| 1 |
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
|
| 2 |
<!-- original version: 44002 -->
|
| 3 |
|
| 4 |
|
| 5 |
<sect2 arch="x86">
|
| 6 |
<!-- <title>Booting from a CD-ROM</title> -->
|
| 7 |
<title>Avvio da CD-ROM</title>
|
| 8 |
|
| 9 |
&boot-installer-intro-cd.xml;
|
| 10 |
|
| 11 |
<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
|
| 12 |
<!--
|
| 13 |
CD #1 of official Debian CD-ROM sets for &arch-title; will present a
|
| 14 |
<prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press
|
| 15 |
<keycap>F4</keycap> to see the list of kernel options available
|
| 16 |
from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci,
|
| 17 |
vanilla, compact, bf24) at the <prompt>boot:</prompt> prompt
|
| 18 |
followed by &enterkey;.
|
| 19 |
|
| 20 |
Il primo CD della serie ufficiale di CD-ROM per &arch-title; presenta
|
| 21 |
sulla maggior parte dell'hardware il prompt <prompt>boot:</prompt>.
|
| 22 |
Premere <keycap>F4</keycap> per vedere l'elenco delle opzioni di avvio
|
| 23 |
disponibili, al prompt <prompt>boot:</prompt> inserire il nome della
|
| 24 |
versione (idepci, vanilla, compact o bf24) e poi premere &enterkey;.
|
| 25 |
|
| 26 |
</para><para>
|
| 27 |
|
| 28 |
If your hardware doesn't support booting of multiple images, put one
|
| 29 |
of the other CDs in the drive. It appears that most SCSI CD-ROM drives
|
| 30 |
do not support <command>isolinux</command> multiple image booting, so users
|
| 31 |
with SCSI CD-ROMs should try either CD2 (vanilla) or CD3 (compact),
|
| 32 |
or CD5 (bf2.4).
|
| 33 |
|
| 34 |
Se il proprio hardware non supporta l'avvio di più immagini inserire uno
|
| 35 |
degli altri CD nel lettore. Pare che la maggior parte dei lettori CD-ROM
|
| 36 |
SCSI non supportino l'avvio delle immagini multiple
|
| 37 |
<command>isolinux</command>, quindi gli utenti con lettori SCSI devono
|
| 38 |
usare direttamente uno fra il CD2 (vanilla), il CD3 (compact) o il CD5
|
| 39 |
(bf2.4).
|
| 40 |
|
| 41 |
</para><para>
|
| 42 |
|
| 43 |
CD's 2 through 5 will each boot a
|
| 44 |
different ``flavor'' depending on which CD-ROM is
|
| 45 |
inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the
|
| 46 |
different flavors. Here's how the flavors are laid out on the
|
| 47 |
different CD-ROMs:
|
| 48 |
|
| 49 |
I CD da 2 a 5 fanno partire versioni diverse a seconda del CD-ROM
|
| 50 |
inserito. Si consulti <xref linkend="kernel-choice"/> per la descrizione
|
| 51 |
delle differenze fra le versioni, di seguito è descritto come sono
|
| 52 |
distribuite le varie versioni sui CD-ROM.
|
| 53 |
|
| 54 |
<variablelist>
|
| 55 |
<varlistentry>
|
| 56 |
<term>CD 1</term><listitem><para>
|
| 57 |
|
| 58 |
Allows a selection of kernel images to boot from (the idepci flavor is
|
| 59 |
the default if no selection is made).
|
| 60 |
|
| 61 |
Permette la scelta delle immagini del kernel da avviare (la versione
|
| 62 |
predefinita è <quote>idepci</quote>).
|
| 63 |
|
| 64 |
</para></listitem></varlistentry>
|
| 65 |
<varlistentry>
|
| 66 |
<term>CD 2</term><listitem><para>
|
| 67 |
|
| 68 |
Boots the <quote>vanilla</quote> flavor.
|
| 69 |
|
| 70 |
Avvia la versione <quote>vanilla</quote>.
|
| 71 |
|
| 72 |
</para></listitem></varlistentry>
|
| 73 |
<varlistentry>
|
| 74 |
<term>CD 3</term><listitem><para>
|
| 75 |
|
| 76 |
Boots the <quote>compact</quote> flavor.
|
| 77 |
|
| 78 |
Avvia la versione <quote>compact</quote>.
