/[d-i]/trunk/installer/doc/manual/po/ko/random-bits.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/installer/doc/manual/po/ko/random-bits.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 30458 - (show annotations) (download)
Fri Sep 9 15:45:41 2005 UTC (7 years, 8 months ago) by drssay-guest
File size: 131796 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 # random-bits.xml
2 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
7 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-05-23 21:48+0900\n"
9 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #. Tag: title
16 #: random-bits.xml:4
17 #, no-c-format
18 msgid "Random Bits"
19 msgstr "여러가지 내용들"
20
21 #. Tag: title
22 #: random-bits.xml:11
23 #, no-c-format
24 msgid "Preconfiguration File Example"
25 msgstr "미리 설정 파일 예제"
26
27 #. Tag: para
28 #: random-bits.xml:13
29 #, no-c-format
30 msgid ""
31 "This is a complete working example of a preconfiguration file for an "
32 "automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-install"
33 "\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the file."
34 msgstr ""
35 "다음은 자동 설치용 미리 설정 파일로 완전히 동작하는 예제입니다. 사용법은 "
36 "<xref linkend=\"automatic-install\"/>에 설명되어 있습니다. 이 파일을 직접 사"
37 "용하려면 일부 줄의 코멘트를 없애야 할 수도 있습니다."
38
39 #. Tag: para
40 #: random-bits.xml:19
41 #, no-c-format
42 msgid ""
43 "In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
44 "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
45 "continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the next "
46 "line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined "
47 "into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, preconfiguration "
48 "will fail with unpredictable results."
49 msgstr ""
50 "에제를 매뉴얼에 제대로 표시하려고 불가피하게 일부 줄은 여러 줄로 쪼개 놓았습"
51 "니다. 여러 줄로 쪼개 놓을 때 연결 문자인 <quote>\\</quote>로 표시해 놓았고 두"
52 "번째 줄에는 약간 더 들여 써 놓았습니다. 실제 미리 설정 파일에서는, 여러 줄로 "
53 "쪼개 놓은 줄은 <emphasis>한 줄로</emphasis> 붙여야 합니다. 한 줄로 붙이지 않"
54 "으면 미리 설정은 예측할 수 없는 결과를 발생하면서 실패합니다."
55
56 #. Tag: para
57 #: random-bits.xml:27
58 #, fuzzy, no-c-format
59 msgid ""
60 "A <quote>clean</quote> example file is included on the official Debian "
61 "installation CD-ROMs in <filename>/doc/install/manual</filename> and "
62 "available from the Internet at <ulink url=\"&url-example-preseed;\"></ulink>."
63 msgstr ""
64 "여러 줄로 쪼개 놓지 않은 <quote>깨끗한</quote> 예제 파일은 공식 데비안 설치 "
65 "CD-ROM의 <filename>/doc/install/manual</filename> 안에 들어 있고 인터넷에서"
66 "는 <ulink url=\"&url-example-preseed;\"></ulink>에 있습니다."
67
68 #. Tag: screen
69 #: random-bits.xml:35
70 #, fuzzy, no-c-format
71 msgid ""
72 "#### Startup.\n"
73 "\n"
74 "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
75 "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
76 "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
77 "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
78 "# of the append line(s) for the kernel.\n"
79 "#\n"
80 "# If you're netbooting, use this:\n"
81 "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
82 "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
83 "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
84 "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
85 "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
86 "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
87 "#\n"
88 "# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n"
89 "# you can also place a preseed file in the root directory of the initrd's\n"
90 "# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use this\n"
91 "# file if it is present (note: not supported by the Sarge version of the\n"
92 "# installer). Otherwise, be sure to copy this file to the location you\n"
93 "# specify.\n"
94 "#\n"
95 "# To make sure the installer gets the right preseed file, you can specify\n"
96 "# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n"
97 "# specified it must match the file or the installer will refuse to use the\n"
98 "# file.\n"
99 "# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
100 "# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
101 "#\n"
102 "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
103 "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
104 "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
105 "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
106 "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
107 "# of even these early steps of the installation process.\n"
108 "#\n"
109 "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n"
110 "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n"
111 "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n"
112 "# variables listed below.\n"
113 "#\n"
114 "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
115 "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
116 "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
117 "hit\n"
118 "# enter to boot the installer.\n"
119 "#\n"
120 "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
121 "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
122 "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
123 "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
124 "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
125 "#\n"
126 "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
127 "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
128 "# preseeding.\n"
129 "\n"
130 "# To select your language and country, use this setting, but remember\n"
131 "# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms of\n"
132 "# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n"
133 "# such as debian-installer/locale=en_US\n"
134 "d-i debian-installer/locale string en_US\n"
135 "\n"
136 "# The sarge installer had two separate values for language and country:\n"
137 "d-i languagechooser/language-name select English\n"
138 "d-i countrychooser/shortlist select US\n"
139 "\n"
140 "# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n"
141 "# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n"
142 "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
143 "\n"
144 "#### Network configuration.\n"
145 "\n"
146 "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
147 "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
148 "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
149 "# loading preseed files from the network.\n"
150 "\n"
151 "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
152 "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
153 "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
154 "\n"
155 "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
156 "# it, this might be useful.\n"
157 "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
158 "\n"
159 "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
160 "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
161 "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
162 "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
163 "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
164 "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
165 "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
166 "\n"
167 "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
168 "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
169 "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
170 "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
171 "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
172 "\n"
173 "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
174 "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
175 "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
176 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
177 "\n"
178 "#### Mirror settings.\n"
179 "\n"
180 "d-i mirror/country string enter information manually\n"
181 "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
182 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
183 "d-i mirror/http/proxy string\n"
184 "\n"
185 "# What suite of Debian to install.\n"
186 "#d-i mirror/suite string testing\n"
187 "# What suite of Debian to use for loading installer components.\n"
188 "# (Defaults to same as mirror/suite.)\n"
189 "#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
190 "\n"
191 "#### Partitioning.\n"
192 "\n"
193 "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
194 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
195 "# select Use the largest continuous free space\n"
196 "\n"
197 "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
198 "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
199 "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
200 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
201 "\n"
202 "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
203 "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
204 " All files in one partition (recommended for new users)\n"
205 "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
206 "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
207 "\n"
208 "# Or provide a recipe of your own...\n"
209 "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
210 "txt.\n"
211 "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
212 "# just point at it.\n"
213 "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
214 "\n"
215 "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
216 "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
217 "# for the root partition:\n"
218 "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
219 "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
220 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
221 "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
222 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
223 "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
224 "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
225 "# boot-root ::\n"
226 "# 40 50 100 ext3\n"
227 "# $primary{ } $bootable{ }\n"
228 "# method{ format } format{ }\n"
229 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
230 "# mountpoint{ /boot }\n"
231 "# .\n"
232 "# 500 10000 1000000000 ext3\n"
233 "# method{ format } format{ }\n"
234 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
235 "# mountpoint{ / }\n"
236 "# .\n"
237 "# 64 512 300% linux-swap\n"
238 "# method{ swap } format{ }\n"
239 "# .\n"
240 "\n"
241 "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
242 "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
243 "d-i partman/choose_partition select \\\n"
244 " Finish partitioning and write changes to disk\n"
245 "d-i partman/confirm boolean true\n"
246 "\n"
247 "#### Boot loader installation.\n"
248 "\n"
249 "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
250 "# instead, uncomment this:\n"
251 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
252 "\n"
253 "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
254 "MBR\n"
255 "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
256 "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
257 "\n"
258 "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
259 "OS\n"
260 "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
261 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
262 "\n"
263 "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
264 "# uncomment and edit these lines:\n"
265 "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
266 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
267 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
268 "\n"
269 "#### Finishing up the first stage install.\n"
270 "\n"
271 "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
272 "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
273 "\n"
274 "#### Shell commands.\n"
275 "\n"
276 "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
277 "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
278 "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
279 "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
280 "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
281 "# automatically.\n"
282 "\n"
283 "# This first command is run as early as possible, just after\n"
284 "# preseeding is read.\n"
285 "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
286 "\n"
287 "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
288 "# still a usable /target directory.\n"
289 "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
290 "\n"
291 "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
292 "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
293 "\n"
294 "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
295 "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
296 "# tweak the configuration of the system.\n"
297 "#base-config base-config/late_command string \\\n"
298 "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
299 "\n"
300 "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
301 "\n"
302 "#### Preseeding base-config.\n"
303 "\n"
304 "# Avoid the introductory message.\n"
305 "base-config base-config/intro note\n"
306 "\n"
307 "# Avoid the final message.\n"
308 "base-config base-config/login note\n"
309 "\n"
310 "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
311 "immediately\n"
312 "# after base-config finishes.\n"
313 "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
314 "\n"
315 "# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
316 "# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
317 "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
318 "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
319 "\n"
320 "#### Clock and time zone setup.\n"
321 "\n"
322 "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
323 "d-i clock-setup/utc boolean true\n"
324 "\n"
325 "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
326 "# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"
327 "d-i time/zone string US/Eastern\n"
328 "\n"
329 "# This preseeding used to be more complex; the old method is documented\n"
330 "# here as well for completeness. If you're using sarge, you'll need this\n"
331 "# method.\n"
332 "\n"
333 "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
334 "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
335 "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
336 "# can set the time zone using this variable.\n"
337 "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
338 "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
339 "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
340 "# If you told it you're in Canada.\n"
341 "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
342 "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
343 "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
344 "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
345 "# DeNoronha, other)\n"
346 "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
347 "# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n"
348 "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n"
349 "# question.\n"
350 "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
351 "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
352 "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n"
353 "# the time zones, or \"other\".\n"
354 "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
355 "\n"
356 "#### Account setup.\n"
357 "\n"
358 "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
359 "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
360 "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
361 "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
362 "\n"
363 "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
364 "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
365 "\n"
366 "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
367 "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
368 "#passwd passwd/username string debian\n"
369 "# And their password, but use caution!\n"
370 "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
371 "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
372 "\n"
373 "#### Apt setup.\n"
374 "\n"
375 "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
376 "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
377 "# by hand\n"
378 "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
379 "\n"
380 "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
381 "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
382 "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
383 "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
384 "# Stop after choosing one mirror.\n"
385 "base-config apt-setup/another boolean false\n"
386 "\n"
387 "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
388 "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
389 "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
390 "\n"
391 "# Do enable security updates.\n"
392 "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
393 "\n"
394 "#### Package selection.\n"
395 "\n"
396 "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
397 "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
398 "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
399 "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
400 "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
401 "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
402 "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
403 "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
404 "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
405 "\n"
406 "#### Mailer configuration.\n"
407 "\n"
408 "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
409 "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
410 "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
411 " select no configuration at this time\n"
