/[d-i]/trunk/manual/it/preparing/non-debian-partitioning.xml
ViewVC logotype

Contents of /trunk/manual/it/preparing/non-debian-partitioning.xml

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 36785 - (show annotations) (download) (as text)
Sat Apr 29 13:03:34 2006 UTC (7 years ago) by mondo-guest
File MIME type: text/xml
File size: 13534 byte(s)
Italian translation updated
1 <!-- retain these comments for translator revision tracking -->
2 <!-- original version: 28997 -->
3
4
5 <sect1 id="non-debian-partitioning">
6 <!-- <title>Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems</title> -->
7 <title>Prepartizionamento per sistemi ad avvio multiplo</title>
8 <para>
9
10 <!--
11 Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your
12 disk into sections. Each section is then independent of the others.
13 It's roughly equivalent to putting up walls inside a house; if you add
14 furniture to one room it doesn't affect any other room.
15 -->
16
17 Il partizionamento del proprio disco consiste semplicemente nel suddividerlo
18 in sezioni. Ogni sezione è indipendente dalle altre. Grosso modo equivale a
19 tirare su dei muri in una casa: l'aggiunta dei mobili a una sola stanza
20 non influisce sulle altre.
21
22 </para><para arch="s390">
23
24 <!--
25 Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate
26 this into a DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine
27 means an LPAR or VM guest in this case.
28 -->
29
30 Nonostante questa sezione parli di <quote>dischi</quote>, nel mondo
31 &arch-title; si deve tradurla in DASD o VM minidisk. Inoltre in questo
32 caso macchina vuol dire LPAR o VM ospite.
33
34 </para><para>
35
36 <!--
37 If you already have an operating system on your system
38 -->
39
40 Se sul proprio sistema è già presente un sistema operativo
41
42 <phrase arch="i386">
43 (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, &hellip;)
44 </phrase>
45
46 <phrase arch="alpha">
47 (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, Windows NT, FreeBSD, &hellip;)
48 </phrase>
49
50 <phrase arch="s390">
51 (VM, z/OS, OS/390, &hellip;)
52 </phrase>
53
54 <phrase arch="m68k">
55 (Amiga OS, Atari TOS, Mac OS, &hellip;)
56 </phrase>
57
58 <!--
59 and want to stick Linux on the same disk, you will need to repartition
60 the disk. Debian requires its own hard disk partitions. It cannot be
61 installed on Windows or MacOS partitions. It may be able to share some
62 partitions with other Linux systems, but that's not covered here. At
63 the very least you will need a dedicated partition for the Debian
64 root.
65 -->
66
67 e si vuole posizionare Linux sullo stesso disco, allora è necessario
68 ripartizionarlo. Debian richiede delle partizioni riservate sul disco
69 fisso, non può essere installata su partizioni Windows o MacOS. Si
70 potrebbero invece condividere alcune partizioni con altri sistemi Linux,
71 ma tale questione non verrà affrontata in questo documento. Come minimo
72 è necessaria una partizione dedicata per la root di Debian.
73
74 </para><para>
75
76 <!--
77 You can find information about your current partition setup by using
78 a partitioning tool for your current operating system<phrase
79 arch="i386">, such as fdisk or PartitionMagic</phrase><phrase
80 arch="powerpc">, such as Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</phrase><phrase
81 arch="m68k">, such as HD SC Setup, HDToolBox, or SCSITool</phrase><phrase
82 arch="s390">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning tools always
83 provide a way to show existing partitions without making changes.
84 -->
85
86 Si possono ottenere delle informazioni sull'attuale configurazione delle
87 partizioni usando un programma per il partizionamento per il sistema
88 operativo che si sta attualmente usando<phrase arch="i386">, per esempio
89 fdisk o PartitionMagic</phrase><phrase arch="powerpc">, per esempio Drive
90 Setup, HD Toolkit o MacTools</phrase><phrase arch="m68k">, per esempio HD
91 SC Setup, HDToolBox o SCSITool</phrase><phrase arch="s390">, per esempio
92 VM diskmap</phrase>. I programmi di partizionamento forniscono sempre un
93 modo per visualizzare le partizioni esistenti senza effettuare delle
94 modifiche.
95
96 </para><para>
97
98 <!--
99 In general, changing a partition with a file system already on
100 it will destroy any information there. Thus you should always make
101 backups before doing any repartitioning. Using the analogy of the
102 house, you would probably want to move all the furniture out of the
103 way before moving a wall or you risk destroying it.
104 -->
105
106 In generale, modificare una partizione che contiene già un file system
107 distruggerà qualsiasi informazione preesistente. Perciò di dovrebbe sempre
108 fare il backup prima di procedere a qualunque ripartizionamento. Continuando
109 ad usare l'analogia della casa, è opportuno spostare tutti i mobili prima
110 di procedere alla demolizione e ricostruzione di un muro, altrimenti si
111 rischia di distruggerli.
