| 1 |
Debian Installer notes for translation and internationalisation
|
| 2 |
---------------------------------------------------------------
|
| 3 |
|
| 4 |
(if you happen to modify this file, please don't forget to update the
|
| 5 |
trailing changelog)
|
| 6 |
|
| 7 |
Translation order
|
| 8 |
-----------------
|
| 9 |
|
| 10 |
When starting to translate debian-installer, you should first make
|
| 11 |
sure to get your language choice included, then translate the core
|
| 12 |
udebs, next translate the common udebs, and finally complete the rest
|
| 13 |
of the udebs. The second stage installer should also be translated,
|
| 14 |
but it consists of normal deb-packages, and not udebs.
|
| 15 |
|
| 16 |
Suggested translation order:
|
| 17 |
|
| 18 |
-languagechooser
|
| 19 |
(read debian-installer/tools/languagechooser/README.trans for details)
|
| 20 |
-countrychooser and iso-codes (see APPENDIX)
|
| 21 |
-core udebs and console-data (see APPENDIX)
|
| 22 |
-common udebs
|
| 23 |
-supported architectures udebs
|
| 24 |
-second stage
|
| 25 |
-future architectures udebs
|
| 26 |
-prospective packages (not yet included in d-i)
|
| 27 |
|
| 28 |
See the complete packages list at the end of this document.
|
| 29 |
|
| 30 |
How to get files to be translated
|
| 31 |
---------------------------------
|
| 32 |
|
| 33 |
-Go to http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/xx where xx is your
|
| 34 |
language ISO code (or xx_YY for languages which have country-dependent
|
| 35 |
flavours such as pt_BR or zh_CN).
|
| 36 |
|
| 37 |
-Look at the STATUS.utf8.txt file
|
| 38 |
|
| 39 |
-For files reported as missing, go pick up the templates.pot file
|
| 40 |
in the debian-installer CVS:
|
| 41 |
http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/debian-installer/?cvsroot=d-i.
|
| 42 |
|
| 43 |
Example:
|
| 44 |
"Missing file: debian-installer/retriever/choose-mirror/debian/po/xx.po"
|
| 45 |
--> pick up http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/debian-installer/retriever/choose-mirror/debian/po/templates.pot?cvsroot=d-i
|
| 46 |
|
| 47 |
Rename this file to xx.po and start working on it
|
| 48 |
|
| 49 |
-For files reported as incomplete, get the file in
|
| 50 |
http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/xx and complete it. Don't
|
| 51 |
forget to contact the original translator (see PO file header)
|
| 52 |
|
| 53 |
Rename this file to xx.po and start working on it
|
| 54 |
|
| 55 |
-Getting 2nd stage files
|
| 56 |
* base-config: the project is also hosted on alioth CVS server. Files
|
| 57 |
are available on pages mentioned above
|
| 58 |
* tasksel : also hosted on alioth. Uses subversion
|
| 59 |
* others : use "apt-get source <package>" and report translations
|
| 60 |
as normal bugs against the given packages
|
| 61 |
|
| 62 |
How to translate
|
| 63 |
----------------
|
| 64 |
This document is not intended to be a tutorial for gettext-related
|
| 65 |
stuff. Please look for documentation of PO editing software such as
|
| 66 |
KBabel, gtranslator, PoEdit, EMacs PO-mode, etc.
|
| 67 |
|
| 68 |
Please use a dedicated PO-editing tool unless you become very familiar
|
| 69 |
with translation work.
|
| 70 |
|
| 71 |
Don't forget to properly fill up the PO files header, especially the
|
| 72 |
Last-Translator field.
|
| 73 |
|
| 74 |
Fill the Project-Id-Version field with the package name, that will help you
|
| 75 |
in translation maintenance.
|
| 76 |
|
| 77 |
If a translation team exists for your language, WORK WITH THEM. First
|
| 78 |
check the debian-l10n-xxxxx mailing list where xxxxx is your language
|
| 79 |
name in english (e.g. debian-l10n-polish, debian-l10n-portuguese...).