412 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
413 "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
414 "\n"
415 "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
416 "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
417 "# /var/mail/mail.\n"
418 "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
419 "\n"
420 "#### X Configuration.\n"
421 "\n"
422 "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
423 "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
424 "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
425 "\n"
426 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
427 "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
428 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
429 "\n"
430 "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
431 "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
432 "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
433 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
434 "\n"
435 "# Monitor autodetection is recommended.\n"
436 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
437 "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
438 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
439 "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
440 "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
441 "not\n"
442 "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
443 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
444 " select medium\n"
445 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
446 " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
447 "\n"
448 "#### Everything else.\n"
449 "\n"
450 "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
451 "# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
452 "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
453 "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
454 "# installation, and then run these commands:\n"
455 "# debconf-get-selections --installer > file\n"
456 "# debconf-get-selections >> file\n"
457 "\n"
458 "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
459 "# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
460 "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
461 "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
462 "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
463 "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
464 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
465 "\n"
466 "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
467 "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
468 "# in the same order as the list of files to include.\n"
469 "# (Checksums are not supported in the sarge installer.)\n"
470 "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
471 "\n"
472 "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
473 "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"
474 "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
475 "reader):\n"
476 "#d-i preseed/include_command string \\\n"
477 "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
478 "*/*); \\\n"
479 "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
480 "\n"
481 "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
482 "# you can use debconf-set-selections:\n"
483 "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
484 msgstr ""
485 "#### syslinux.cfg 수정하기.\n"
486 "\n"
487 "# syslinux.cfg (혹은 그와 비슷한) 파일을 편집하고 커널 append 줄의 \n"
488 "# 끝에 파라미터를 추가하십시오.\n"
489 "#\n"
490 "# 최소한 어디서 미리 설정 파일을 어디서 가져올지 지정하는 파라미터를\n"
491 "# 추가합니다.\n"
492 "# USB 미디어에서 설치하는 경우라면, 다음 파라미터를 사용하고 미리 설정\n"
493 "# 파일을 USB 스틱의 맨 위 디렉토리에 넣으십시오.\n"
494 "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
495 "# 네트워크 부팅이라면, 다음 파라미터를 사용하십시오:\n"
496 "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
497 "# CD를 다시 굽는 경우라면, 다음 파라미터를 사용하십시오:\n"
498 "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
499 "# 위에서 지정한 위치에 이 파일을 복사하십시오.\n"
500 "# \n"
501 "# 거기까지 끝났으면, debconf/priority=critical을 넣어서 아래 미리 설정에\n"
502 "# 해당하지 않는 질문은 물어보지 않도록 합니다. 그리고 syslinux.cfg에서\n"
503 "# timeout을 1로 놓아서 설치 프로그램에서 부팅할 때 엔터를 누를 필요가\n"
504 "# 없도록 합니다.\n"
505 "#\n"
506 "# 언어, 국가, 키보드 선택은 파일에서 미리 설정할 수 없습니다. 언어, 국가,\n"
507 "# 키보드에 해당하는 질문은 미리 설정 파일을 읽어들이기 전에 물어보기\n"
508 "# 때문입니다. 파일에 넣는 대신에 파라미터를 몇 개 더 커널에 넘기십시오:\n"
509 "#\n"
510 "# languagechooser/language-name=English\n"
511 "# countrychooser/shortlist=US\n"
512 "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
513 "#\n"
514 "# 단 커널은 최대 8개까지의 명령행 파라미터와 8개까지의 환경 파라미터만\n"
515 "# 받아들일 수 있습니다. 그 8개에는 설치 프로그램에서 기본으로 추가하는\n"
516 "# 파리미터가 포함되어 있습니다. 그 개수가 넘어가면, 2.4 커널은 넘어가는\n"
517 "# 옵션을 버리고 2.6 커널은 멎어버립니다. 버전 2.6.9 커널 및 그 이후의\n"
518 "# 커널에서는 32개까지의 명령행 파라미터와 32개까지의 환경 파라미터를\n"
519 "# 받아들입니다.\n"
520 "#\n"
521 "# 'vga=normal'이나 'devfs=mount'같은 기본 옵션중의 일부는 대부분의 경우\n"
522 "# 안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다.\n"
523 "\n"
524 "#### 쉘 명령어.\n"
525 "\n"
526 "# d-i 미리 설정은 원래부터 보안에 안전하지 않습니다. 설치 프로그램 중의\n"
527 "# 어느 부분도 버퍼 오버플로우나 그 밖의 방법으로 미리 설정 파일의 값을\n"
528 "# 조작하는 공격을 검사하지 않습니다. 믿을 만한 곳에 있는 미리 설정 파일만\n"
529 "# 사용하십시오! 설치 프로그램 안에서 어떤 쉘 명령어라도 실행할 수 있는\n"
530 "# 방법이 만들어져 있습니다. (위험하지만 이 방법은 유용하게 사용됩니다.)\n"
531 "\n"
532 "# 첫번째 명령어는 미리 설정 파일을 읽어들인 직후에 가능한 빨리\n"
533 "# 실행합니다. \n"
534 "#d-i preseed/early_command string \\\n"
535 "# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb\n"
536 "\n"
537 "# 다음 명령어는 설치가 끝나기 직전에, 하지만 /target 디렉토리가 아직\n"
538 "# 마운트되어 있을 때 실행합니다.\n"
539 "#d-i preseed/late_command string \\\n"
540 "# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \\\n"
541 "# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done\n"
542 "\n"
543 "# 다음 명령어는 base-config가 시작할 때 실행합니다.\n"
544 "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
545 "\n"
546 "# 다음 명령어는 base-config가 끝난 다음에 login: 프롬프트 직전에\n"
547 "# 실행합니다. 다음 명령어는 필요한 꾸러미를 설치하거나 시스템의 설정을\n"
548 "# 조작할 때 유용합니다.\n"
549 "#base-config base-config/late_command string \\\n"
550 "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
551 "\n"
552 "#### 네트워크 설정.\n"
553 "\n"
554 "# 물론 미리 설정 파일을 네트워크에서 가져오는 경우라면 이렇게 해도\n"
555 "# 동작하지 않습니다! 하지만 CD나 USB 스틱에서 부팅하는 경우라면 아주 \n"
556 "# 좋습니다. 미리 설정 파일을 네트워크에서 읽어들인다면 네트워크 설정\n"
557 "# 파라미터를 커널 파라미터에 넘길 수도 있습니다.\n"
558 "\n"
559 "# netcfg에서 네트워크에 연결되어 있는 인터페이스를 하나 선택합니다. 이렇게\n"
560 "# 하면 인터페이스가 여러 개 있을 때 목록을 표시하지 않고 넘어갑니다.\n"
561 "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
562 "\n"
563 "# 네트워크를 수동으로 설정하려면, 다음과 같이 합니다:\n"
564 "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
565 "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
566 "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
567 "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
568 "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
569 "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
570 "\n"
571 "# 호스트이름이나 도메인이름은 여기 설정한 것보다 DHCP에서 가져온 것이\n"
572 "# 우선합니다. 하지만 다음 값을 설정하면 DHCP에서 어떤 값이 오더라도\n"
573 "# 물어보지는 않게 합니다.\n"
574 "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
575 "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
576 "\n"
577 "# WEB 키 대화 상자를 표시하지 않게 합니다.\n"
578 "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
579 "# 일부 ISP는 DHCP 호스트 이름을 암호로 사용합니다.\n"
580 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
581 "\n"
582 "#### 미러 설정.\n"
583 "\n"
584 "d-i mirror/country string enter information manually\n"
585 "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
586 "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
587 "d-i mirror/suite string testing\n"
588 "d-i mirror/http/proxy string \n"
589 "\n"
590 "### 파티션하기.\n"
591 "\n"
592 "# 시스템에 빈 공간이 있을 때 그 부분을 한 개 파티션으로 사용합니다.\n"
593 "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
594 "# select Use the largest continuous free space\n"
595 "\n"
596 "# 다른 방법으로 파티션할 디스크를 지정합니다 장치 이름은 DEVFS나\n"
597 "# DEVFS가 아닌 전통적인 방식으로 지정할 수 있습니다.\n"
598 "# 예를 들어, DEVFS 방식으로 첫번째 디스크는:\n"
599 "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
600 "\n"
601 "# 미리 정의되어 있는 파티션 방식 중의 하나를 사용할 수도 있습니다:\n"
602 "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
603 " All files in one partition (recommended for new users)\n"
604 "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
605 "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
606 "\n"
607 "# 그것도 아니고 자기만의 방식을 사용하려면...\n"
608 "# 파티션 방식 (recipe) 형식은 devel/partman-auto-recipe.txt 파일에 설명되어\n"
609 "# 있습니다. 파티션 방식 파일을 d-i 환경에 집어 넣을 수 있으면, 그 파일\n"
610 "# 위치를 써 주기만 하면 됩니다.\n"
611 "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
612 "\n"
613 "# 그렇지 않다면, 전체 파티션 방식을 한 줄에 넣을 수도 있습니다. 다음\n"
614 "# 예제는 작은 /boot 파티션을 만들고, 적당한 스왑을 만들고, 나머지 공간을\n"
615 "# 루트 파티션으로 사용합니다:\n"
616 "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
617 "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
618 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
619 "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
620 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
621 "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . \n"
622 "# 참고로, 다음은 위의 파티션 방식을 읽기 좋은 모양으로 쓴 것입니다:\n"
623 "# boot-root ::\n"
624 "# 40 50 100 ext3\n"
625 "# $primary{ } $bootable{ }\n"
626 "# method{ format } format{ }\n"
627 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
628 "# mountpoint{ /boot }\n"
629 "# .\n"
630 "# 500 10000 1000000000 ext3\n"
631 "# method{ format } format{ }\n"
632 "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
633 "# mountpoint{ / }\n"
634 "# .\n"
635 "# 64 512 300% linux-swap\n"
636 "# method{ swap } format{ }\n"
637 "# .\n"
638 "\n"
639 "# 다음을 사용하면 확인 질문 없이 partman에서 자동으로 파티션합니다.\n"
640 "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
641 "d-i partman/choose_partition select \\\n"
642 " Finish partitioning and write changes to disk\n"
643 "d-i partman/confirm boolean true\n"
644 "\n"
645 "#### 부트로더 설치.\n"
646 "\n"
647 "# 기본 부트 로더는 (x86의 경우) GRUB입니다. GRUB 대신에 LILO를 사용하려면,\n"
648 "# 다음 줄의 코멘트를 없애십시오:\n"
649 "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
650 "\n"
651 "# 다음을 설정하는 게 안전합니다. 이렇게 하면 컴퓨터에 다른 운영체제가\n"
652 "# 없을 경우에 자동으로 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n"
653 "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
654 "\n"
655 "# 다음과 같이 하면 다른 운영체제가 있더라도 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n"
656 "# 이렇게 하면 다른 운영체제를 부팅할 수 없을 수도 있기 때문에 덜 안전합니"
657 "다.\n"
658 "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
659 "\n"
660 "# 다른 방법으로, MBR이 아닌 위치에 GRUB을 설치하려면 다음 줄의 주석을\n"
661 "# 없애고 편집하십시오:\n"
662 "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
663 "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
664 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
665 "\n"
666 "##### 첫 단계 설치 끝마치기.\n"
667 "\n"
668 "# 설치가 끝났다는 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
669 "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n"
670 "\n"
671 "\n"
672 "##### base-config 미리 설정.\n"
673 "\n"
674 "# 들어가는 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
675 "base-config base-config/intro note\n"
676 "\n"
677 "# 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
678 "base-config base-config/login note\n"
679 "\n"
680 "# 디스플레이 관리자를 설치하지만 base-config가 끝난 다음에 바로 시작하지는\n"
681 "# 않게 하려면.\n"
682 "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
683 "\n"
684 "###### 시간대 설정.\n"
685 "\n"
686 "# 하드웨어 시계를 GMT로 할지 여부를 조정합니다.\n"
687 "base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
688 "\n"
689 "# 자기가 미국에 있다는 걸 설치 프로그램에 지정하려면, 다음 변수를\n"
690 "# 이용해 시간대를 설정할 수 있습니다.\n"
691 "# (가능한 값은: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
692 "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
693 "base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
694 "# 캐나다에 있다면.\n"
695 "# (가능한 값은: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
696 "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
697 "base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
698 "# Brazil에 있다면. (가능한 값은: East, West, Acre, DeNoronha, other)\n"
699 "base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
700 "# 많은 국가들은 시간대가 하나밖에 없습니다. 이러한 국가들 중에 하나를\n"
701 "# 설치 프로그램에 지정하려면, 다음을 이용해서 표준 시간대를 선택하십시오.\n"
702 "base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
703 "# 다음 질문은 위에서 말한 국가들 이외에 시간대가 여러 개인 국가에\n"
704 "# 해당하는 것입니다. 시간대 중의 하나 혹은 \"other\"를 미리 설정할 수 \n"
705 "# 있습니다.\n"
706 "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select \n"
707 "\n"
708 "###### 계정 설정.\n"
709 "\n"
710 "# 루트 열쇠글을 미리 설정하려면, 이 파일에 암호를 그대로 씁니다.\n"
711 "# 다른 사람이 알 수 없도록 주의하십시오!\n"
712 "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
713 "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
714 "\n"
715 "# 일반 사용자 계정을 만들지 않고 넘어가려면.\n"
716 "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
717 "\n"
718 "# 그게 아니면, 사용자 이름과 로그인을 미리 설정할 수 있습니다.\n"
719 "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
720 "#passwd passwd/username string debian\n"
721 "# 그리고 열쇠글입니다. 주의하십시오!\n"
722 "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
723 "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
724 "\n"
725 "###### APT 설정.\n"
726 "\n"
727 "# 다음 질문은 두번째 단계에서 꾸러미를 설치할 때 어떤 소스를 사용할 지\n"
728 "# 지정합니다. 가능한 값은 cdrom, http, ftp, filesystem, edit source list\n"
729 "# by hand입니다.\n"
730 "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
731 "\n"
732 "# ftp나 http를 사용한다면, 국가와 미러에 대한 질문을 하게 됩니다.\n"
733 "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
734 "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
735 "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
736 "# 미러를 하나 고른 다음에 멈춥니다.\n"
737 "base-config apt-setup/another boolean false\n"
738 "\n"
739 "# non-free와 contrib 소프트웨어를 설치합니다.\n"
740 "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
741 "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
742 "\n"
743 "# 보안 업데이트를 사용합니다.\n"
744 "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
745 "\n"
746 "###### 꾸러미 선택.\n"
747 "\n"
748 "# 사용할 수 있으면 뭐든지 작업을 설치할 수 있습니다.\n"
749 "# 현재 사용 가능한 작업은: Desktop environment, Web server, Print server, \n"
750 "# DNS server, File server, Mail server, SQL database,\n"
751 "# manual package selection입니다. manual package selection을 선택하면\n"
752 "# aptitude를 실행합니다. 작업을 하나도 설치하지 않을 수도 있고,\n"
753 "# 다른 방법으로 꾸러미를 설치할 수도 있습니다.\n"
754 "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment\n"
755 "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS "
756 "server\n"
757 "\n"
758 "###### 메일 프로그램 설정.\n"
759 "\n"
760 "# 보통 exim을 설치할 때는 두 가지만 질문합니다. 이 두 개 질문도 그냥\n"
761 "# 넘어가려면 다음과 같이 합니다. 이것보다 더 복잡하게 미리 설정할 수도\n"
762 "# 있습니다.\n"
763 "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
764 " select no configuration at this time\n"
765 "\n"
766 "# 다음 값을 앞에서 만든 사용자 계정으로 지정하는 게 좋습니다. 이 값을\n"
767 "# 비워두면 postmaster 메일이 /var/mail/mail에 쌓입니다.\n"
768 "exim4-config exim4/dc_postmaster string \n"
769 "\n"
770 "###### X 설정.\n"
771 "\n"
772 "# 데비안의 X 설정을 미리 설정하는 것도 가능하지만, 해당 컴퓨터의 비디오\n"
773 "# 하드웨어에 대해 자세히 알아야 합니다. 데비안의 X 설정은 모든 설정을\n"
774 "# 자동으로 하지 못하기 때문입니다.\n"
775 "\n"
776 "# 일부 카드에 대해서는 X에서 올바른 드라이버를 자동 검색합니다. 하지만\n"
777 "# 미리 설정할 경우에 미리 설정하는 게 더 우선합니다. vesa는 대부분의\n"
778 "# 경우에 동작합니다.\n"
779 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
780 "\n"
781 "# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n"
782 "# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n"
783 "# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n"
784 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
785 "\n"
786 "# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n"
787 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
788 "# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n"
789 "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
790 "# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n"
791 "# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n"
792 "# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n"
793 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
794 " select medium\n"
795 "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
796 " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
797 "\n"
798 "###### 그 외.\n"
799 "\n"
800 "# 어떤 소프트웨어를 설치하느냐에 따라, 혹은 설치하는 중에 무언가 잘못되는\n"
801 "# 경우, 다른 질문을 물어볼 수도 있습니다. 물론 이 질문도 미리 설정할 수\n"
802 "# 있습니다. 설치하는 동안 물어볼 수 있는 모든 질문의 목록을 받고 싶다면, \n"
803 "# 설치를 한 다음에 다음 명령어를 실행하십시오:\n"
804 "# debconf-get-selections --installer > file\n"
805 "# debconf-get-selections >> file\n"
806 "\n"
807 "# 원한다면 다른 미리 설정 파일을 여기에 포함할 수도 있습니다. 포함되는\n"
808 "# 파일에 들어 있는 설정은 이 파일에 들어 있는 기존의 설정보다 우선합니다.\n"
809 "# 여러 개 파일을 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 그러면 모든 파일을\n"
810 "# 읽어들입니다. 포함되는 파일에도 각각 preseed/include가 들어 있을 수\n"
811 "# 있습니다. 여기에 쓰는 파일이름은 상대경로이므로, 다음 파일은 다음 파일을\n"
812 "# 포함하는 파일과 같은 디렉토리에서 가져옵니다.\n"
813 "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
814 "\n"
815 "# 더 유연하게 하고 싶을 때 다음과 같이 하면 쉘 명령어를 실행하고, 그\n"
816 "# 명령어가 미리 설정 파일의 이름을 출력하면, 그 파일을 포함합니다.\n"
817 "# 예를 들어, 특정 USB 저장 장치에 따라 다른 설정을 사용하려면 (이 경우에는\n"
818 "# 내장 카드 리더) 다음과 같이 합니다;\n"
819 "#d-i preseed/include_command string \\\n"
820 "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
821 "*/*); \\\n"
822 "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi"
823
824 #. Tag: title
825 #: random-bits.xml:45
826 #, no-c-format
827 msgid "Linux Devices"
828 msgstr "리눅스 장치"
829
830 #. Tag: para
831 #: random-bits.xml:46
832 #, no-c-format
833 msgid ""
834 "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
835 "files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
836 "different. There you have a special file which actually runs a driver which "
837 "in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
838 "system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
839 "differently than ordinary files. Below are the most important device files "
840 "listed."
