| 1 |
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
|
| 2 |
<!-- original version: 38901 -->
|
| 3 |
|
| 4 |
<appendix id="administrivia">
|
| 5 |
<title>Administrativa</title>
|
| 6 |
|
| 7 |
|
| 8 |
<sect1 id="about">
|
| 9 |
<title>Quant a aquest document</title>
|
| 10 |
|
| 11 |
<para>
|
| 12 |
|
| 13 |
Aquest manual de l'instal·lador de Debian Sarge està basat en el manual
|
| 14 |
d'instal·lació de la Debian Woody per a disquets, el qual, al seu torn, es
|
| 15 |
basà en anteriors manuals d'instal·lació de Debian i en el manual de la
|
| 16 |
distribució Progeny, que fou publicat sota la llicència GPL en 2003.
|
| 17 |
|
| 18 |
</para><para>
|
| 19 |
|
| 20 |
Aquest document està escrit en DocBook XML. Els formats finals els han
|
| 21 |
generat diversos programes tot fent servir la informació dels paquets
|
| 22 |
<classname>docbook-xml</classname> i
|
| 23 |
<classname>docbook-xsl</classname>.
|
| 24 |
|
| 25 |
</para><para>
|
| 26 |
|
| 27 |
A fi de fer aquest document més mantenible, s'ha emprat un seguit de
|
| 28 |
funcionalitats XML, tals com les entitats i els atributs de perfil.
|
| 29 |
Aquests tenen un paper anàleg al de les variables i els condicionals
|
| 30 |
dels llenguatges de programació. El fitxer font XML d'aquest document
|
| 31 |
conté informació sobre cada arquitectura — els atributs de perfil
|
| 32 |
s'han emprat per especificar certes parts del text com a pròpies de cada
|
| 33 |
arquitectura.
|
| 34 |
|
| 35 |
</para><para condition="about-langteam">
|
| 36 |
|
| 37 |
Translators can use this paragraph to acknowledge the people responsible
|
| 38 |
for the translation of the manual.
|
| 39 |
Translation teams are advised to just mention the coordinator and maybe
|
| 40 |
major contributors and thank everybody else in a phrase like "all
|
| 41 |
translators and reviewers from the translation team for {your language}
|
| 42 |
at {your l10n mailinglist}".
|
| 43 |
|
| 44 |
See build/lang-options/README on how to enable this paragraph.
|
| 45 |
Its condition is "about-langteam".
|
| 46 |
|
| 47 |
</para>
|
| 48 |
</sect1>
|
| 49 |
|
| 50 |
<sect1 id="contributing">
|
| 51 |
<title>Contribucions a aquest document</title>
|
| 52 |
|
| 53 |
<para>
|
| 54 |
|
| 55 |
Si teniu cap problema o suggeriment quant a aquest document,
|
| 56 |
podeu enviar-los com un informe d'error del paquet
|
| 57 |
<classname>debian-installer-manual</classname>. Vegeu el
|
| 58 |
paquet <classname>reportbug</classname> o llegiu la documentació
|
| 59 |
en línia del <ulink url="&url-bts;">sistema de seguiment d'errors
|
| 60 |
de Debian</ulink>. És convenient que comproveu els
|
| 61 |
<ulink url="&url-bts;debian-installer-manual">errors actuals de
|
| 62 |
debian-installer-manual</ulink> per veure si ja s'ha informat del
|
| 63 |
vostre problema. En aquest cas, podeu confirmar-lo o també aportar-hi
|
| 64 |
més informació a <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>,
|
| 65 |
on <replaceable>XXXX</replaceable> és el número de l'error ja notificat.
|
| 66 |
|
| 67 |
</para><para>
|
| 68 |
|
| 69 |
O millor encara, obteniu una còpia de la font DocBook del document i
|
| 70 |
feu-ne pedaços de correcció. Trobareu la font al
|
| 71 |
<ulink url="&url-d-i-websvn;">debian-installer WebSVN</ulink>. Si
|
| 72 |
no esteu familiaritzats amb DocBook, no us amoïneu:
|
| 73 |
hi ha un document introductori breu al directori de manuals que us servirà
|
| 74 |
per poder posar-vos a treballar. És com l'html, però s'empra per a indicar
|
| 75 |
el significat del text, més que no pas la seua presentació visual. També
|
| 76 |
podeu enviar pedaços a la llista de correu de debian-boot (vegeu abaix).
|
| 77 |
Hi ha instruccions sobre com obtenir les fonts a través de SVN al
|
| 78 |
<ulink url="&url-d-i-readme;">README</ulink>
|
| 79 |
del directori arrel de les fonts.
