| 1 |
# random-bits.xml
|
| 2 |
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2005.
|
| 3 |
#
|
| 4 |
msgid ""
|
| 5 |
msgstr ""
|
| 6 |
"Project-Id-Version: random-bits.xml\n"
|
| 7 |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
|
| 8 |
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 21:48+0900\n"
|
| 9 |
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
| 10 |
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
|
| 11 |
"MIME-Version: 1.0\n"
|
| 12 |
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
|
| 13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| 14 |
|
| 15 |
#. Tag: title
|
| 16 |
#: random-bits.xml:4
|
| 17 |
#, no-c-format
|
| 18 |
msgid "Random Bits"
|
| 19 |
msgstr "여러가지 내용들"
|
| 20 |
|
| 21 |
#. Tag: title
|
| 22 |
#: random-bits.xml:11
|
| 23 |
#, no-c-format
|
| 24 |
msgid "Preconfiguration File Example"
|
| 25 |
msgstr "미리 설정 파일 예제"
|
| 26 |
|
| 27 |
#. Tag: para
|
| 28 |
#: random-bits.xml:13
|
| 29 |
#, no-c-format
|
| 30 |
msgid ""
|
| 31 |
"This is a complete working example of a preconfiguration file for an "
|
| 32 |
"automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-install"
|
| 33 |
"\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the file."
|
| 34 |
msgstr ""
|
| 35 |
"다음은 자동 설치용 미리 설정 파일로 완전히 동작하는 예제입니다. 사용법은 "
|
| 36 |
"<xref linkend=\"automatic-install\"/>에 설명되어 있습니다. 이 파일을 직접 사"
|
| 37 |
"용하려면 일부 줄의 코멘트를 없애야 할 수도 있습니다."
|
| 38 |
|
| 39 |
#. Tag: para
|
| 40 |
#: random-bits.xml:19
|
| 41 |
#, no-c-format
|
| 42 |
msgid ""
|
| 43 |
"In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
|
| 44 |
"had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
|
| 45 |
"continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the next "
|
| 46 |
"line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined "
|
| 47 |
"into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, preconfiguration "
|
| 48 |
"will fail with unpredictable results."
|
| 49 |
msgstr ""
|
| 50 |
"에제를 매뉴얼에 제대로 표시하려고 불가피하게 일부 줄은 여러 줄로 쪼개 놓았습"
|
| 51 |
"니다. 여러 줄로 쪼개 놓을 때 연결 문자인 <quote>\\</quote>로 표시해 놓았고 두"
|
| 52 |
"번째 줄에는 약간 더 들여 써 놓았습니다. 실제 미리 설정 파일에서는, 여러 줄로 "
|
| 53 |
"쪼개 놓은 줄은 <emphasis>한 줄로</emphasis> 붙여야 합니다. 한 줄로 붙이지 않"
|
| 54 |
"으면 미리 설정은 예측할 수 없는 결과를 발생하면서 실패합니다."
|
| 55 |
|
| 56 |
#. Tag: para
|
| 57 |
#: random-bits.xml:27
|
| 58 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 59 |
msgid ""
|
| 60 |
"A <quote>clean</quote> example file is included on the official Debian "
|
| 61 |
"installation CD-ROMs in <filename>/doc/install/manual</filename> and "
|
| 62 |
"available from the Internet at <ulink url=\"&url-example-preseed;\"></ulink>."
|
| 63 |
msgstr ""
|
| 64 |
"여러 줄로 쪼개 놓지 않은 <quote>깨끗한</quote> 예제 파일은 공식 데비안 설치 "
|
| 65 |
"CD-ROM의 <filename>/doc/install/manual</filename> 안에 들어 있고 인터넷에서"
|
| 66 |
"는 <ulink url=\"&url-example-preseed;\"></ulink>에 있습니다."
|
| 67 |
|
| 68 |
#. Tag: screen
|
| 69 |
#: random-bits.xml:35
|
| 70 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 71 |
msgid ""
|
| 72 |
"#### Startup.\n"
|
| 73 |
"\n"
|
| 74 |
"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
|
| 75 |
"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
|
| 76 |
"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
|
| 77 |
"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
|
| 78 |
"# of the append line(s) for the kernel.\n"
|
| 79 |
"#\n"
|
| 80 |
"# If you're netbooting, use this:\n"
|
| 81 |
"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
|
| 82 |
"# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
|
| 83 |
"# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
|
| 84 |
"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
|
| 85 |
"# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
|
| 86 |
"# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
|
| 87 |
"#\n"
|
| 88 |
"# If you feel comfortable modifying the installer's initrd image,\n"
|
| 89 |
"# you can also place a preseed file in the root directory of the initrd's\n"
|
| 90 |
"# filesystem, named \"preseed.cfg\" -- the installer will always use this\n"
|
| 91 |
"# file if it is present (note: not supported by the Sarge version of the\n"
|
| 92 |
"# installer). Otherwise, be sure to copy this file to the location you\n"
|
| 93 |
"# specify.\n"
|
| 94 |
"#\n"
|
| 95 |
"# To make sure the installer gets the right preseed file, you can specify\n"
|
| 96 |
"# a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if\n"
|
| 97 |
"# specified it must match the file or the installer will refuse to use the\n"
|
| 98 |
"# file.\n"
|
| 99 |
"# preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 100 |
"# preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 101 |
"#\n"
|
| 102 |
"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
|
| 103 |
"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
|
| 104 |
"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
|
| 105 |
"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
|
| 106 |
"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
|
| 107 |
"# of even these early steps of the installation process.\n"
|
| 108 |
"#\n"
|
| 109 |
"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n"
|
| 110 |
"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n"
|
| 111 |
"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n"
|
| 112 |
"# variables listed below.\n"
|
| 113 |
"#\n"
|
| 114 |
"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
|
| 115 |
"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
|
| 116 |
"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
|
| 117 |
"hit\n"
|
| 118 |
"# enter to boot the installer.\n"
|
| 119 |
"#\n"
|
| 120 |
"# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
|
| 121 |
"# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