112
113 </para><para arch="hppa" condition="FIXME">
114
115 <emphasis>FIXME: write about HP-UX disks?</emphasis>
116
117 </para><para>
118
119 <!--
120 If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate
121 one of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to
122 partition that disk before booting the installation system; the
123 installer's included partitioning program can handle the job nicely.
124 -->
125
126 Se la propria macchina ha più di un disco fisso, si potrebbe voler dedicarne
127 uno completamente a Debian. In tal caso non c'è bisogno di partizionare tale
128 disco prima di avviare il sistema d'installazione, l'installatore comprende
129 un programma di partizionamento che può svolgere tranquillamente tale compito.
130
131 </para><para>
132
133 <!--
134 If your machine has only one hard disk, and you would like to
135 completely replace the current operating system with &debian;,
136 you also can wait to partition as part of the installation process
137 (<xref linkend="partman"/>), after you have booted the
138 installation system. However this only works if you plan to boot the
139 installer system from tapes, CD-ROM or files on a connected machine.
140 Consider: if you boot from files placed on the hard disk, and then
141 partition that same hard disk within the installation system, thus
142 erasing the boot files, you'd better hope the installation is
143 successful the first time around. At the least in this case, you
144 should have some alternate means of reviving your machine like the
145 original system's installation tapes or CDs.
146 -->
147
148 Anche nel caso in cui la propria macchina abbia un solo disco fisso, se si
149 vuole rimpiazzare completamente l'attuale sistema operativo con &debian; si
150 può aspettare e partizionare il disco come parte del processo d'installazione
151 (<xref linkend="partman"/>), dopo aver avviato il sistema d'installazione.
152 Questo è possibile solo se si è programmato di fare l'avvio del sistema
153 d'installazione da dischetti, CD-ROM o file su una macchina connessa in
154 rete. Infatti se si fa l'avvio da file posti sul disco fisso per poi
155 partizionarlo durante il processo d'installazione (cancellando in tal modo
156 i file di avvio), è meglio sperare che l'installazione vada a buon fine al
157 primo colpo. In questa situazione come minimo si dovrebbero avere dei sistemi
158 alternativi per rimettere eventualmente in sesto la macchina, come ad esempio
159 i dischetti o i CD d'installazione del sistema operativo originario.
160
161 </para><para>
162
163 <!--
164 If your machine already has multiple partitions, and enough space can
165 be provided by deleting and replacing one or more of them, then you
166 too can wait and use the Debian installer's partitioning program. You
167 should still read through the material below, because there may be
168 special circumstances like the order of the existing partitions within
169 the partition map, that force you to partition before installing
170 anyway.
171 -->
172
173 Anche nel caso in cui la macchina sia già dotata di più d'una partizione e
174 si possa ottenere lo spazio sufficiente cancellando e rimpiazzando una o
175 più di esse, si può aspettare e utilizzare il programma di partizionamento
176 dell'installatore Debian. Si dovrebbe comunque leggere quanto segue,
177 perché ci potrebbero essere delle circostanze particolari, come l'ordine
178 delle partizioni esistenti all'interno della mappa delle partizioni, che
179 rendono obbligatorio il ripartizionamenro del disco prima di procedere
180 all'installazione.
181
182 </para><para arch="i386">
183
184 <!--
185 If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows,
186 you can wait and use Debian installer's partitioning program to
187 resize the filesystem.
188 -->
189
190 Se sulla propria macchina c'è un filesystem FAT o NTFS, usati da DOS e
191 Windows, si può aspettare e utilizzare il programma di partizionamento
192 all'interno dell'Installatore Debian per ridimensionare il filesystem.
193
194 </para><para>
195
196 <!--
197 If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before
198 starting the installation to create partition-able space for
199 Debian. If some of the partitions will be owned by other operating
200 systems, you should create those partitions using native operating
201 system partitioning programs. We recommend that you do
202 <emphasis>not</emphasis> attempt to create partitions for &debian;
203 using another operating system's tools. Instead, you should just
204 create the native operating system's partitions you will want to
205 retain.
206 -->
207
208 In tutti gli altri casi, è necessario partizionare il disco fisso
209 prima di iniziare l'installazione per creare spazio per Debian. Se alcune
210 delle partizioni serviranno ad altri sistemi operativi, vanno create
211 usando i programmi di partizionamento del sistema operativo nativo. Si
212 raccomanda di <emphasis>non tentare</emphasis> la creazione di partizioni
213 per &debian; usando i programmi di altri sistemi operativi. Piuttosto si
214 dovrebbe creare solo la partizione (o le partizioni) che si vuole riservare
215 al sistema nativo.
