| 1 |
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
|
| 2 |
<!-- original version: 62896 -->
|
| 3 |
|
| 4 |
<sect2 arch="any-x86"><title>Arrencada des d'un CD-ROM</title>
|
| 5 |
|
| 6 |
&boot-installer-intro-cd.xml;
|
| 7 |
|
| 8 |
<!-- We'll comment the following section until we know exact layout -->
|
| 9 |
<!--
|
| 10 |
CD #1 of official Debian CD-ROM sets for &arch-title; will present a
|
| 11 |
<prompt>boot:</prompt> prompt on most hardware. Press
|
| 12 |
<keycap>F4</keycap> to see the list of kernel options available
|
| 13 |
from which to boot. Just type your chosen flavor name (idepci,
|
| 14 |
vanilla, compact, bf24) at the <prompt>boot:</prompt> prompt
|
| 15 |
followed by &enterkey;.
|
| 16 |
|
| 17 |
</para><para>
|
| 18 |
|
| 19 |
If your hardware doesn't support booting of multiple images, put one
|
| 20 |
of the other CDs in the drive. It appears that most SCSI CD-ROM drives
|
| 21 |
do not support <command>isolinux</command> multiple image booting, so users
|
| 22 |
with SCSI CD-ROMs should try either CD2 (vanilla) or CD3 (compact),
|
| 23 |
or CD5 (bf2.4).
|
| 24 |
|
| 25 |
</para><para>
|
| 26 |
|
| 27 |
CD's 2 through 5 will each boot a
|
| 28 |
different ``flavor'' depending on which CD-ROM is
|
| 29 |
inserted. See <xref linkend="kernel-choice"/> for a discussion of the
|
| 30 |
different flavors. Here's how the flavors are laid out on the
|
| 31 |
different CD-ROMs:
|
| 32 |
|
| 33 |
<variablelist>
|
| 34 |
<varlistentry>
|
| 35 |
<term>CD 1</term><listitem><para>
|
| 36 |
|
| 37 |
Allows a selection of kernel images to boot from (the idepci flavor is
|
| 38 |
the default if no selection is made).
|
| 39 |
|
| 40 |
</para></listitem></varlistentry>
|
| 41 |
<varlistentry>
|
| 42 |
<term>CD 2</term><listitem><para>
|
| 43 |
|
| 44 |
Boots the <quote>vanilla</quote> flavor.
|
| 45 |
|
| 46 |
</para></listitem></varlistentry>
|
| 47 |
<varlistentry>
|
| 48 |
<term>CD 3</term><listitem><para>
|
| 49 |
|
| 50 |
Boots the <quote>compact</quote> flavor.
|
| 51 |
|
| 52 |
</para></listitem></varlistentry>
|
| 53 |
<varlistentry>
|
| 54 |
<term>CD 4</term><listitem><para>
|
| 55 |
|
| 56 |
Boots the <quote>idepci</quote> flavor.
|
| 57 |
|
| 58 |
</para></listitem></varlistentry>
|
| 59 |
<varlistentry>
|
| 60 |
<term>CD 5</term><listitem><para>
|
| 61 |
|
| 62 |
Boots the <quote>bf2.4</quote> flavor.
|
| 63 |
|
| 64 |
</para></listitem></varlistentry>
|
| 65 |
|
| 66 |
</variablelist>
|
| 67 |
|
| 68 |
</para><para>
|
| 69 |
|
| 70 |
-->
|
| 71 |
|
| 72 |
</sect2>
|
| 73 |
<sect2 arch="any-x86" id="boot-win32">
|
| 74 |
<title>Com arrancar des de Windows</title>
|
| 75 |
<para>
|
| 76 |
|
| 77 |
Per iniciar l'instal·lador des de Windows, primer heu d'aconseguir un
|
| 78 |
CD-ROM/DVD-ROM o un llapis de memòria USB tal com es descriu a
|
| 79 |
<xref linkend="official-cdrom"/> i <xref linkend="boot-usb-files"/>.
|
| 80 |
|
| 81 |
</para><para>
|
| 82 |
|
| 83 |
Si utilitzeu un CD o un DVD d'instal·lació, es llançarà un programa d'instal·lació
|
| 84 |
automàticament quan inseriu el disc.