|
| 122 |
"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
|
| 123 |
"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
|
| 124 |
"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
|
| 125 |
"#\n"
|
| 126 |
"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
|
| 127 |
"# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
|
| 128 |
"# preseeding.\n"
|
| 129 |
"\n"
|
| 130 |
"# To select your language and country, use this setting, but remember\n"
|
| 131 |
"# that this will only work for initrd based preseeding, for other forms of\n"
|
| 132 |
"# preseeding you must convert it into a kernel parameter,\n"
|
| 133 |
"# such as debian-installer/locale=en_US\n"
|
| 134 |
"d-i debian-installer/locale string en_US\n"
|
| 135 |
"\n"
|
| 136 |
"# The sarge installer had two separate values for language and country:\n"
|
| 137 |
"d-i languagechooser/language-name select English\n"
|
| 138 |
"d-i countrychooser/shortlist select US\n"
|
| 139 |
"\n"
|
| 140 |
"# To select your keyboard, use this setting. Again it will need to be\n"
|
| 141 |
"# passed as a kernel parameter for most preseed setups.\n"
|
| 142 |
"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n"
|
| 143 |
"\n"
|
| 144 |
"#### Network configuration.\n"
|
| 145 |
"\n"
|
| 146 |
"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
|
| 147 |
"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
|
| 148 |
"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
|
| 149 |
"# loading preseed files from the network.\n"
|
| 150 |
"\n"
|
| 151 |
"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
|
| 152 |
"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
|
| 153 |
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 154 |
"\n"
|
| 155 |
"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
|
| 156 |
"# it, this might be useful.\n"
|
| 157 |
"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
|
| 158 |
"\n"
|
| 159 |
"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
|
| 160 |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 161 |
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 162 |
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 163 |
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 164 |
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 165 |
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 166 |
"\n"
|
| 167 |
"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
|
| 168 |
"# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
|
| 169 |
"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
|
| 170 |
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 171 |
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 172 |
"\n"
|
| 173 |
"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
|
| 174 |
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 175 |
"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
|
| 176 |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
|
| 177 |
"\n"
|
| 178 |
"#### Mirror settings.\n"
|
| 179 |
"\n"
|
| 180 |
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
|
| 181 |
"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 182 |
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 183 |
"d-i mirror/http/proxy string\n"
|
| 184 |
"\n"
|
| 185 |
"# What suite of Debian to install.\n"
|
| 186 |
"#d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 187 |
"# What suite of Debian to use for loading installer components.\n"
|
| 188 |
"# (Defaults to same as mirror/suite.)\n"
|
| 189 |
"#d-i mirror/udeb/suite string testing\n"
|
| 190 |
"\n"
|
| 191 |
"#### Partitioning.\n"
|
| 192 |
"\n"
|
| 193 |
"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
|
| 194 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 195 |
"# select Use the largest continuous free space\n"
|
| 196 |
"\n"
|
| 197 |
"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
|
| 198 |
"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
|
| 199 |
"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
|
| 200 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 201 |
"\n"
|
| 202 |
"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
|
| 203 |
"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
|
| 204 |
" All files in one partition (recommended for new users)\n"
|
| 205 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
|
| 206 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
|
| 207 |
"\n"
|
| 208 |
"# Or provide a recipe of your own...\n"
|
| 209 |
"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
|
| 210 |
"txt.\n"
|
| 211 |
"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
|
| 212 |
"# just point at it.\n"
|
| 213 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 214 |
"\n"
|
| 215 |
"# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
|
| 216 |
"# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
|
| 217 |
"# for the root partition:\n"
|
| 218 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
|
| 219 |
"# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
|
| 220 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
|
| 221 |
"# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
|
| 222 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
|
| 223 |
"# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
|
| 224 |
"# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
|
| 225 |
"# boot-root ::\n"
|
| 226 |
"# 40 50 100 ext3\n"
|
| 227 |
"# $primary{ } $bootable{ }\n"
|
| 228 |
"# method{ format } format{ }\n"
|
| 229 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 230 |
"# mountpoint{ /boot }\n"
|
| 231 |
"# .\n"
|
| 232 |
"# 500 10000 1000000000 ext3\n"
|
| 233 |
"# method{ format } format{ }\n"
|
| 234 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 235 |
"# mountpoint{ / }\n"
|
| 236 |