|
| 80 |
|
| 81 |
For general translation issues or for finding other translators for
|
| 82 |
your language, you may also use the debian-i18n mailing list (don't
|
| 83 |
post translations there, however).
|
| 84 |
|
| 85 |
How to remain consistent among packages
|
| 86 |
---------------------------------------
|
| 87 |
|
| 88 |
Some strings are identical in two or more packages. Please try to
|
| 89 |
consistently translate them.
|
| 90 |
|
| 91 |
The ranking page (http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/rank.txt) will
|
| 92 |
show you the merged file status when your translation reaches 100%.
|
| 93 |
|
| 94 |
If you reach 100% and nothing show up there, then you're fine : all
|
| 95 |
identical strings have been translated.
|
| 96 |
|
| 97 |
If you see something like: (Merged PO file: 800t16f), then you got
|
| 98 |
inconsistencies.
|
| 99 |
|
| 100 |
Look at the http://people.debian.org/~barbier/d-i/l10n/xx/xx.po and search
|
| 101 |
"fuzzy" markers there. They will show you which strings are inconsistently
|
| 102 |
translated. If you've properly used the Project-Id-Version, the package name
|
| 103 |
will also appear.
|
| 104 |
|
| 105 |
|
| 106 |
How to update existing translations
|
| 107 |
-----------------------------------
|
| 108 |
|
| 109 |
If you want to update a translation, please always contact the previous
|
| 110 |
translator in order to prevent duplication of work. His mail address can
|
| 111 |
be found in the PO file.
|
| 112 |
|
| 113 |
How to test your work
|
| 114 |
---------------------
|
| 115 |
|
| 116 |
When you have finished your translation, always re-read your file at
|
| 117 |
least once to correct all meaning-, spelling-, grammar-, typo-, etc-
|
| 118 |
mistakes (maybe your po-editor does include a spellchecker or a
|
| 119 |
translation helper like acheck). Running
|
| 120 |
msgfmt --check --statistics <YOUR LANGUAGE CODE>.po
|
| 121 |
(from the gettext package) before committing is also a good idea to
|
| 122 |
check that your file is valid and will be integrated without trouble.
|
| 123 |
|
| 124 |
You may also use the Debian aspell package.
|
| 125 |
|
| 126 |
You could also run podebconf-display-po (from po-debconf >= 0.8.3)
|
| 127 |
on your file:
|
| 128 |
podebconf-display-po -fdialog debian/po/<YOUR LANGUAGE CODE>.po
|
| 129 |
to have a rough idea on how your translation will look like. But
|
| 130 |
as cdebconf and debconf displays slightly differ, and as some scripts
|
| 131 |
do heavy use of text substitution, do not fully rely on this program.
|
| 132 |
Running debian-installer is the only solution to test translations.
|
| 133 |
|
| 134 |
How to get help
|
| 135 |
---------------
|
| 136 |
|
| 137 |
If you need further assistance, feel free to ask for help on
|
| 138 |
debian-boot (for debian-installer related stuff) or debian-i18n (for
|
| 139 |
l10n related questions) Debian mailing lists.
|
| 140 |
|
| 141 |
How to get your work included in debian-installer
|
| 142 |
-------------------------------------------------
|
| 143 |
|
| 144 |
Choose either of the methods below. CVS commits are encouraged. Create
|
| 145 |
an alioth account and ask in -boot for getting write access.
|
| 146 |
|
| 147 |
CVS commit
|
| 148 |
----------
|
| 149 |
If you have CVS write access, don't forget to update changelogs and
|
| 150 |
remember: changelog files use UTF-8!! The debian-installer CVS is hosted on
|
| 151 |
alioth.debian.org ("debian-installer" and "base-config" projects).
|
| 152 |
|
| 153 |
If the distribution in the first line of debian/changelog is
|
| 154 |
UNRELEASED, this means that it has been patched since the last upload.
|
| 155 |
In this case all you have to do is to add an entry at the end of this
|
| 156 |
revision. Otherwise distribution is unstable, and you have then to
|
| 157 |
bump version number. You can do it by hand, or by running dch -i but
|
| 158 |
in any case remember to replace unstable by UNRELEASED in the
|
| 159 |
distribution field. Then add a comment about your contribution.
