| 1 |
THIS DOCUMENTATION FILE IS OBSOLETE. Please refer to installer/doc/i18n/i18n.*
|
| 2 |
|
| 3 |
This file is kpt here as a reference during the translation method transition.
|
| 4 |
|
| 5 |
|
| 6 |
Debian Installer notes for translation and internationalisation
|
| 7 |
---------------------------------------------------------------
|
| 8 |
|
| 9 |
(if you happen to modify this file, please don't forget to update the
|
| 10 |
trailing changelog)
|
| 11 |
|
| 12 |
Translation order
|
| 13 |
-----------------
|
| 14 |
|
| 15 |
When starting to translate debian-installer, you should first make
|
| 16 |
sure to get your language choice included, then translate the core
|
| 17 |
udebs, next translate the common udebs, and finally complete the rest
|
| 18 |
of the udebs. The second stage installer should also be translated,
|
| 19 |
but it consists of normal deb-packages, and not udebs.
|
| 20 |
|
| 21 |
Suggested translation order:
|
| 22 |
|
| 23 |
-languagechooser
|
| 24 |
(read debian-installer/packages/languagechooser/README.trans for details)
|
| 25 |
-countrychooser and iso-codes (see APPENDIX)
|
| 26 |
-core udebs and console-data (see APPENDIX)
|
| 27 |
-common udebs
|
| 28 |
-supported architectures udebs
|
| 29 |
-second stage
|
| 30 |
-future architectures udebs
|
| 31 |
-prospective packages (not yet included in d-i)
|
| 32 |
|
| 33 |
See the complete packages list at the end of this document.
|
| 34 |
|
| 35 |
How to get files to be translated
|
| 36 |
---------------------------------
|
| 37 |
|
| 38 |
- Go to the first reference page:
|
| 39 |
http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
|
| 40 |
|
| 41 |
- After reading informations there, start by the 1st stage translations by
|
| 42 |
using the 1st stage resources and more particularly
|
| 43 |
http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/xx.txt
|
| 44 |
where xx is your language ISO code (or xx_YY for languages which have
|
| 45 |
flavours, such as pt_BR or zh_*).
|
| 46 |
|
| 47 |
If the 1st stage pages are not shown for your language, this means that
|
| 48 |
no translation has been done yet for it. Ask for it to be activated
|
| 49 |
on debian-boot@lists.debian.org.
|
| 50 |
|
| 51 |
- For files reported as missing, go and pick up the POT file at
|
| 52 |
http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/POT/
|
| 53 |
|
| 54 |
Example:
|
| 55 |
"Missing file: debian-installer/packages/countrychooser/debian/po/ar.po"
|
| 56 |
--> pick up http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/POT/countrychooser.pot
|
| 57 |
|
| 58 |
Rename this file to xx.po and start working on it
|
| 59 |
|
| 60 |
Don't forget to add the po metadata (Language-Team, Last-Translator, etc.)
|
| 61 |
so it can be used to keep track of who is in charge of the translations.
|
| 62 |
|
| 63 |
- For files reported as incomplete, get the file in
|
| 64 |
http://people.debian.org/~seppy/d-i/files/xx and complete it. Don't
|
| 65 |
forget to first contact the original translator (see the PO file header
|
| 66 |
metadata, specifically 'Last-Translator'). You should refrain from
|
| 67 |
translating/revising a file until you have talked with the original
|
| 68 |
translator (he might be already working on it, or will do it soon). This
|
| 69 |
avoids duplicate work being done.
|
| 70 |
|
| 71 |
Rename this file to xx.po and start working on it
|
| 72 |
|
| 73 |
- Getting 2nd stage files
|
| 74 |
* base-config: hosted on alioth. Uses subversion
|
| 75 |
* tasksel : also hosted on alioth. Uses subversion
|
| 76 |
* aptitude : hosted on alioth. Uses subversion
|
| 77 |
* discover1 : hosted on alioth. Uses CVS
|
| 78 |
* others : use "apt-get source <package>" and report translations
|
| 79 |
as normal bugs against the given packages
|
| 80 |
|
| 81 |
If you need web access to the debian-installer SVN repository, you may use
|
| 82 |
the following URL:
|
| 83 |
|
| 84 |
http://svn.debian.org/viewcvs/d-i/trunk/
|
| 85 |
|
| 86 |
How to translate
|
| 87 |
----------------
|
| 88 |
This document is not intended to be a tutorial for gettext-related
|
| 89 |
stuff. Please look for documentation of PO editing software such as
|
| 90 |
KBabel, gtranslator, PoEdit, EMacs PO-mode, etc.