"# .\n"
|
| 237 |
"# 64 512 300% linux-swap\n"
|
| 238 |
"# method{ swap } format{ }\n"
|
| 239 |
"# .\n"
|
| 240 |
"\n"
|
| 241 |
"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
|
| 242 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 243 |
"d-i partman/choose_partition select \\\n"
|
| 244 |
" Finish partitioning and write changes to disk\n"
|
| 245 |
"d-i partman/confirm boolean true\n"
|
| 246 |
"\n"
|
| 247 |
"#### Boot loader installation.\n"
|
| 248 |
"\n"
|
| 249 |
"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
|
| 250 |
"# instead, uncomment this:\n"
|
| 251 |
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 252 |
"\n"
|
| 253 |
"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
|
| 254 |
"MBR\n"
|
| 255 |
"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
|
| 256 |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 257 |
"\n"
|
| 258 |
"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
|
| 259 |
"OS\n"
|
| 260 |
"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
|
| 261 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 262 |
"\n"
|
| 263 |
"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
|
| 264 |
"# uncomment and edit these lines:\n"
|
| 265 |
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 266 |
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 267 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
|
| 268 |
"\n"
|
| 269 |
"#### Finishing up the first stage install.\n"
|
| 270 |
"\n"
|
| 271 |
"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
|
| 272 |
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
|
| 273 |
"\n"
|
| 274 |
"#### Shell commands.\n"
|
| 275 |
"\n"
|
| 276 |
"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
|
| 277 |
"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
|
| 278 |
"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
|
| 279 |
"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
|
| 280 |
"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
|
| 281 |
"# automatically.\n"
|
| 282 |
"\n"
|
| 283 |
"# This first command is run as early as possible, just after\n"
|
| 284 |
"# preseeding is read.\n"
|
| 285 |
"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
|
| 286 |
"\n"
|
| 287 |
"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
|
| 288 |
"# still a usable /target directory.\n"
|
| 289 |
"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
|
| 290 |
"\n"
|
| 291 |
"# This command is run just as base-config is starting up.\n"
|
| 292 |
"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
|
| 293 |
"\n"
|
| 294 |
"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
|
| 295 |
"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
|
| 296 |
"# tweak the configuration of the system.\n"
|
| 297 |
"#base-config base-config/late_command string \\\n"
|
| 298 |
"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
|
| 299 |
"\n"
|
| 300 |
"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
|
| 301 |
"\n"
|
| 302 |
"#### Preseeding base-config.\n"
|
| 303 |
"\n"
|
| 304 |
"# Avoid the introductory message.\n"
|
| 305 |
"base-config base-config/intro note\n"
|
| 306 |
"\n"
|
| 307 |
"# Avoid the final message.\n"
|
| 308 |
"base-config base-config/login note\n"
|
| 309 |
"\n"
|
| 310 |
"# If you installed a display manager, but don't want to start it "
|
| 311 |
"immediately\n"
|
| 312 |
"# after base-config finishes.\n"
|
| 313 |
"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
|
| 314 |
"\n"
|
| 315 |
"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
|
| 316 |
"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
|
| 317 |
"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
|
| 318 |
"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
|
| 319 |
"\n"
|
| 320 |
"#### Clock and time zone setup.\n"
|
| 321 |
"\n"
|
| 322 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
|
| 323 |
"d-i clock-setup/utc boolean true\n"
|
| 324 |
"\n"
|
| 325 |
"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n"
|
| 326 |
"# /usr/share/zoneinfo/ for options.\n"
|
| 327 |
"d-i time/zone string US/Eastern\n"
|
| 328 |
"\n"
|
| 329 |
"# This preseeding used to be more complex; the old method is documented\n"
|
| 330 |
"# here as well for completeness. If you're using sarge, you'll need this\n"
|
| 331 |
"# method.\n"
|
| 332 |
"\n"
|
| 333 |
"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
|
| 334 |
"#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
|
| 335 |
"# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
|
| 336 |
"# can set the time zone using this variable.\n"
|
| 337 |
"# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
|
| 338 |
"# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
|
| 339 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
|
| 340 |
"# If you told it you're in Canada.\n"
|
| 341 |
"# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
|
| 342 |
"# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
|
| 343 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
|
| 344 |
"# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
|
| 345 |
"# DeNoronha, other)\n"
|
| 346 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
|
| 347 |
"# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n"
|
| 348 |
"# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n"
|
| 349 |
"# question.\n"
|
| 350 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
|
| 351 |
"# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
|
| 352 |
"# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n"
|
| 353 |
"# the time zones, or \"other\".\n"
|
| 354 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
|
| 355 |
"\n"
|
| 356 |
"#### Account setup.\n"
|
| 357 |
"\n"
|
| 358 |
"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