|
| 160 |
|
| 161 |
The standard form used to record a translation in debian/changelog is
|
| 162 |
as follows:
|
| 163 |
|
| 164 |
* Translations:
|
| 165 |
- Your Name Hess
|
| 166 |
- Record here what you changed.
|
| 167 |
|
| 168 |
Some changelog files will mention that Translators do not need to update
|
| 169 |
them because some "l10n-changes" scripts are now used. In such case, do NOT
|
| 170 |
update the debian/changelog at all for translations. This will be
|
| 171 |
done automagically when the package will be released. In the future, all
|
| 172 |
debian-installer packages will use this scheme.
|
| 173 |
|
| 174 |
File a bug
|
| 175 |
----------
|
| 176 |
You may send your translations as bug reports against the given
|
| 177 |
packages. The packages names are the last part of the lines below
|
| 178 |
(for instance, "languagechooser" for tools/languagechooser).
|
| 179 |
Some packages have different names which are mentioned when needed.
|
| 180 |
|
| 181 |
For bug reports, please use the "d-i" and "l10n" tags.
|
| 182 |
|
| 183 |
Send to debian-boot
|
| 184 |
-------------------
|
| 185 |
You may also send the translations to the debian-boot mailing list.
|
| 186 |
Please use [INTL:xx] in Subjects where xx is your language code
|
| 187 |
(or xx_YY)
|
| 188 |
|
| 189 |
PACKAGES LIST
|
| 190 |
-------------
|
| 191 |
|
| 192 |
Language choice
|
| 193 |
---------------
|
| 194 |
|
| 195 |
tools/languagechooser
|
| 196 |
|
| 197 |
Core udebs
|
| 198 |
----------
|
| 199 |
|
| 200 |
tools/countrychooser (plus iso-codes, see APPENDIX)
|
| 201 |
tools/cdebconf
|
| 202 |
anna
|
| 203 |
main-menu
|
| 204 |
tools/kbd-chooser (plus console-data, see APPENDIX)
|
| 205 |
tools/base-installer
|
| 206 |
tools/prebaseconfig
|
| 207 |
utils (package: di-utils)
|
| 208 |
|
| 209 |
Common udebs
|
| 210 |
------------
|
| 211 |
|
| 212 |
tools/ddetect
|
| 213 |
tools/cdrom-detect
|
| 214 |
retriever/cdrom (cdrom-retriever)
|
| 215 |
retriever/floppy (floppy-retriever)
|
| 216 |
tools/netcfg
|
| 217 |
retriever/net (net-retriever)
|
| 218 |
retriever/choose-mirror
|
| 219 |
tools/cdrom-checker
|
| 220 |
tools/iso-scan
|
| 221 |
tools/autopartkit
|
| 222 |
partman/* (several partman-* packages)
|
| 223 |
tools/bugreporter-udeb
|
| 224 |
tools/partconf
|
| 225 |
tools/baseconfig-udeb
|
| 226 |
tools/lvmcfg
|
| 227 |
tools/partitioner
|
| 228 |
|
| 229 |
Architecture-dependent udebs
|
| 230 |
----------------------------
|
| 231 |
|
| 232 |
1) Already supported architectures specific tools
|
| 233 |
-------------------------------------------------
|
| 234 |
|
| 235 |
tools/grub-installer
|
| 236 |
tools/lilo-installer
|
| 237 |
tools/mips/arcboot-installer
|
| 238 |
tools/yaboot-installer
|
| 239 |
tools/aboot-installer
|
| 240 |
|
| 241 |
2) Will be supported soon/in the future
|
| 242 |
---------------------------------------
|
| 243 |
|
| 244 |
tools/ia64/elilo-installer
|
| 245 |
tools/hppa/palo-installer
|
| 246 |
tools/sparc/silo-installer
|
| 247 |
tools/s390/netdevice
|
| 248 |
tools/s390/dasd
|
| 249 |
tools/mipsel/delo-installer
|
| 250 |
|
| 251 |
Prospective packages
|
| 252 |
--------------------
|
| 253 |
|
| 254 |
partman/*
|
| 255 |
|
| 256 |
Post-reboot installation stage
|
| 257 |
------------------------------
|
| 258 |
|
| 259 |
(some of these packages do not only need debconf-type translation, but
|
| 260 |
also program translation)
|
| 261 |
|
| 262 |
Translations must be reported as wishlist bugs against these
|
| 263 |
packages.