841 msgstr ""
842 "리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 안에 여러가지 특수한 파일이 들어 있습"
843 "니다. 이 파일들을 장치 파일이라고 합니다. 유닉스 세계에서는 하드웨어를 접근하"
844 "는 방법이 좀 다릅니다. 어떤 특수 파일에 접근하면 실제로는 거기에 해당하는 하"
845 "드웨어에 접근하게 됩니다. 장치 파일은 실제 시스템의 구성 하드웨어에 대한 인터"
846 "페이스입니다. <filename>/dev</filename>에 있는 파일은 일반 파일과 완전히 다르"
847 "게 동작하기도 합니다. 다음은 중요한 장치 파일의 목록입니다."
848
849 #. Tag: filename
850 #: random-bits.xml:61
851 #, no-c-format
852 msgid "<filename>fd0</filename>"
853 msgstr "<filename>fd0</filename>"
854
855 #. Tag: entry
856 #: random-bits.xml:62
857 #, no-c-format
858 msgid "First Floppy Drive"
859 msgstr "첫번째 플로피 드라이브"
860
861 #. Tag: filename
862 #: random-bits.xml:64
863 #, no-c-format
864 msgid "<filename>fd1</filename>"
865 msgstr "<filename>fd1</filename>"
866
867 #. Tag: entry
868 #: random-bits.xml:65
869 #, no-c-format
870 msgid "Second Floppy Drive"
871 msgstr "두번째 플로피 드라이브"
872
873 #. Tag: filename
874 #: random-bits.xml:71
875 #, no-c-format
876 msgid "<filename>hda</filename>"
877 msgstr "<filename>hda</filename>"
878
879 #. Tag: entry
880 #: random-bits.xml:72
881 #, no-c-format
882 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
883 msgstr "첫번째 IDE 포트 마스터에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
884
885 #. Tag: filename
886 #: random-bits.xml:74
887 #, no-c-format
888 msgid "<filename>hdb</filename>"
889 msgstr "<filename>hdb</filename>"
890
891 #. Tag: entry
892 #: random-bits.xml:75
893 #, no-c-format
894 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
895 msgstr "첫번째 IDE 포트 슬레이브에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
896
897 #. Tag: filename
898 #: random-bits.xml:77
899 #, no-c-format
900 msgid "<filename>hdc</filename>"
901 msgstr "<filename>hdc</filename>"
902
903 #. Tag: entry
904 #: random-bits.xml:78
905 #, no-c-format
906 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
907 msgstr "두번째 IDE 포트 마스터에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
908
909 #. Tag: filename
910 #: random-bits.xml:80
911 #, no-c-format
912 msgid "<filename>hdd</filename>"
913 msgstr "<filename>hdd</filename>"
914
915 #. Tag: entry
916 #: random-bits.xml:81
917 #, no-c-format
918 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
919 msgstr "두번째 IDE 포트 슬레이브에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
920
921 #. Tag: filename
922 #: random-bits.xml:83
923 #, no-c-format
924 msgid "hda1"
925 msgstr "hda1"
926
927 #. Tag: entry
928 #: random-bits.xml:84
929 #, no-c-format
930 msgid "First partition of the first IDE hard disk"
931 msgstr "첫번째 IDE 하드디스크의 첫번째 파티션"
932
933 #. Tag: filename
934 #: random-bits.xml:86
935 #, no-c-format
936 msgid "hdd15"
937 msgstr "hdd15"
938
939 #. Tag: entry
940 #: random-bits.xml:87
941 #, no-c-format
942 msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
943 msgstr "네번째 IDE 하드디스크의 열다섯번째 파티션"
944
945 #. Tag: filename
946 #: random-bits.xml:93
947 #, no-c-format
948 msgid "<filename>sda</filename>"
949 msgstr "<filename>sda</filename>"
950
951 #. Tag: entry
952 #: random-bits.xml:94
953 #, no-c-format
954 msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
955 msgstr "SCSI ID가 가장 낮은 (0번) SCSI 하드디스크"
956
957 #. Tag: filename
958 #: random-bits.xml:96
959 #, no-c-format
960 msgid "<filename>sdb</filename>"
961 msgstr "<filename>sdb</filename>"
962
963 #. Tag: entry
964 #: random-bits.xml:97
965 #, no-c-format
966 msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
967 msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (1번) SCSI 하드디스크"
968
969 #. Tag: filename
970 #: random-bits.xml:99
971 #, no-c-format
972 msgid "<filename>sdc</filename>"
973 msgstr "<filename>sdc</filename>"
974
975 #. Tag: entry
976 #: random-bits.xml:100
977 #, no-c-format
978 msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
979 msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (2번) SCSI 하드디스크"
980
981 #. Tag: filename
982 #: random-bits.xml:102
983 #, no-c-format
984 msgid "sda1"
985 msgstr "sda1"
986
987 #. Tag: entry
988 #: random-bits.xml:103
989 #, no-c-format
990 msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
991 msgstr "첫번째 SCSI 하드디스크의 첫번째 파티션"
992
993 #. Tag: filename
994 #: random-bits.xml:105
995 #, no-c-format
996 msgid "sdd10"
997 msgstr "sdd10"
998
999 #. Tag: entry
1000 #: random-bits.xml:106
1001 #, no-c-format
1002 msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
1003 msgstr "네번째 SCSI 하드디스크의 열번째 파티션"
1004
1005 #. Tag: filename
1006 #: random-bits.xml:112
1007 #, no-c-format
1008 msgid "<filename>sr0</filename>"
1009 msgstr "<filename>sr0</filename>"
1010
1011 #. Tag: entry
1012 #: random-bits.xml:113
1013 #, no-c-format
1014 msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
1015 msgstr "SCSI ID가 가장 낮은 SCSI CD-ROM"
1016
1017 #. Tag: filename
1018 #: random-bits.xml:115
1019 #, no-c-format
1020 msgid "<filename>sr1</filename>"
1021 msgstr "<filename>sr1</filename>"
1022
1023 #. Tag: entry
1024 #: random-bits.xml:116
1025 #, no-c-format
1026 msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
1027 msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (2번) SCSI CD-ROM"
1028
1029 #. Tag: filename
1030 #: random-bits.xml:122
1031 #, no-c-format
1032 msgid "ttyS0"
1033 msgstr "ttyS0"
1034
1035 #. Tag: entry
1036 #: random-bits.xml:123
1037 #, no-c-format
1038 msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
1039 msgstr "시리얼 포트 0, MS-DOS에서는 COM1"
1040
1041 #. Tag: filename
1042 #: random-bits.xml:125
1043 #, no-c-format
1044 msgid "ttyS1"
1045 msgstr "ttyS1"
1046
1047 #. Tag: entry
1048 #: random-bits.xml:126
1049 #, no-c-format
1050 msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
1051 msgstr "시리얼 포트 1, MS-DOS에서는 COM2"
1052
1053 #. Tag: filename
1054 #: random-bits.xml:128
1055 #, no-c-format
1056 msgid "psaux"
1057 msgstr "psaux"
1058
1059 #. Tag: entry
1060 #: random-bits.xml:129
1061 #, no-c-format
1062 msgid "PS/2 mouse device"
1063 msgstr "PS/2 마우스 장치"
1064
1065 #. Tag: filename
1066 #: random-bits.xml:131
1067 #, no-c-format
1068 msgid "gpmdata"
1069 msgstr "gpmdata"
1070
1071 #. Tag: entry
1072 #: random-bits.xml:132
1073 #, no-c-format
1074 msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
1075 msgstr "가장 장치, GPM (마우스) 데몬에서 나온 데이터의 리피터"
1076
1077 #. Tag: filename
1078 #: random-bits.xml:138
1079 #, no-c-format
1080 msgid "cdrom"
1081 msgstr "cdrom"
1082
1083 #. Tag: entry
1084 #: random-bits.xml:139
1085 #, no-c-format
1086 msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
1087 msgstr "CD-ROM 드라이브에 대한 심볼릭 링크"
1088
1089 #. Tag: filename
1090 #: random-bits.xml:141
1091 #, no-c-format
1092 msgid "mouse"
1093 msgstr "마우스"
1094
1095 #. Tag: entry
1096 #: random-bits.xml:142
1097 #, no-c-format
1098 msgid "Symbolic link to the mouse device file"
1099 msgstr "마우스 장치 파일에 대한 심볼릭 링크"
1100
1101 #. Tag: filename
1102 #: random-bits.xml:148
1103 #, no-c-format
1104 msgid "null"
1105 msgstr "null"
1106
1107 #. Tag: entry
1108 #: random-bits.xml:149
1109 #, no-c-format
1110 msgid "Everything pointed to this device will disappear"
1111 msgstr "이 장치로 들어간 데이터는 모두 사라집니다"
1112
1113 #. Tag: filename
1114 #: random-bits.xml:151
1115 #, no-c-format
1116 msgid "zero"
1117 msgstr "zero"
1118
1119 #. Tag: entry
1120 #: random-bits.xml:152
1121 #, no-c-format
1122 msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
1123 msgstr "이 장치에서 끊임없이 0을 읽을 수 있습니다"
1124
1125 #. Tag: title
1126 #: random-bits.xml:159
1127 #, no-c-format
1128 msgid "Setting Up Your Mouse"
1129 msgstr "마우스 설정하기"
1130
1131 #. Tag: para
1132 #: random-bits.xml:161
1133 #, no-c-format
1134 msgid ""
1135 "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
1136 "environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
1137 "to allow the signal to flow to the X server as shown: "
1138 "<informalexample><screen>\n"
1139 "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; "
1140 "X\n"
1141 " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
1142 " /dev/ttyS1\n"
1143 "</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
1144 "<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
1145 "protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
1146 "XF86Config-4</filename>."
1147 msgstr ""
1148 "마우스는 리눅스 콘솔에서 (gpm을 이용해) 사용할 수도 있고 X 윈도우 환경에서 사"
1149 "용할 수도 있습니다. 이 두가지를 동시에 사용하려면 다음과 같이 gpm 리피터를 사"
1150 "용해 마우스 신호를 X 서버에도 들어가도록 만들면 됩니다: "
1151 "<informalexample><screen>\n"
1152 "mouse =&gt; /dev/psaux =&gt; gpm =&gt; /dev/gpmdata -&gt; /dev/mouse =&gt; "
1153 "X\n"
1154 " /dev/ttyS0 (리피터) (심볼릭 링크)\n"
1155 " /dev/ttyS1\n"
1156 "</screen></informalexample> (<filename>/etc/gpm.conf</filename>에서) 리피터 "
1157 "프로토콜을 raw로 하고 <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>이나 "
1158 "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>에서 X 설정은 원래의 마우스 프로토"
1159 "콜로 합니다."
1160
1161 #. Tag: para
1162 #: random-bits.xml:173
1163 #, no-c-format
1164 msgid ""
1165 "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
1166 "unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
1167 "<informalexample><screen>\n"
1168 "# /etc/init.d/gpm restart\n"
1169 "</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
1170 "restarting X."
1171 msgstr ""
1172 "gpm을 X에서도 사용하는 이런 방법은 마우스가 갑자기 빠졌을 때도 좋은 점이 있습"
1173 "니다. gpm을 다음 명령으로 다시 시작하면, <informalexample><screen>\n"
1174 "# /etc/init.d/gpm restart\n"
1175 "</screen></informalexample> X를 다시 시작하지 않고도 소프트웨어적으로 마우스"
1176 "를 다시 연결합니다."
1177
1178 #. Tag: para
1179 #: random-bits.xml:182
1180 #, no-c-format
1181 msgid ""
1182 "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
1183 "read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer "
1184 "to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
1185 "mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
1186 "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-"
1187 "xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
1188 msgstr ""
1189 "gpm을 사용하지 않거나 무언가의 이유로 설치하지 않았다면, X를 설정할 때 /dev/"
1190 "psaux같은 마우스 장치에서 직접 신호를 읽어들이도록 하십시오. 자세한 사항은 "
1191 "<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>의 3 "
1192 "단추 마우스 미니 하우투, <userinput>man gpm</userinput>, <filename>/usr/"
1193 "share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, <ulink url=\"&url-xfree86;current/mouse.html"
1194 "\">README.mouse</ulink>를 참고하십시오."
1195
1196 #. Tag: para
1197 #: random-bits.xml:192
1198 #, no-c-format
1199 msgid ""
1200 "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
1201 "X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
1202 "mice\"</userinput>."
1203 msgstr ""
1204 "PowerPC의 경우, <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> 혹은 <filename>/etc/"
1205 "X11/XF86Config-4</filename> 파일에서 마우스 장치를 <userinput>\"/dev/input/"
1206 "mice\"</userinput>로 하십시오."
1207
1208 #. Tag: para
1209 #: random-bits.xml:198
1210 #, no-c-format
1211 msgid ""
1212 "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
1213 "your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
1214 "etc/sysctl.conf</filename> file."
1215 msgstr ""
1216 "최근의 커널에서는 단추가 1개인 마우스로도 3 단추 마우스를 에뮬레이션할 수 있"
1217 "습니다. 다음 줄을 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> 파일에 추가하십시오."
1218
1219 #. Tag: screen
1220 #: random-bits.xml:204
1221 #, fuzzy, no-c-format
1222 msgid ""
1223 "# 3-button mouse emulation\n"
1224 "# turn on emulation\n"
1225 "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
1226 "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
1227 "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
1228 "# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
1229 "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
1230 "# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
1231 msgstr ""
1232 "# 단추 3개 마우스 에뮬레이션\n"
1233 "# 에뮬레이션 켜기\n"
1234 "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
1235 "# 가운데 마우스 단추 신호를 F11 키로 보냅니다\n"
1236 "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
1237 "# 오른쪽 마우스 단추 신호를 F12 키로 보냅니다\n"
1238 "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
1239 "# 키가 다르면, showkey로 코드가 무엇인지 알 수 있습니다."
