| 1 |
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
|
| 2 |
<!-- original version: 38703 -->
|
| 3 |
|
| 4 |
<sect1 id="module-details">
|
| 5 |
<!-- <title>Using Individual Components</title> -->
|
| 6 |
<title>Uso dei singoli componenti</title>
|
| 7 |
<para>
|
| 8 |
|
| 9 |
<!--
|
| 10 |
In this section we will describe each installer component in
|
| 11 |
detail. The components have been grouped into stages that should
|
| 12 |
be recognizable for users. They are presented in the order they
|
| 13 |
appear during the install. Note that not all modules will be used
|
| 14 |
for every installation; which modules are actually used depends on
|
| 15 |
the installation method you use and on your hardware.
|
| 16 |
-->
|
| 17 |
|
| 18 |
In questa sezione è descritto ogni componente dell'installatore in
|
| 19 |
dettaglio. I componenti sono stati raggruppati in fasi che siano
|
| 20 |
identificabili dagli utenti. Essi sono presentati nell'ordine in cui
|
| 21 |
appaiono durante l'installazione; quali moduli siano davvero usati
|
| 22 |
dipende dal metodo di installazione usato e dall'hardware.
|
| 23 |
|
| 24 |
</para>
|
| 25 |
|
| 26 |
<sect2 id="di-setup">
|
| 27 |
<!-- <title>Setting up Debian Installer and Hardware Configuration</title> -->
|
| 28 |
<title>Impostazione dell'Installatore Debian e configurazione dell'hardware</title>
|
| 29 |
<para>
|
| 30 |
|
| 31 |
<!--
|
| 32 |
Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its
|
| 33 |
first screen. At this time, the capabilities of &d-i; are still quite
|
| 34 |
limited. It doesn't know much about your hardware, preferred language,
|
| 35 |
or even the task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite
|
| 36 |
clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest
|
| 37 |
of its components and upgrade itself to a capable installation system.
|
| 38 |
-->
|
| 39 |
|
| 40 |
Supponiamo che l'installatore Debian sia avviato e di trovarsi
|
| 41 |
davanti alla sua prima schermata. A questo punto, le funzionalità di
|
| 42 |
&d-i; sono ancora limitate. Esso non conosce molto riguardo
|
| 43 |
l'hardware, la lingua preferita o addirittura i compiti che dovrebbe
|
| 44 |
eseguire. Non ci si deve preoccupare, il &d-i; è abbastanza intelligente,
|
| 45 |
può sondare automaticamente l'hardware, localizzare il resto dei
|
| 46 |
suoi componenti e aggiornare se stesso ad un sistema di installazione
|
| 47 |
capace.
|
| 48 |
|
| 49 |
<!--
|
| 50 |
However, you still need to help &d-i; with some information it can't
|
| 51 |
determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard
|
| 52 |
layout or desired network mirror).
|
| 53 |
-->
|
| 54 |
|
| 55 |
Naturalmente, è ancora necessario aiutare &d-i; con qualche informazione
|
| 56 |
che esso non può determinare automaticamente (come selezionare la lingua
|
| 57 |
preferita, la mappa della tastiera o il mirror di rete preferito).
|
| 58 |
|
| 59 |
</para><para>
|
| 60 |
|
| 61 |
<!--
|
| 62 |
You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</firstterm>
|
| 63 |
several times during this stage. The first time is targeted specifically
|
| 64 |
at the hardware needed to load installer components (e.g. your CD-ROM or
|
| 65 |
network card). As not all drivers may be available during this first run,
|
| 66 |
hardware detection needs to be repeated later in the process.
|
| 67 |
-->
|
| 68 |
|
| 69 |
Si noterà che &d-i; esegue <firstterm>il rilevamento
|
| 70 |
dell'hardware</firstterm> diverse volte durante questa fase. La prima
|
| 71 |
volta è finalizzata specificamente all'hardware necessario a caricare i
|
| 72 |
componenti dell'installatore (ad es. il CD-ROM o la scheda di rete).
|
| 73 |
Poiché non tutti i driver possono essere disponibili durante questa
|
| 74 |
prima esecuzione, è necessario ripetere il rilevamento dell'hardware
|
| 75 |
più avanti, nel processo.
|
| 76 |
|
| 77 |
</para>
|
| 78 |
|
| 79 |
&module-lowmem.xml;
|
| 80 |
&module-localechooser.xml;
|
| 81 |
&module-kbd-chooser.xml;
|
| 82 |
&module-s390-netdevice.xml;
|
| 83 |
&module-ddetect.xml;
|
| 84 |
&module-cdrom-detect.xml;
|
| 85 |
&module-iso-scan.xml;
|
| 86 |
&module-anna.xml;
|
| 87 |
&module-netcfg.xml;
|
| 88 |
&module-choose-mirror.xml;
|
| 89 |
|
| 90 |
</sect2>
|
| 91 |
|
| 92 |
<sect2 id="di-partition">
|
| 93 |
<!-- <title>Partitioning and Mount Point Selection</title> -->
|
| 94 |
<title>Partizionamento e selezione del punto di mount</title>
|
| 95 |
<para>
|
| 96 |
|
| 97 |
<!--
|
| 98 |
At this time, after hardware detection has been executed a final time,
|
| 99 |
&d-i; should be at its full strength, customized for the user's needs
|
| 100 |
and ready to do some real work.