|
| 79 |
|
| 80 |
</para></listitem></varlistentry>
|
| 81 |
<varlistentry>
|
| 82 |
<term>CD 4</term><listitem><para>
|
| 83 |
|
| 84 |
Boots the <quote>idepci</quote> flavor.
|
| 85 |
|
| 86 |
Avvia la versione <quote>idepci</quote>.
|
| 87 |
|
| 88 |
</para></listitem></varlistentry>
|
| 89 |
<varlistentry>
|
| 90 |
<term>CD 5</term><listitem><para>
|
| 91 |
|
| 92 |
Boots the <quote>bf2.4</quote> flavor.
|
| 93 |
|
| 94 |
Avvia la versione <quote>bf2.4</quote>.
|
| 95 |
|
| 96 |
</para></listitem></varlistentry>
|
| 97 |
|
| 98 |
</variablelist>
|
| 99 |
|
| 100 |
</para><para>
|
| 101 |
|
| 102 |
-->
|
| 103 |
|
| 104 |
</sect2>
|
| 105 |
|
| 106 |
<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
|
| 107 |
until fixes
|
| 108 |
|
| 109 |
<sect2 arch="x86" id="install-from-dos">
|
| 110 |
<title>Booting from a DOS partition</title>
|
| 111 |
<title>Avvio da una partizione DOS</title>
|
| 112 |
|
| 113 |
&boot-installer-intro-hd.xml;
|
| 114 |
|
| 115 |
<para>
|
| 116 |
|
| 117 |
Boot into DOS (not Windows) without any drivers being loaded. To do
|
| 118 |
this, you have to press <keycap>F8</keycap> at exactly the right
|
| 119 |
moment (and optionally select the <quote>safe mode command prompt only</quote>
|
| 120 |
option). Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
|
| 121 |
|
| 122 |
Avviare in modalità DOS (non Windows) e senza caricare nessun driver.
|
| 123 |
Per ferlo si deve premere <keycap>F8</keycap> al momento guisto (e poi
|
| 124 |
scegliere <quote>safe mode command prompt only</quote>). Inserire la
|
| 125 |
sottodirectory scelta, per esempio
|
| 126 |
|
| 127 |
<informalexample><screen>
|
| 128 |
cd c:\install
|
| 129 |
</screen></informalexample>.
|
| 130 |
|
| 131 |
Next, execute <command>install.bat</command>.
|
| 132 |
The kernel will load and launch the installer system.
|
| 133 |
|
| 134 |
Poi eseguire <command>install.bat</command> per caricare il kernel e
|
| 135 |
avviare il sistema d'installazione.
|
| 136 |
|
| 137 |
</para><para>
|
| 138 |
|
| 139 |
Please note, there is currently a loadlin problem (#142421) which
|
| 140 |
precludes <filename>install.bat</filename> from being used with the
|
| 141 |
bf2.4 flavor. The symptom of the problem is an
|
| 142 |
<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput> error.
|
| 143 |
|
| 144 |
Notare che attualmente c'è un problema (#147421) con loadlin che
|
| 145 |
impedisce di usare <filename>install.bat</filename> con la versione
|
| 146 |
bf2.4. Il sintomo di questo problema è l'errore <computeroutput>invalid
|
| 147 |
compressed format</computeroutput>.
|
| 148 |
|
| 149 |
</para>
|
| 150 |
</sect2>
|
| 151 |
|
| 152 |
END FIXME -->
|
| 153 |
|
| 154 |
<sect2 arch="x86" id="boot-initrd">
|
| 155 |
<!-- <title>Booting from Linux Using <command>LILO</command> or
|
| 156 |
<command>GRUB</command></title> -->
|
| 157 |
<title>Avvio di Linux usando <command>LILO</command> o
|
| 158 |
<command>GRUB</command></title>
|
| 159 |
<para>
|
| 160 |
|
| 161 |
<!--
|
| 162 |
To boot the installer from hard disk, you must first download
|
| 163 |
and place the needed files as described in <xref linkend="boot-drive-files"/>.
|
| 164 |
-->
|
| 165 |
|
| 166 |
Per avviare l'installatore dall'hard disk si devono prima
|
| 167 |
scaricare e posizionare i file necessari come descritto in
|
| 168 |
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
|
| 169 |
|
| 170 |
</para><para>
|
| 171 |
|
| 172 |
<!--
|
| 173 |
If you intend to use the hard drive only for booting and then
|
| 174 |
download everything over the network, you should download the
|
| 175 |
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> file and its
|
| 176 |
corresponding kernel
|
| 177 |
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>. This will allow you
|
| 178 |
to repartition the hard disk from which you boot the installer, although you
|
| 179 |
should do so with care.
