/[d-i]/trunk/installer/doc/translations.txt
ViewVC logotype

Contents of /trunk/installer/doc/translations.txt

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 20762 - (show annotations) (download)
Sat Sep 4 08:15:15 2004 UTC (8 years, 8 months ago) by guillem
File MIME type: text/plain
File size: 17681 byte(s)
Refer to Adam Conrad's subversion backport instead.
1 THIS DOCUMENTATION FILE IS OBSOLETE. Please refer to installer/doc/i18n/i18n.*
2
3 This file is kpt here as a reference during the translation method transition.
4
5
6 Debian Installer notes for translation and internationalisation
7 ---------------------------------------------------------------
8
9 (if you happen to modify this file, please don't forget to update the
10 trailing changelog)
11
12 Translation order
13 -----------------
14
15 When starting to translate debian-installer, you should first make
16 sure to get your language choice included, then translate the core
17 udebs, next translate the common udebs, and finally complete the rest
18 of the udebs. The second stage installer should also be translated,
19 but it consists of normal deb-packages, and not udebs.
20
21 Suggested translation order:
22
23 -languagechooser
24 (read debian-installer/packages/languagechooser/README.trans for details)
25 -countrychooser and iso-codes (see APPENDIX)
26 -core udebs and console-data (see APPENDIX)
27 -common udebs
28 -supported architectures udebs
29 -second stage
30 -future architectures udebs
31 -prospective packages (not yet included in d-i)
32
33 See the complete packages list at the end of this document.
34
35 How to get files to be translated
36 ---------------------------------
37
38 - Go to the first reference page:
39 http://people.debian.org/~seppy/d-i/translation-status.html
40
41 - After reading informations there, start by the 1st stage translations by
42 using the 1st stage resources and more particularly
43 http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/xx.txt
44 where xx is your language ISO code (or xx_YY for languages which have
45 flavours, such as pt_BR or zh_*).
46
47 If the 1st stage pages are not shown for your language, this means that
48 no translation has been done yet for it. Ask for it to be activated
49 on debian-boot@lists.debian.org.
50
51 - For files reported as missing, go and pick up the POT file at
52 http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/POT/
53
54 Example:
55 "Missing file: debian-installer/packages/countrychooser/debian/po/ar.po"
56 --> pick up http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/POT/countrychooser.pot
57
58 Rename this file to xx.po and start working on it
59
60 Don't forget to add the po metadata (Language-Team, Last-Translator, etc.)
61 so it can be used to keep track of who is in charge of the translations.
62
63 - For files reported as incomplete, get the file in
64 http://people.debian.org/~seppy/d-i/files/xx and complete it. Don't
65 forget to first contact the original translator (see the PO file header
66 metadata, specifically 'Last-Translator'). You should refrain from
67 translating/revising a file until you have talked with the original
68 translator (he might be already working on it, or will do it soon). This
69 avoids duplicate work being done.
70
71 Rename this file to xx.po and start working on it
72
73 - Getting 2nd stage files
74 * base-config: hosted on alioth. Uses subversion
75 * tasksel : also hosted on alioth. Uses subversion
76 * aptitude  : hosted on alioth. Uses subversion
77 * discover1  : hosted on alioth. Uses CVS
78 * others : use "apt-get source <package>" and report translations
79 as normal bugs against the given packages
80
81 If you need web access to the debian-installer SVN repository, you may use
82 the following URL:
83
84 http://svn.debian.org/viewcvs/d-i/trunk/
85
86 How to translate
87 ----------------
88 This document is not intended to be a tutorial for gettext-related
89 stuff. Please look for documentation of PO editing software such as
90 KBabel, gtranslator, PoEdit, EMacs PO-mode, etc.
91
92 Please use a dedicated PO-editing tool until you become very familiar
93 with translation work.
94
95 Don't forget to properly fill up the PO files header, especially the
96 Last-Translator field.
97
98 Fill the Project-Id-Version field with the package name, that will help you
99 in translation maintenance.
100
101 ALWAYS update the PO-Revision-Date field : it is now used for detecting
102 changed translations and triggering new packages releases.
103 (Many gettext editors do this automatically)
104
105 If a translation team exists for your language, WORK WITH THEM. First
106 check the debian-l10n-xxxxx mailing list where xxxxx is your language
107 name in english (e.g. debian-l10n-polish, debian-l10n-portuguese...).