|
| 264 |
|
| 265 |
Base-config and tasksel are exceptions because they are maintained by
|
| 266 |
the debian-boot team, so other methods (CVS or SVN commits and -boot
|
| 267 |
filing) may apply for it. Note that they are both separate projects on
|
| 268 |
alioth (tasksel uses subversion).
|
| 269 |
|
| 270 |
base-config (debconf)
|
| 271 |
shadow (debconf+programs)
|
| 272 |
console-data (debconf)
|
| 273 |
discover (debconf)
|
| 274 |
aptitude (programs)
|
| 275 |
dselect (programs) -> in dpkg source package
|
| 276 |
apt (programs)
|
| 277 |
dpkg (programs)
|
| 278 |
exim4-config (debconf)
|
| 279 |
popularity-contest (debconf)
|
| 280 |
|
| 281 |
As 2nd stage install uses debconf, you also need to translate the
|
| 282 |
interface widgets used by debconf. On mosts systems, the "dialog" interface
|
| 283 |
is used, which require to translate widgets from the "newt" package.
|
| 284 |
|
| 285 |
Dennis Stampfer has status pages similar to Denis Barbier status
|
| 286 |
pages for these "2nd-stage" package. You may find these statistics
|
| 287 |
at:
|
| 288 |
|
| 289 |
http://people.debian.org/~seppy/d-i/2nd-stage/
|
| 290 |
|
| 291 |
Once you have finished with this, you might want to consider proceeding based
|
| 292 |
on the Package priority. This means that 'important' and 'standard' packages
|
| 293 |
should be translated first. Since 'optional' and 'extra' priorities include
|
| 294 |
quite a number of packages it is sensible to start working with common-used
|
| 295 |
packages. The data from the 'popularity contest' is useful to decide
|
| 296 |
what is commonly used (however, notice it might be biased).
|
| 297 |
|
| 298 |
List of packages with debconf templates that should be translated first
|
| 299 |
(as of this writing):
|
| 300 |
|
| 301 |
Important
|
| 302 |
---------
|
| 303 |
debconf man-db console-common netbase ifupdown console-data adduser
|
| 304 |
setserial bsdmainutils lilo netkit-inetd
|
| 305 |
|
| 306 |
Standard
|
| 307 |
--------
|
| 308 |
ssh wamerican libssl0.9.7 locales ibritish flex
|
| 309 |
dictionaries-common iamerican
|
| 310 |
|
| 311 |
Optional
|
| 312 |
--------
|
| 313 |
(only some very commonly installed packages -first 30 in the list-
|
| 314 |
are included here, ordered by popularity)
|
| 315 |
apache-common tetex-bin xserver-common apache
|
| 316 |
libcupsys2 xserver-xfree86 ntpdate libfontconfig1 samba-common
|
| 317 |
samba-common mozilla-browser libpaper1 fontconfig ntp-simple
|
| 318 |
libpango1.0-common cvs xscreensaver screen powermgmt-base
|
| 319 |
samba dash mysql-server gdm apt-listchanges libdiscover1
|
| 320 |
discover libslp1 libnet-perl cupsys-client cupsys
|
| 321 |
|
| 322 |
APPENDIX
|
| 323 |
--------
|
| 324 |
Countrychooser/iso-codes
|
| 325 |
------------------------
|
| 326 |
|
| 327 |
The countrychooser package uses country names and codes from the
|
| 328 |
iso-codes package. The country name translations are taken from this
|
| 329 |
package instead of just sitting in the countrychooser package.