|
| 180 |
-->
|
| 181 |
|
| 182 |
Se si vuole usare il disco fisso solo per l'avvio e poi scaricare
|
| 183 |
tutto il resto dalla rete si dovrebbe scaricare il file
|
| 184 |
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> e il
|
| 185 |
relativo kernel <filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>.
|
| 186 |
Questo permette di ripartizionare il disco fisso da
|
| 187 |
cui è stato avviato l'installatore, anche se questa operazione deve
|
| 188 |
essere fatta con molta attenzione.
|
| 189 |
|
| 190 |
</para><para>
|
| 191 |
|
| 192 |
<!--
|
| 193 |
Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard
|
| 194 |
drive unchanged during the install, you can download the
|
| 195 |
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as
|
| 196 |
copy a CD iso to the drive (make sure the file is named ending in
|
| 197 |
<literal>.iso</literal>). The installer can then boot from the drive
|
| 198 |
and install from the CD image, without needing the network.
|
| 199 |
-->
|
| 200 |
|
| 201 |
In alternativa, se si vuole lasciare intoccata una partizione già esistente
|
| 202 |
sul disco, si può scaricare il file <filename>hd-media/initrd.gz</filename>
|
| 203 |
e il relativo kernel e copiare un'immagine iso di un CD sul disco
|
| 204 |
(assicurandosi che il nome termini in <literal>.iso</literal>).
|
| 205 |
In questo modo l'installatore si avvia dal disco e l'installazione avviene
|
| 206 |
usando l'immagine del CD senza la necessità della rete.
|
| 207 |
|
| 208 |
</para><para>
|
| 209 |
|
| 210 |
<!--
|
| 211 |
For <command>LILO</command>, you will need to configure two
|
| 212 |
essential things in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
|
| 213 |
-->
|
| 214 |
|
| 215 |
Per usare <command>LILO</command> si devono essenzialmente configurare
|
| 216 |
due cose in <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
|
| 217 |
|
| 218 |
<itemizedlist>
|
| 219 |
<listitem><para>
|
| 220 |
|
| 221 |
<!--
|
| 222 |
to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;
|
| 223 |
-->
|
| 224 |
|
| 225 |
far caricare all'avvio <filename>initrd.gz</filename> dell'installatore;
|
| 226 |
|
| 227 |
</para></listitem>
|
| 228 |
<listitem><para>
|
| 229 |
|
| 230 |
<!--
|
| 231 |
have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as
|
| 232 |
its root partition.
|
| 233 |
-->
|
| 234 |
|
| 235 |
fare in modo che il kernel <filename>vmlinuz</filename> usi un RAM disk
|
| 236 |
come partizione di root.
|
| 237 |
|
| 238 |
</para></listitem>
|
| 239 |
</itemizedlist>
|
| 240 |
|
| 241 |
<!--
|
| 242 |
Here is a <filename>/etc/lilo.conf</filename> example:
|
| 243 |
-->
|
| 244 |
|
| 245 |
Questo è un esempio di <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
|
| 246 |
|
| 247 |
</para><para>
|
| 248 |
|
| 249 |
<informalexample><screen>
|
| 250 |
image=/boot/newinstall/vmlinuz
|
| 251 |
label=newinstall
|
| 252 |
initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
|
| 253 |
</screen></informalexample>
|
| 254 |
|
| 255 |
<!--
|
| 256 |
For more details, refer to the
|
| 257 |
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
|
| 258 |
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> and
|
| 259 |
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
|
| 260 |
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> man pages. Now run
|
| 261 |
<userinput>lilo</userinput> and reboot.
|
| 262 |
-->
|
| 263 |
|
| 264 |
Per maggiori dettagli si consultino le pagine di manuale di
|
| 265 |
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
|
| 266 |
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> e
|
| 267 |
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
|
| 268 |
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Lanciare
|
| 269 |
<userinput>lilo</userinput> e riavviare.