216
217 </para><para>
218
219 <!--
220 If you are going to install more than one operating system on the same
221 machine, you should install all other system(s) before proceeding with
222 Linux installation. Windows and other OS installations may destroy
223 your ability to start Linux, or encourage you to reformat non-native
224 partitions.
225 -->
226
227 Se si vuole installare più di un sistema operativo sulla stessa macchina
228 si dovrebbe installare tutti gli altri sistemi prima di procedere con
229 l'installazione di Linux. L'installazione di Windows e di altri SO potrebbero
230 distruggere la capacità di avviare Linux oppure incoraggiare la formattazione
231 delle partizioni non native.
232
233 </para><para>
234
235 <!--
236 You can recover from these actions or avoid them, but installing
237 the native system first saves you trouble.
238 -->
239
240 Queste operazioni possono essere ripristinate o evitate, ma facendo prima
241 l'installazione dei sistemi nativi si evitano parecchi problemi.
242
243 </para><para arch="powerpc">
244
245 <!--
246 In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux
247 partitions should appear before all other partitions on the disk,
248 especially MacOS boot partitions. This should be kept in mind when
249 pre-partitioning; you should create a Linux placeholder partition to
250 come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the
251 disk. (The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not
252 bootable.) You can delete the placeholder with the Linux partition
253 tools later during the actual install, and replace it with Linux
254 partitions.
255 -->
256
257 Affinché OpenFirmware avvii in automatico &debian;, le partizioni Linux
258 dovrebbero trovarsi prima di tutte le altre partizioni presenti sul disco,
259 specialmente delle partizioni di boot MacOS. Lo si dovrebbe tenere presente
260 quando si partiziona il disco in anticipo. Si dovrebbe creare una partizione
261 Linux che faccia da segnaposto e <emphasis>preceda</emphasis> tutte le altre
262 partizioni avviabili sul disco. In seguito, durante l'installazione
263 effettiva, sarà possibile cancellare la partizione segnaposto usando gli
264 appositi programmi Linux e rimpiazzarla con partizioni Linux.
265
266 </para><para>
267
268 <!--
269 If you currently have one hard disk with one partition (a common setup
270 for desktop computers), and you want to multi-boot the native
271 operating system and Debian, you will need to:
272 -->
273
274 Se attualmente si dispone di un solo disco fisso con una sola partizione
275 (una situazione comune nei desktop) e si vuole un sistema ad avvio multiplo
276 con il sistema operativo nativo e Debian, si deve:
277
278 <orderedlist>
279 <listitem><para>
280
281 <!--
282 Back up everything on the computer.
283 -->
284
285 Fare il backup di qualunque file utile presente nel sistema.
286
287 </para></listitem>
288 <listitem><para>
289
290 <!--
291 Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM
292 or tapes.
293 <phrase arch="powerpc">When booting from a MacOS CD, hold the
294 <keycap>c</keycap> key while
295 booting to force the CD to become the active MacOS system.</phrase>
296 -->
297
298 Fare il boot dai supporti d'installazione del sistema operativo
299 nativo, ad esempio CD-ROM o dischetti. <phrase arch="powerpc">Quando
300 si avvia da un CD di MacOS tenere premuto il tasto <keycap>c</keycap>
301 durante l'avvio per forzare il CD a diventare il sistema MacOS
302 attivo.</phrase>
303
304 </para></listitem>
305 <listitem><para>
306
307 <!--
308 Use the native partitioning tools to create native system
309 partition(s). Leave either a place holder partition or free space for
310 &debian;.
311 -->
312
313 Usare i programmi di partizionamento nativi per creare le partizioni per
314 il sistema nativo. Lasciare una partizione segnaposto o dello spazio
315 libero per &debian;.
316
317 </para></listitem>
318 <listitem><para>
319
320 <!--
321 Install the native operating system on its new partition.
322 -->
323
324 Installare il sistema operativo nativo nella sua nuova partizione.
325
326 </para></listitem>
327 <listitem><para>
328
329 <!--
330 Boot back into the native system to verify everything's OK,
331 and to download the Debian installer boot files.
332 -->
333
334 Fare il boot nel s.o. nativo per verificare che sia tutto a posto e
335 scaricare i file di boot dell'installatore Debian.
336
337 </para></listitem>
338 <listitem><para>
339
340 <!--
341 Boot the Debian installer to continue installing Debian.
342 -->
343
344 Fare il boot dell'installatore Debian per continuare l'installazione di
345 Debian.
346
347 </para></listitem>
348 </orderedlist>
349
350 </para>
351
352 &nondeb-part-alpha.xml;
353 &nondeb-part-i386.xml;
354 &nondeb-part-m68k.xml;
355 &nondeb-part-sparc.xml;
356 &nondeb-part-powerpc.xml;
357
358 </sect1>

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5