1240
1241 #. Tag: title
1242 #: random-bits.xml:211
1243 #, no-c-format
1244 msgid "Disk Space Needed for Tasks"
1245 msgstr "작업마다 필요한 디스크 공간"
1246
1247 #. Tag: para
1248 #: random-bits.xml:223
1249 #, fuzzy, no-c-format
1250 msgid ""
1251 "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
1252 "standard packages, requires 573MB of disk space."
1253 msgstr ""
1254 "기본 2.4 커널을 사용해 i386에서 sarge를 설치하면 베이스 시스템과 모든 표준 꾸"
1255 "러미를 합쳐서 573MB의 디스크 공간을 차지합니다."
1256
1257 #. Tag: para
1258 #: random-bits.xml:228
1259 #, no-c-format
1260 msgid ""
1261 "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
1262 "tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
1263 "installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
1264 "adding up the numbers."
1265 msgstr ""
1266 "다음 표는 aptitude에서 표시하는 값으로 tasksel에 들어 있는 작업에 필요한 크기"
1267 "입니다. 작업 중에는 겹치는 부분이 있기 때문에 두 개의 작업을 같이 설치하면 숫"
1268 "자를 합친 전체 크기보다는 작을 수도 있습니다."
1269
1270 #. Tag: para
1271 #: random-bits.xml:235
1272 #, fuzzy, no-c-format
1273 msgid ""
1274 "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
1275 "the base installation when determining the size of partitions. Most of the "
1276 "size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</"
1277 "filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "
1278 "required in <filename>/var</filename>."
1279 msgstr ""
1280 "파티션의 크기를 결정할 때, sarge 베이스를 설치했을 때의 크기에다가 다음 표에 "
1281 "나온 크기를 더해야 합니다. <quote>설치 크기</quote>에 들어 있는 크기의 대부분"
1282 "은 <filename>/usr</filename>에 해당합니다. <quote>내려받기 크기</quote>는 (일"
1283 "시적으로) <filename>/var</filename>에 필요합니다."
1284
1285 #. Tag: entry
1286 #: random-bits.xml:248
1287 #, no-c-format
1288 msgid "Task"
1289 msgstr "작업"
1290
1291 #. Tag: entry
1292 #: random-bits.xml:249
1293 #, no-c-format
1294 msgid "Installed size (MB)"
1295 msgstr "설치 크기 (MB)"
1296
1297 #. Tag: entry
1298 #: random-bits.xml:250
1299 #, no-c-format
1300 msgid "Download size (MB)"
1301 msgstr "다운로드 크기 (MB)"
1302
1303 #. Tag: entry
1304 #: random-bits.xml:251
1305 #, no-c-format
1306 msgid "Space needed to install (MB)"
1307 msgstr "설치하는데 필요한 공간 (MB)"
1308
1309 #. Tag: entry
1310 #: random-bits.xml:257
1311 #, no-c-format
1312 msgid "Desktop"
1313 msgstr "데스크탑"
1314
1315 #. Tag: entry
1316 #: random-bits.xml:258
1317 #, no-c-format
1318 msgid "1392"
1319 msgstr "1392"
1320
1321 #. Tag: entry
1322 #: random-bits.xml:259
1323 #, no-c-format
1324 msgid "<entry>460</entry>"
1325 msgstr "<entry>460</entry>"
1326
1327 #. Tag: entry
1328 #: random-bits.xml:260
1329 #, no-c-format
1330 msgid "1852"
1331 msgstr "1852"
1332
1333 #. Tag: entry
1334 #: random-bits.xml:264
1335 #, no-c-format
1336 msgid "Web server"
1337 msgstr "웹 서버"
1338
1339 #. Tag: entry
1340 #: random-bits.xml:265
1341 #, no-c-format
1342 msgid "<entry>36</entry>"
1343 msgstr "<entry>36</entry>"
1344
1345 #. Tag: entry
1346 #: random-bits.xml:266
1347 #, no-c-format
1348 msgid "<entry>12</entry>"
1349 msgstr "<entry>12</entry>"
1350
1351 #. Tag: entry
1352 #: random-bits.xml:267
1353 #, no-c-format
1354 msgid "<entry>48</entry>"
1355 msgstr "<entry>48</entry>"
1356
1357 #. Tag: entry
1358 #: random-bits.xml:271
1359 #, no-c-format
1360 msgid "Print server"
1361 msgstr "인쇄 서버"
1362
1363 #. Tag: entry
1364 #: random-bits.xml:272
1365 #, no-c-format
1366 msgid "<entry>168</entry>"
1367 msgstr "<entry>168</entry>"
1368
1369 #. Tag: entry
1370 #: random-bits.xml:273
1371 #, no-c-format
1372 msgid "<entry>58</entry>"
1373 msgstr "<entry>58</entry>"
1374
1375 #. Tag: entry
1376 #: random-bits.xml:274
1377 #, no-c-format
1378 msgid "<entry>226</entry>"
1379 msgstr "<entry>226</entry>"
1380
1381 #. Tag: entry
1382 #: random-bits.xml:278
1383 #, no-c-format
1384 msgid "DNS server"
1385 msgstr "DNS 서버"
1386
1387 #. Tag: entry
1388 #: random-bits.xml:279
1389 #, no-c-format
1390 msgid "<entry>2</entry>"
1391 msgstr "<entry>2</entry>"
1392
1393 #. Tag: entry
1394 #: random-bits.xml:280
1395 #, no-c-format
1396 msgid "<entry>1</entry>"
1397 msgstr "<entry>1</entry>"
1398
1399 #. Tag: entry
1400 #: random-bits.xml:281 random-bits.xml:294
1401 #, no-c-format
1402 msgid "<entry>3</entry>"
1403 msgstr "<entry>3</entry>"
1404
1405 #. Tag: entry
1406 #: random-bits.xml:285
1407 #, no-c-format
1408 msgid "File server"
1409 msgstr "파일 서버"
1410
1411 #. Tag: entry
1412 #: random-bits.xml:286
1413 #, no-c-format
1414 msgid "<entry>47</entry>"
1415 msgstr "<entry>47</entry>"
1416
1417 #. Tag: entry
1418 #: random-bits.xml:287
1419 #, no-c-format
1420 msgid "<entry>24</entry>"
1421 msgstr "<entry>24</entry>"
1422
1423 #. Tag: entry
1424 #: random-bits.xml:288
1425 #, no-c-format
1426 msgid "<entry>71</entry>"
1427 msgstr "<entry>71</entry>"
1428
1429 #. Tag: entry
1430 #: random-bits.xml:292
1431 #, no-c-format
1432 msgid "Mail server"
1433 msgstr "메일 서버"
1434
1435 #. Tag: entry
1436 #: random-bits.xml:293
1437 #, no-c-format
1438 msgid "<entry>10</entry>"
1439 msgstr "<entry>10</entry>"
1440
1441 #. Tag: entry
1442 #: random-bits.xml:295
1443 #, no-c-format
1444 msgid "<entry>13</entry>"
1445 msgstr "<entry>13</entry>"
1446
1447 #. Tag: entry
1448 #: random-bits.xml:299
1449 #, no-c-format
1450 msgid "SQL database"
1451 msgstr "SQL 데이터베이스"
1452
1453 #. Tag: entry
1454 #: random-bits.xml:300
1455 #, no-c-format
1456 msgid "<entry>66</entry>"
1457 msgstr "<entry>66</entry>"
1458
1459 #. Tag: entry
1460 #: random-bits.xml:301
1461 #, no-c-format
1462 msgid "<entry>21</entry>"
1463 msgstr "<entry>21</entry>"
1464
1465 #. Tag: entry
1466 #: random-bits.xml:302
1467 #, no-c-format
1468 msgid "<entry>87</entry>"
1469 msgstr "<entry>87</entry>"
1470
1471 #. Tag: para
1472 #: random-bits.xml:308
1473 #, no-c-format
1474 msgid ""
1475 "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
1476 "desktop environments."
1477 msgstr ""
1478 "<emphasis>Desktop</emphasis> 작업은 GNOME과 KDE 데스크탑 환경을 모두 설치합니"
1479 "다."
1480
1481 #. Tag: para
1482 #: random-bits.xml:315
1483 #, no-c-format
1484 msgid ""
1485 "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
1486 "may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
1487 "is available for your language. Space requirements differ per language; you "
1488 "should allow up to 200MB in total for download and installation."
1489 msgstr ""
1490 "영어가 아닌 언어로 설치한다면 <command>tasksel</command>에서 자동으로 "
1491 "<firstterm>지역화 작업</firstterm>을 (해당 언어에 대한 작업이 있다면) 설치합"
1492 "니다. 언어마다 필요한 공간이 다릅니다. 내려받고 설치하는데 최대 200MB까지의 "
1493 "공간이 있어야 합니다."
1494
1495 #. Tag: title
1496 #: random-bits.xml:330
1497 #, no-c-format
1498 msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
1499 msgstr "유닉스/리눅스 시스템에서 &debian; 설치하기"
1500
1501 #. Tag: para
1502 #: random-bits.xml:332
1503 #, fuzzy, no-c-format
1504 msgid ""
1505 "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
1506 "system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
1507 "the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
1508 "users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
1509 "section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
1510 "system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
1511 "to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
1512 "to a command entered in the Debian chroot."
1513 msgstr ""
1514 "이 절에서는 이 안내서의 다른 부분에 설명되어 있는 ncurses 기반 메뉴 방식 설"
1515 "치 프로그램을 사용하지 않고, 기존 유닉스 혹은 리눅스 시스템을 이용해 "
1516 "&debian; 배포판을 설치하는 방법을 설명합니다. 이 \"크로스 설치\" HOWTO는 Red "
1517 "Hat, Mandrake, SUSE에서 &debian; 배포판으로 바꾸려는 사용자들에게 필요한 부분"
1518 "입니다. 여기서는 유닉스 계열의 명령어를 입력하는 방법이나 파일 시스템을 돌아"
1519 "다니는 데 익숙해져 있다고 가정합니다. 여기서 <prompt>$</prompt> 표시는 사용자"
1520 "의 기존 시스템에서 입력하는 명령어이고, <prompt>#</prompt> 표시는 데비안 "
1521 "chroot에서 입력하는 명령어를 말합니다."
1522
1523 #. Tag: para
1524 #: random-bits.xml:344
1525 #, fuzzy, no-c-format
1526 msgid ""
1527 "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
1528 "migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
1529 "therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
1530 "clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
1531 "with various boot or installation media."
1532 msgstr ""
1533 "새로 설치한 데비안 시스템을 필요에 맞게 설정하기만 하면, 기존 사용자 데이터"
1534 "를 (있다면) 옮겨와서 계속 사용할 수 있습니다. 즉 \"다운타임이 없는\" "
1535 "&debian; 설치입니다. 또 이 방법은 여러가지 부팅 미디어나 설치 미디어들이 동작"
1536 "하지 않는 하드웨어에 설치하는 쉬운 방법이기도 합니다."
1537
1538 #. Tag: title
1539 #: random-bits.xml:356
1540 #, no-c-format
1541 msgid "Getting Started"
1542 msgstr "시작하기"
1543
1544 #. Tag: para
1545 #: random-bits.xml:357
1546 #, no-c-format
1547 msgid ""
1548 "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
1549 "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB "
1550 "of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan "
1551 "to install X."
1552 msgstr ""
1553 "기존 유닉스용 파티션 도구를 이용해 하드 드라이브를 필요한 대로 다시 파티션하"
1554 "십시오. 최소한 파일 시스템 한 개를 스왑으로 만드십시오. 콘솔만 설치하는 경우"
1555 "는 최소 150MB의 공간이 필요하고 X를 설치한다면 최소 300MB가 필요합니다."
1556
1557 #. Tag: para
1558 #: random-bits.xml:364
1559 #, no-c-format
1560 msgid ""
1561 "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
1562 "file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
1563 "root partition): <informalexample><screen>\n"
1564 "# mke2fs -j /dev/hda6\n"
1565 "</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
1566 "<userinput>-j</userinput>."
1567 msgstr ""
1568 "파티션에 파일 시스템을 만드려면 다음과 같이 하십시오. 예를 들어 <filename>/"
1569 "dev/hda6</filename> 파티션에 ext3 파일 시스템을 만드는 경우라면 (여기 예제에"
1570 "서 루트 파티션입니다): <informalexample><screen>\n"
1571 "# mke2fs -j /dev/hda6\n"
1572 "</screen></informalexample> ext2 파일 시스템을 만드는 경우라면 <userinput>-"
1573 "j</userinput> 옵션을 빼십시오."
1574
1575 #. Tag: para
1576 #: random-bits.xml:374
1577 #, no-c-format
1578 msgid ""
1579 "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
1580 "intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
1581 "# mkswap /dev/hda5\n"
1582 "# sync; sync; sync\n"
1583 "# swapon /dev/hda5\n"
1584 "</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
1585 "filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
1586 "filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
1587 "it is referenced later below."
1588 msgstr ""
1589 "스왑을 초기화하고 활성화하십시오 (파티션을 사용하려는 데비안 스왑 파티션으로 "
1590 "바꾸십시오): <informalexample><screen>\n"
1591 "# mkswap /dev/hda5\n"
1592 "# sync; sync; sync\n"
1593 "# swapon /dev/hda5\n"
1594 "</screen></informalexample> 한 파티션을 <filename>/mnt/debinst</filename>에 "
1595 "(루트 (<filename>/</filename>) 파일시스템을 설치할 위치) 마운트하십시오. 마운"
1596 "트 위치 이름은 마음대로 정한 것이고, 아래에서 계속 사용합니다."
1597
1598 #. Tag: screen
1599 #: random-bits.xml:386
1600 #, no-c-format
1601 msgid ""
1602 "# mkdir /mnt/debinst\n"
1603 "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
1604 msgstr ""
1605 "# mkdir /mnt/debinst\n"
1606 "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
1607
1608 #. Tag: title
1609 #: random-bits.xml:392
1610 #, no-c-format
1611 msgid "Install <command>debootstrap</command>"
1612 msgstr "<command>debootstrap</command> 설치"
1613
1614 #. Tag: para
1615 #: random-bits.xml:393
1616 #, no-c-format
1617 msgid ""
1618 "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
1619 "way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It "
1620 "uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
1621 "depends only on <classname>/bin/sh</classname>. Install <command>wget</"
1622 "command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
1623 "system, then download and install <command>debootstrap</command>."