108 The list of all available translation teams is available at
109 http://lists.debian.org/i18n.html
110 If in doubt, contact debian-i18n@lists.debian.org for assistance.
111
112 For general translation issues or for finding other translators for
113 your language, you may also use the debian-i18n mailing list (don't
114 post translations there, however).
115
116 How to remain consistent among packages
117 ---------------------------------------
118
119 Some strings are identical in two or more packages. Please try to
120 translate them consistently.
121
122 The ranking page (http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/rank.txt) will
123 show you the merged file status when your translation reaches 100%.
124
125 If you reach 100% and nothing show up there, then you're fine: all
126 identical strings have been translated.
127
128 If you see something like: (Merged PO file: 800t16f), then you got
129 inconsistencies.
130
131 ##### OUTDATED INFORMATION
132 Look at the http://people.debian.org/~seppy/d-i/1st-stage/xx/xx.po and search
133 "fuzzy" markers there. They will show you which strings are inconsistently
134 translated. If you've properly used the Project-Id-Version, the package name
135 will also appear.
136 ##### END OF OUTDATED INFORMATION
137
138
139 How to update existing translations
140 -----------------------------------
141
142 If you want to update a translation, please always contact the previous
143 translator in order to prevent duplication of work. His mail address can
144 be found in the PO file.
145
146 How to test your work
147 ---------------------
148
149 When you have finished your translation, always re-read your file at
150 least once to correct all meaning-, spelling-, grammar-, typo-, etc-
151 mistakes (maybe your po-editor does include a spellchecker or a
152 translation helper like acheck). Running
153 msgfmt --check --statistics <YOUR LANGUAGE CODE>.po
154 (from the gettext package) before committing is also a good idea to
155 check that your file is valid and will be integrated without trouble.
156
157 You may also use the Debian aspell package.
158
159 You could also run podebconf-display-po (from po-debconf >= 0.8.3)
160 on your file:
161 podebconf-display-po -fdialog debian/po/<YOUR LANGUAGE CODE>.po
162 to have a rough idea on how your translation will look like. But
163 as cdebconf and debconf displays slightly differ, and as some scripts
164 do heavy use of text substitution, do not fully rely on this program.
165 Running debian-installer is the only solution to test translations.
166
167 How to get help
168 ---------------
169
170 If you need further assistance, feel free to ask for help on
171 debian-boot (for debian-installer related stuff) or debian-i18n (for
172 l10n related questions) Debian mailing lists.
173
174 How to get your work included in debian-installer
175 -------------------------------------------------
176
177 Choose either of the methods below. SVN commits are encouraged. Create
178 an alioth account and ask in -boot for getting write access.
179
180 SVN (Subversion) commit
181 -----------------------
182
183 1) Installing subversion
184 ------------------------
185
186 You need to install subversion on your system. For Debian unstable users,
187 just do "apt-get install svn". Others may use backports from www.backports.org.
188 Please add this entry to your /etc/apt/sources.list file:
189
190 deb http://www.backports.org/debian stable subversion
191
192 Or use Adam Conrad's backports:
193
194 deb http://people.debian.org/~adconrad woody subversion
195
196 2) Getting write access to the subversion repository
197 ----------------------------------------------------
198
199 If you are not a Debian Developper, you first need to create a guest account
200 on http://alioth.debian.org/, than ask on debian-boot@lists.debian.org
201 for somebody to add your guest account to the debian-installer project.
202
203 3) Using the subversion to get and put back files
204 -------------------------------------------------
205
206 Once your account is allowed to write to the project, you can retreive the
207 full project using this:
208 svn co svn+ssh://<username>@svn.debian.org/svn/d-i/trunk debian-installer
209 and commit files using something like this:
210 cd debian-installer ; svn ci packages/languagechooser/languagelist.l10n
211
212 Changelogs updates are not longer required because an automated tool
213 is now used when releasing packages.
214
215 File a bug
216 ----------
217 You may send your translations as bug reports against the given
218 packages. The packages names are the last part of the lines below.
219
220 Some packages have different names which are mentioned when needed.
221
222 For bug reports, please use the "d-i" and "l10n" tags.
223
224 Send to debian-boot
225 -------------------
226 You may also send the translations to the debian-boot mailing list.
227 Please use [INTL:xx] in Subjects where xx is your language code
228 (or xx_YY)
229
230 If you send a big bunch of translations altogether, please use the
231 debian-installer tree layout with just you xx.po files in place. This
232 will considerably help the commiters work.