|
| 85 |
Si el Windows no l'engega automàticament, o si esteu utilitzant un llapis de
|
| 86 |
memòria USB, podeu executar-lo manualment accedint al dispositiu i executant
|
| 87 |
<command>setup.exe</command>.
|
| 88 |
|
| 89 |
</para><para>
|
| 90 |
|
| 91 |
Després d'engegar el programa, es faran unes poques qüestions preliminars i
|
| 92 |
el sistema estarà ja preparat per iniciar l'instal·lador de &debian-gnu;
|
| 93 |
|
| 94 |
</para>
|
| 95 |
</sect2>
|
| 96 |
|
| 97 |
<!-- FIXME the documented procedure does not exactly work, commented out
|
| 98 |
until fixes
|
| 99 |
|
| 100 |
<sect2 arch="x86" id="install-from-dos">
|
| 101 |
<title>Booting from a DOS partition</title>
|
| 102 |
|
| 103 |
&boot-installer-intro-hd.xml;
|
| 104 |
|
| 105 |
<para>
|
| 106 |
|
| 107 |
Boot into DOS (not Windows) without any drivers being loaded. To do
|
| 108 |
this, you have to press <keycap>F8</keycap> at exactly the right
|
| 109 |
moment (and optionally select the <quote>safe mode command prompt only</quote>
|
| 110 |
option). Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g.,
|
| 111 |
|
| 112 |
<informalexample><screen>
|
| 113 |
cd c:\install
|
| 114 |
</screen></informalexample>.
|
| 115 |
|
| 116 |
Next, execute <command>install.bat</command>.
|
| 117 |
The kernel will load and launch the installer system.
|
| 118 |
|
| 119 |
</para><para>
|
| 120 |
|
| 121 |
Please note, there is currently a loadlin problem (#142421) which
|
| 122 |
precludes <filename>install.bat</filename> from being used with the
|
| 123 |
bf2.4 flavor. The symptom of the problem is an
|
| 124 |
<computeroutput>invalid compressed format</computeroutput> error.
|
| 125 |
|
| 126 |
</para>
|
| 127 |
</sect2>
|
| 128 |
|
| 129 |
END FIXME -->
|
| 130 |
|
| 131 |
<sect2 arch="x86" id="boot-initrd">
|
| 132 |
<title>Arrencada des del Linux utilitzant el <command>LILO</command> o
|
| 133 |
el <command>GRUB</command></title>
|
| 134 |
|
| 135 |
<para>
|
| 136 |
|
| 137 |
Per arrencar l'instal·lador des d'un disc dur, primer heu de baixar
|
| 138 |
els fitxers necessaris tal i com es descriu a
|
| 139 |
<xref linkend="boot-drive-files"/>.
|
| 140 |
|
| 141 |
</para>
|
| 142 |
|
| 143 |
<para>
|
| 144 |
|
| 145 |
Si voleu utilitzar el disc dur únicament per a l'arrencada i voleu
|
| 146 |
baixar-ho tot des de la xarxa, hauríeu de baixar el fitxer
|
| 147 |
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/initrd.gz</filename> i
|
| 148 |
el nucli corresponent
|
| 149 |
<filename>netboot/debian-installer/&architecture;/linux</filename>.
|
| 150 |
Us permetrà tornar a partir el disc dur del qual heu arrencat
|
| 151 |
l'instal·lador, tot i això, ho hauríeu de fer amb molt de compte.
|
| 152 |
|
| 153 |
</para>
|
| 154 |
|
| 155 |
<para>
|
| 156 |
|
| 157 |
Si durant la instal·lació preteneu mantenir sense modificacions una
|
| 158 |
partició existent al disc dur, podeu baixar el fitxer
|
| 159 |
<filename>hd-media/initrd.gz</filename> i el nucli corresponent, i
|
| 160 |
també copiar una imatge iso del CD o DVD al dispositiu (assegureu-vos
|
| 161 |
que el nom del fitxer acaba amb <literal>.iso</literal>). En aquest
|
| 162 |
cas l'instal·lador pot arrencar del dispositiu i instal·lar des de
|
| 163 |
la imatge del CD o DVD sense necessitar la xarxa.