|
| 359 |
"# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
|
| 360 |
"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 361 |
"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 362 |
"\n"
|
| 363 |
"# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
|
| 364 |
"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
|
| 365 |
"\n"
|
| 366 |
"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
|
| 367 |
"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
|
| 368 |
"#passwd passwd/username string debian\n"
|
| 369 |
"# And their password, but use caution!\n"
|
| 370 |
"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
|
| 371 |
"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 372 |
"\n"
|
| 373 |
"#### Apt setup.\n"
|
| 374 |
"\n"
|
| 375 |
"# This question controls what source the second stage installation uses\n"
|
| 376 |
"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
|
| 377 |
"# by hand\n"
|
| 378 |
"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
|
| 379 |
"\n"
|
| 380 |
"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
|
| 381 |
"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
|
| 382 |
"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 383 |
"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
|
| 384 |
"# Stop after choosing one mirror.\n"
|
| 385 |
"base-config apt-setup/another boolean false\n"
|
| 386 |
"\n"
|
| 387 |
"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
|
| 388 |
"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 389 |
"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 390 |
"\n"
|
| 391 |
"# Do enable security updates.\n"
|
| 392 |
"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
|
| 393 |
"\n"
|
| 394 |
"#### Package selection.\n"
|
| 395 |
"\n"
|
| 396 |
"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
|
| 397 |
"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
|
| 398 |
"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
|
| 399 |
"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
|
| 400 |
"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
|
| 401 |
"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
|
| 402 |
"# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
|
| 403 |
"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
|
| 404 |
"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
|
| 405 |
"\n"
|
| 406 |
"#### Mailer configuration.\n"
|
| 407 |
"\n"
|
| 408 |
"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
|
| 409 |
"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
|
| 410 |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 411 |
" select no configuration at this time\n"
|
| 412 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 413 |
"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 414 |
"\n"
|
| 415 |
"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
|
| 416 |
"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
|
| 417 |
"# /var/mail/mail.\n"
|
| 418 |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
|
| 419 |
"\n"
|
| 420 |
"#### X Configuration.\n"
|
| 421 |
"\n"
|
| 422 |
"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
|
| 423 |
"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
|
| 424 |
"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
|
| 425 |
"\n"
|
| 426 |
"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
|
| 427 |
"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
|
| 428 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
|
| 429 |
"\n"
|
| 430 |
"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
|
| 431 |
"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
|
| 432 |
"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
|
| 433 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
|
| 434 |
"\n"
|
| 435 |
"# Monitor autodetection is recommended.\n"
|
| 436 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 437 |
"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
|
| 438 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 439 |
"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
|
| 440 |
"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
|
| 441 |
"not\n"
|
| 442 |
"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
|
| 443 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 444 |
" select medium\n"
|
| 445 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 446 |
" select 1024x768 @ 60 Hz\n"
|
| 447 |
"\n"
|
| 448 |
"#### Everything else.\n"
|
| 449 |
"\n"
|
| 450 |
"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
|
| 451 |
"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
|
| 452 |
"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
|
| 453 |
"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
|
| 454 |
"# installation, and then run these commands:\n"
|
| 455 |
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
|
| 456 |
"# debconf-get-selections >> file\n"
|
| 457 |
"\n"
|
| 458 |
"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
|
| 459 |
"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
|
| 460 |
"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
|
| 461 |
"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
|
| 462 |
"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
|
| 463 |
"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
|
| 464 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 465 |
"\n"
|
| 466 |
"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n"
|
| 467 |
"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n"
|
| 468 |
"# in the same order as the list of files to include.\n"
|
| 469 |
"# (Checksums are not supported in the sarge installer.)\n"
|
| 470 |
"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n"
|
| 471 |
"\n"
|
| 472 |