233
234 PACKAGES LIST
235 -------------
236
237 The following list is provided specially for new translation teams
238 that have not started translating d-i yet. The udeb packages are shown
239 by priority order. You should start first by translating those packages
240 on the top of the list and then proceed downwards.
241
242 Language choice
243 ---------------
244
245 languagechooser
246
247 Core udebs
248 ----------
249
250 countrychooser (plus iso-codes, see APPENDIX)
251 cdebconf
252 anna
253 main-menu
254 kbd-chooser (plus console-data, see APPENDIX)
255 base-installer
256 prebaseconfig
257 debian-installer-utils
258
259 Common udebs
260 ------------
261
262 ddetect
263 cdrom-detect
264 retriever/cdrom (cdrom-retriever)
265 retriever/floppy (floppy-retriever)
266 netcfg
267 retriever/net (net-retriever)
268 choose-mirror
269 cdrom-checker
270 iso-scan
271 autopartkit
272 partman/* (several partman-* packages)
273 bugreporter-udeb
274 partconf
275 baseconfig-udeb
276 lvmcfg
277 partitioner
278 nobootloader
279
280 Architecture-dependent udebs
281 ----------------------------
282
283 1) Already supported architectures specific tools
284 -------------------------------------------------
285
286 arch/i386/grub-installer
287 arch/i386/lilo-installer
288 arch/sparc/silo-installer
289 arch/mips/arcboot-installer
290 arch/powerpc/yaboot-installer
291 arch/alpha/aboot-installer
292 arch/ia64/elilo-installer
293
294 2) Will be supported soon/in the future
295 ---------------------------------------
296
297 arch/hppa/palo-installer
298 arch/s390/netdevice
299 arch/s390/dasd
300 arch/mipsel/delo-installer
301
302 Post-reboot installation stage
303 ------------------------------
304
305 (some of these packages do not only need debconf-type translation, but
306 also program translation)
307
308 Translations must be reported as wishlist bugs against these
309 packages.
310
311 Base-config, discover1 and tasksel are exceptions because they are
312 maintained by the debian-boot team, so other methods (CVS or SVN
313 commits and -boot filing) may apply for it. Note that they are
314 separate projects on alioth (tasksel uses subversion).
315
316 No CVS/SVN repository:
317 shadow (debconf+programs)
318 apt-get source shadow
319 console-data (debconf)
320 apt-get source console-data
321 console-common (debconf)
322 apt-get source console-common
323 exim4 (debconf)
324 apt-get source exim4
325 pcmcia-cs (debconf)
326 apt-get source pcmcia-cs
327
328 base-config (debconf) :
329 uses Subversion (no anonymous access possible currently)
330 apt (programs)
331 http://cvs.debian.org/apt/?cvsroot=deity
332 aptitude (programs)
333 uses Subversion (no anonymous access possible currently)
334 discover1 (debconf)
335 http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/pkg-discover/
336 dpkg (programs, including dselect):
337 http://cvs.debian.org/dpkg/?cvsroot=dpkg
338 popularity-contest (debconf)
339 http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/popcon/
340
341 As 2nd stage install uses debconf, you also need to translate the
342 interface widgets used by debconf. On mosts systems, the "dialog" interface
343 is used, which require to translate widgets from the "newt" package.
344
345 Status pages similar to 1ststage status pages exist for these "2nd-stage"
346 package. You may find these statistics
347 at:
348
349 http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/
350
351 Once you have finished with this, you might want to consider proceeding based
352 on the Package priority. This means that 'important' and 'standard' packages
353 should be translated first. Since 'optional' and 'extra' priorities include
354 quite a number of packages it is sensible to start working with common-used
355 packages. The data from the 'popularity contest' is useful to decide
356 what is commonly used (however, notice it might be biased).
357
358 List of packages with debconf templates that should be translated first
359 (as of this writing):
360
361 Important
362 ---------
363 debconf man-db console-common netbase ifupdown console-data adduser
364 setserial bsdmainutils lilo
365
366 Standard
367 --------
368 ssh wamerican openssl locales ibritish flex
369 dictionaries-common iamerican
370
371 Optional
372 --------
373 (only some very commonly installed packages -first 30 in the list-
374 are included here, ordered by popularity)
375
376 apache xfree86 cupsys ntp fontconfig samba mozilla libpaper pango1.0
377 cvs xscreensaver tetex-bin screen powermgmt-base mysql-dfsg
378 gdm apt-listchanges discover libnet-perl openslp
379
380 APPENDIX
381 --------
382 Countrychooser/iso-codes
383 ------------------------
384
385 The countrychooser package uses country names and codes from the
386 iso-codes package. The country name translations are taken from this
387 package instead of just sitting in the countrychooser package.