1624 msgstr ""
1625 "데비안 설치 프로그램이 사용하는 도구로, 데비안 베이스 시스템을 설치하는 공식"
1626 "적인 방법은 <command>debootstrap</command>입니다. <command>debootstrap</"
1627 "command>은 <command>wget</command>과 <command>ar</command>을 사용하지만, 그 "
1628 "밖에는 <classname>/bin/sh</classname>만 있으면 동작합니다. 기존 시스템에 "
1629 "<command>wget</command>과 <command>ar</command>이 없으면 설치하십시오. 그리"
1630 "고 <command>debootstrap</command>을 내려 받고 설치하십시오."
1631
1632 #. Tag: para
1633 #: random-bits.xml:403
1634 #, no-c-format
1635 msgid ""
1636 "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."
1637 "rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people.debian."
1638 "org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
1639 msgstr ""
1640 "RPM 기반 시스템이라면, alien으로 .deb 파일을 .rpm 파일로 변환하거나 <ulink "
1641 "url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>에 있는 "
1642 "RPM 버전을 내려 받으십시오."
1643
1644 #. Tag: para
1645 #: random-bits.xml:409
1646 #, no-c-format
1647 msgid ""
1648 "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
1649 "folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
1650 "# mkdir work\n"
1651 "# cd work\n"
1652 "</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
1653 "located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
1654 "architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
1655 "<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
1656 "ulink>, copy the package to the work folder, and extract the binary files "
1657 "from it. You will need to have root privileges to install the binaries."
1658 msgstr ""
1659 "아니면, 다음 방법을 이용해 수동으로 설치할 수도 있습니다. 먼저 .deb 파일을 "
1660 "풀 작업용 폴더를 만드십시오: <informalexample><screen>\n"
1661 "# mkdir work\n"
1662 "# cd work\n"
1663 "</screen></informalexample> 바이너리 파일은 데비안 아카이브에 있습니다. (아키"
1664 "텍쳐에 맞는 파일을 선택하도록 하십시오) <ulink url=\"http://ftp.debian.org/"
1665 "debian/pool/main/d/debootstrap/\"> 꾸러미 풀</ulink>에서 "
1666 "<command>debootstrap</command> .deb 파일을 내려받으시고, 꾸러미를 작업용 폴더"
1667 "에 복사하고, 바이너리 파일을 풀어 내십시오. 이 바이너리를 설치하려면 루트 권"
1668 "한이 필요할 것입니다."
1669
1670 #. Tag: screen
1671 #: random-bits.xml:424
1672 #, fuzzy, no-c-format
1673 msgid ""
1674 "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
1675 "# cd /\n"
1676 "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
1677 msgstr ""
1678 "# tar -xf debootstrap_0.X.X_아키텍쳐.deb\n"
1679 "# cd /\n"
1680 "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
1681
1682 #. Tag: title
1683 #: random-bits.xml:430
1684 #, no-c-format
1685 msgid "Run <command>debootstrap</command>"
1686 msgstr "<command>debootstrap</command> 실행"
1687
1688 #. Tag: para
1689 #: random-bits.xml:431
1690 #, no-c-format
1691 msgid ""
1692 "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
1693 "the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
1694 "for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
1695 "below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
1696 "<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
1697 msgstr ""
1698 "<command>debootstrap</command>을 실행하면 필요한 파일들을 아카이브에서 직접 "
1699 "내려받습니다. 아래의 명령어 예제에서 <userinput>http.us.debian.org/debian</"
1700 "userinput>을 아무 데비안 아카이브 미러로 바꿀 수 있습니다. 네트워크에서 가까"
1701 "이 있는 미러로 하는 게 좋습니다. 미러 목록은 <ulink url=\"http://www.debian."
1702 "org/misc/README.mirror\"></ulink>에 있습니다."
1703
1704 #. Tag: para
1705 #: random-bits.xml:440
1706 #, no-c-format
1707 msgid ""
1708 "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
1709 "filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
1710 "<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
1711 msgstr ""
1712 "&releasename; &debian; CD를 <filename>/cdrom</filename>에 마운트했다면 http "
1713 "URL 대신에 file URL을 쓸 수 있습니다: <userinput>file:/cdrom/debian/</"
1714 "userinput>"
1715
1716 #. Tag: para
1717 #: random-bits.xml:446
1718 #, no-c-format
1719 msgid ""
1720 "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
1721 "<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
1722 "<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
1723 "userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
1724 "<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
1725 "<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
1726 "<userinput>sparc</userinput>."
1727 msgstr ""
1728 "<command>debootstrap</command> 명령에서 <replaceable>ARCH</replaceable>를 다"
1729 "음 중의 하나로 바꾸십시오: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>arm</"
1730 "userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
1731 "<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</"
1732 "userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
1733 "<userinput>s390</userinput>, <userinput>sparc</userinput>."
1734
1735 #. Tag: screen
1736 #: random-bits.xml:463
1737 #, no-c-format
1738 msgid ""
1739 "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
1740 " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
1741 msgstr ""
1742 "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
1743 " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
1744
1745 #. Tag: title
1746 #: random-bits.xml:469
1747 #, no-c-format
1748 msgid "Configure The Base System"
1749 msgstr "베이스 시스템 설정"
1750
1751 #. Tag: para
1752 #: random-bits.xml:470
1753 #, no-c-format
1754 msgid ""
1755 "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
1756 "<command>Chroot</command> into it:"
1757 msgstr ""
1758 "이제 디스크에 작지만 진짜 데비안 시스템이 들어 있습니다. 이 데비안 시스템으"
1759 "로 <command>chroot</command>하십시오:"
1760
1761 #. Tag: screen
1762 #: random-bits.xml:475
1763 #, fuzzy, no-c-format
1764 msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
1765 msgstr "# chroot /mnt/debinst /bin/bash"
1766
1767 #. Tag: title
1768 #: random-bits.xml:480
1769 #, no-c-format
1770 msgid "Mount Partitions"
1771 msgstr "파티션 마운트하기"
1772
1773 #. Tag: para
1774 #: random-bits.xml:481
1775 #, no-c-format
1776 msgid ""
1777 "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
1778 "<informalexample><screen>\n"
1779 "# editor /etc/fstab\n"
1780 "</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
1781 "<informalexample><screen>\n"
1782 "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1783 "#\n"
1784 "# file system mount point type options dump pass\n"
1785 "/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n"
1786 "/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1787 "\n"
1788 "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1789 "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1790 "\n"
1791 "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1792 "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1793 "\n"
1794 "/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1795 "/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1796 "/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n"
1797 "/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1798 "</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
1799 "the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
1800 "or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
1801 "# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
1802 "</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
1803 "times and to arbitrary locations, though /proc is customary. If you didn't "
1804 "use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to mount proc before continuing:"
1805 msgstr ""
1806 "<filename>/etc/fstab</filename>을 만들어야 합니다. "
1807 "<informalexample><screen>\n"
1808 "# editor /etc/fstab\n"
1809 "</screen></informalexample> 여기에 있는 예제를 필요에 맞게 수정하면 됩니다: "
1810 "<informalexample><screen>\n"
1811 "# /etc/fstab: static file system information.\n"
1812 "#\n"
1813 "# file system mount point type options dump pass\n"
1814 "/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n"
1815 "/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
1816 "\n"
1817 "/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
1818 "proc /proc proc defaults 0 0\n"
1819 "\n"
1820 "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
1821 "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
1822 "\n"
1823 "/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1824 "/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1825 "/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n"
1826 "/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
1827 "</screen></informalexample> <userinput>mount -a</userinput> 명령으로 "
1828 "<filename>/etc/fstab</filename>에 지정한 파일시스템을 모두 마운트하십시오. 아"
1829 "니면 다음 명령으로 파일시스템을 하나하나 마운트하십시오: "
1830 "<informalexample><screen>\n"
1831 "# mount /path # 예를 들어: /usr를 마운트합니다\n"
1832 "</screen></informalexample> proc 파일시스템은 여러번 어느 위치에서든 마운트"
1833 "할 수 있습니다. (하지만 /proc을 관행적으로 사용합니다.) <userinput>mount -a</"
1834 "userinput> 명령을 사용하지 않았다면, 계속하시기 전에 꼭 proc을 마운트하십시"
1835 "오."
1836
1837 #. Tag: screen
1838 #: random-bits.xml:502
1839 #, no-c-format
1840 msgid "# mount -t proc proc /proc"
1841 msgstr "# mount -t proc proc /proc"
1842
1843 #. Tag: title
1844 #: random-bits.xml:508
1845 #, no-c-format
1846 msgid "Configure Keyboard"
1847 msgstr "키보드 설정"
1848
1849 #. Tag: para
1850 #: random-bits.xml:509
1851 #, no-c-format
1852 msgid "To configure your keyboard:"
1853 msgstr "키보드를 설정하려면:"
1854
1855 #. Tag: screen
1856 #: random-bits.xml:513
1857 #, no-c-format
1858 msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
1859 msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
1860
1861 #. Tag: title
1862 #: random-bits.xml:519
1863 #, no-c-format
1864 msgid "Configure Networking"
1865 msgstr "네트워크 설정하기"
1866
1867 #. Tag: para
1868 #: random-bits.xml:520
1869 #, fuzzy, no-c-format
1870 msgid ""
1871 "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
1872 "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, and <filename>/etc/hostname</"
1873 "filename>. <informalexample><screen>\n"
1874 "# editor /etc/network/interfaces\n"
1875 "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
1876 "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
1877 "######################################################################\n"
1878 "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
1879 "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
1880 "# available.\n"
1881 "######################################################################\n"
1882 "\n"
1883 "# We always want the loopback interface.\n"
1884 "#\n"
1885 "auto lo\n"
1886 "iface lo inet loopback\n"
1887 "\n"
1888 "# To use dhcp:\n"
1889 "#\n"
1890 "# auto eth0\n"
1891 "# iface eth0 inet dhcp\n"
1892 "\n"
1893 "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
1894 "#\n"
1895 "# auto eth0\n"
1896 "# iface eth0 inet static\n"
1897 "# address 192.168.0.42\n"
1898 "# network 192.168.0.0\n"
1899 "# netmask 255.255.255.0\n"
1900 "# broadcast 192.168.0.255\n"
1901 "# gateway 192.168.0.1\n"
1902 "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
1903 "in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
1904 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1905 "</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
1906 "<informalexample><screen>\n"
1907 "search hqdom.local\\000\n"
1908 "nameserver 10.1.1.36\n"
1909 "nameserver 192.168.9.100\n"
1910 "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
1911 "characters): <informalexample><screen>\n"
1912 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1913 "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
1914 "arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
1915 "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
1916 "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
1917 msgstr ""
1918 "네트워크를 설정하려면, <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
1919 "<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> 파"
1920 "일을 편집하십시오. <informalexample><screen>\n"
1921 "# editor /etc/network/interfaces \n"
1922 "</screen></informalexample> 다음은 <filename>/usr/share/doc/ifupdown/"
1923 "examples</filename>에 들어 있는 예제입니다: <informalexample><screen>\n"
1924 "######################################################################\n"
1925 "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
1926 "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are \n"
1927 "# available.\n"
1928 "######################################################################\n"
1929 "\n"
1930 "# We always want the loopback interface.\n"
1931 "#\n"
1932 "auto lo\n"
1933 "iface lo inet loopback\n"
1934 "\n"
1935 "# To use dhcp:\n"
1936 "#\n"
1937 "# auto eth0\n"
1938 "# iface eth0 inet dhcp\n"
1939 "\n"
1940 "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
1941 "#\n"
1942 "# auto eth0\n"
1943 "# iface eth0 inet static\n"
1944 "# address 192.168.0.42\n"
1945 "# network 192.168.0.0\n"
1946 "# netmask 255.255.255.0\n"
1947 "# broadcast 192.168.0.255\n"
1948 "# gateway 192.168.0.1\n"
1949 "</screen></informalexample> 네임서버와 search 명령을 <filename>/etc/resolv."
1950 "conf</filename>에 입력하십시오: <informalexample><screen>\n"
1951 "# editor /etc/resolv.conf\n"
1952 "</screen></informalexample> 간단한 <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
1953 "<informalexample><screen>\n"
1954 "search hqdom.local\\000\n"
1955 "nameserver 10.1.1.36\n"
1956 "nameserver 192.168.9.100\n"
1957 "</screen></informalexample> 시스템의 호스트이름을 입력하십시오 (2글자에서 63"
1958 "글자까지): <informalexample><screen>\n"
1959 "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
1960 "</screen></informalexample> 네트워크 카드가 여러개라면, <filename>/etc/"
1961 "modules</filename>에 드라미어 모듈 이름 적당한 순서로 맞춰야 합니다. 그래야 "
1962 "부팅할 때 각 카드가 의도한 해당 인터페이스 이름으로 (eth0, eth1 등) 연결됩니"
1963 "다."
1964
1965 #. Tag: title
1966 #: random-bits.xml:556
1967 #, no-c-format
1968 msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
1969 msgstr "시간대, 사용자, APT 설정하기"
1970
1971 #. Tag: para
1972 #: random-bits.xml:557
1973 #, no-c-format
1974 msgid ""
1975 "Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> "
1976 "sources by running"
1977 msgstr ""
1978 "다음 명령으로 시간대를 설정하고, 일반 사용자를 추가하고, <command>apt</"
1979 "command> 소스를 선택하십시오"
1980
1981 #. Tag: screen
1982 #: random-bits.xml:562
1983 #, no-c-format
1984 msgid "# /usr/sbin/base-config new"
1985 msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
1986
1987 #. Tag: title
1988 #: random-bits.xml:568
1989 #, no-c-format
1990 msgid "Configure Locales"
1991 msgstr "로케일 설정하기"
1992
1993 #. Tag: para
1994 #: random-bits.xml:569
1995 #, no-c-format
1996 msgid ""
1997 "To configure your locale settings to use a language other than English, "
1998 "install the locales support package and configure it: "
1999 "<informalexample><screen>\n"
2000 "# apt-get install locales\n"
2001 "# dpkg-reconfigure locales\n"
2002 "</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured before, ie. during "
2003 "the base-config phase. Before using locales with character sets other than "
2004 "ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO."
2005 msgstr ""
2006 "영어가 아닌 언어를 사용할 때 로케일을 설정하려면 로케일 지원 꾸러미를 설치하"
2007 "고 그 꾸러미를 설정하십시오: <informalexample><screen>\n"
2008 "# apt-get install locales\n"
2009 "# dpkg-reconfigure locales\n"
2010 "</screen></informalexample> 주의: 이 명령을 실행하기 전에 (즉 base-config 단"
2011 "계 전에) apt를 설정해야 합니다. ASCII 혹은 latin1 이외의 문자셋을 사용하는 로"
2012 "케일을 사용하려면 그 전에 적당한 지역화 HOWTO를 참고하십시오."