|
| 101 |
-->
|
| 102 |
|
| 103 |
A questo punto, dopo che il rilevamento dell'hardware è stato eseguito
|
| 104 |
per l'ultima volta, &d-i; dovrebbe trovarsi alla sua massima potenza,
|
| 105 |
personalizzato per le esigenze dell'utente e pronto a fare un po' di
|
| 106 |
lavoro vero.
|
| 107 |
|
| 108 |
<!--
|
| 109 |
As the title of this section indicates, the main task of the next few
|
| 110 |
components lies in partitioning your disks, creating filesystems,
|
| 111 |
assigning mountpoints and optionally configuring closely related issues
|
| 112 |
like LVM or RAID devices.
|
| 113 |
-->
|
| 114 |
|
| 115 |
Come il titolo di questa sezione suggerisce, il compito principale dei
|
| 116 |
prossimi pochi componenti ricade nel partizionamento dei dischi, nella
|
| 117 |
creazione dei file system, nell'assegnamento dei punti di mount e,
|
| 118 |
opzionalmente, nella configurazione di aspetti correlati da vicino come i
|
| 119 |
dispositivi LVM o RAID.
|
| 120 |
|
| 121 |
</para>
|
| 122 |
|
| 123 |
&module-s390-dasd.xml;
|
| 124 |
&module-partman.xml;
|
| 125 |
&module-autopartkit.xml;
|
| 126 |
&module-partitioner.xml;
|
| 127 |
&module-partconf.xml;
|
| 128 |
&module-lvmcfg.xml;
|
| 129 |
&module-mdcfg.xml;
|
| 130 |
&module-partman-crypto.xml;
|
| 131 |
|
| 132 |
</sect2>
|
| 133 |
|
| 134 |
<sect2 id="di-system-setup">
|
| 135 |
<!-- <title>Setting up the System</title> -->
|
| 136 |
<title>Configurazione del sistema</title>
|
| 137 |
<para>
|
| 138 |
|
| 139 |
<!--
|
| 140 |
After partitioning the installer asks a few more questions that will be
|
| 141 |
used to set up the system it is about to install.
|
| 142 |
-->
|
| 143 |
|
| 144 |
Dopo il partizionamento il programma pone qualche altra domanda necessaria
|
| 145 |
per la configurazione del sistema che si sta installando.
|
| 146 |
|
| 147 |
</para>
|
| 148 |
|
| 149 |
&module-tzsetup.xml;
|
| 150 |
&module-clock-setup.xml;
|
| 151 |
&module-user-setup.xml;
|
| 152 |
|
| 153 |
</sect2>
|
| 154 |
|
| 155 |
<sect2 id="di-install-base">
|
| 156 |
<!-- <title>Installing the Base System</title> -->
|
| 157 |
<title>Installazione del sistema base</title>
|
| 158 |
<para>
|
| 159 |
|
| 160 |
<!--
|
| 161 |
Although this stage is the least problematic, it consumes a significant
|
| 162 |
fraction of the install because it downloads, verifies and unpacks the whole
|
| 163 |
base system. If you have a slow computer or network connection, this could
|
| 164 |
take some time.
|
| 165 |
-->
|
| 166 |
|
| 167 |
Nonostante questa fase sia la meno problematica, richiede una parte
|
| 168 |
significativa del tempo di installazione perché scarica, verifica e
|
| 169 |
scompatta l'intero sistema base. Se si possiede un computer lento o una
|
| 170 |
connessione di rete lenta, ciò potrebbe richiedere un certo tempo.
|
| 171 |
|
| 172 |
</para>
|
| 173 |
|
| 174 |
&module-base-installer.xml;
|
| 175 |
|
| 176 |
</sect2>
|
| 177 |
|
| 178 |
<sect2 id="di-install-software">
|
| 179 |
<!-- <title>Installing Additional Software</title> -->
|
| 180 |
<title>Installazione di altri programmi</title>
|
| 181 |
<para>
|
| 182 |
|
| 183 |
<!--
|
| 184 |
After the base system is installed, you have a usable but limited system.
|
| 185 |
Most users will want to add additional software to the system to tune it to
|
| 186 |
their needs, and the installer lets you do so. This step can take even
|
| 187 |
longer than installing the base system if you have a slow computer or
|
| 188 |
network.
|
| 189 |
-->
|
| 190 |
|
| 191 |
Dopo l'installazione del sistema di base è disponibile un sistema usabile ma
|
| 192 |
molto limitato. La maggior parte degli utenti vuole installare altri programmi
|
| 193 |
per adattare il sistema alle proprie necessità, e il programma d'installazione
|
| 194 |
consente di farlo. Se si possiede un computer lento o una connessione di rete
|
| 195 |
lenta, ciò potrebbe richiedere molto più tempo rispetto all'installazione del
|
| 196 |
sistema di base.