"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
|
| 473 |
"# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"
|
| 474 |
"# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
|
| 475 |
"reader):\n"
|
| 476 |
"#d-i preseed/include_command string \\\n"
|
| 477 |
"# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
|
| 478 |
"*/*); \\\n"
|
| 479 |
"# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
|
| 480 |
"\n"
|
| 481 |
"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
|
| 482 |
"# you can use debconf-set-selections:\n"
|
| 483 |
"# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
|
| 484 |
msgstr ""
|
| 485 |
"#### syslinux.cfg 수정하기.\n"
|
| 486 |
"\n"
|
| 487 |
"# syslinux.cfg (혹은 그와 비슷한) 파일을 편집하고 커널 append 줄의 \n"
|
| 488 |
"# 끝에 파라미터를 추가하십시오.\n"
|
| 489 |
"#\n"
|
| 490 |
"# 최소한 어디서 미리 설정 파일을 어디서 가져올지 지정하는 파라미터를\n"
|
| 491 |
"# 추가합니다.\n"
|
| 492 |
"# USB 미디어에서 설치하는 경우라면, 다음 파라미터를 사용하고 미리 설정\n"
|
| 493 |
"# 파일을 USB 스틱의 맨 위 디렉토리에 넣으십시오.\n"
|
| 494 |
"# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
|
| 495 |
"# 네트워크 부팅이라면, 다음 파라미터를 사용하십시오:\n"
|
| 496 |
"# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
|
| 497 |
"# CD를 다시 굽는 경우라면, 다음 파라미터를 사용하십시오:\n"
|
| 498 |
"# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
|
| 499 |
"# 위에서 지정한 위치에 이 파일을 복사하십시오.\n"
|
| 500 |
"# \n"
|
| 501 |
"# 거기까지 끝났으면, debconf/priority=critical을 넣어서 아래 미리 설정에\n"
|
| 502 |
"# 해당하지 않는 질문은 물어보지 않도록 합니다. 그리고 syslinux.cfg에서\n"
|
| 503 |
"# timeout을 1로 놓아서 설치 프로그램에서 부팅할 때 엔터를 누를 필요가\n"
|
| 504 |
"# 없도록 합니다.\n"
|
| 505 |
"#\n"
|
| 506 |
"# 언어, 국가, 키보드 선택은 파일에서 미리 설정할 수 없습니다. 언어, 국가,\n"
|
| 507 |
"# 키보드에 해당하는 질문은 미리 설정 파일을 읽어들이기 전에 물어보기\n"
|
| 508 |
"# 때문입니다. 파일에 넣는 대신에 파라미터를 몇 개 더 커널에 넘기십시오:\n"
|
| 509 |
"#\n"
|
| 510 |
"# languagechooser/language-name=English\n"
|
| 511 |
"# countrychooser/shortlist=US\n"
|
| 512 |
"# console-keymaps-at/keymap=us\n"
|
| 513 |
"#\n"
|
| 514 |
"# 단 커널은 최대 8개까지의 명령행 파라미터와 8개까지의 환경 파라미터만\n"
|
| 515 |
"# 받아들일 수 있습니다. 그 8개에는 설치 프로그램에서 기본으로 추가하는\n"
|
| 516 |
"# 파리미터가 포함되어 있습니다. 그 개수가 넘어가면, 2.4 커널은 넘어가는\n"
|
| 517 |
"# 옵션을 버리고 2.6 커널은 멎어버립니다. 버전 2.6.9 커널 및 그 이후의\n"
|
| 518 |
"# 커널에서는 32개까지의 명령행 파라미터와 32개까지의 환경 파라미터를\n"
|
| 519 |
"# 받아들입니다.\n"
|
| 520 |
"#\n"
|
| 521 |
"# 'vga=normal'이나 'devfs=mount'같은 기본 옵션중의 일부는 대부분의 경우\n"
|
| 522 |
"# 안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다.\n"
|
| 523 |
"\n"
|
| 524 |
"#### 쉘 명령어.\n"
|
| 525 |
"\n"
|
| 526 |
"# d-i 미리 설정은 원래부터 보안에 안전하지 않습니다. 설치 프로그램 중의\n"
|
| 527 |
"# 어느 부분도 버퍼 오버플로우나 그 밖의 방법으로 미리 설정 파일의 값을\n"
|
| 528 |
"# 조작하는 공격을 검사하지 않습니다. 믿을 만한 곳에 있는 미리 설정 파일만\n"
|
| 529 |
"# 사용하십시오! 설치 프로그램 안에서 어떤 쉘 명령어라도 실행할 수 있는\n"
|
| 530 |
"# 방법이 만들어져 있습니다. (위험하지만 이 방법은 유용하게 사용됩니다.)\n"
|
| 531 |
"\n"
|
| 532 |
"# 첫번째 명령어는 미리 설정 파일을 읽어들인 직후에 가능한 빨리\n"
|
| 533 |
"# 실행합니다. \n"
|
| 534 |
"#d-i preseed/early_command string \\\n"
|
| 535 |
"# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb\n"
|
| 536 |
"\n"
|
| 537 |
"# 다음 명령어는 설치가 끝나기 직전에, 하지만 /target 디렉토리가 아직\n"
|
| 538 |
"# 마운트되어 있을 때 실행합니다.\n"
|
| 539 |
"#d-i preseed/late_command string \\\n"
|
| 540 |
"# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \\\n"
|
| 541 |
"# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done\n"
|
| 542 |
"\n"
|
| 543 |
"# 다음 명령어는 base-config가 시작할 때 실행합니다.\n"
|
| 544 |
"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
|
| 545 |
"\n"
|
| 546 |
"# 다음 명령어는 base-config가 끝난 다음에 login: 프롬프트 직전에\n"
|
| 547 |
"# 실행합니다. 다음 명령어는 필요한 꾸러미를 설치하거나 시스템의 설정을\n"
|
| 548 |
"# 조작할 때 유용합니다.\n"
|
| 549 |
"#base-config base-config/late_command string \\\n"
|
| 550 |
"# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
|
| 551 |
"\n"
|
| 552 |
"#### 네트워크 설정.\n"
|
| 553 |
"\n"
|
| 554 |
"# 물론 미리 설정 파일을 네트워크에서 가져오는 경우라면 이렇게 해도\n"
|
| 555 |
"# 동작하지 않습니다! 하지만 CD나 USB 스틱에서 부팅하는 경우라면 아주 \n"
|
| 556 |
"# 좋습니다. 미리 설정 파일을 네트워크에서 읽어들인다면 네트워크 설정\n"
|
| 557 |
"# 파라미터를 커널 파라미터에 넘길 수도 있습니다.\n"
|
| 558 |
"\n"
|
| 559 |
"# netcfg에서 네트워크에 연결되어 있는 인터페이스를 하나 선택합니다. 이렇게\n"
|
| 560 |
"# 하면 인터페이스가 여러 개 있을 때 목록을 표시하지 않고 넘어갑니다.\n"
|
| 561 |
"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 562 |
"\n"
|
| 563 |
"# 네트워크를 수동으로 설정하려면, 다음과 같이 합니다:\n"
|
| 564 |
"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 565 |
"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 566 |
"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 567 |
"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 568 |
"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 569 |
"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 570 |
"\n"
|
| 571 |
"# 호스트이름이나 도메인이름은 여기 설정한 것보다 DHCP에서 가져온 것이\n"
|
| 572 |
"# 우선합니다. 하지만 다음 값을 설정하면 DHCP에서 어떤 값이 오더라도\n"
|
| 573 |
"# 물어보지는 않게 합니다.\n"
|
| 574 |
"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 575 |
"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 576 |
"\n"
|
| 577 |
"# WEB 키 대화 상자를 표시하지 않게 합니다.\n"
|
| 578 |
"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 579 |
"# 일부 ISP는 DHCP 호스트 이름을 암호로 사용합니다.\n"
|
| 580 |
"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
|
| 581 |
"\n"
|
| 582 |
"#### 미러 설정.\n"
|
| 583 |
"\n"
|
| 584 |
"d-i mirror/country string enter information manually\n"
|
| 585 |
"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 586 |
"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 587 |
"d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 588 |
"d-i mirror/http/proxy string \n"
|
| 589 |
"\n"
|
| 590 |
"### 파티션하기.\n"
|
| 591 |
"\n"
|
| 592 |
"# 시스템에 빈 공간이 있을 때 그 부분을 한 개 파티션으로 사용합니다.\n"
|
| 593 |
"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 594 |
"# select Use the largest continuous free space\n"
|
| 595 |
"\n"
|
| 596 |
"# 다른 방법으로 파티션할 디스크를 지정합니다 장치 이름은 DEVFS나\n"
|
| 597 |
"# DEVFS가 아닌 전통적인 방식으로 지정할 수 있습니다.\n"
|
| 598 |
"# 예를 들어, DEVFS 방식으로 첫번째 디스크는:\n"
|