2013
2014 #. Tag: title
2015 #: random-bits.xml:585
2016 #, no-c-format
2017 msgid "Install a Kernel"
2018 msgstr "커널 설치"
2019
2020 #. Tag: para
2021 #: random-bits.xml:586
2022 #, no-c-format
2023 msgid ""
2024 "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
2025 "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
2026 "<informalexample><screen>\n"
2027 "# apt-cache search kernel-image\n"
2028 "</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
2029 msgstr ""
2030 "이 시스템을 부팅하려면, 리눅스 커널과 부트로더가 있어야 합니다. 다음 명령으"
2031 "로 미리 꾸러미로 만들어져 있는 커널을 알아보십시오: "
2032 "<informalexample><screen>\n"
2033 "# apt-cache search kernel-image\n"
2034 "</screen></informalexample> 그리고 꾸러미 이름을 하나 골라서 설치하십시오."
2035
2036 #. Tag: screen
2037 #: random-bits.xml:595
2038 #, no-c-format
2039 msgid ""
2040 "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
2041 msgstr ""
2042 "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-아키텍쳐-따위</replaceable>"
2043
2044 #. Tag: title
2045 #: random-bits.xml:601
2046 #, no-c-format
2047 msgid "Set up the Boot Loader"
2048 msgstr "부트로더 설정하기"
2049
2050 #. Tag: para
2051 #: random-bits.xml:602
2052 #, no-c-format
2053 msgid ""
2054 "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
2055 "installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does "
2056 "not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian "
2057 "chroot to do so."
2058 msgstr ""
2059 "&debian; 시스템을 부팅 가능하게 하려면, 부트로더를 설정해서 루트 파티션에서 "
2060 "설치한 커널을 읽어들이도록 하십시오. debootstrap은 부트로더를 설치하지 않는다"
2061 "는 점에 주의하십시오. 하지만 apt-get을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더"
2062 "를 설치할 수 있습니다."
2063
2064 #. Tag: para
2065 #: random-bits.xml:609
2066 #, no-c-format
2067 msgid ""
2068 "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
2069 "userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
2070 "the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
2071 "install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
2072 "<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
2073 "could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
2074 "editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
2075 "relative to the system you call it from)."
2076 msgstr ""
2077 "<userinput>info grub</userinput> 혹은 <userinput>man lilo.conf</userinput> 명"
2078 "령으로 부트로더 설정 방법을 미리 알아보십시오. 데비안을 설치할 때 사용했던 기"
2079 "존 시스템을 계속 유지하는 경우라면, 기존의 grub <filename>menu.lst</"
2080 "filename> 혹은 <filename>lilo.conf</filename>에 데비안에 해당하는 항목을 추가"
2081 "하십시오. <filename>lilo.conf</filename>의 경우, 파일을 새로운 시스템으로 복"
2082 "사해 와서 편집할 수도 있습니다. 편집을 마친 다음에는 lilo를 실행하십시오. "
2083 "(lilo를 실행하면 실행하는 시스템에 상대적인 <filename>lilo.conf</filename> 파"
2084 "일을 사용하게 됩니다.)"
2085
2086 #. Tag: para
2087 #: random-bits.xml:620
2088 #, no-c-format
2089 msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
2090 msgstr "다음은 기본적인 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 예제입니다:"
2091
2092 #. Tag: screen
2093 #: random-bits.xml:624
2094 #, no-c-format
2095 msgid ""
2096 "boot=/dev/hda6\n"
2097 "root=/dev/hda6\n"
2098 "install=/boot/boot-menu.b\n"
2099 "delay=20\n"
2100 "lba32\n"
2101 "image=/vmlinuz\n"
2102 "label=Debian"
2103 msgstr ""
2104 "boot=/dev/hda6\n"
2105 "root=/dev/hda6\n"
2106 "install=/boot/boot-menu.b\n"
2107 "delay=20\n"
2108 "lba32\n"
2109 "image=/vmlinuz\n"
2110 "label=Debian"
2111
2112 #. Tag: para
2113 #: random-bits.xml:626
2114 #, no-c-format
2115 msgid ""
2116 "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
2117 "the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
2118 "just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
2119 "conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
2120 "After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
2121 "conf</filename> relative to the system you call it from)."
2122 msgstr ""
2123 "<userinput>man yaboot.conf</userinput> 명령으로 부트로더 설정 방법을 미리 알"
2124 "아보십시오. 데비안을 설치할 때 사용한 기존 시스템을 유지하는 경우라면, 기존"
2125 "의 <filename>yaboot.conf</filename>에 데비안에 해당하는 항목을 추가하십시오. "
2126 "파일을 새로운 시스템으로 복사해 와서 편집할 수도 있습니다. 편집을 마친 다음에"
2127 "는 ybin을 실행하십시오. (ybin을 실행하면 실행하는 시스템에 상대적인 "
2128 "<filename>yaboot.conf</filename> 파일을 사용하게 됩니다.)"
2129
2130 #. Tag: para
2131 #: random-bits.xml:636
2132 #, no-c-format
2133 msgid ""
2134 "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
2135 "<informalexample><screen>\n"
2136 "boot=/dev/hda2\n"
2137 "device=hd:\n"
2138 "partition=6\n"
2139 "root=/dev/hda6\n"
2140 "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
2141 "timeout=50\n"
2142 "image=/vmlinux\n"
2143 "label=Debian\n"
2144 "</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
2145 "<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
2146 msgstr ""
2147 "다음은 기본적인 <filename>/etc/yaboot.conf</filename> 예제입니다: "
2148 "<informalexample><screen>\n"
2149 "boot=/dev/hda2\n"
2150 "device=hd:\n"
2151 "partition=6\n"
2152 "root=/dev/hda6\n"
2153 "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
2154 "timeout=50\n"
2155 "image=/vmlinux\n"
2156 "label=Debian\n"
2157 "</screen></informalexample> 일부 컴퓨터에서는, <userinput>ide0:</userinput>"
2158 "을 <userinput>hd:</userinput> 대신에 써야 할 수도 있습니다."
2159
2160 #. Tag: title
2161 #: random-bits.xml:654
2162 #, fuzzy, no-c-format
2163 msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
2164 msgstr "유닉스/리눅스 시스템에서 &debian; 설치하기"
2165
2166 #. Tag: para
2167 #: random-bits.xml:656
2168 #, no-c-format
2169 msgid ""
2170 "This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet "
2171 "card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem "
2172 "cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
2173 "connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
2174 msgstr ""
2175
2176 #. Tag: para
2177 #: random-bits.xml:664
2178 #, no-c-format
2179 msgid ""
2180 "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
2181 "gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
2182 "use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
2183 "target system and the source system respectively (these addresses should be "
2184 "unused within your network address space)."
2185 msgstr ""
2186
2187 #. Tag: para
2188 #: random-bits.xml:672
2189 #, no-c-format
2190 msgid ""
2191 "The PLIP connection set up during the installation will also be available "
2192 "after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
2193 ">)."
2194 msgstr ""
2195
2196 #. Tag: para
2197 #: random-bits.xml:677
2198 #, no-c-format
2199 msgid ""
2200 "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
2201 "address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
2202 "systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
2203 "<literal>irq=7</literal>."
2204 msgstr ""
2205
2206 #. Tag: title
2207 #: random-bits.xml:687
2208 #, no-c-format
2209 msgid "Requirements"
2210 msgstr ""
2211
2212 #. Tag: para
2213 #: random-bits.xml:690
2214 #, no-c-format
2215 msgid ""
2216 "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
2217 "installed."
2218 msgstr ""
2219
2220 #. Tag: para
2221 #: random-bits.xml:696
2222 #, no-c-format
2223 msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
2224 msgstr ""
2225
2226 #. Tag: para
2227 #: random-bits.xml:701
2228 #, no-c-format
2229 msgid ""
2230 "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
2231 "emphasis>, that will function as the gateway."
2232 msgstr ""
2233
2234 #. Tag: para
2235 #: random-bits.xml:707
2236 #, no-c-format
2237 msgid ""
2238 "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
2239 "\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
2240 "instructions how to make your own."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. Tag: title
2244 #: random-bits.xml:719
2245 #, fuzzy, no-c-format
2246 msgid "Setting up source"
2247 msgstr "마우스 설정하기"
2248
2249 #. Tag: para
2250 #: random-bits.xml:720
2251 #, no-c-format
2252 msgid ""
2253 "The following shell script is a simple example of how to configure the "
2254 "source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
2255 msgstr ""
2256
2257 #. Tag: screen
2258 #: random-bits.xml:725
2259 #, no-c-format
2260 msgid ""
2261 "#!/bin/sh\n"
2262 "\n"
2263 "# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
2264 "# reconfigure them manually.\n"
2265 "modprobe -r lp parport_pc\n"
2266 "modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
2267 "replaceable>\n"
2268 "modprobe plip\n"
2269 "\n"
2270 "# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
2271 "ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
2272 "<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
2273 "\n"
2274 "# Configure gateway\n"
2275 "modprobe iptable_nat\n"
2276 "iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
2277 "MASQUERADE\n"
2278 "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. Tag: title
2282 #: random-bits.xml:731
2283 #, fuzzy, no-c-format
2284 msgid "Installing target"
2285 msgstr "커널 설치"
2286
2287 #. Tag: para
2288 #: random-bits.xml:732
2289 #, no-c-format
2290 msgid ""
2291 "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
2292 "mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are the "
2293 "answers that should be given during various stages of the installation."
2294 msgstr ""
2295
2296 #. Tag: guimenuitem
2297 #: random-bits.xml:744
2298 #, no-c-format
2299 msgid "Load installer components"
2300 msgstr ""
2301
2302 #. Tag: para
2303 #: random-bits.xml:746
2304 #, no-c-format
2305 msgid ""
2306 "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
2307 "will make the PLIP drivers available to the installation system."
2308 msgstr ""
2309
2310 #. Tag: guimenuitem
2311 #: random-bits.xml:754
2312 #, no-c-format
2313 msgid "Detect network hardware"
2314 msgstr ""
2315
2316 #. Tag: para
2317 #: random-bits.xml:759
2318 #, no-c-format
2319 msgid ""
2320 "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
2321 "modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
2322 "plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
2323 "target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
2324 msgstr ""
2325
2326 #. Tag: para
2327 #: random-bits.xml:768
2328 #, no-c-format
2329 msgid "Prompt for module parameters: Yes"
2330 msgstr ""
2331
2332 #. Tag: para
2333 #: random-bits.xml:773
2334 #, no-c-format
2335 msgid ""
2336 "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
2337 "ask you to select a network driver module from a list. Select the "
2338 "<userinput>plip</userinput> module."