|
| 330 |
|
| 331 |
For this reason, you need to translate the iso_3166.tab file in the
|
| 332 |
iso-codes package:
|
| 333 |
- apt-get source iso-codes (from unstable)
|
| 334 |
- cd iso-codes-<version>/iso_3166
|
| 335 |
- "make iso_3166.pot"
|
| 336 |
- copy templates.pot file to xx.po and translate country names there or complete
|
| 337 |
the existing translation
|
| 338 |
- send the new file as a bug report against the iso-codes package with
|
| 339 |
the "l10n" and "patch" tag, severity wishlist
|
| 340 |
|
| 341 |
If a file already exists for your language, do the following:
|
| 342 |
|
| 343 |
- "make iso_3166.pot"
|
| 344 |
- msgmerge -U xx.po iso_3166.pot
|
| 345 |
- update xx.po
|
| 346 |
|
| 347 |
The countrychooser package includes a mechanism for using an interim
|
| 348 |
translated file instead of iso-codes package translations. This allows
|
| 349 |
you to immediately test your translations. Just drop your file in
|
| 350 |
tools/countrychooser/iso-codes.updates and commit it. However, when
|
| 351 |
the upstream iso-codes package includes your translation, please
|
| 352 |
REMOVE the interim file from debian-installer CVS.
|
| 353 |
|
| 354 |
kbd-chooser/console-data
|
| 355 |
------------------------
|
| 356 |
|
| 357 |
The kbd-chooser package uses keyboard names from the console-data package.
|
| 358 |
Thus, in order to get it completely translated, translators need to
|
| 359 |
translate console-data debconf templates.
|
| 360 |
|
| 361 |
First check on http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po-debconf/<code>
|
| 362 |
(where <code> is your language code) if this file is already translated.
|
| 363 |
|
| 364 |
If it is not shown, then you may get the templates.pot file at:
|
| 365 |
http://people.debian.org/~barbier/intl/l10n/po-debconf/pot#console-data
|
| 366 |
|
| 367 |
Pick up the templates.pot file, modify it and send it back with a
|
| 368 |
bugreport to the package "console-data, with the "l10n" and "patch"
|
| 369 |
tag, severity wishlist.
|
| 370 |
|
| 371 |
--------------------------------------------------------------------------
|
| 372 |
|
| 373 |
This guide is supposed to be be a first start for translators. There
|
| 374 |
are probably errors, and some packages we forgot. Please add them if
|
| 375 |
you discover such packages, and fix it if you find errors.
|
| 376 |
|
| 377 |
--------------------------------------------------------------------------
|
| 378 |
Changelog:
|
| 379 |
|
| 380 |
2004/03/10 Christian Perrier
|
| 381 |
- Added mention of Seppy's status page for 2nd-stage
|
| 382 |
|
| 383 |
2004/02/16 Christian Perrier
|
| 384 |
- Added instructions for keeping translations consistent among packages
|
| 385 |
|
| 386 |
2004/02/14 Christian Perrier
|
| 387 |
- Corrected instructions for iso-codes
|
| 388 |
|
| 389 |
2004/01/30 Christian Perrier
|
| 390 |
- give details about kbd-chooser/console-data
|
| 391 |
- mention *core* udebs in translation order
|
| 392 |
|
| 393 |
2004/01/22 Christian Perrier
|
| 394 |
- updated packages information (countrychooser and partman-* added)
|
| 395 |
- mentioned aspell in tools
|
| 396 |
- appendix added with iso-codes note
|
| 397 |
- reformatted changelog
|
| 398 |
- new title
|
| 399 |
|
| 400 |
2004/01/20 Javier Fernandez-Sanguino
|
| 401 |
- added more packages and mentioned the 'by priority' and 'popular' criteria)
|
| 402 |
|
| 403 |
2003/12/20 Christian Perrier
|
| 404 |
- updated packages list and more information
|
| 405 |
- rewamped the file
|
| 406 |
|
| 407 |
2003/11/08 Petter Reinholdtsen
|
| 408 |
- file creation
|