/[d-i]/trunk/manual/po/el/administrivia.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/po/el/administrivia.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 66211 - (show annotations) (download)
Sat Jan 8 16:54:38 2011 UTC (2 years, 4 months ago) by bubulle
File size: 16157 byte(s)
Update PO files
1 # translation of administrivia.po to Greek
2 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
5 # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006.
6 # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: administrivia\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:28+0200\n"
13 "Last-Translator: \n"
14 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: el\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #. Tag: title
23 #: administrivia.xml:5
24 #, no-c-format
25 msgid "Administrivia"
26 msgstr "Administrivia"
27
28 #. Tag: title
29 #: administrivia.xml:9
30 #, no-c-format
31 msgid "About This Document"
32 msgstr "Σχετικά με αυτό το κείμενο"
33
34 #. Tag: para
35 #: administrivia.xml:11
36 #, no-c-format
37 msgid ""
38 "This manual was created for Sarge's debian-installer, based on the Woody "
39 "installation manual for boot-floppies, which was based on earlier Debian "
40 "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
41 "released under GPL in 2003."
42 msgstr ""
43 "Αυτό το εγχειρίδιο δημιουργήθηκε για τον εγκαταστάτη του Debian Sarge, και "
44 "είναι βασισμένο στο εγχειρίδιο εγκατάστασης του Woody με δισκέτες εκκίνησης, "
45 "και στο εγχειρίδιο της διανομής Progeny το οποίο κυκλοφόρησε το 2003 υπό "
46 "τους ορούς της GPL."
47
48 #. Tag: para
49 #: administrivia.xml:18
50 #, no-c-format
51 msgid ""
52 "This document is written in DocBook XML. Output formats are generated by "
53 "various programs using information from the <classname>docbook-xml</"
54 "classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages."
55 msgstr ""
56 "Το κείμενο αυτό είναι γραμμένο σε DocBook XML. Οι διάφοροι τύποι προϊόντων "
57 "δημιουργούνται με προγράμματα από τα πακέτα<classname>docbook-xml</"
58 "classname> και <classname>docbook-xsl</classname>."
59
60 #. Tag: para
61 #: administrivia.xml:25
62 #, no-c-format
63 msgid ""
64 "In order to increase the maintainability of this document, we use a number "
65 "of XML features, such as entities and profiling attributes. These play a "
66 "role akin to variables and conditionals in programming languages. The XML "
67 "source to this document contains information for each different architecture "
68 "&mdash; profiling attributes are used to isolate certain bits of text as "
69 "architecture-specific."
70 msgstr ""
71 "Για να βελτιωθεί η συντηρησιμότητα του κειμένου αυτού, χρησιμοποιούμε έναν "
72 "αριθμό γνωρισμάτων της SGML, όπως οι οντότητες και οι σημειωμένες ενότητες. "
73 "Αυτά τα στοιχεία παίζουν έναν ρόλο ανάλογο των μεταβλητών και των συνθηκών "
74 "στις γλώσσες προγραμματισμού. Ο πηγαίος κώδικας XML του κειμένου αυτού "
75 "περιέχει πληροφορίες για κάθε διαφορετική αρχιτεκτονική &mdash; οι "
76 "σημειωμένες ενότητες χρησιμοποιούνται για την απομόνωση συγκεκριμένων "
77 "κομματιών κειμένου που χαρακτηρίζουν την κάθε αρχιτεκτονική."
78
79 #. Tag: para
80 #: administrivia.xml:34
81 #, no-c-format
82 msgid ""
83 "Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible for "
84 "the translation of the manual. Translation teams are advised to just mention "
85 "the coordinator and maybe major contributors and thank everybody else in a "
86 "phrase like \"all translators and reviewers from the translation team for "
87 "{your language} at {your l10n mailinglist}\". See build/lang-options/README "
88 "on how to enable this paragraph. Its condition is \"about-langteam\"."
89 msgstr ""
90 "Οι μεταφραστές μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτή την παράγραφο για την απόδοση "
91 "μνείας σε όσους είναι υπεύθυνοι για την μετάφραση του Εγχειριδίου. Οι "
92 "μεταφραστικές ομάδες θα ήταν καλό να αναφέρουν απλά τον συντονιστή και "
93 "πιθανόν τους κύριους συνεργάτες και να ευχαριστήσουν όλους τους υπόλοιπους "
94 "με μια φράση όπως \"όλοι οι μεταφραστές και διορθωτές από την μεταφραστική "
95 "ομάδα για την ελληνική γλώσσα στην λίστα debian-l10n-greek\". Δείτε το "
96 "αρχείο build/lang-options/README για τον τρόπο ενεργοποίησης αυτής της "
97 "παραγράφου. Η συνθήκη της είναι \"about-langteam\"."