|
| 91 |
|
| 92 |
Please use a dedicated PO-editing tool until you become very familiar
|
| 93 |
with translation work.
|
| 94 |
|
| 95 |
Don't forget to properly fill up the PO files header, especially the
|
| 96 |
Last-Translator field.
|
| 97 |
|
| 98 |
Fill the Project-Id-Version field with the package name, that will help you
|
| 99 |
in translation maintenance.
|
| 100 |
|
| 101 |
ALWAYS update the PO-Revision-Date field : it is now used for detecting
|
| 102 |
changed translations and triggering new packages releases.
|
| 103 |
(Many gettext editors do this automatically)
|
| 104 |
|
| 105 |
If a translation team exists for your language, WORK WITH THEM. First
|
| 106 |
check the debian-l10n-xxxxx mailing list where xxxxx is your language
|
| 107 |
name in english (e.g. debian-l10n-polish, debian-l10n-portuguese...).
|
| 108 |
The list of all available translation teams is available at
|
| 109 |
http://lists.debian.org/i18n.html
|
| 110 |
If in doubt, contact debian-i18n@lists.debian.org for assistance.
|
| 111 |
|
| 112 |
For general translation issues or for finding other translators for
|
| 113 |
your language, you may also use the debian-i18n mailing list (don't
|
| 114 |
post translations there, however).
|
| 115 |
|
| 116 |
How to remain consistent among packages
|
| 117 |
---------------------------------------
|
| 118 |
|
| 119 |
Some strings are identical in two or more packages. Please try to
|
| 120 |
translate them consistently.
|
| 121 |
|
| 122 |
The ranking page (http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/rank.txt) will
|
| 123 |
show you the merged file status when your translation reaches 100%.
|
| 124 |
|
| 125 |
If you reach 100% and nothing show up there, then you're fine: all
|
| 126 |
identical strings have been translated.
|
| 127 |
|
| 128 |
If you see something like: (Merged PO file: 800t16f), then you got
|
| 129 |
inconsistencies.
|
| 130 |
|
| 131 |
##### OUTDATED INFORMATION
|
| 132 |
Look at the http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/xx/xx.po and search
|
| 133 |
"fuzzy" markers there. They will show you which strings are inconsistently
|
| 134 |
translated. If you've properly used the Project-Id-Version, the package name
|
| 135 |
will also appear.
|
| 136 |
##### END OF OUTDATED INFORMATION
|
| 137 |
|
| 138 |
|
| 139 |
How to update existing translations
|
| 140 |
-----------------------------------
|
| 141 |
|
| 142 |
If you want to update a translation, please always contact the previous
|
| 143 |
translator in order to prevent duplication of work. His mail address can
|
| 144 |
be found in the PO file.
|
| 145 |
|
| 146 |
How to test your work
|
| 147 |
---------------------
|
| 148 |
|
| 149 |
When you have finished your translation, always re-read your file at
|
| 150 |
least once to correct all meaning-, spelling-, grammar-, typo-, etc-
|
| 151 |
mistakes (maybe your po-editor does include a spellchecker or a
|
| 152 |
translation helper like acheck). Running
|
| 153 |
msgfmt --check --statistics <YOUR LANGUAGE CODE>.po
|
| 154 |
(from the gettext package) before committing is also a good idea to
|
| 155 |
check that your file is valid and will be integrated without trouble.
|
| 156 |
|
| 157 |
You may also use the Debian aspell package.
|
| 158 |
|
| 159 |
You could also run podebconf-display-po (from po-debconf >= 0.8.3)
|
| 160 |
on your file:
|
| 161 |
podebconf-display-po -fdialog debian/po/<YOUR LANGUAGE CODE>.po
|
| 162 |
to have a rough idea on how your translation will look like. But
|
| 163 |
as cdebconf and debconf displays slightly differ, and as some scripts
|
| 164 |
do heavy use of text substitution, do not fully rely on this program.