| 599 |
"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 600 |
"\n"
|
| 601 |
"# 미리 정의되어 있는 파티션 방식 중의 하나를 사용할 수도 있습니다:\n"
|
| 602 |
"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
|
| 603 |
" All files in one partition (recommended for new users)\n"
|
| 604 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
|
| 605 |
"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
|
| 606 |
"\n"
|
| 607 |
"# 그것도 아니고 자기만의 방식을 사용하려면...\n"
|
| 608 |
"# 파티션 방식 (recipe) 형식은 devel/partman-auto-recipe.txt 파일에 설명되어\n"
|
| 609 |
"# 있습니다. 파티션 방식 파일을 d-i 환경에 집어 넣을 수 있으면, 그 파일\n"
|
| 610 |
"# 위치를 써 주기만 하면 됩니다.\n"
|
| 611 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 612 |
"\n"
|
| 613 |
"# 그렇지 않다면, 전체 파티션 방식을 한 줄에 넣을 수도 있습니다. 다음\n"
|
| 614 |
"# 예제는 작은 /boot 파티션을 만들고, 적당한 스왑을 만들고, 나머지 공간을\n"
|
| 615 |
"# 루트 파티션으로 사용합니다:\n"
|
| 616 |
"#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
|
| 617 |
"# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
|
| 618 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
|
| 619 |
"# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
|
| 620 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
|
| 621 |
"# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . \n"
|
| 622 |
"# 참고로, 다음은 위의 파티션 방식을 읽기 좋은 모양으로 쓴 것입니다:\n"
|
| 623 |
"# boot-root ::\n"
|
| 624 |
"# 40 50 100 ext3\n"
|
| 625 |
"# $primary{ } $bootable{ }\n"
|
| 626 |
"# method{ format } format{ }\n"
|
| 627 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 628 |
"# mountpoint{ /boot }\n"
|
| 629 |
"# .\n"
|
| 630 |
"# 500 10000 1000000000 ext3\n"
|
| 631 |
"# method{ format } format{ }\n"
|
| 632 |
"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 633 |
"# mountpoint{ / }\n"
|
| 634 |
"# .\n"
|
| 635 |
"# 64 512 300% linux-swap\n"
|
| 636 |
"# method{ swap } format{ }\n"
|
| 637 |
"# .\n"
|
| 638 |
"\n"
|
| 639 |
"# 다음을 사용하면 확인 질문 없이 partman에서 자동으로 파티션합니다.\n"
|
| 640 |
"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 641 |
"d-i partman/choose_partition select \\\n"
|
| 642 |
" Finish partitioning and write changes to disk\n"
|
| 643 |
"d-i partman/confirm boolean true\n"
|
| 644 |
"\n"
|
| 645 |
"#### 부트로더 설치.\n"
|
| 646 |
"\n"
|
| 647 |
"# 기본 부트 로더는 (x86의 경우) GRUB입니다. GRUB 대신에 LILO를 사용하려면,\n"
|
| 648 |
"# 다음 줄의 코멘트를 없애십시오:\n"
|
| 649 |
"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 650 |
"\n"
|
| 651 |
"# 다음을 설정하는 게 안전합니다. 이렇게 하면 컴퓨터에 다른 운영체제가\n"
|
| 652 |
"# 없을 경우에 자동으로 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n"
|
| 653 |
"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 654 |
"\n"
|
| 655 |
"# 다음과 같이 하면 다른 운영체제가 있더라도 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n"
|
| 656 |
"# 이렇게 하면 다른 운영체제를 부팅할 수 없을 수도 있기 때문에 덜 안전합니"
|
| 657 |
"다.\n"
|
| 658 |
"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 659 |
"\n"
|
| 660 |
"# 다른 방법으로, MBR이 아닌 위치에 GRUB을 설치하려면 다음 줄의 주석을\n"
|
| 661 |
"# 없애고 편집하십시오:\n"
|
| 662 |
"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 663 |
"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 664 |
"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
|
| 665 |
"\n"
|
| 666 |
"##### 첫 단계 설치 끝마치기.\n"
|
| 667 |
"\n"
|
| 668 |
"# 설치가 끝났다는 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
|
| 669 |
"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n"
|
| 670 |
"\n"
|
| 671 |
"\n"
|
| 672 |
"##### base-config 미리 설정.\n"
|
| 673 |
"\n"
|
| 674 |
"# 들어가는 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
|
| 675 |
"base-config base-config/intro note\n"
|
| 676 |
"\n"
|
| 677 |
"# 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
|
| 678 |
"base-config base-config/login note\n"
|
| 679 |
"\n"
|
| 680 |
"# 디스플레이 관리자를 설치하지만 base-config가 끝난 다음에 바로 시작하지는\n"
|
| 681 |
"# 않게 하려면.\n"
|
| 682 |
"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
|
| 683 |
"\n"
|
| 684 |
"###### 시간대 설정.\n"
|
| 685 |
"\n"
|
| 686 |
"# 하드웨어 시계를 GMT로 할지 여부를 조정합니다.\n"
|
| 687 |
"base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
|
| 688 |
"\n"
|
| 689 |
"# 자기가 미국에 있다는 걸 설치 프로그램에 지정하려면, 다음 변수를\n"
|
| 690 |
"# 이용해 시간대를 설정할 수 있습니다.\n"
|
| 691 |
"# (가능한 값은: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
|
| 692 |
"# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
|
| 693 |
"base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
|
| 694 |
"# 캐나다에 있다면.\n"
|
| 695 |
"# (가능한 값은: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
|
| 696 |
"# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
|
| 697 |
"base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
|
| 698 |
"# Brazil에 있다면. (가능한 값은: East, West, Acre, DeNoronha, other)\n"
|
| 699 |
"base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
|
| 700 |
"# 많은 국가들은 시간대가 하나밖에 없습니다. 이러한 국가들 중에 하나를\n"
|
| 701 |
"# 설치 프로그램에 지정하려면, 다음을 이용해서 표준 시간대를 선택하십시오.\n"
|
| 702 |
"base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
|
| 703 |
"# 다음 질문은 위에서 말한 국가들 이외에 시간대가 여러 개인 국가에\n"
|
| 704 |
"# 해당하는 것입니다. 시간대 중의 하나 혹은 \"other\"를 미리 설정할 수 \n"
|
| 705 |
"# 있습니다.\n"
|
| 706 |
"#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select \n"
|
| 707 |
"\n"
|
| 708 |
"###### 계정 설정.\n"
|
| 709 |
"\n"
|
| 710 |
"# 루트 열쇠글을 미리 설정하려면, 이 파일에 암호를 그대로 씁니다.\n"
|
| 711 |
"# 다른 사람이 알 수 없도록 주의하십시오!\n"
|
| 712 |
"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 713 |
"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 714 |
"\n"
|
| 715 |
"# 일반 사용자 계정을 만들지 않고 넘어가려면.\n"
|
| 716 |
"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
|
| 717 |
"\n"
|
| 718 |
"# 그게 아니면, 사용자 이름과 로그인을 미리 설정할 수 있습니다.\n"
|
| 719 |
"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
|
| 720 |
"#passwd passwd/username string debian\n"
|
| 721 |
"# 그리고 열쇠글입니다. 주의하십시오!\n"
|
| 722 |
"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
|
| 723 |
"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 724 |
