " |
| 4441 |
|
|
| 4442 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4443 |
#: boot-installer.xml:3038 |
#: boot-installer.xml:3071 |
| 4444 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4445 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4446 |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
"During the boot sequence, you may see many messages in the form " |
| 4479 |
"baking\"/>)." |
"baking\"/>)." |
| 4480 |
|
|
| 4481 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4482 |
#: boot-installer.xml:3063 |
#: boot-installer.xml:3096 |
| 4483 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4484 |
msgid "Bug Reporter" |
msgid "Bug Reporter" |
| 4485 |
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" |
msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" |
| 4486 |
|
|
| 4487 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4488 |
#: boot-installer.xml:3064 |
#: boot-installer.xml:3097 |
| 4489 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4490 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4491 |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " |
| 4503 |
"σ'αυτήν." |
"σ'αυτήν." |
| 4504 |
|
|
| 4505 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4506 |
#: boot-installer.xml:3073 |
#: boot-installer.xml:3106 |
| 4507 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4508 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4509 |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" |
| 4516 |
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα." |
"σας στο εγκατεστημένο σύστημα." |
| 4517 |
|
|
| 4518 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 4519 |
#: boot-installer.xml:3084 |
#: boot-installer.xml:3117 |
| 4520 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4521 |
msgid "Submitting Installation Reports" |
msgid "Submitting Installation Reports" |
| 4522 |
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" |
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" |
| 4523 |
|
|
| 4524 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4525 |
#: boot-installer.xml:3085 |
#: boot-installer.xml:3118 |
| 4526 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4527 |
msgid "" |
msgid "" |
| 4528 |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
"If you still have problems, please submit an installation report. We also " |
| 4530 |
"successful, so that we can get as much information as possible on the " |
"successful, so that we can get as much information as possible on the " |
| 4531 |
"largest number of hardware configurations. Please use this template when " |
"largest number of hardware configurations. Please use this template when " |
| 4532 |
"filling out installation reports, and file the report as a bug report " |
"filling out installation reports, and file the report as a bug report " |
| 4533 |
"against the \"installation-reports\" pseudo package, by sending it to " |
"against the <classname>installation-reports</classname> pseudo package, by " |
| 4534 |
"<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" |
"sending it to <email>submit@bugs.debian.org</email>. " |
| 4535 |
|
"<informalexample><screen>\n" |
| 4536 |
"Package: installation-reports\n" |
"Package: installation-reports\n" |
| 4537 |
"\n" |
"\n" |
| 4538 |
"Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the " |
"Debian-installer-version: <Fill in date and from where you got the " |
| 4620 |
"\n" |
"\n" |
| 4621 |
"<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" |
"<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" |
| 4622 |
" and ideas you had during the initial install.>\n" |
" and ideas you had during the initial install.>\n" |
| 4623 |
"</screen></informalexample> Στην έκθεση σφαλμάτων, περιγράψτε ποιό είναι το " |
"</screen></informalexample> Στην αναφορά σφαλμάτων, περιγράψτε ποιό είναι το " |
| 4624 |
"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο ορατό μήνυμα πυρήνα στην περίπτωση " |
"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο ορατό μήνυμα πυρήνα στην περίπτωση " |
| 4625 |
"μη απόκρισης (κρεμάσματος) του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που ακολουθήσατε " |
"μη απόκρισης (κρεμάσματος) του πυρήνα. Περιγράψτε τα βήματα που ακολουθήσατε " |
| 4626 |
"τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική κατάσταση." |
"τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική κατάσταση." |
| 4627 |
|
|
| 4628 |
|
#~ msgid "" |
| 4629 |
|
#~ "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely " |
| 4630 |
|
#~ "logged." |
| 4631 |
|
#~ msgstr "" |
| 4632 |
|
#~ "Περνώντας αυτή την παράμετρο θα προκαλέσει μια πιο λεπτομερειακή " |
| 4633 |
|
#~ "καταγραφή τηςδιαδικασίας εκκίνησης." |