98
99 #. Tag: title
100 #: administrivia.xml:50
101 #, no-c-format
102 msgid "Contributing to This Document"
103 msgstr "Συνεισφορά στο Κείμενο"
104
105 #. Tag: para
106 #: administrivia.xml:52
107 #, no-c-format
108 msgid ""
109 "If you have problems or suggestions regarding this document, you should "
110 "probably submit them as a bug report against the package "
111 "<classname>installation-guide</classname>. See the <classname>reportbug</"
112 "classname> package or read the online documentation of the <ulink url=\"&url-"
113 "bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. It would be nice if you could "
114 "check the <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs against "
115 "installation-guide</ulink> to see whether your problem has already been "
116 "reported. If so, you can supply additional corroboration or helpful "
117 "information to <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</"
118 "email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-"
119 "reported bug."
120 msgstr ""
121 "Αν έχετε προβλήματα ή υποδείξεις σχετικά με το κείμενο αυτό, μπορείτε να τις "
122 "υποβάλετε με τη μορφή αναφοράς σφαλμάτων για το πακέτο "
123 "<classname>installation-guide</classname>. Δείτε το πακέτο "
124 "<classname>reportbug</classname> ή διαβάστε την τεκμηρίωση του <ulink url="
125 "\"&url-bts;\">Debian Bug Tracking System</ulink>. Θα ήταν καλό αν μπορούσατε "
126 "να ελέγξετε τα <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\"> εκκρεμμή σφάλματα "
127 "για το πακέτο installation-guide </ulink> για να δείτε αν το πρόβλημά σας "
128 "έχει ήδη αναφερθεί. Στην περίπτωση αυτή, μπορείτε να προσφέρετε επιπρόσθετη "
129 "επιβεβαίωση ή πολύτιμες πληροφορίες στο <email><replaceable>XXXX</"
130 "replaceable>@bugs.debian.org</email>, όπου<replaceable>XXXX</replaceable> "
131 "είναι ο αριθμός για το σφάλμα που έχει ήδη αναφερθεί."
132
133 #. Tag: para
134 #: administrivia.xml:68
135 #, no-c-format
136 msgid ""
137 "Better yet, get a copy of the DocBook source for this document, and produce "
138 "patches against it. The DocBook source can be found at the <ulink url=\"&url-"
139 "d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. If you're not familiar with "
140 "DocBook, don't worry: there is a simple cheatsheet in the manuals directory "
141 "that will get you started. It's like html, but oriented towards the meaning "
142 "of the text rather than the presentation. Patches submitted to the debian-"
143 "boot mailing list (see below) are welcomed. For instructions on how to check "
144 "out the sources via SVN, see <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</ulink> "
145 "from the source root directory."
146 msgstr ""
147 "Ακόμα καλύτερα, πάρτε μια κόπια του DocBook κώδικα για το κείμενο αυτό, και "
148 "φτιάξτε κάποιες διορθώσεις για τον κώδικα. Ο DocBook κώδικας μπορεί να "
149 "βρεθεί στο <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. "
150 "Αν δεν είσαστε αρκετά εξοικειωμένοι με το DocBook, μην ανησυχείτε: υπάρχει "
151 "ένα απλό cheatsheet αρχείο στους καταλόγους των manuals με το οποίο "
152 "μπορείτε να ξεκινήσετε. Είναι όπως το html, αλλά προσανατολισμένο στο νόημα "
153 "του κειμένου παρά στην παρουσίαση. Διορθώσεις που υποβάλλονται στη λίστα "
154 "debian-boot είναι ευπρόσδεκτα. Για οδηγίες σχετικά με το πώς να ελέγξετε τον "
155 "κώδικα μέσω του SVN, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-d-i-readme;"
156 "\">README</ulink> από το κύριο κατάλογο του κώδικα."
157
158 #. Tag: para
159 #: administrivia.xml:82
160 #, no-c-format
161 msgid ""
162 "Please do <emphasis>not</emphasis> contact the authors of this document "
163 "directly. There is also a discussion list for &d-i;, which includes "
164 "discussions of this manual. The mailing list is <email>debian-boot@lists."
165 "debian.org</email>. Instructions for subscribing to this list can be found "
166 "at the <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\">Debian Mailing List "
167 "Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-"
168 "list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online."
169 msgstr ""
170 "Παρακαλούμε να <emphasis>μην</emphasis> έρθετε σε επαφή με τους συγγραφείς "
171 "του κειμένου άμεσα. Υπάρχει επίσης μια λίστα αλληλογραφίας για τον &d-i;, "
172 "που περιλαμβάνει συζητήσεις και για το εγχειρίδιο. Η λίστα είναι η "
173 "<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Οδηγίες εγγραφής στη λίστα "
174 "μπορούν να βρεθούν στη σελίδα <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;"
175 "\">Συνδρομής Λιστών ταχυδρομείου του Debian</ulink>, ή μπορείτε να "
176 "διατρέξετε τα <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Αρχεία των Λιστών "
177 "Ταχυδρομείου του Debian</ulink> στο δίκτυο."