"\n"
|
| 725 |
"###### APT 설정.\n"
|
| 726 |
"\n"
|
| 727 |
"# 다음 질문은 두번째 단계에서 꾸러미를 설치할 때 어떤 소스를 사용할 지\n"
|
| 728 |
"# 지정합니다. 가능한 값은 cdrom, http, ftp, filesystem, edit source list\n"
|
| 729 |
"# by hand입니다.\n"
|
| 730 |
"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
|
| 731 |
"\n"
|
| 732 |
"# ftp나 http를 사용한다면, 국가와 미러에 대한 질문을 하게 됩니다.\n"
|
| 733 |
"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
|
| 734 |
"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 735 |
"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
|
| 736 |
"# 미러를 하나 고른 다음에 멈춥니다.\n"
|
| 737 |
"base-config apt-setup/another boolean false\n"
|
| 738 |
"\n"
|
| 739 |
"# non-free와 contrib 소프트웨어를 설치합니다.\n"
|
| 740 |
"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 741 |
"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 742 |
"\n"
|
| 743 |
"# 보안 업데이트를 사용합니다.\n"
|
| 744 |
"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
|
| 745 |
"\n"
|
| 746 |
"###### 꾸러미 선택.\n"
|
| 747 |
"\n"
|
| 748 |
"# 사용할 수 있으면 뭐든지 작업을 설치할 수 있습니다.\n"
|
| 749 |
"# 현재 사용 가능한 작업은: Desktop environment, Web server, Print server, \n"
|
| 750 |
"# DNS server, File server, Mail server, SQL database,\n"
|
| 751 |
"# manual package selection입니다. manual package selection을 선택하면\n"
|
| 752 |
"# aptitude를 실행합니다. 작업을 하나도 설치하지 않을 수도 있고,\n"
|
| 753 |
"# 다른 방법으로 꾸러미를 설치할 수도 있습니다.\n"
|
| 754 |
"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment\n"
|
| 755 |
"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS "
|
| 756 |
"server\n"
|
| 757 |
"\n"
|
| 758 |
"###### 메일 프로그램 설정.\n"
|
| 759 |
"\n"
|
| 760 |
"# 보통 exim을 설치할 때는 두 가지만 질문합니다. 이 두 개 질문도 그냥\n"
|
| 761 |
"# 넘어가려면 다음과 같이 합니다. 이것보다 더 복잡하게 미리 설정할 수도\n"
|
| 762 |
"# 있습니다.\n"
|
| 763 |
"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 764 |
" select no configuration at this time\n"
|
| 765 |
"\n"
|
| 766 |
"# 다음 값을 앞에서 만든 사용자 계정으로 지정하는 게 좋습니다. 이 값을\n"
|
| 767 |
"# 비워두면 postmaster 메일이 /var/mail/mail에 쌓입니다.\n"
|
| 768 |
"exim4-config exim4/dc_postmaster string \n"
|
| 769 |
"\n"
|
| 770 |
"###### X 설정.\n"
|
| 771 |
"\n"
|
| 772 |
"# 데비안의 X 설정을 미리 설정하는 것도 가능하지만, 해당 컴퓨터의 비디오\n"
|
| 773 |
"# 하드웨어에 대해 자세히 알아야 합니다. 데비안의 X 설정은 모든 설정을\n"
|
| 774 |
"# 자동으로 하지 못하기 때문입니다.\n"
|
| 775 |
"\n"
|
| 776 |
"# 일부 카드에 대해서는 X에서 올바른 드라이버를 자동 검색합니다. 하지만\n"
|
| 777 |
"# 미리 설정할 경우에 미리 설정하는 게 더 우선합니다. vesa는 대부분의\n"
|
| 778 |
"# 경우에 동작합니다.\n"
|
| 779 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
|
| 780 |
"\n"
|
| 781 |
"# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n"
|
| 782 |
"# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n"
|
| 783 |
"# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n"
|
| 784 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
|
| 785 |
"\n"
|
| 786 |
"# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n"
|
| 787 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 788 |
"# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n"
|
| 789 |
"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 790 |
"# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n"
|
| 791 |
"# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n"
|
| 792 |
"# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n"
|
| 793 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 794 |
" select medium\n"
|
| 795 |
"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 796 |
" select 1024x768 @ 60 Hz\n"
|
| 797 |
"\n"
|
| 798 |
"###### 그 외.\n"
|
| 799 |
"\n"
|
| 800 |
"# 어떤 소프트웨어를 설치하느냐에 따라, 혹은 설치하는 중에 무언가 잘못되는\n"
|
| 801 |
"# 경우, 다른 질문을 물어볼 수도 있습니다. 물론 이 질문도 미리 설정할 수\n"
|
| 802 |
"# 있습니다. 설치하는 동안 물어볼 수 있는 모든 질문의 목록을 받고 싶다면, \n"
|
| 803 |
"# 설치를 한 다음에 다음 명령어를 실행하십시오:\n"
|
| 804 |
"# debconf-get-selections --installer > file\n"
|
| 805 |
"# debconf-get-selections >> file\n"
|
| 806 |
"\n"
|
| 807 |
"# 원한다면 다른 미리 설정 파일을 여기에 포함할 수도 있습니다. 포함되는\n"
|
| 808 |
"# 파일에 들어 있는 설정은 이 파일에 들어 있는 기존의 설정보다 우선합니다.\n"
|
| 809 |
"# 여러 개 파일을 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 그러면 모든 파일을\n"
|
| 810 |
"# 읽어들입니다. 포함되는 파일에도 각각 preseed/include가 들어 있을 수\n"
|
| 811 |
"# 있습니다. 여기에 쓰는 파일이름은 상대경로이므로, 다음 파일은 다음 파일을\n"
|
| 812 |
"# 포함하는 파일과 같은 디렉토리에서 가져옵니다.\n"
|
| 813 |
"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 814 |
"\n"
|
| 815 |
"# 더 유연하게 하고 싶을 때 다음과 같이 하면 쉘 명령어를 실행하고, 그\n"
|
| 816 |
"# 명령어가 미리 설정 파일의 이름을 출력하면, 그 파일을 포함합니다.\n"
|
| 817 |
"# 예를 들어, 특정 USB 저장 장치에 따라 다른 설정을 사용하려면 (이 경우에는\n"
|
| 818 |
"# 내장 카드 리더) 다음과 같이 합니다;\n"
|
| 819 |
"#d-i preseed/include_command string \\\n"
|
| 820 |
"# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
|
| 821 |
"*/*); \\\n"
|
| 822 |
"# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi"
|
| 823 |
|
| 824 |
#. Tag: title
|
| 825 |
#: random-bits.xml:45
|
| 826 |
#, no-c-format
|
| 827 |
msgid "Linux Devices"
|
| 828 |
msgstr "리눅스 장치"
|
| 829 |
|
| 830 |
#. Tag: para
|
| 831 |
#: random-bits.xml:46
|
| 832 |
#, no-c-format
|
| 833 |
msgid ""
|
| 834 |
"In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
|
| 835 |
"files are called device files. In the Unix world accessing hardware is "
|
| 836 |
"different. There you have a special file which actually runs a driver which "
|
| 837 |
"in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual "
|
| 838 |
"system component. Files under <filename>/dev</filename> also behave "
|
| 839 |
"differently than ordinary files. Below are the most important device files "
|
| 840 |
"listed."
|
| 841 |
msgstr ""
|
| 842 |
"리눅스에서는 <filename>/dev</filename> 안에 여러가지 특수한 파일이 들어 있습"
|
| 843 |
"니다. 이 파일들을 장치 파일이라고 합니다. 유닉스 세계에서는 하드웨어를 접근하"
|
| 844 |
"는 방법이 좀 다릅니다. 어떤 특수 파일에 접근하면 실제로는 거기에 해당하는 하"
|
| 845 |
"드웨어에 접근하게 됩니다. 장치 파일은 실제 시스템의 구성 하드웨어에 대한 인터"
|
| 846 |
"페이스입니다. <filename>/dev</filename>에 있는 파일은 일반 파일과 완전히 다르"
|
| 847 |
"게 동작하기도 합니다. 다음은 중요한 장치 파일의 목록입니다."