2339 msgstr ""
2340
2341 #. Tag: para
2342 #: random-bits.xml:780
2343 #, no-c-format
2344 msgid ""
2345 "Additional parameters for module parport_pc: "
2346 "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
2347 msgstr ""
2348
2349 #. Tag: para
2350 #: random-bits.xml:786
2351 #, no-c-format
2352 msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
2353 msgstr ""
2354
2355 #. Tag: guimenuitem
2356 #: random-bits.xml:796
2357 #, fuzzy, no-c-format
2358 msgid "Configure the network"
2359 msgstr "네트워크 설정하기"
2360
2361 #. Tag: para
2362 #: random-bits.xml:799
2363 #, no-c-format
2364 msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
2365 msgstr ""
2366
2367 #. Tag: para
2368 #: random-bits.xml:804
2369 #, no-c-format
2370 msgid ""
2371 "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
2372 msgstr ""
2373
2374 #. Tag: para
2375 #: random-bits.xml:809
2376 #, no-c-format
2377 msgid ""
2378 "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
2379 "userinput>"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. Tag: para
2383 #: random-bits.xml:815
2384 #, no-c-format
2385 msgid ""
2386 "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
2387 "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
2388 msgstr ""
2389
2390 #, fuzzy
2391 #~ msgid ""
2392 #~ "#### Startup.\n"
2393 #~ "\n"
2394 #~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
2395 #~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
2396 #~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
2397 #~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
2398 #~ "# of the append line(s) for the kernel.\n"
2399 #~ "#\n"
2400 #~ "# If you're netbooting, use this:\n"
2401 #~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
2402 #~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
2403 #~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
2404 #~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed "
2405 #~ "file\n"
2406 #~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
2407 #~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
2408 #~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
2409 #~ "#\n"
2410 #~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
2411 #~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
2412 #~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
2413 #~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
2414 #~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
2415 #~ "# of even these early steps of the installation process.\n"
2416 #~ "#\n"
2417 #~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install "
2418 #~ "can\n"
2419 #~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
2420 #~ "kernel\n"
2421 #~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the "
2422 #~ "preseed\n"
2423 #~ "# variables listed below.\n"
2424 #~ "#\n"
2425 #~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical "
2426 #~ "in\n"
2427 #~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses "
2428 #~ "some.\n"
2429 #~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
2430 #~ "hit\n"
2431 #~ "# enter to boot the installer.\n"
2432 #~ "#\n"
2433 #~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
2434 #~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
2435 #~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
2436 #~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
2437 #~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
2438 #~ "#\n"
2439 #~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
2440 #~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
2441 #~ "# preseeding.\n"
2442 #~ "\n"
2443 #~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n"
2444 #~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n"
2445 #~ "# languagechooser/language-name=English\n"
2446 #~ "# countrychooser/shortlist=US\n"
2447 #~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
2448 #~ "\n"
2449 #~ "#### Network configuration.\n"
2450 #~ "\n"
2451 #~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from "
2452 #~ "the\n"
2453 #~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You "
2454 #~ "can\n"
2455 #~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
2456 #~ "# loading preseed files from the network.\n"
2457 #~ "\n"
2458 #~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
2459 #~ "it\n"
2460 #~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
2461 #~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
2462 #~ "\n"
2463 #~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
2464 #~ "# it, this might be useful.\n"
2465 #~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
2466 #~ "\n"
2467 #~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
2468 #~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
2469 #~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
2470 #~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
2471 #~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
2472 #~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
2473 #~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
2474 #~ "\n"
2475 #~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
2476 #~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
2477 #~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
2478 #~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
2479 #~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
2480 #~ "\n"
2481 #~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
2482 #~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
2483 #~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
2484 #~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
2485 #~ "\n"
2486 #~ "#### Mirror settings.\n"
2487 #~ "\n"
2488 #~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
2489 #~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
2490 #~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
2491 #~ "d-i mirror/suite string testing\n"
2492 #~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
2493 #~ "\n"
2494 #~ "#### Partitioning.\n"
2495 #~ "\n"
2496 #~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
2497 #~ "space.\n"
2498 #~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
2499 #~ "# select Use the largest continuous free space\n"
2500 #~ "\n"
2501 #~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
2502 #~ "can\n"
2503 #~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
2504 #~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
2505 #~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
2506 #~ "\n"
2507 #~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
2508 #~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
2509 #~ " All files in one partition (recommended for new users)\n"
2510 #~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
2511 #~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
2512 #~ "\n"
2513 #~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
2514 #~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
2515 #~ "txt.\n"
2516 #~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
2517 #~ "can\n"
2518 #~ "# just point at it.\n"
2519 #~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
2520 #~ "\n"
2521 #~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
2522 #~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
2523 #~ "# for the root partition:\n"
2524 #~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
2525 #~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } "
2526 #~ "\\\n"
2527 #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
2528 #~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
2529 #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
2530 #~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
2531 #~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
2532 #~ "# boot-root ::\n"
2533 #~ "# 40 50 100 ext3\n"
2534 #~ "# $primary{ } $bootable{ }\n"
2535 #~ "# method{ format } format{ }\n"
2536 #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
2537 #~ "# mountpoint{ /boot }\n"
2538 #~ "# .\n"
2539 #~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n"
2540 #~ "# method{ format } format{ }\n"
2541 #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
2542 #~ "# mountpoint{ / }\n"
2543 #~ "# .\n"
2544 #~ "# 64 512 300% linux-swap\n"
2545 #~ "# method{ swap } format{ }\n"
2546 #~ "# .\n"
2547 #~ "\n"
2548 #~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
2549 #~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
2550 #~ "d-i partman/choose_partition select \\\n"
2551 #~ " Finish partitioning and write changes to disk\n"
2552 #~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
2553 #~ "\n"
2554 #~ "#### Boot loader installation.\n"
2555 #~ "\n"
2556 #~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
2557 #~ "# instead, uncomment this:\n"
2558 #~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
2559 #~ "\n"
2560 #~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
2561 #~ "MBR\n"
2562 #~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
2563 #~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
2564 #~ "\n"
2565 #~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
2566 #~ "OS\n"
2567 #~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
2568 #~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
2569 #~ "\n"
2570 #~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
2571 #~ "mbr,\n"
2572 #~ "# uncomment and edit these lines:\n"
2573 #~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
2574 #~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
2575 #~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
2576 #~ "\n"
2577 #~ "#### Finishing up the first stage install.\n"
2578 #~ "\n"
2579 #~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
2580 #~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
2581 #~ "\n"
2582 #~ "#### Shell commands.\n"
2583 #~ "\n"
2584 #~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
2585 #~ "checks\n"
2586 #~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
2587 #~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
2588 #~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
2589 #~ "here's\n"
2590 #~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
2591 #~ "# automatically.\n"
2592 #~ "\n"
2593 #~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
2594 #~ "# preseeding is read.\n"
2595 #~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
2596 #~ "\n"
2597 #~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
2598 #~ "is\n"
2599 #~ "# still a usable /target directory.\n"
2600 #~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
2601 #~ "\n"
2602 #~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
2603 #~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
2604 #~ "\n"
2605 #~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
2606 #~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or "
2607 #~ "to\n"
2608 #~ "# tweak the configuration of the system.\n"
2609 #~ "#base-config base-config/late_command string \\\n"
2610 #~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
2611 #~ "\n"
2612 #~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
2613 #~ "\n"
2614 #~ "#### Preseeding base-config.\n"
2615 #~ "\n"
2616 #~ "# Avoid the introductory message.\n"
2617 #~ "base-config base-config/intro note\n"
2618 #~ "\n"
2619 #~ "# Avoid the final message.\n"
2620 #~ "base-config base-config/login note\n"
2621 #~ "\n"
2622 #~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
2623 #~ "immediately\n"
2624 #~ "# after base-config finishes.\n"
2625 #~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
2626 #~ "\n"
2627 #~ "# Some versions of the installer can report back on what you've "
2628 #~ "installed.\n"
2629 #~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the "
2630 #~ "project\n"
2631 #~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
2632 #~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
2633 #~ "\n"
2634 #~ "#### Clock and time zone setup.\n"
2635 #~ "\n"
2636 #~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
2637 #~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
2638 #~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
2639 #~ "# can set the time zone using this variable.\n"
2640 #~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
2641 #~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, "
2642 #~ "other)\n"
2643 #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
2644 #~ "# If you told it you're in Canada.\n"
2645 #~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
2646 #~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
2647 #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
2648 #~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
2649 #~ "# DeNoronha, other)\n"
2650 #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
2651 #~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer "
2652 #~ "you're\n"
2653 #~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via "
2654 #~ "this\n"
2655 #~ "# question.\n"
2656 #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
2657 #~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
2658 #~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one "
2659 #~ "of\n"
2660 #~ "# the time zones, or \"other\".\n"
2661 #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
2662 #~ "\n"
2663 #~ "#### Account setup.\n"
2664 #~ "\n"
2665 #~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
2666 #~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
2667 #~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
2668 #~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
2669 #~ "\n"
2670 #~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
2671 #~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
2672 #~ "\n"
2673 #~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
2674 #~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
2675 #~ "#passwd passwd/username string debian\n"
2676 #~ "# And their password, but use caution!\n"
2677 #~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
2678 #~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
2679 #~ "\n"
2680 #~ "#### Apt setup.\n"
2681 #~ "\n"
2682 #~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
2683 #~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources "
2684 #~ "list\n"
2685 #~ "# by hand\n"
2686 #~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
2687 #~ "\n"
2688 #~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
2689 #~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
2690 #~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
2691 #~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
2692 #~ "# Stop after choosing one mirror.\n"
2693 #~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
2694 #~ "\n"
2695 #~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
2696 #~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
2697 #~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
2698 #~ "\n"
2699 #~ "# Do enable security updates.\n"
2700 #~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
2701 #~ "\n"
2702 #~ "#### Package selection.\n"
2703 #~ "\n"
2704 #~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
2705 #~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
2706 #~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
2707 #~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
2708 #~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
2709 #~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
2710 #~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
2711 #~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
2712 #~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
2713 #~ "\n"
2714 #~ "#### Mailer configuration.\n"
2715 #~ "\n"
2716 #~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
2717 #~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
2718 #~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
2719 #~ " select no configuration at this time\n"
2720 #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
2721 #~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
2722 #~ "\n"
2723 #~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
2724 #~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
2725 #~ "# /var/mail/mail.\n"
2726 #~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
2727 #~ "\n"
2728 #~ "#### X Configuration.\n"
2729 #~ "\n"
2730 #~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to "
2731 #~ "know\n"
2732 #~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
2733 #~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
2734 #~ "\n"
2735 #~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
2736 #~ "preseeding,\n"
2737 #~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
2738 #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
2739 #~ "\n"
2740 #~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
2741 #~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
2742 #~ "of\n"
2743 #~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
2744 #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
2745 #~ "\n"
2746 #~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
2747 #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
2748 #~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
2749 #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