|
| 270 |
|
| 271 |
</para><para>
|
| 272 |
|
| 273 |
<!--
|
| 274 |
The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your
|
| 275 |
<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename>
|
| 276 |
directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>),
|
| 277 |
add the following lines:
|
| 278 |
-->
|
| 279 |
|
| 280 |
La procedura per usare <command>GRUB</command> è abbastanza simile.
|
| 281 |
Trovare il file <filename>menu.lst</filename> nella directory
|
| 282 |
<filename>/boot/grub/</filename> (oppure in
|
| 283 |
<filename>/boot/boot/grub/</filename>), aggiungere queste righe:
|
| 284 |
|
| 285 |
<informalexample><screen>
|
| 286 |
title New Install
|
| 287 |
kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz
|
| 288 |
initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz
|
| 289 |
</screen></informalexample>
|
| 290 |
|
| 291 |
<!--
|
| 292 |
and reboot.
|
| 293 |
-->
|
| 294 |
|
| 295 |
e riavviare.
|
| 296 |
|
| 297 |
</para><para>
|
| 298 |
|
| 299 |
<!--
|
| 300 |
Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to be
|
| 301 |
adjusted for the size of the initrd image.
|
| 302 |
From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command>
|
| 303 |
or <command>LILO</command>.
|
| 304 |
-->
|
| 305 |
|
| 306 |
Notare che potrebbe essere necessario modificare il valore di
|
| 307 |
<userinput>ramdisk_size</userinput> alla dimensione dell'immagine initrd.
|
| 308 |
D'ora in poi non ci sono differenze fra <command>GRUB</command> e
|
| 309 |
<command>LILO</command>.
|
| 310 |
|
| 311 |
</para>
|
| 312 |
</sect2>
|
| 313 |
|
| 314 |
<sect2 arch="x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
|
| 315 |
<!-- <title>Booting from USB Memory Stick</title> -->
|
| 316 |
<title>Avvio da chiavetta USB</title>
|
| 317 |
<para>
|
| 318 |
|
| 319 |
<!--
|
| 320 |
Let's assume you have prepared everything from <xref
|
| 321 |
linkend="boot-dev-select"/> and <xref linkend="boot-usb-files"/>. Now
|
| 322 |
just plug your USB stick into some free USB connector and reboot the
|
| 323 |
computer. The system should boot up, and you should be presented with
|
| 324 |
the <prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot
|
| 325 |
arguments, or just hit &enterkey;.
|
| 326 |
-->
|
| 327 |
|
| 328 |
Una volta che tutto è stato preparato seguendo
|
| 329 |
<xref linkend="boot-dev-select"/> e <xref linkend="boot-usb-files"/> si
|
| 330 |
deve inserire la chiavetta USB in uno qualsiasi dei connettori USB liberi e
|
| 331 |
riavviare la macchina. Il sistema si dovrebbe avviare e presentare il
|
| 332 |
prompt <prompt>boot:</prompt>. Adesso si possono inserire dei parametri
|
| 333 |
opzionali oppure premere &enterkey;.
|
| 334 |
|
| 335 |
</para>
|
| 336 |
</sect2>
|
| 337 |
|
| 338 |
<sect2 arch="x86" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
|
| 339 |
<!-- <title>Booting from Floppies</title> -->
|
| 340 |
<title>Avvio da dischetti</title>
|
| 341 |
<para>
|
| 342 |
|
| 343 |
<!--
|
| 344 |
You will have already downloaded the floppy images you needed and
|
| 345 |
created floppies from the images in <xref linkend="create-floppy"/>.
|
| 346 |
-->
|
| 347 |
<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
|
| 348 |
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
|
| 349 |
|
| 350 |
Dopo aver scaricato le immagini e creato i dischetti dalle immagini come
|
| 351 |
descritto in <xref linkend="create-floppy"/>.
|
| 352 |
<!-- FIXME Se serve si può anche modificare il dischetto d'avvio, si consulti
|
| 353 |
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
|
| 354 |
|
| 355 |
</para><para>
|
| 356 |
|
| 357 |
<!--
|
| 358 |
To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy
|
| 359 |
drive, shut down the system as you normally would, then turn it back
|
| 360 |
on.
|
| 361 |
-->
|
| 362 |
|
| 363 |
Per fare l'avvio usando i dischetti inserire il dischetto nel lettore
|
| 364 |
principale, spegnere normalmente il sistema e poi riaccenderlo.