|
| 80 |
|
| 81 |
</para><para>
|
| 82 |
|
| 83 |
<emphasis>No</emphasis> tracteu de posar-vos directament en contacte
|
| 84 |
amb els autors d'aquest document. Hi ha una llista de correu de &d-i;,
|
| 85 |
que inclou les discussions sobre el manual. La llista de correu és
|
| 86 |
<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Les instruccions per
|
| 87 |
subscriure-vos-hi són a la pàgina <ulink
|
| 88 |
url="&url-debian-lists-subscribe;">subscripció a les llistes de correu
|
| 89 |
de Debian</ulink>; també podeu examinar en línia els <ulink
|
| 90 |
url="&url-debian-list-archives;">arxius de les llistes de correu de
|
| 91 |
Debian</ulink>.
|
| 92 |
|
| 93 |
</para>
|
| 94 |
|
| 95 |
</sect1>
|
| 96 |
|
| 97 |
<sect1 id="contributors">
|
| 98 |
<title>Contribucions més destacables</title>
|
| 99 |
|
| 100 |
<para>
|
| 101 |
|
| 102 |
Aquest document fou escrit originalment per Bruce Perens, Sven Rudolph,
|
| 103 |
Igor Grobman, James Treacy, i Adam Di Carlo. Sebastian Ley va escriure
|
| 104 |
el COM ES FA d'instal·lació.
|
| 105 |
Molts i molts usuaris i desenvolupadors de Debian hi han contribuït.
|
| 106 |
S'ha de fer menció especial de Michael Schmitz (suport del m68k),
|
| 107 |
Frank Neumann (autor original del <ulink
|
| 108 |
url="&url-m68k-old-amiga-install;">manual d'instal·lació d'Amiga</ulink>),
|
| 109 |
Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (informació sobre SPARC), Tapio
|
| 110 |
Lehtonen, i Stéphane Bortzmeyer per llurs nombrosos textos i addicions.
|
| 111 |
Hem d'agrair a Pascal Le Bail la informació sobre l'arrencada des de
|
| 112 |
memòries USB. Miroslav Kuře ha escrit abundant documentació sobre
|
| 113 |
les funcionalitats noves de l'instal·lador de Debian Sarge.
|
| 114 |
|
| 115 |
</para><para>
|
| 116 |
|
| 117 |
Hi ha textos i informació excel·lents al COM ES FA de Jim Mintha
|
| 118 |
sobre arrencada en xarxa (no hi ha cap URL a l'abast), a <ulink
|
| 119 |
url="&url-debian-faq;">PMF de Debian</ulink>, a <ulink
|
| 120 |
url="&url-m68k-faq;">PMF de Linux/m68k</ulink>, a <ulink
|
| 121 |
url="&url-sparc-linux-faq;">PMF de Linux per a processadors SPARC</ulink>,
|
| 122 |
i a <ulink url="&url-alpha-faq;">PMF de Linux/Alpha</ulink>, entre
|
| 123 |
d'altres. Hem d'expressar el nostre reconeixement envers els
|
| 124 |
responsables de totes aquestes fonts d'informació, per posar-les a
|
| 125 |
disposició lliure i per llur qualitat.
|
| 126 |
|
| 127 |
</para><para>
|
| 128 |
|
| 129 |
La secció del manual sobre instal·lacions amb chroot
|
| 130 |
(<xref linkend="linux-upgrade"/>) procedeix, en part, de
|
| 131 |
documents propietat de Karsten M. Self.
|
| 132 |
|
| 133 |
</para><para arch="x86">
|
| 134 |
|
| 135 |
La secció del manual sobre instal·lacions de plip
|
| 136 |
(<xref linkend="plip"/>) està basada en el
|
| 137 |
<ulink url="&url-plip-install-howto;">PLIP-Install-HOWTO</ulink>,
|
| 138 |
a cura de Gilles Lamiral.
|
| 139 |
|
| 140 |
</para>
|
| 141 |
</sect1>
|
| 142 |
|
| 143 |
<sect1 id="trademarks">
|
| 144 |
<title>Nota sobre les marques comercials</title>
|
| 145 |
<para>
|
| 146 |
|
| 147 |
Totes les marques comercials pertanyen a llurs propietaris comercials
|
| 148 |
respectius.
|
| 149 |
|
| 150 |
</para>
|
| 151 |
</sect1>
|
| 152 |
</appendix>
|
| 153 |
|