|
| 165 |
Running debian-installer is the only solution to test translations.
|
| 166 |
|
| 167 |
How to get help
|
| 168 |
---------------
|
| 169 |
|
| 170 |
If you need further assistance, feel free to ask for help on
|
| 171 |
debian-boot (for debian-installer related stuff) or debian-i18n (for
|
| 172 |
l10n related questions) Debian mailing lists.
|
| 173 |
|
| 174 |
How to get your work included in debian-installer
|
| 175 |
-------------------------------------------------
|
| 176 |
|
| 177 |
Choose either of the methods below. SVN commits are encouraged. Create
|
| 178 |
an alioth account and ask in -boot for getting write access.
|
| 179 |
|
| 180 |
SVN (Subversion) commit
|
| 181 |
-----------------------
|
| 182 |
|
| 183 |
1) Installing subversion
|
| 184 |
------------------------
|
| 185 |
|
| 186 |
You need to install subversion on your system. For Debian unstable users,
|
| 187 |
just do "apt-get install svn". Others may use backports from www.backports.org.
|
| 188 |
Please add this entry to your /etc/apt/sources.list file:
|
| 189 |
|
| 190 |
deb http://www.backports.org/debian stable subversion
|
| 191 |
|
| 192 |
Or use Adam Conrad's backports:
|
| 193 |
|
| 194 |
deb http://people.debian.org/~adconrad woody subversion
|
| 195 |
|
| 196 |
2) Getting write access to the subversion repository
|
| 197 |
----------------------------------------------------
|
| 198 |
|
| 199 |
If you are not a Debian Developper, you first need to create a guest account
|
| 200 |
on http://alioth.debian.org/, than ask on debian-boot@lists.debian.org
|
| 201 |
for somebody to add your guest account to the debian-installer project.
|
| 202 |
|
| 203 |
3) Using the subversion to get and put back files
|
| 204 |
-------------------------------------------------
|
| 205 |
|
| 206 |
Once your account is allowed to write to the project, you can retreive the
|
| 207 |
full project using this:
|
| 208 |
svn co svn+ssh://<username>@svn.debian.org/svn/d-i/trunk debian-installer
|
| 209 |
and commit files using something like this:
|
| 210 |
cd debian-installer ; svn ci packages/languagechooser/languagelist.l10n
|
| 211 |
|
| 212 |
Changelogs updates are not longer required because an automated tool
|
| 213 |
is now used when releasing packages.
|
| 214 |
|
| 215 |
File a bug
|
| 216 |
----------
|
| 217 |
You may send your translations as bug reports against the given
|
| 218 |
packages. The packages names are the last part of the lines below.
|
| 219 |
|
| 220 |
Some packages have different names which are mentioned when needed.
|
| 221 |
|
| 222 |
For bug reports, please use the "d-i" and "l10n" tags.
|
| 223 |
|
| 224 |
Send to debian-boot
|
| 225 |
-------------------
|
| 226 |
You may also send the translations to the debian-boot mailing list.
|
| 227 |
Please use [INTL:xx] in Subjects where xx is your language code
|
| 228 |
(or xx_YY)
|
| 229 |
|
| 230 |
If you send a big bunch of translations altogether, please use the
|
| 231 |
debian-installer tree layout with just you xx.po files in place. This
|
| 232 |
will considerably help the commiters work.
|
| 233 |
|
| 234 |
PACKAGES LIST
|
| 235 |
-------------
|
| 236 |
|
| 237 |
The following list is provided specially for new translation teams
|
| 238 |
that have not started translating d-i yet. The udeb packages are shown
|
| 239 |
by priority order. You should start first by translating those packages
|
| 240 |
on the top of the list and then proceed downwards.