|
| 164 |
|
| 165 |
</para>
|
| 166 |
|
| 167 |
<para>
|
| 168 |
|
| 169 |
Per utilitzar el <command>LILO</command> haureu de configurar
|
| 170 |
dos punts essencials del fitxer <filename>/etc/lilo.conf</filename>:
|
| 171 |
|
| 172 |
<itemizedlist>
|
| 173 |
<listitem><para>
|
| 174 |
|
| 175 |
carregar l'instal·lador <filename>initrd.gz</filename> a l'arrencada;
|
| 176 |
|
| 177 |
</para></listitem>
|
| 178 |
<listitem><para>
|
| 179 |
|
| 180 |
obligar al nucli <filename>vmlinuz</filename> a utilitzar un disc
|
| 181 |
de RAM com a partició arrel.
|
| 182 |
|
| 183 |
</para></listitem>
|
| 184 |
</itemizedlist>
|
| 185 |
|
| 186 |
A continuació trobareu un exemple del fitxer
|
| 187 |
<filename>/etc/lilo.conf</filename>:
|
| 188 |
|
| 189 |
</para><para>
|
| 190 |
|
| 191 |
<informalexample><screen>
|
| 192 |
image=/boot/newinstall/vmlinuz
|
| 193 |
label=newinstall
|
| 194 |
initrd=/boot/newinstall/initrd.gz
|
| 195 |
</screen></informalexample>
|
| 196 |
|
| 197 |
Per a més informació vegeu les pàgines del manual
|
| 198 |
<citerefentry><refentrytitle>initrd</refentrytitle>
|
| 199 |
<manvolnum>4</manvolnum></citerefentry> i
|
| 200 |
<citerefentry><refentrytitle>lilo.conf</refentrytitle>
|
| 201 |
<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>. Executeu l'ordre
|
| 202 |
<userinput>lilo</userinput> i reinicieu el sistema.
|
| 203 |
|
| 204 |
</para><para>
|
| 205 |
|
| 206 |
El procediment pel <command>GRUB</command> és similar. Cerqueu el fitxer
|
| 207 |
<filename>menu.lst</filename> al directori <filename>/boot/grub/</filename>
|
| 208 |
(en algunes ocasions <filename>/boot/boot/grub/</filename>) i afegiu-hi
|
| 209 |
una entrada per a l'instal·lador, per exemple (assumint que
|
| 210 |
<filename>/boot</filename> es troba a la primera partició del primer
|
| 211 |
disc del sistema):
|
| 212 |
|
| 213 |
<informalexample><screen>
|
| 214 |
title New Install
|
| 215 |
root (hd0,0)
|
| 216 |
kernel /boot/newinstall/vmlinuz
|
| 217 |
initrd /boot/newinstall/initrd.gz
|
| 218 |
</screen></informalexample>
|
| 219 |
|
| 220 |
</para><para>
|
| 221 |
A partir d'aquí no hi hauria
|
| 222 |
d'haver cap diferència entre el <command>GRUB</command> i el
|
| 223 |
<command>LILO</command>.
|
| 224 |
|
| 225 |
</para>
|
| 226 |
</sect2>
|
| 227 |
|
| 228 |
<sect2 arch="any-x86" condition="bootable-usb" id="usb-boot">
|
| 229 |
<title>Arrencada des d'un llapis USB</title>
|
| 230 |
<para>
|
| 231 |
|
| 232 |
S'assumeix que heu seguit els passos descrits a
|
| 233 |
<xref linkend="boot-dev-select"/> i <xref linkend="boot-usb-files"/>.