388
389 For this reason, you need to translate the iso_3166.tab file in the
390 iso-codes package:
391
392 - check whether an incomplete translation exists for your language:
393 http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/files/XX/iso-codes_iso_3166_XX.po
394 - If it doesn't exist, get the POT file at:
395 http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/POT/iso-codes_iso_3166.pot
396 - copy iso-codes_iso_3166.pot file to xx.po or use the existing xx.po
397 and translate country names there or complete the existing translation
398
399 CVS commit access may be requested to the iso-codes package maintainer.
400
401 The countrychooser package includes a mechanism for using an interim
402 translated file instead of iso-codes package translations. This allows
403 you to immediately test your translations. Just drop your file in
404 countrychooser/iso-codes.updates and commit it. However, when
405 the upstream iso-codes package includes your translation, please
406 REMOVE the interim file from debian-installer CVS.
407
408 Note: You can also retrieve a full copy from the iso-codes CVS using Alioth,
409 for more information see http://alioth.debian.org/scm/?group_id=1438
410
411
412 kbd-chooser/console-data
413 ------------------------
414
415 The kbd-chooser package uses keyboard names from the console-data package.
416 Thus, in order to get it completely translated, translators need to
417 translate console-data debconf templates.
418
419 First check on http://people.debian.org/~pmachard/intl/l10n/po-debconf/<code
420 (where <code> is your language code) if this file is already translated.
421
422 If it is not shown, then you may get the templates.pot file at:
423 http://people.debian.org/~pmachard/intl/l10n/po-debconf/pot#console-data
424
425 Pick up the templates.pot file, modify it and send it back with a
426 bugreport to the package "console-data, with the "l10n" and "patch"
427 tag, severity wishlist.
428
429 --------------------------------------------------------------------------
430
431 This guide is supposed to be be a first start for translators. There
432 are probably errors, and some packages we forgot. Please add them if
433 you discover such packages, and fix it if you find errors.
434
435 --------------------------------------------------------------------------
436 Changelog:
437
438 2004/09/04 Guillem Jover
439 - Refer to Adam Conrad's subversion backport instead.
440
441 2004/07/18 Dennis Stampfer
442 - In statistics is no STATUS.utf8.txt anymore. It is called <lang>.txt
443
444 2004/06/12 Christian Perrier
445 - Change all references to D. Barbier pages to Dennis Stampfer or Pierre
446 Machard pages
447 - Change reference from CVS to SVN for base-config
448 - Adapt instructions for ISO-3166 translations
449
450 2004/04/17 Jean Christophe Andre
451 - Completed the SVN section (alioth account, SVN co & ci)
452
453 2004/03/28 Christian Perrier
454 - Added reference to a SVN browse URL
455 - Review of the packages to be translated list by
456 Konstantinos Margaritis
457
458 2004/03/26 Christian Perrier
459 - Reordered arch-dependent packages accordign to release status
460
461 2004/03/24 Javier Fernandez-Sanguino
462 - Minor changes: typo fixes and some more verbosity in some places.
463 - Point people to the debian-i18n mailing list.
464 - Added pointer to iso-codes CVS access (took me a bit to find it)
465
466 2004/03/24 Christian Perrier
467 - Major update:
468 - debian-installer switched to subversion
469 - reference page is now Dennis Stampfer's page which references
470 other specialised status pages
471 - general modifications for fitting the current context of d-i
472 development
473
474 2004/03/10 Christian Perrier
475 - Added mention of Seppy's status page for 2nd-stage
476
477 2004/02/16 Christian Perrier
478 - Added instructions for keeping translations consistent among packages
479
480 2004/02/14 Christian Perrier
481 - Corrected instructions for iso-codes
482
483 2004/01/30 Christian Perrier
484 - give details about kbd-chooser/console-data
485 - mention *core* udebs in translation order
486
487 2004/01/22 Christian Perrier
488 - updated packages information (countrychooser and partman-* added)
489 - mentioned aspell in tools
490 - appendix added with iso-codes note
491 - reformatted changelog
492 - new title
493
494 2004/01/20 Javier Fernandez-Sanguino
495 - added more packages and mentioned the 'by priority' and 'popular' criteria
496
497 2003/12/20 Christian Perrier
498 - updated packages list and more information
499 - rewamped the file
500
501 2003/11/08 Petter Reinholdtsen
502 - file creation

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5