|
| 365 |
|
| 366 |
</para><para>
|
| 367 |
|
| 368 |
<!--
|
| 369 |
For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of
|
| 370 |
floppies, you need to specify the virtual location for the floppy
|
| 371 |
device. This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot
|
| 372 |
argument, giving the device that the ide-floppy driver maps the device
|
| 373 |
to. For example, if your LS-120 drive is connected as the first IDE
|
| 374 |
device (master) on the second cable, you enter
|
| 375 |
<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt.
|
| 376 |
-->
|
| 377 |
|
| 378 |
Per installare da una serie di dischetti per il lettore LS-120 (versione
|
| 379 |
ATAPI) è necessario specificare qual è il device del lettore. Questo si
|
| 380 |
può fare con il parametro d'avvio <emphasis>root=</emphasis> passando il
|
| 381 |
nome del device ide che mappa il lettore. Per esempio se il proprio LS-120
|
| 382 |
è collegato come dispositivo master sul secondo canale IDE si deve inserire
|
| 383 |
al prompt boot <userinput>install root=/dev/hdc</userinput>.
|
| 384 |
|
| 385 |
</para><para>
|
| 386 |
|
| 387 |
<!--
|
| 388 |
Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap>
|
| 389 |
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not
|
| 390 |
properly reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If
|
| 391 |
you are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS
|
| 392 |
box) you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when
|
| 393 |
booting.
|
| 394 |
-->
|
| 395 |
|
| 396 |
Si noti che su alcune macchine non è possibile usare
|
| 397 |
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Alt</keycap>
|
| 398 |
<keycap>Canc</keycap></keycombo> per riavviare la macchina, quindi si
|
| 399 |
raccomanda l'uso del tasto reset. Nel caso si faccia l'installazione da
|
| 400 |
un altro sistema operativo (per esempio da un sistema DOS) non si hanno
|
| 401 |
scelte e comunque si consiglia sempre un riavvio hardware.
|
| 402 |
|
| 403 |
</para><para>
|
| 404 |
|
| 405 |
<!--
|
| 406 |
The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen
|
| 407 |
that introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt>
|
| 408 |
prompt.
|
| 409 |
-->
|
| 410 |
|
| 411 |
A questo punto il dischetto verrà letto e si vedrà una schermata che
|
| 412 |
contiene un'introduzione al dischetto di avvio e finisce con il prompt
|
| 413 |
<prompt>boot:</prompt>.
|
| 414 |
|
| 415 |
</para><para>
|
| 416 |
|
| 417 |
<!--
|
| 418 |
Once you press &enterkey;, you should see the message
|
| 419 |
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by
|
| 420 |
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and
|
| 421 |
then a screenfull or so of information about the hardware in your
|
| 422 |
system. More information on this phase of the boot process can be
|
| 423 |
found below in <xref linkend="kernel-msgs"/>.
|
| 424 |
-->
|
| 425 |
|
| 426 |
Dopo aver premuto &enterkey; dovrebbe apparire il messaggio
|
| 427 |
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguito da
|
| 428 |
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput> e poi da una
|
| 429 |
lunga fila di informazioni sull'hardware presente nel proprio sistema.
|
| 430 |
Ulteriori informazioni sul processo d'avvio possono essere trovate
|
| 431 |
in <xref linkend="kernel-msgs"/>.
|
| 432 |
|
| 433 |
</para><para>
|
| 434 |
|
| 435 |
<!--
|
| 436 |
After booting from the boot floppy, the root floppy is
|
| 437 |
requested. Insert the root floppy and press &enterkey;, and the
|
| 438 |
contents are loaded into memory. The installer program
|
| 439 |
<command>debian-installer</command> is automatically launched.
|
| 440 |
-->
|
| 441 |
|
| 442 |
Dopo aver fatto l'avvio con il dischetto di boot viene richiesto l'inserimento
|
| 443 |
del dischetto root, inserirlo e poi premere &enterkey;. Il programma di
|
| 444 |
installazione <command>debian-installer</command> parte automaticamente.
|
| 445 |
|
| 446 |
</para>
|
| 447 |
</sect2>
|
| 448 |
|
| 449 |
<sect2 arch="x86" id="boot-tftp">
|
| 450 |
<!-- <title>Booting with TFTP</title> -->
|
| 451 |
<title>Avvio con TFTP</title>
|
| 452 |
|
| 453 |
&boot-installer-intro-net.xml;
|
| 454 |
|
| 455 |
<para>
|
| 456 |
|
| 457 |
<!--
|
| 458 |
There are various ways to do a TFTP boot on i386.