|
| 197 |
|
| 198 |
</para>
|
| 199 |
|
| 200 |
&module-apt-setup.xml;
|
| 201 |
&module-pkgsel.xml;
|
| 202 |
|
| 203 |
</sect2>
|
| 204 |
|
| 205 |
<sect2 id="di-make-bootable">
|
| 206 |
<!-- <title>Making Your System Bootable</title> -->
|
| 207 |
<title>Rendere avviabile il sistema</title>
|
| 208 |
<para condition="supports-nfsroot">
|
| 209 |
|
| 210 |
<!--
|
| 211 |
If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off
|
| 212 |
the local disk isn't a meaningful option, and this step will be
|
| 213 |
skipped. <phrase arch="sparc">You may wish to set the OpenBoot to boot
|
| 214 |
from the network by default; see <xref
|
| 215 |
linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
|
| 216 |
-->
|
| 217 |
|
| 218 |
Se si sta installando un terminale di lavoro senza disco, ovviamente,
|
| 219 |
l'avvio dal disco locale non è un'opzione valida e questo passo
|
| 220 |
sarà saltato. <phrase arch="sparc">Si potrebbe voler impostare OpenBoot
|
| 221 |
per avviare da rete come impostazione predefinita; si veda <xref
|
| 222 |
linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
|
| 223 |
|
| 224 |
</para><para>
|
| 225 |
|
| 226 |
<!--
|
| 227 |
Note that multiple operating systems booting on a single machine is
|
| 228 |
still something of a black art. This document does not even attempt
|
| 229 |
to document the various boot managers, which vary by architecture and
|
| 230 |
even by subarchitecture. You should see your boot manager's
|
| 231 |
documentation for more information.
|
| 232 |
-->
|
| 233 |
|
| 234 |
Notare che l'avvio di più sistemi operativi su una singola macchina
|
| 235 |
è ancora una sorta di magia nera. Questo documento non tenta di certo di
|
| 236 |
documentare i vari gestori di avvio, che possono cambiare a seconda
|
| 237 |
dell'architettura e persino della sottoarchitettura. Per ulteriori
|
| 238 |
informazioni si dovrebbe vedere la documentazione del proprio boot
|
| 239 |
manager.
|
| 240 |
|
| 241 |
</para>
|
| 242 |
|
| 243 |
&module-os-prober.xml;
|
| 244 |
&module-alpha-aboot-installer.xml;
|
| 245 |
&module-hppa-palo-installer.xml;
|
| 246 |
&module-i386-grub-installer.xml;
|
| 247 |
&module-i386-lilo-installer.xml;
|
| 248 |
&module-ia64-elilo-installer.xml;
|
| 249 |
&module-mips-arcboot-installer.xml;
|
| 250 |
&module-mipsel-colo-installer.xml;
|
| 251 |
&module-mipsel-delo-installer.xml;
|
| 252 |
&module-powerpc-yaboot-installer.xml;
|
| 253 |
&module-powerpc-quik-installer.xml;
|
| 254 |
&module-s390-zipl-installer.xml;
|
| 255 |
&module-sparc-silo-installer.xml;
|
| 256 |
&module-nobootloader.xml;
|
| 257 |
|
| 258 |
</sect2>
|
| 259 |
|
| 260 |
<sect2 id="di-finish">
|
| 261 |
<!-- <title>Finishing the Installation</title> -->
|
| 262 |
<title>Completamento dell'installazione</title>
|
| 263 |
<para>
|
| 264 |
|
| 265 |
<!--
|
| 266 |
These are the last bits to do before rebooting to your new system. It
|
| 267 |
mostly consists of tidying up after the &d-i;.
|
| 268 |
-->
|
| 269 |
|
| 270 |
Sono le ultime piccole cose da fare prima di riavviare il nuovo sistema.
|
| 271 |
Consistono principalmente nel mettere in ordine dopo il &d-i;.
|
| 272 |
|
| 273 |
</para>
|
| 274 |
|
| 275 |
&module-finish-install.xml;
|
| 276 |
|
| 277 |
</sect2>
|
| 278 |
|
| 279 |
<sect2 id="di-miscellaneous">
|
| 280 |
<!-- <title>Miscellaneous</title> -->
|
| 281 |
<title>Varie</title>
|
| 282 |
<para>
|
| 283 |
|
| 284 |
<!--
|
| 285 |
The components listed in this section are usually not involved in the
|
| 286 |
installation process, but are waiting in the background to help the
|
| 287 |
user in case something goes wrong.
|
| 288 |
-->
|
| 289 |
|
| 290 |
I componenti elencati in questa sezione non sono normalmente coinvolti
|
| 291 |
nel processo d'installazione ma restano in attesa in background per
|
| 292 |
aiutare l'utente nel caso che qualcosa vada storto.
|
| 293 |
|
| 294 |
</para>
|
| 295 |
|
| 296 |
&module-save-logs.xml;
|
| 297 |
&module-cdrom-checker.xml;
|
| 298 |
&module-shell.xml;
|
| 299 |
&module-network-console.xml;
|
| 300 |
|
| 301 |
</sect2>
|
| 302 |
</sect1>
|