|
| 234 |
Només heu de connectar el llapis USB a algun connector USB lliure i
|
| 235 |
reiniciar l'ordinador. El sistema s'hauria d'arrencar i us hauria
|
| 236 |
d'aparèixer l'indicador <prompt>boot:</prompt>. Podeu introduïr-hi
|
| 237 |
els paràmetres d'arrencada opcionals o únicament prémer &enterkey;
|
| 238 |
|
| 239 |
|
| 240 |
</para>
|
| 241 |
</sect2>
|
| 242 |
|
| 243 |
<sect2 arch="x86" condition="supports-floppy-boot" id="floppy-boot">
|
| 244 |
<title>Arrencada des dels disquets</title>
|
| 245 |
<para>
|
| 246 |
|
| 247 |
Haureu d'haver descarregat les imatges del disquet i haver-ne
|
| 248 |
creat els disquets corresponents segons <xref linkend="create-floppy"/>.
|
| 249 |
<!-- missing-doc FIXME If you need to, you can also modify the boot floppy; see
|
| 250 |
<xref linkend="rescue-replace-kernel"/>. -->
|
| 251 |
|
| 252 |
</para><para>
|
| 253 |
|
| 254 |
Per arrencar des del disquet d'arrencada instal·lador, introduïu-lo
|
| 255 |
a la disquetera, atureu el sistema i torneu-lo a engegar.
|
| 256 |
|
| 257 |
</para><para>
|
| 258 |
|
| 259 |
Per instal·lar des d'una unitat LS-120 (versió ATAPI) utilitzant
|
| 260 |
un conjunt de disquets, heu d'especificar la ubicació virtual de la
|
| 261 |
disquetera. Ho podeu fer a través del paràmetre d'arrencada
|
| 262 |
<emphasis>root=</emphasis>, especificant que el controlador de la
|
| 263 |
disquetera-ide mapeja el dispositiu. Per exemple, si la unitat LS-120
|
| 264 |
està connectada al primer dispositiu IDE (master) del segon cable,
|
| 265 |
hauríeu d'introduir <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> a
|
| 266 |
l'indicador d'arrencada.
|
| 267 |
|
| 268 |
</para><para>
|
| 269 |
|
| 270 |
Recordeu que en alguns ordinadors la combinació
|
| 271 |
<keycombo><keycap>Control</keycap>
|
| 272 |
<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo>
|
| 273 |
no reinicia correctament l'ordinador i es recomana
|
| 274 |
reiniciar-lo manualment. Si ho esteu instal·lant des d'un sistema
|
| 275 |
operatiu existent (ex. des d'un DOS) teniu l'opció. Si no és el cas
|
| 276 |
reinicieu-lo manualment durant l'arrencada.
|
| 277 |
|
| 278 |
</para><para>
|
| 279 |
|
| 280 |
S'hauria d'accedir al disquet i hauria d'aparèixer una pantalla
|
| 281 |
relacionada amb el disquet d'arrencada i que acaba amb
|
| 282 |
l'indicador <prompt>boot:</prompt>.
|
| 283 |
|
| 284 |
</para><para>
|
| 285 |
|
| 286 |
Al prémer &enterkey; hauríeu de veure el missatge
|
| 287 |
<computeroutput>Loading...</computeroutput>, seguit de
|
| 288 |
<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, i
|
| 289 |
a continuació una pàgina amb la informació del maquinari del sistema.
|
| 290 |
Per a més informació d'aquesta fase del procés d'arrencada vegeu
|
| 291 |
<xref linkend="kernel-msgs"/>.
|
| 292 |
|
| 293 |
</para><para>
|
| 294 |
|
| 295 |
Un cop arrencat des del disquet d'arrencada se us sol·licitarà
|
| 296 |
el disquet arrel. Inseriu el disquet arrel i premeu &enterkey;,
|
| 297 |
seguidament es carregaran els continguts a la memòria.
|
| 298 |
El programa instal·lador <command>debian-installer</command>
|
| 299 |
s'iniciarà automàticament.
|
| 300 |
|
| 301 |
</para>
|
| 302 |
</sect2>
|
| 303 |
|
| 304 |
<sect2 arch="x86" id="boot-tftp"><title>Arrencada amb el TFTP</title>
|
| 305 |
|
| 306 |
&boot-installer-intro-net.xml;
|
| 307 |
|
| 308 |
<para>
|
| 309 |
|
| 310 |
Hi ha diversos mètodes per a arrencar via TFTP en i386.