|
| 459 |
-->
|
| 460 |
|
| 461 |
Esistono diversi modi per fare l'avvio da TFTP su i386.
|
| 462 |
|
| 463 |
</para>
|
| 464 |
|
| 465 |
<sect3>
|
| 466 |
<!-- <title>NIC or Motherboard that support PXE</title> -->
|
| 467 |
<title>Schede di rete (NIC) o schede madri con supporto PXE</title>
|
| 468 |
<para>
|
| 469 |
|
| 470 |
<!--
|
| 471 |
It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides
|
| 472 |
PXE boot functionality.
|
| 473 |
This is a <trademark class="trade">Intel</trademark> re-implementation
|
| 474 |
of TFTP boot. If so, you may be able to configure your BIOS to boot from the
|
| 475 |
network.
|
| 476 |
-->
|
| 477 |
|
| 478 |
È possibile che la scheda di rete o la scheda madre supporti la funzione
|
| 479 |
d'avvio PXE (PXE è una reimplementazione fatta da
|
| 480 |
<trademark class="trade">Intel</trademark> di TFTP), in questo caso si
|
| 481 |
dovrebbe essere in grado di configurare il BIOS in modo da fare l'avvio
|
| 482 |
dalla rete.
|
| 483 |
|
| 484 |
</para>
|
| 485 |
</sect3>
|
| 486 |
|
| 487 |
<sect3>
|
| 488 |
<!-- <title>NIC with Network BootROM</title> -->
|
| 489 |
<title>Schede di rete con Network BootROM</title>
|
| 490 |
<para>
|
| 491 |
|
| 492 |
<!--
|
| 493 |
It could be that your Network Interface Card provides
|
| 494 |
TFTP boot functionality.
|
| 495 |
-->
|
| 496 |
|
| 497 |
È possibile che la propria scheda di rete supporti la funzione
|
| 498 |
d'avvio TFTP.
|
| 499 |
|
| 500 |
</para><para condition="FIXME">
|
| 501 |
|
| 502 |
<!--
|
| 503 |
Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it.
|
| 504 |
Please refer to this document.
|
| 505 |
-->
|
| 506 |
|
| 507 |
In questo caso fateci sapere (<email>&email-debian-boot-list;</email>) come
|
| 508 |
lo si è gestito facendo riferimento a questo manuale.
|
| 509 |
|
| 510 |
</para>
|
| 511 |
</sect3>
|
| 512 |
|
| 513 |
<sect3>
|
| 514 |
<!-- <title>Etherboot</title> -->
|
| 515 |
<title>Etherboot</title>
|
| 516 |
<para>
|
| 517 |
|
| 518 |
<!--
|
| 519 |
The <ulink url="http://www.etherboot.org">etherboot project</ulink>
|
| 520 |
provides bootdiskettes and even bootroms that do a TFTPboot.
|
| 521 |
-->
|
| 522 |
|
| 523 |
Il <ulink url="http://www.etherboot.org">progetto etherboot</ulink>
|
| 524 |
fornisce dischetti d'avvio e bootrom per l'avvio TFTP.
|
| 525 |
|
| 526 |
</para>
|
| 527 |
</sect3>
|
| 528 |
</sect2>
|
| 529 |
|
| 530 |
<sect2 arch="x86">
|
| 531 |
<!-- <title>The Boot Prompt</title> -->
|
| 532 |
<title>Il prompt boot</title>
|
| 533 |
<para>
|
| 534 |
|
| 535 |
<!--
|
| 536 |
When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical
|
| 537 |
screen showing the Debian logo and the boot prompt:
|
| 538 |
-->
|
| 539 |
|
| 540 |
Quando l'installatore parte viene mostrata una schermata con il logo di
|
| 541 |
Debian e il prompt di avvio:
|
| 542 |
|
| 543 |
<informalexample><screen>
|
| 544 |
Press F1 for help, or ENTER to boot:
|
| 545 |
</screen></informalexample>
|
| 546 |
|
| 547 |
<!--
|
| 548 |
At the boot prompt
|
| 549 |
you can either just press &enterkey; to boot the installer with
|
| 550 |
default options or enter a specific boot method and, optionally, boot
|
| 551 |
parameters.