|
| 241 |
|
| 242 |
Language choice
|
| 243 |
---------------
|
| 244 |
|
| 245 |
languagechooser
|
| 246 |
|
| 247 |
Core udebs
|
| 248 |
----------
|
| 249 |
|
| 250 |
countrychooser (plus iso-codes, see APPENDIX)
|
| 251 |
cdebconf
|
| 252 |
anna
|
| 253 |
main-menu
|
| 254 |
kbd-chooser (plus console-data, see APPENDIX)
|
| 255 |
base-installer
|
| 256 |
prebaseconfig
|
| 257 |
debian-installer-utils
|
| 258 |
|
| 259 |
Common udebs
|
| 260 |
------------
|
| 261 |
|
| 262 |
ddetect
|
| 263 |
cdrom-detect
|
| 264 |
retriever/cdrom (cdrom-retriever)
|
| 265 |
retriever/floppy (floppy-retriever)
|
| 266 |
netcfg
|
| 267 |
retriever/net (net-retriever)
|
| 268 |
choose-mirror
|
| 269 |
cdrom-checker
|
| 270 |
iso-scan
|
| 271 |
autopartkit
|
| 272 |
partman/* (several partman-* packages)
|
| 273 |
bugreporter-udeb
|
| 274 |
partconf
|
| 275 |
baseconfig-udeb
|
| 276 |
lvmcfg
|
| 277 |
partitioner
|
| 278 |
nobootloader
|
| 279 |
|
| 280 |
Architecture-dependent udebs
|
| 281 |
----------------------------
|
| 282 |
|
| 283 |
1) Already supported architectures specific tools
|
| 284 |
-------------------------------------------------
|
| 285 |
|
| 286 |
arch/i386/grub-installer
|
| 287 |
arch/i386/lilo-installer
|
| 288 |
arch/sparc/silo-installer
|
| 289 |
arch/mips/arcboot-installer
|
| 290 |
arch/powerpc/yaboot-installer
|
| 291 |
arch/alpha/aboot-installer
|
| 292 |
arch/ia64/elilo-installer
|
| 293 |
|
| 294 |
2) Will be supported soon/in the future
|
| 295 |
---------------------------------------
|
| 296 |
|
| 297 |
arch/hppa/palo-installer
|
| 298 |
arch/s390/netdevice
|
| 299 |
arch/s390/dasd
|
| 300 |
arch/mipsel/delo-installer
|
| 301 |
|
| 302 |
Post-reboot installation stage
|
| 303 |
------------------------------
|
| 304 |
|
| 305 |
(some of these packages do not only need debconf-type translation, but
|
| 306 |
also program translation)
|
| 307 |
|
| 308 |
Translations must be reported as wishlist bugs against these
|
| 309 |
packages.
|
| 310 |
|
| 311 |
Base-config, discover1 and tasksel are exceptions because they are
|
| 312 |
maintained by the debian-boot team, so other methods (CVS or SVN
|
| 313 |
commits and -boot filing) may apply for it. Note that they are
|
| 314 |
separate projects on alioth (tasksel uses subversion).
|
| 315 |
|
| 316 |
No CVS/SVN repository:
|
| 317 |
shadow (debconf+programs)
|
| 318 |
apt-get source shadow
|
| 319 |
console-data (debconf)
|
| 320 |
apt-get source console-data
|
| 321 |
console-common (debconf)
|
| 322 |
apt-get source console-common
|
| 323 |
exim4 (debconf)
|
| 324 |
apt-get source exim4
|
| 325 |
pcmcia-cs (debconf)
|
| 326 |
apt-get source pcmcia-cs
|
| 327 |
|
| 328 |
base-config (debconf) :
|
| 329 |
uses Subversion (no anonymous access possible currently)
|
| 330 |
apt (programs)
|
| 331 |
http://cvs.debian.org/apt/?cvsroot=deity
|
| 332 |
aptitude (programs)
|
| 333 |
uses Subversion (no anonymous access possible currently)
|
| 334 |
discover1 (debconf)
|
| 335 |
http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/pkg-discover/
|
| 336 |
dpkg (programs, including dselect):
|
| 337 |
http://cvs.debian.org/dpkg/?cvsroot=dpkg
|
| 338 |
popularity-contest (debconf)
|
| 339 |
http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/popcon/
|
| 340 |
|
| 341 |
As 2nd stage install uses debconf, you also need to translate the
|
| 342 |
interface widgets used by debconf. On mosts systems, the "dialog" interface
|
| 343 |
is used, which require to translate widgets from the "newt" package.