|
| 311 |
|
| 312 |
</para>
|
| 313 |
|
| 314 |
<sect3><title>Targeta de xarxa o placa mare que suporta PXE</title>
|
| 315 |
<para>
|
| 316 |
|
| 317 |
És possible que la vostra targeta de xarxa o la placa mare proporcionin
|
| 318 |
la possibilitat d'arrencada via PXE. Es tracta d'una reimplementació
|
| 319 |
d'<trademark class="trade">Intel</trademark> de l'arrencada via TFTP.
|
| 320 |
Si és el vostre cas, podeu configurar la BIOS perquè arrenqui via la
|
| 321 |
xarxa.
|
| 322 |
|
| 323 |
</para>
|
| 324 |
</sect3>
|
| 325 |
|
| 326 |
<sect3><title>Targeta de xarxa amb una ROM d'arrencada via xarxa</title>
|
| 327 |
<para>
|
| 328 |
|
| 329 |
És possible que la vostra targeta de xarxa proporcioni la possibilitat
|
| 330 |
d'arrencar via TFTP.
|
| 331 |
|
| 332 |
</para><para condition="FIXME">
|
| 333 |
|
| 334 |
Informeu-nos (<email>&email-debian-boot-list;</email>) de com us ha anat.
|
| 335 |
|
| 336 |
</para>
|
| 337 |
</sect3>
|
| 338 |
|
| 339 |
<sect3><title>Etherboot</title>
|
| 340 |
<para>
|
| 341 |
|
| 342 |
El <ulink url="http://www.etherboot.org">projecte etherboot</ulink>
|
| 343 |
proporciona disquets d'arrencada i fins hi tot roms d'arrencada
|
| 344 |
que permeten l'arrencada via TFTP.
|
| 345 |
|
| 346 |
</para>
|
| 347 |
</sect3>
|
| 348 |
</sect2>
|
| 349 |
|
| 350 |
<sect2 arch="x86" id="boot-screen">
|
| 351 |
<title>L'indicador d'arrencada</title>
|
| 352 |
<para>
|
| 353 |
|
| 354 |
Quan arrenqui l'instal·lador us apareixerà una pantalla gràfica
|
| 355 |
amigable mostrant el logotip de Debian i un menú:
|
| 356 |
|
| 357 |
<informalexample><screen>
|
| 358 |
Installer boot menu
|
| 359 |
|
| 360 |
Install
|
| 361 |
Graphical install
|
| 362 |
Advanced options >
|
| 363 |
Help
|
| 364 |
|
| 365 |
Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry
|
| 366 |
</screen></informalexample>
|
| 367 |
|
| 368 |
Depenent del mètode d'instal·lació que esteu utilitzant, la opció <quote>Graphical install</quote> podria no estar disponible.
|
| 369 |
|
| 370 |
</para><para>
|
| 371 |
|
| 372 |
Per una instal·lació normal, seleccioneu <quote>Install</quote> o bé l'entrada
|
| 373 |
<quote>Graphical install</quote> — utilitzant les tecles de desplaçament
|
| 374 |
o escrivint la primera lletra (ressaltada) — i prement &enterkey;
|
| 375 |
a l'arrencada de l'instal·lador.
|
| 376 |
|
| 377 |
</para><para>
|
| 378 |
|
| 379 |
La entrada <quote>Advanced options</quote> dona accés a un segon menú que
|
| 380 |
permet arrencar l'instal·lador en mode expert, en mode rescat i per
|
| 381 |
instal·lacions automatitzades.
|
| 382 |
|
| 383 |
</para><para>
|
| 384 |
|
| 385 |
Si voleu o necessiteu afegir paràmetres d'arrencada a l'instal·lador o al nucli,
|
| 386 |
premeu &tabkey;. Açò mostrarà l'ordre per defecte d'arrencada de l'entrada de
|
| 387 |
menú que tingueu seleccionada i us permetrà afegir opcions addicionals. Les
|
| 388 |
pantalles d'ajuda (vegeu més avall) us mostren les opcions possibles més
|
| 389 |
habituals. Premeu &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb les vostres opcions;
|
| 390 |
si premeu &escapekey; tornareu al menú d'arrencada i es desfaran els canvis
|
| 391 |
realitzats.