|
| 552 |
-->
|
| 553 |
|
| 554 |
si può premere &enterkey; per avviare l'installatore con le opzioni
|
| 555 |
predefinite oppure inserire un particolare metodo di avvio e,
|
| 556 |
opzionalmente, i parametri di avvio.
|
| 557 |
|
| 558 |
</para><para>
|
| 559 |
|
| 560 |
<!--
|
| 561 |
Information on available boot methods and on boot parameters which might
|
| 562 |
be useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through
|
| 563 |
<keycap>F8</keycap>. If you add any parameters to
|
| 564 |
the boot command line, be sure to type the boot method (the default is
|
| 565 |
<userinput>install</userinput>) and a space before the first parameter (e.g.,
|
| 566 |
<userinput>install fb=false</userinput>).
|
| 567 |
-->
|
| 568 |
|
| 569 |
Le informazioni sui metodi d'avvio disponibili e sui parametri si
|
| 570 |
possono ricavare premendo i tasti da <keycap>F2</keycap> a
|
| 571 |
<keycap>F8</keycap>. Quando si
|
| 572 |
inseriscono dei parametri nella riga di comando assicurarsi di
|
| 573 |
lasciare uno spazio fra il metodo di avvio (quello predefinito è
|
| 574 |
<userinput>install</userinput>) e il primo parametro (per esempio
|
| 575 |
<userinput>install fb=false</userinput>).
|
| 576 |
|
| 577 |
<note><para>
|
| 578 |
|
| 579 |
<!--
|
| 580 |
If you are installing the system via a remote management device that
|
| 581 |
provides a text interface to the VGA console, you may not be able to
|
| 582 |
see the initial graphical splash screen upon booting the installer;
|
| 583 |
you may even not see the boot prompt. Examples of these devices include
|
| 584 |
the text console of Compaq's <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO)
|
| 585 |
and HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA).
|
| 586 |
You can blindly press F1<footnote>
|
| 587 |
-->
|
| 588 |
|
| 589 |
Se si installa usando un sistema di gestione remota che fornisce
|
| 590 |
un'interfaccia testuale su una console VGA potrebbe essere impossibile vedere
|
| 591 |
lo splash screen iniziale dell'installatore; anche il prompt boot potrebbe
|
| 592 |
essere invisibile. Degli esempi di questo tipo di dispositivi sono la
|
| 593 |
console testuale <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) della Compaq
|
| 594 |
e <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA) della HP. In questo
|
| 595 |
caso premere alla cieca F1<footnote>
|
| 596 |
|
| 597 |
<para>
|
| 598 |
|
| 599 |
<!--
|
| 600 |
In some cases these devices will require special escape sequences to
|
| 601 |
enact this keypress, for example the IRA uses <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap>
|
| 602 |
<keycap>F</keycap> </keycombo>, <keycap>1</keycap>.
|
| 603 |
-->
|
| 604 |
|
| 605 |
In alcuni casi questi dispositivi richiedono delle sequenze di escape
|
| 606 |
speciali per emulare la pressione di questo tasto, per esempio le IRA
|
| 607 |
usa <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap>
|
| 608 |
</keycombo>, <keycap>1</keycap>.
|
| 609 |
|
| 610 |
</para>
|
| 611 |
|
| 612 |
<!--
|
| 613 |
</footnote> to bypass this screen and view the help text. Once you are
|
| 614 |
past the splash screen and at the help text your keystrokes will be echoed
|
| 615 |
at the prompt as expected. To prevent the installer from using the
|
| 616 |
framebuffer for the rest of the installation, you will also want to add
|
| 617 |
<userinput>fb=false</userinput> to the boot prompt,
|
| 618 |
as described in the help text.
|
| 619 |
-->
|
| 620 |
|
| 621 |
</footnote> per saltare questa schermata e consultare l'aiuto testuale.
|
| 622 |
Una volta saltato lo splash screen e passati in modalità testuale si
|
| 623 |
dovrebbero vedere i tasti premuti sullo schermo. Per evitare che
|
| 624 |
l'installatore usi il framebuffer per il resto dell'installazione si deve
|
| 625 |
aggiungere <userinput>fb=false</userinput> al prompt boot.
|
| 626 |
|
| 627 |
</para></note>
|
| 628 |
</para>
|
| 629 |
</sect2>
|