2750 #~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
2751 #~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
2752 #~ "not\n"
2753 #~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
2754 #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
2755 #~ " select medium\n"
2756 #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
2757 #~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
2758 #~ "\n"
2759 #~ "#### Everything else.\n"
2760 #~ "\n"
2761 #~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
2762 #~ "wrong\n"
2763 #~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
2764 #~ "may\n"
2765 #~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
2766 #~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
2767 #~ "# installation, and then run these commands:\n"
2768 #~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
2769 #~ "# debconf-get-selections >> file\n"
2770 #~ "\n"
2771 #~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
2772 #~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from "
2773 #~ "this\n"
2774 #~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will "
2775 #~ "be\n"
2776 #~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
2777 #~ "their\n"
2778 #~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
2779 #~ "from\n"
2780 #~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
2781 #~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
2782 #~ "\n"
2783 #~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
2784 #~ "of\n"
2785 #~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs "
2786 #~ "based\n"
2787 #~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
2788 #~ "reader):\n"
2789 #~ "#d-i preseed/include_command string \\\n"
2790 #~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-"
2791 #~ "storage-*/*); \\\n"
2792 #~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
2793 #~ "\n"
2794 #~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
2795 #~ "# you can use debconf-set-selections:\n"
2796 #~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "#### syslinux.cfg 수정하기.\n"
2799 #~ "\n"
2800 #~ "# syslinux.cfg (혹은 그와 비슷한) 파일을 편집하고 커널 append 줄의 \n"
2801 #~ "# 끝에 파라미터를 추가하십시오.\n"
2802 #~ "#\n"
2803 #~ "# 최소한 어디서 미리 설정 파일을 어디서 가져올지 지정하는 파라미터를\n"
2804 #~ "# 추가합니다.\n"
2805 #~ "# USB 미디어에서 설치하는 경우라면, 다음 파라미터를 사용하고 미리 설정\n"
2806 #~ "# 파일을 USB 스틱의 맨 위 디렉토리에 넣으십시오.\n"
2807 #~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
2808 #~ "# 네트워크 부팅이라면, 다음 파라미터를 사용하십시오:\n"
2809 #~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
2810 #~ "# CD를 다시 굽는 경우라면, 다음 파라미터를 사용하십시오:\n"
2811 #~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
2812 #~ "# 위에서 지정한 위치에 이 파일을 복사하십시오.\n"
2813 #~ "# \n"
2814 #~ "# 거기까지 끝났으면, debconf/priority=critical을 넣어서 아래 미리 설정에\n"
2815 #~ "# 해당하지 않는 질문은 물어보지 않도록 합니다. 그리고 syslinux.cfg에서\n"
2816 #~ "# timeout을 1로 놓아서 설치 프로그램에서 부팅할 때 엔터를 누를 필요가\n"
2817 #~ "# 없도록 합니다.\n"
2818 #~ "#\n"
2819 #~ "# 언어, 국가, 키보드 선택은 파일에서 미리 설정할 수 없습니다. 언어, 국"
2820 #~ "가,\n"
2821 #~ "# 키보드에 해당하는 질문은 미리 설정 파일을 읽어들이기 전에 물어보기\n"
2822 #~ "# 때문입니다. 파일에 넣는 대신에 파라미터를 몇 개 더 커널에 넘기십시오:\n"
2823 #~ "#\n"
2824 #~ "# languagechooser/language-name=English\n"
2825 #~ "# countrychooser/shortlist=US\n"
2826 #~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
2827 #~ "#\n"
2828 #~ "# 단 커널은 최대 8개까지의 명령행 파라미터와 8개까지의 환경 파라미터만\n"
2829 #~ "# 받아들일 수 있습니다. 그 8개에는 설치 프로그램에서 기본으로 추가하는\n"
2830 #~ "# 파리미터가 포함되어 있습니다. 그 개수가 넘어가면, 2.4 커널은 넘어가는\n"
2831 #~ "# 옵션을 버리고 2.6 커널은 멎어버립니다. 버전 2.6.9 커널 및 그 이후의\n"
2832 #~ "# 커널에서는 32개까지의 명령행 파라미터와 32개까지의 환경 파라미터를\n"
2833 #~ "# 받아들입니다.\n"
2834 #~ "#\n"
2835 #~ "# 'vga=normal'이나 'devfs=mount'같은 기본 옵션중의 일부는 대부분의 경우\n"
2836 #~ "# 안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다.\n"
2837 #~ "\n"
2838 #~ "#### 쉘 명령어.\n"
2839 #~ "\n"
2840 #~ "# d-i 미리 설정은 원래부터 보안에 안전하지 않습니다. 설치 프로그램 중의\n"
2841 #~ "# 어느 부분도 버퍼 오버플로우나 그 밖의 방법으로 미리 설정 파일의 값을\n"
2842 #~ "# 조작하는 공격을 검사하지 않습니다. 믿을 만한 곳에 있는 미리 설정 파일"
2843 #~ "만\n"
2844 #~ "# 사용하십시오! 설치 프로그램 안에서 어떤 쉘 명령어라도 실행할 수 있는\n"
2845 #~ "# 방법이 만들어져 있습니다. (위험하지만 이 방법은 유용하게 사용됩니다.)\n"
2846 #~ "\n"
2847 #~ "# 첫번째 명령어는 미리 설정 파일을 읽어들인 직후에 가능한 빨리\n"
2848 #~ "# 실행합니다. \n"
2849 #~ "#d-i preseed/early_command string \\\n"
2850 #~ "# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb\n"
2851 #~ "\n"
2852 #~ "# 다음 명령어는 설치가 끝나기 직전에, 하지만 /target 디렉토리가 아직\n"
2853 #~ "# 마운트되어 있을 때 실행합니다.\n"
2854 #~ "#d-i preseed/late_command string \\\n"
2855 #~ "# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \\\n"
2856 #~ "# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done\n"
2857 #~ "\n"
2858 #~ "# 다음 명령어는 base-config가 시작할 때 실행합니다.\n"
2859 #~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
2860 #~ "\n"
2861 #~ "# 다음 명령어는 base-config가 끝난 다음에 login: 프롬프트 직전에\n"
2862 #~ "# 실행합니다. 다음 명령어는 필요한 꾸러미를 설치하거나 시스템의 설정을\n"
2863 #~ "# 조작할 때 유용합니다.\n"
2864 #~ "#base-config base-config/late_command string \\\n"
2865 #~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
2866 #~ "\n"
2867 #~ "#### 네트워크 설정.\n"
2868 #~ "\n"
2869 #~ "# 물론 미리 설정 파일을 네트워크에서 가져오는 경우라면 이렇게 해도\n"
2870 #~ "# 동작하지 않습니다! 하지만 CD나 USB 스틱에서 부팅하는 경우라면 아주 \n"
2871 #~ "# 좋습니다. 미리 설정 파일을 네트워크에서 읽어들인다면 네트워크 설정\n"
2872 #~ "# 파라미터를 커널 파라미터에 넘길 수도 있습니다.\n"
2873 #~ "\n"
2874 #~ "# netcfg에서 네트워크에 연결되어 있는 인터페이스를 하나 선택합니다. 이렇"
2875 #~ "게\n"
2876 #~ "# 하면 인터페이스가 여러 개 있을 때 목록을 표시하지 않고 넘어갑니다.\n"
2877 #~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
2878 #~ "\n"
2879 #~ "# 네트워크를 수동으로 설정하려면, 다음과 같이 합니다:\n"
2880 #~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
2881 #~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
2882 #~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
2883 #~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
2884 #~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
2885 #~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
2886 #~ "\n"
2887 #~ "# 호스트이름이나 도메인이름은 여기 설정한 것보다 DHCP에서 가져온 것이\n"
2888 #~ "# 우선합니다. 하지만 다음 값을 설정하면 DHCP에서 어떤 값이 오더라도\n"
2889 #~ "# 물어보지는 않게 합니다.\n"
2890 #~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
2891 #~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
2892 #~ "\n"
2893 #~ "# WEB 키 대화 상자를 표시하지 않게 합니다.\n"
2894 #~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
2895 #~ "# 일부 ISP는 DHCP 호스트 이름을 암호로 사용합니다.\n"
2896 #~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
2897 #~ "\n"
2898 #~ "#### 미러 설정.\n"
2899 #~ "\n"
2900 #~ "d-i mirror/country string enter information "
2901 #~ "manually\n"
2902 #~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
2903 #~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
2904 #~ "d-i mirror/suite string testing\n"
2905 #~ "d-i mirror/http/proxy string \n"
2906 #~ "\n"
2907 #~ "### 파티션하기.\n"
2908 #~ "\n"
2909 #~ "# 시스템에 빈 공간이 있을 때 그 부분을 한 개 파티션으로 사용합니다.\n"
2910 #~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
2911 #~ "# select Use the largest continuous free space\n"
2912 #~ "\n"
2913 #~ "# 다른 방법으로 파티션할 디스크를 지정합니다 장치 이름은 DEVFS나\n"
2914 #~ "# DEVFS가 아닌 전통적인 방식으로 지정할 수 있습니다.\n"
2915 #~ "# 예를 들어, DEVFS 방식으로 첫번째 디스크는:\n"
2916 #~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
2917 #~ "\n"
2918 #~ "# 미리 정의되어 있는 파티션 방식 중의 하나를 사용할 수도 있습니다:\n"
2919 #~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
2920 #~ " All files in one partition (recommended for new users)\n"
2921 #~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
2922 #~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
2923 #~ "\n"
2924 #~ "# 그것도 아니고 자기만의 방식을 사용하려면...\n"
2925 #~ "# 파티션 방식 (recipe) 형식은 devel/partman-auto-recipe.txt 파일에 설명되"
2926 #~ "어\n"
2927 #~ "# 있습니다. 파티션 방식 파일을 d-i 환경에 집어 넣을 수 있으면, 그 파일\n"
2928 #~ "# 위치를 써 주기만 하면 됩니다.\n"
2929 #~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
2930 #~ "\n"
2931 #~ "# 그렇지 않다면, 전체 파티션 방식을 한 줄에 넣을 수도 있습니다. 다음\n"
2932 #~ "# 예제는 작은 /boot 파티션을 만들고, 적당한 스왑을 만들고, 나머지 공간을\n"
2933 #~ "# 루트 파티션으로 사용합니다:\n"
2934 #~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
2935 #~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } "
2936 #~ "\\\n"
2937 #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
2938 #~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
2939 #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
2940 #~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . \n"
2941 #~ "# 참고로, 다음은 위의 파티션 방식을 읽기 좋은 모양으로 쓴 것입니다:\n"
2942 #~ "# boot-root ::\n"
2943 #~ "# 40 50 100 ext3\n"
2944 #~ "# $primary{ } $bootable{ }\n"
2945 #~ "# method{ format } format{ }\n"
2946 #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
2947 #~ "# mountpoint{ /boot }\n"
2948 #~ "# .\n"
2949 #~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n"
2950 #~ "# method{ format } format{ }\n"
2951 #~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
2952 #~ "# mountpoint{ / }\n"
2953 #~ "# .\n"
2954 #~ "# 64 512 300% linux-swap\n"
2955 #~ "# method{ swap } format{ }\n"
2956 #~ "# .\n"
2957 #~ "\n"
2958 #~ "# 다음을 사용하면 확인 질문 없이 partman에서 자동으로 파티션합니다.\n"
2959 #~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
2960 #~ "d-i partman/choose_partition select \\\n"
2961 #~ " Finish partitioning and write changes to disk\n"
2962 #~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
2963 #~ "\n"
2964 #~ "#### 부트로더 설치.\n"
2965 #~ "\n"
2966 #~ "# 기본 부트 로더는 (x86의 경우) GRUB입니다. GRUB 대신에 LILO를 사용하려"
2967 #~ "면,\n"
2968 #~ "# 다음 줄의 코멘트를 없애십시오:\n"
2969 #~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
2970 #~ "\n"
2971 #~ "# 다음을 설정하는 게 안전합니다. 이렇게 하면 컴퓨터에 다른 운영체제가\n"
2972 #~ "# 없을 경우에 자동으로 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n"
2973 #~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
2974 #~ "\n"
2975 #~ "# 다음과 같이 하면 다른 운영체제가 있더라도 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n"
2976 #~ "# 이렇게 하면 다른 운영체제를 부팅할 수 없을 수도 있기 때문에 덜 안전합니"
2977 #~ "다.\n"
2978 #~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
2979 #~ "\n"
2980 #~ "# 다른 방법으로, MBR이 아닌 위치에 GRUB을 설치하려면 다음 줄의 주석을\n"
2981 #~ "# 없애고 편집하십시오:\n"
2982 #~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
2983 #~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
2984 #~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
2985 #~ "\n"
2986 #~ "##### 첫 단계 설치 끝마치기.\n"
2987 #~ "\n"
2988 #~ "# 설치가 끝났다는 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
2989 #~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n"
2990 #~ "\n"
2991 #~ "\n"
2992 #~ "##### base-config 미리 설정.\n"
2993 #~ "\n"
2994 #~ "# 들어가는 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
2995 #~ "base-config base-config/intro note\n"
2996 #~ "\n"
2997 #~ "# 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
2998 #~ "base-config base-config/login note\n"
2999 #~ "\n"
3000 #~ "# 디스플레이 관리자를 설치하지만 base-config가 끝난 다음에 바로 시작하지"
3001 #~ "는\n"
3002 #~ "# 않게 하려면.\n"
3003 #~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
3004 #~ "\n"
3005 #~ "###### 시간대 설정.\n"
3006 #~ "\n"
3007 #~ "# 하드웨어 시계를 GMT로 할지 여부를 조정합니다.\n"
3008 #~ "base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
3009 #~ "\n"
3010 #~ "# 자기가 미국에 있다는 걸 설치 프로그램에 지정하려면, 다음 변수를\n"
3011 #~ "# 이용해 시간대를 설정할 수 있습니다.\n"
3012 #~ "# (가능한 값은: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
3013 #~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, "
3014 #~ "other)\n"
3015 #~ "base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
3016 #~ "# 캐나다에 있다면.\n"
3017 #~ "# (가능한 값은: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
3018 #~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
3019 #~ "base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
3020 #~ "# Brazil에 있다면. (가능한 값은: East, West, Acre, DeNoronha, other)\n"
3021 #~ "base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
3022 #~ "# 많은 국가들은 시간대가 하나밖에 없습니다. 이러한 국가들 중에 하나를\n"
3023 #~ "# 설치 프로그램에 지정하려면, 다음을 이용해서 표준 시간대를 선택하십시"
3024 #~ "오.\n"
3025 #~ "base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
3026 #~ "# 다음 질문은 위에서 말한 국가들 이외에 시간대가 여러 개인 국가에\n"
3027 #~ "# 해당하는 것입니다. 시간대 중의 하나 혹은 \"other\"를 미리 설정할 수 \n"
3028 #~ "# 있습니다.\n"
3029 #~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select \n"
3030 #~ "\n"
3031 #~ "###### 계정 설정.\n"
3032 #~ "\n"
3033 #~ "# 루트 열쇠글을 미리 설정하려면, 이 파일에 암호를 그대로 씁니다.\n"
3034 #~ "# 다른 사람이 알 수 없도록 주의하십시오!\n"
3035 #~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
3036 #~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
3037 #~ "\n"
3038 #~ "# 일반 사용자 계정을 만들지 않고 넘어가려면.\n"
3039 #~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
3040 #~ "\n"
3041 #~ "# 그게 아니면, 사용자 이름과 로그인을 미리 설정할 수 있습니다.\n"
3042 #~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
3043 #~ "#passwd passwd/username string debian\n"
3044 #~ "# 그리고 열쇠글입니다. 주의하십시오!\n"
3045 #~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
3046 #~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
3047 #~ "\n"
3048 #~ "###### APT 설정.\n"
3049 #~ "\n"
3050 #~ "# 다음 질문은 두번째 단계에서 꾸러미를 설치할 때 어떤 소스를 사용할 지\n"
3051 #~ "# 지정합니다. 가능한 값은 cdrom, http, ftp, filesystem, edit source list\n"
3052 #~ "# by hand입니다.\n"
3053 #~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
3054 #~ "\n"
3055 #~ "# ftp나 http를 사용한다면, 국가와 미러에 대한 질문을 하게 됩니다.\n"
3056 #~ "base-config apt-setup/country select enter information "
3057 #~ "manually\n"
3058 #~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
3059 #~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
3060 #~ "# 미러를 하나 고른 다음에 멈춥니다.\n"
3061 #~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
3062 #~ "\n"
3063 #~ "# non-free와 contrib 소프트웨어를 설치합니다.\n"
3064 #~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
3065 #~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
3066 #~ "\n"
3067 #~ "# 보안 업데이트를 사용합니다.\n"
3068 #~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
3069 #~ "\n"
3070 #~ "###### 꾸러미 선택.\n"
3071 #~ "\n"
3072 #~ "# 사용할 수 있으면 뭐든지 작업을 설치할 수 있습니다.\n"
3073 #~ "# 현재 사용 가능한 작업은: Desktop environment, Web server, Print "
3074 #~ "server, \n"
3075 #~ "# DNS server, File server, Mail server, SQL database,\n"
3076 #~ "# manual package selection입니다. manual package selection을 선택하면\n"
3077 #~ "# aptitude를 실행합니다. 작업을 하나도 설치하지 않을 수도 있고,\n"
3078 #~ "# 다른 방법으로 꾸러미를 설치할 수도 있습니다.\n"
3079 #~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment\n"
3080 #~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS "
3081 #~ "server\n"
3082 #~ "\n"
3083 #~ "###### 메일 프로그램 설정.\n"
3084 #~ "\n"
3085 #~ "# 보통 exim을 설치할 때는 두 가지만 질문합니다. 이 두 개 질문도 그냥\n"
3086 #~ "# 넘어가려면 다음과 같이 합니다. 이것보다 더 복잡하게 미리 설정할 수도\n"
3087 #~ "# 있습니다.\n"
3088 #~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
3089 #~ " select no configuration at this time\n"
3090 #~ "\n"
3091 #~ "# 다음 값을 앞에서 만든 사용자 계정으로 지정하는 게 좋습니다. 이 값을\n"
3092 #~ "# 비워두면 postmaster 메일이 /var/mail/mail에 쌓입니다.\n"
3093 #~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string \n"
3094 #~ "\n"
3095 #~ "###### X 설정.\n"
3096 #~ "\n"
3097 #~ "# 데비안의 X 설정을 미리 설정하는 것도 가능하지만, 해당 컴퓨터의 비디오\n"
3098 #~ "# 하드웨어에 대해 자세히 알아야 합니다. 데비안의 X 설정은 모든 설정을\n"
3099 #~ "# 자동으로 하지 못하기 때문입니다.\n"
3100 #~ "\n"
3101 #~ "# 일부 카드에 대해서는 X에서 올바른 드라이버를 자동 검색합니다. 하지만\n"
3102 #~ "# 미리 설정할 경우에 미리 설정하는 게 더 우선합니다. vesa는 대부분의\n"
3103 #~ "# 경우에 동작합니다.\n"
3104 #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
3105 #~ "\n"
3106 #~ "# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n"
3107 #~ "# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n"
3108 #~ "# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n"
3109 #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
3110 #~ "\n"
3111 #~ "# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n"
3112 #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
3113 #~ "# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n"
3114 #~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
3115 #~ "# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n"
3116 #~ "# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n"
3117 #~ "# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n"
3118 #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
3119 #~ " select medium\n"
3120 #~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
3121 #~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
3122 #~ "\n"
3123 #~ "###### 그 외.\n"
3124 #~ "\n"
3125 #~ "# 어떤 소프트웨어를 설치하느냐에 따라, 혹은 설치하는 중에 무언가 잘못되"
3126 #~ "는\n"
3127 #~ "# 경우, 다른 질문을 물어볼 수도 있습니다. 물론 이 질문도 미리 설정할 수\n"
3128 #~ "# 있습니다. 설치하는 동안 물어볼 수 있는 모든 질문의 목록을 받고 싶다"
3129 #~ "면, \n"
3130 #~ "# 설치를 한 다음에 다음 명령어를 실행하십시오:\n"
3131 #~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
3132 #~ "# debconf-get-selections >> file\n"
3133 #~ "\n"
3134 #~ "# 원한다면 다른 미리 설정 파일을 여기에 포함할 수도 있습니다. 포함되는\n"
3135 #~ "# 파일에 들어 있는 설정은 이 파일에 들어 있는 기존의 설정보다 우선합니"
3136 #~ "다.\n"
3137 #~ "# 여러 개 파일을 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 그러면 모든 파일을\n"
3138 #~ "# 읽어들입니다. 포함되는 파일에도 각각 preseed/include가 들어 있을 수\n"
3139 #~ "# 있습니다. 여기에 쓰는 파일이름은 상대경로이므로, 다음 파일은 다음 파일"
3140 #~ "을\n"
3141 #~ "# 포함하는 파일과 같은 디렉토리에서 가져옵니다.\n"
3142 #~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
3143 #~ "\n"
3144 #~ "# 더 유연하게 하고 싶을 때 다음과 같이 하면 쉘 명령어를 실행하고, 그\n"
3145 #~ "# 명령어가 미리 설정 파일의 이름을 출력하면, 그 파일을 포함합니다.\n"
3146 #~ "# 예를 들어, 특정 USB 저장 장치에 따라 다른 설정을 사용하려면 (이 경우에"
3147 #~ "는\n"
3148 #~ "# 내장 카드 리더) 다음과 같이 합니다;\n"
3149 #~ "#d-i preseed/include_command string \\\n"
3150 #~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-"
3151 #~ "storage-*/*); \\\n"
3152 #~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5