|
| 344 |
|
| 345 |
Status pages similar to 1ststage status pages exist for these "2nd-stage"
|
| 346 |
package. You may find these statistics
|
| 347 |
at:
|
| 348 |
|
| 349 |
http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/
|
| 350 |
|
| 351 |
Once you have finished with this, you might want to consider proceeding based
|
| 352 |
on the Package priority. This means that 'important' and 'standard' packages
|
| 353 |
should be translated first. Since 'optional' and 'extra' priorities include
|
| 354 |
quite a number of packages it is sensible to start working with common-used
|
| 355 |
packages. The data from the 'popularity contest' is useful to decide
|
| 356 |
what is commonly used (however, notice it might be biased).
|
| 357 |
|
| 358 |
List of packages with debconf templates that should be translated first
|
| 359 |
(as of this writing):
|
| 360 |
|
| 361 |
Important
|
| 362 |
---------
|
| 363 |
debconf man-db console-common netbase ifupdown console-data adduser
|
| 364 |
setserial bsdmainutils lilo
|
| 365 |
|
| 366 |
Standard
|
| 367 |
--------
|
| 368 |
ssh wamerican openssl locales ibritish flex
|
| 369 |
dictionaries-common iamerican
|
| 370 |
|
| 371 |
Optional
|
| 372 |
--------
|
| 373 |
(only some very commonly installed packages -first 30 in the list-
|
| 374 |
are included here, ordered by popularity)
|
| 375 |
|
| 376 |
apache xfree86 cupsys ntp fontconfig samba mozilla libpaper pango1.0
|
| 377 |
cvs xscreensaver tetex-bin screen powermgmt-base mysql-dfsg
|
| 378 |
gdm apt-listchanges discover libnet-perl openslp
|
| 379 |
|
| 380 |
APPENDIX
|
| 381 |
--------
|
| 382 |
Countrychooser/iso-codes
|
| 383 |
------------------------
|
| 384 |
|
| 385 |
The countrychooser package uses country names and codes from the
|
| 386 |
iso-codes package. The country name translations are taken from this
|
| 387 |
package instead of just sitting in the countrychooser package.
|
| 388 |
|
| 389 |
For this reason, you need to translate the iso_3166.tab file in the
|
| 390 |
iso-codes package:
|
| 391 |
|
| 392 |
- check whether an incomplete translation exists for your language:
|
| 393 |
http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/files/XX/iso-codes_iso_3166_XX.po
|
| 394 |
- If it doesn't exist, get the POT file at:
|
| 395 |
http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/POT/iso-codes_iso_3166.pot
|
| 396 |
- copy iso-codes_iso_3166.pot file to xx.po or use the existing xx.po
|
| 397 |
and translate country names there or complete the existing translation
|
| 398 |
|
| 399 |
CVS commit access may be requested to the iso-codes package maintainer.
|
| 400 |
|
| 401 |
The countrychooser package includes a mechanism for using an interim
|
| 402 |
translated file instead of iso-codes package translations. This allows
|
| 403 |
you to immediately test your translations. Just drop your file in
|
| 404 |
countrychooser/iso-codes.updates and commit it. However, when
|
| 405 |
the upstream iso-codes package includes your translation, please
|
| 406 |
REMOVE the interim file from debian-installer CVS.
|
| 407 |
|
| 408 |
Note: You can also retrieve a full copy from the iso-codes CVS using Alioth,
|
| 409 |
for more information see http://alioth.debian.org/scm/?group_id=1438
|
| 410 |
|
| 411 |
|
| 412 |
kbd-chooser/console-data
|
| 413 |
------------------------
|
| 414 |
|
| 415 |
The kbd-chooser package uses keyboard names from the console-data package.
|
| 416 |
Thus, in order to get it completely translated, translators need to
|
| 417 |
translate console-data debconf templates.
|
| 418 |
|
| 419 |
First check on http://people.debian.org/~pmachard/intl/l10n/po-debconf/<code
|
| 420 |
(where <code> is your language code) if this file is already translated.