|
| 392 |
|
| 393 |
</para><para>
|
| 394 |
|
| 395 |
Si trieu l'entrada <quote>Help</quote> us mostrarà la primera pantalla d'ajuda
|
| 396 |
que dona una visió general de totes les pantalles d'ajuda.
|
| 397 |
Fixeu-vos que no és possible tornar al menú d'haver mostrat les pantalles
|
| 398 |
d'ajuda. Per altra banda, la llista d'ordres de les pantalles d'ajuda F3 i F4
|
| 399 |
són equivalents als mètodes d'arrencada que es mostren en el menú. Totes les
|
| 400 |
pantalles d'ajuda tenen un indicador d'arrencada on podeu escriure l'ordre
|
| 401 |
d'arrencada :
|
| 402 |
|
| 403 |
<informalexample><screen>
|
| 404 |
Press F1 for the help index, or ENTER to boot:
|
| 405 |
</screen></informalexample>
|
| 406 |
|
| 407 |
En aquest punt podeu prémer &enterkey; per arrencar l'instal·lador amb les
|
| 408 |
opcions per defecte, o bé introduir una ordre d'arrencada específica i,
|
| 409 |
opcionalment, paràmetres d'arrencada addicionals. Podeu trobar alguns
|
| 410 |
paràmetres d'arrencada prou comuns a les diferents pantalles d'ajuda. Si
|
| 411 |
afegiu algun paràmetre a la línia d'ordres d'arrencada, recordeu escriure
|
| 412 |
primer el mètode (per defecte és <userinput>install</userinput>) i un espai
|
| 413 |
abans del primer paràmetre (p.e, <userinput>install fb=false</userinput>).
|
| 414 |
|
| 415 |
<note><para>
|
| 416 |
|
| 417 |
En aquest moment, el teclat per defecte és l'anglès americà. Açò vol dir
|
| 418 |
que si el vostre teclat té una disposició diferent (específica d'un idioma),
|
| 419 |
els caràcters que apareixen a la pantalla poden ser diferents dels que
|
| 420 |
esperàveu escriure. La Wikipedia té un <ulink url="&url-us-keymap;">esquema de
|
| 421 |
teclat US</ulink> que es pot utilitzar com a referència per trobar les tecles
|
| 422 |
correctes.
|
| 423 |
|
| 424 |
</para></note>
|
| 425 |
<note><para>
|
| 426 |
|
| 427 |
Si utilitzeu un sistema que té la BIOS configurada per utilitzar la consola sèrie,
|
| 428 |
podria passar que no poguéreu vore la pantalla inicial d'arrencada fins que no
|
| 429 |
tingueu l'instal·lador arrencat; podria ser que no veiéreu ni el menú
|
| 430 |
d'arrencada. El mateix pot passar quan esteu arrencant el sistema amb un
|
| 431 |
dispositiu de gestió remota que done una interfície de text a la consola VGA.
|
| 432 |
Alguns exemples d'aquests dispositius són la consola text de Compaq
|
| 433 |
<quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) i el
|
| 434 |
<quote>Integrated Remote Assistant</quote> d'HP (IRA).
|
| 435 |
|
| 436 |
</para><para>
|
| 437 |
|
| 438 |
Per a saltar-vos la pantalla gràfica d'arrencada podeu prémer a cegues
|
| 439 |
&escapekey; per obtenir un indicador d'arrencada en mode text o (igualment a
|
| 440 |
cegues) prémer <quote>H</quote> seguit de &enterkey; per seleccionar l'opció
|
| 441 |
d'ajuda descrita abans. Després d'això les pulsacions de tecles es
|
| 442 |
mostraran a l'indicador. Per a deshabilitar el framebuffer per a la resta de
|
| 443 |
la instal·lació, haureu d'afegir també
|
| 444 |
<userinput>vga=normal fb=false</userinput> a l'indicador
|
| 445 |
d'arrencada com descriu el text d'ajuda.
|
| 446 |
|
| 447 |
</para></note>
|
| 448 |
</para>
|
| 449 |
|
| 450 |
</sect2>
|