178
179 #. Tag: title
180 #: administrivia.xml:99
181 #, no-c-format
182 msgid "Major Contributions"
183 msgstr "Κυριότερες Συνεισφορές"
184
185 #. Tag: para
186 #: administrivia.xml:101
187 #, no-c-format
188 msgid ""
189 "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
190 "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the "
191 "Installation Howto."
192 msgstr ""
193 "Αυτό το κείμενο γράφτηκε αρχικά από τους Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor "
194 "Grobman, James Treacy και Adam Di Carlo. Ο Sebastian Ley έγραψε το Howto της "
195 "Εγκατάστασης."
196
197 #. Tag: para
198 #: administrivia.xml:107
199 #, no-c-format
200 msgid ""
201 "Miroslav Kuře has documented a lot of the new functionality in Sarge's "
202 "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during "
203 "the Etch, Lenny and Squeeze releases."
204 msgstr ""
205 "Ο Miroslav Kuře έγραψε την τεκμηρίωση για πολλές από τις καινούριες "
206 "λειτουργίες του debian-installer της έκδοσης Sarge. Ο Frans Pop ήταν ο "
207 "κύριος συγγραφέας και υπεύθυνος έκδοσης για τις εκδόσεις Etch, Lenny και "
208 "Squeeze."
209
210 #. Tag: para
211 #: administrivia.xml:113
212 #, no-c-format
213 msgid ""
214 "Many, many Debian users and developers contributed to this document. "
215 "Particular note must be made of Michael Schmitz (m68k support), Frank "
216 "Neumann (original author of the <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
217 "\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins "
218 "(SPARC information), Tapio Lehtonen, and Stéphane Bortzmeyer for numerous "
219 "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about "
220 "booting from USB memory sticks."
221 msgstr ""
222 "Πάρα πολλοί χρήστες και προγραμματιστές του Debian συνεισέφεραν στο κείμενο "
223 "αυτό.Ιδιαίτερη αναφορά πρέπει να γίνει στους Michael Schmitz (υποστήριξη "
224 "m68k), Frank Neumann (τον πρώτο συγγραφέα του οδηγού <ulink url=\"&url-m68k-"
225 "old-amiga-install;\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric "
226 "Delaunay/Ben Collins (πληροφορίες για SPARC), Tapio Lehtonen, και Stéphane "
227 "Bortzmeyer για πολυάριθμες διορθώσεις και συνεισφορές. Θα πρέπει τέλος να "
228 "ευχαριστήσουμε τον Pascal Le Bail για τις χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με "
229 "την εκκίνηση από κλειδιά (memory sticks) USB."
230
231 #. Tag: para
232 #: administrivia.xml:124
233 #, no-c-format
234 msgid ""
235 "Extremely helpful text and information was found in Jim Mintha's HOWTO for "
236 "network booting (no URL available), the <ulink url=\"&url-debian-faq;"
237 "\">Debian FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</"
238 "ulink>, the <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC Processors "
239 "FAQ</ulink>, the <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>, "
240 "amongst others. The maintainers of these freely available and rich sources "
241 "of information must be recognized."
242 msgstr ""
243 "Εξαιρετικά χρήσιμα κείμενα και πληροφορίες έχουν βρεθεί στο HOW-TO για "
244 "εκκίνηση από δίκτυο του Jim Mintha ( δεν υπάρχει διαθέσιμο URL), και ανάμεσα "
245 "στα αλλά στο <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink>, στο <ulink "
246 "url=\"&url-m68k-faq;\">Linux/m68k FAQ</ulink>, στο <ulink url=\"&url-sparc-"
247 "linux-faq;\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink>, στο<ulink url=\"&url-"
248 "alpha-faq;\">Linux/Alpha FAQ</ulink>. Πρέπει να αναγνωριστούν οι συντηρητές "
249 "αυτών των ελευθέρα διαθέσιμων και πλούσιων πηγών πληροφοριών."
250
251 #. Tag: para
252 #: administrivia.xml:136
253 #, no-c-format
254 msgid ""
255 "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
256 "upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
257 msgstr ""
258 "Η ενότητα για εγκαταστάσεις σε περιβάλλον chroot στο κείμενο αυτό (<xref "
259 "linkend=\"linux-upgrade\"/>) βασίστηκε εν μέρει σε κείμενα του Karsten M. "
260 "Self."
261
262 #. Tag: para
263 #: administrivia.xml:142
264 #, no-c-format
265 msgid ""
266 "The section on installations over plip in this manual (<xref linkend=\"plip"
267 "\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
268 "HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
269 msgstr ""
270 "Η ενότητα για εγκαταστάσεις μέσω plip στο κείμενο αυτό (<xref linkend=\"plip"
271 "\"/>) βασιστήκανε στο <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
272 "HOWTO</ulink> από τον Gilles Lamiral."
273
274 #. Tag: title
275 #: administrivia.xml:153
276 #, no-c-format
277 msgid "Trademark Acknowledgement"
278 msgstr "Μνεία Εμπορικών Σημάτων"
279
280 #. Tag: para
281 #: administrivia.xml:154
282 #, no-c-format
283 msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
284 msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5