|
| 421 |
|
| 422 |
If it is not shown, then you may get the templates.pot file at:
|
| 423 |
http://people.debian.org/~pmachard/intl/l10n/po-debconf/pot#console-data
|
| 424 |
|
| 425 |
Pick up the templates.pot file, modify it and send it back with a
|
| 426 |
bugreport to the package "console-data, with the "l10n" and "patch"
|
| 427 |
tag, severity wishlist.
|
| 428 |
|
| 429 |
--------------------------------------------------------------------------
|
| 430 |
|
| 431 |
This guide is supposed to be be a first start for translators. There
|
| 432 |
are probably errors, and some packages we forgot. Please add them if
|
| 433 |
you discover such packages, and fix it if you find errors.
|
| 434 |
|
| 435 |
--------------------------------------------------------------------------
|
| 436 |
Changelog:
|
| 437 |
|
| 438 |
2004/09/04 Guillem Jover
|
| 439 |
- Refer to Adam Conrad's subversion backport instead.
|
| 440 |
|
| 441 |
2004/07/18 Dennis Stampfer
|
| 442 |
- In statistics is no STATUS.utf8.txt anymore. It is called <lang>.txt
|
| 443 |
|
| 444 |
2004/06/12 Christian Perrier
|
| 445 |
- Change all references to D. Barbier pages to Dennis Stampfer or Pierre
|
| 446 |
Machard pages
|
| 447 |
- Change reference from CVS to SVN for base-config
|
| 448 |
- Adapt instructions for ISO-3166 translations
|
| 449 |
|
| 450 |
2004/04/17 Jean Christophe Andre
|
| 451 |
- Completed the SVN section (alioth account, SVN co & ci)
|
| 452 |
|
| 453 |
2004/03/28 Christian Perrier
|
| 454 |
- Added reference to a SVN browse URL
|
| 455 |
- Review of the packages to be translated list by
|
| 456 |
Konstantinos Margaritis
|
| 457 |
|
| 458 |
2004/03/26 Christian Perrier
|
| 459 |
- Reordered arch-dependent packages accordign to release status
|
| 460 |
|
| 461 |
2004/03/24 Javier Fernandez-Sanguino
|
| 462 |
- Minor changes: typo fixes and some more verbosity in some places.
|
| 463 |
- Point people to the debian-i18n mailing list.
|
| 464 |
- Added pointer to iso-codes CVS access (took me a bit to find it)
|
| 465 |
|
| 466 |
2004/03/24 Christian Perrier
|
| 467 |
- Major update:
|
| 468 |
- debian-installer switched to subversion
|
| 469 |
- reference page is now Dennis Stampfer's page which references
|
| 470 |
other specialised status pages
|
| 471 |
- general modifications for fitting the current context of d-i
|
| 472 |
development
|
| 473 |
|
| 474 |
2004/03/10 Christian Perrier
|
| 475 |
- Added mention of Seppy's status page for 2nd-stage
|
| 476 |
|
| 477 |
2004/02/16 Christian Perrier
|
| 478 |
- Added instructions for keeping translations consistent among packages
|
| 479 |
|
| 480 |
2004/02/14 Christian Perrier
|
| 481 |
- Corrected instructions for iso-codes
|
| 482 |
|
| 483 |
2004/01/30 Christian Perrier
|
| 484 |
- give details about kbd-chooser/console-data
|
| 485 |
- mention *core* udebs in translation order
|
| 486 |
|
| 487 |
2004/01/22 Christian Perrier
|
| 488 |
- updated packages information (countrychooser and partman-* added)
|
| 489 |
- mentioned aspell in tools
|
| 490 |
- appendix added with iso-codes note
|
| 491 |
- reformatted changelog
|
| 492 |
- new title
|
| 493 |
|
| 494 |
2004/01/20 Javier Fernandez-Sanguino
|
| 495 |
- added more packages and mentioned the 'by priority' and 'popular' criteria
|
| 496 |
|
| 497 |
2003/12/20 Christian Perrier
|
| 498 |
- updated packages list and more information
|
| 499 |
- rewamped the file
|
| 500 |
|
| 501 |
2003/11/08 Petter Reinholdtsen
|
| 502 |
- file creation
|