|
| 848 |
|
| 849 |
#. Tag: filename
|
| 850 |
#: random-bits.xml:61
|
| 851 |
#, no-c-format
|
| 852 |
msgid "<filename>fd0</filename>"
|
| 853 |
msgstr "<filename>fd0</filename>"
|
| 854 |
|
| 855 |
#. Tag: entry
|
| 856 |
#: random-bits.xml:62
|
| 857 |
#, no-c-format
|
| 858 |
msgid "First Floppy Drive"
|
| 859 |
msgstr "첫번째 플로피 드라이브"
|
| 860 |
|
| 861 |
#. Tag: filename
|
| 862 |
#: random-bits.xml:64
|
| 863 |
#, no-c-format
|
| 864 |
msgid "<filename>fd1</filename>"
|
| 865 |
msgstr "<filename>fd1</filename>"
|
| 866 |
|
| 867 |
#. Tag: entry
|
| 868 |
#: random-bits.xml:65
|
| 869 |
#, no-c-format
|
| 870 |
msgid "Second Floppy Drive"
|
| 871 |
msgstr "두번째 플로피 드라이브"
|
| 872 |
|
| 873 |
#. Tag: filename
|
| 874 |
#: random-bits.xml:71
|
| 875 |
#, no-c-format
|
| 876 |
msgid "<filename>hda</filename>"
|
| 877 |
msgstr "<filename>hda</filename>"
|
| 878 |
|
| 879 |
#. Tag: entry
|
| 880 |
#: random-bits.xml:72
|
| 881 |
#, no-c-format
|
| 882 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
|
| 883 |
msgstr "첫번째 IDE 포트 마스터에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
|
| 884 |
|
| 885 |
#. Tag: filename
|
| 886 |
#: random-bits.xml:74
|
| 887 |
#, no-c-format
|
| 888 |
msgid "<filename>hdb</filename>"
|
| 889 |
msgstr "<filename>hdb</filename>"
|
| 890 |
|
| 891 |
#. Tag: entry
|
| 892 |
#: random-bits.xml:75
|
| 893 |
#, no-c-format
|
| 894 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
|
| 895 |
msgstr "첫번째 IDE 포트 슬레이브에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
|
| 896 |
|
| 897 |
#. Tag: filename
|
| 898 |
#: random-bits.xml:77
|
| 899 |
#, no-c-format
|
| 900 |
msgid "<filename>hdc</filename>"
|
| 901 |
msgstr "<filename>hdc</filename>"
|
| 902 |
|
| 903 |
#. Tag: entry
|
| 904 |
#: random-bits.xml:78
|
| 905 |
#, no-c-format
|
| 906 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
|
| 907 |
msgstr "두번째 IDE 포트 마스터에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
|
| 908 |
|
| 909 |
#. Tag: filename
|
| 910 |
#: random-bits.xml:80
|
| 911 |
#, no-c-format
|
| 912 |
msgid "<filename>hdd</filename>"
|
| 913 |
msgstr "<filename>hdd</filename>"
|
| 914 |
|
| 915 |
#. Tag: entry
|
| 916 |
#: random-bits.xml:81
|
| 917 |
#, no-c-format
|
| 918 |
msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
|
| 919 |
msgstr "두번째 IDE 포트 슬레이브에 달린 IDE 하드디스크 / CD-ROM"
|
| 920 |
|
| 921 |
#. Tag: filename
|
| 922 |
#: random-bits.xml:83
|
| 923 |
#, no-c-format
|
| 924 |
msgid "hda1"
|
| 925 |
msgstr "hda1"
|
| 926 |
|
| 927 |
#. Tag: entry
|
| 928 |
#: random-bits.xml:84
|
| 929 |
#, no-c-format
|
| 930 |
msgid "First partition of the first IDE hard disk"
|
| 931 |
msgstr "첫번째 IDE 하드디스크의 첫번째 파티션"
|
| 932 |
|
| 933 |
#. Tag: filename
|
| 934 |
#: random-bits.xml:86
|
| 935 |
#, no-c-format
|
| 936 |
msgid "hdd15"
|
| 937 |
msgstr "hdd15"
|
| 938 |
|
| 939 |
#. Tag: entry
|
| 940 |
#: random-bits.xml:87
|
| 941 |
#, no-c-format
|
| 942 |
msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
|
| 943 |
msgstr "네번째 IDE 하드디스크의 열다섯번째 파티션"
|
| 944 |
|
| 945 |
#. Tag: filename
|
| 946 |
#: random-bits.xml:93
|
| 947 |
#, no-c-format
|
| 948 |
msgid "<filename>sda</filename>"
|
| 949 |
msgstr "<filename>sda</filename>"
|
| 950 |
|
| 951 |
#. Tag: entry
|
| 952 |
#: random-bits.xml:94
|
| 953 |
#, no-c-format
|
| 954 |
msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
|
| 955 |
msgstr "SCSI ID가 가장 낮은 (0번) SCSI 하드디스크"
|
| 956 |
|
| 957 |
#. Tag: filename
|
| 958 |
#: random-bits.xml:96
|
| 959 |
#, no-c-format
|
| 960 |
msgid "<filename>sdb</filename>"
|
| 961 |
msgstr "<filename>sdb</filename>"
|
| 962 |
|
| 963 |
#. Tag: entry
|
| 964 |
#: random-bits.xml:97
|
| 965 |
#, no-c-format
|
| 966 |
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
|
| 967 |
msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (1번) SCSI 하드디스크"
|
| 968 |
|
| 969 |
#. Tag: filename
|
| 970 |
#: random-bits.xml:99
|
| 971 |
#, no-c-format
|
| 972 |
msgid "<filename>sdc</filename>"
|
| 973 |
msgstr "<filename>sdc</filename>"
|
| 974 |
|
| 975 |
#. Tag: entry
|
| 976 |
#: random-bits.xml:100
|
| 977 |
#, no-c-format
|
| 978 |
msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
|
| 979 |
msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (2번) SCSI 하드디스크"
|
| 980 |
|
| 981 |
#. Tag: filename
|
| 982 |
#: random-bits.xml:102
|
| 983 |
#, no-c-format
|
| 984 |
msgid "sda1"
|
| 985 |
msgstr "sda1"
|
| 986 |
|
| 987 |
#. Tag: entry
|
| 988 |
#: random-bits.xml:103
|
| 989 |
#, no-c-format
|
| 990 |
msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
|
| 991 |
msgstr "첫번째 SCSI 하드디스크의 첫번째 파티션"
|
| 992 |
|
| 993 |
#. Tag: filename
|
| 994 |
#: random-bits.xml:105
|
| 995 |
#, no-c-format
|
| 996 |
msgid "sdd10"
|
| 997 |
msgstr "sdd10"
|
| 998 |
|
| 999 |
#. Tag: entry
|
| 1000 |
#: random-bits.xml:106
|
| 1001 |
#, no-c-format
|
| 1002 |
msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
|
| 1003 |
msgstr "네번째 SCSI 하드디스크의 열번째 파티션"
|
| 1004 |
|
| 1005 |
#. Tag: filename
|
| 1006 |
#: random-bits.xml:112
|
| 1007 |
#, no-c-format
|
| 1008 |
msgid "<filename>sr0</filename>"
|
| 1009 |
msgstr "<filename>sr0</filename>"
|
| 1010 |
|
| 1011 |
#. Tag: entry
|
| 1012 |
#: random-bits.xml:113
|
| 1013 |
#, no-c-format
|
| 1014 |
msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
|
| 1015 |
msgstr "SCSI ID가 가장 낮은 SCSI CD-ROM"
|
| 1016 |
|
| 1017 |
#. Tag: filename
|
| 1018 |
#: random-bits.xml:115
|
| 1019 |
#, no-c-format
|
| 1020 |
msgid "<filename>sr1</filename>"
|
| 1021 |
msgstr "<filename>sr1</filename>"
|
| 1022 |
|
| 1023 |
#. Tag: entry
|
| 1024 |
#: random-bits.xml:116
|
| 1025 |
#, no-c-format
|
| 1026 |
msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
|
| 1027 |
msgstr "SCSI ID가 다음 번호인 (2번) SCSI CD-ROM"
|
| 1028 |
|
| 1029 |
#. Tag: filename
|
| 1030 |
#: random-bits.xml:122
|
| 1031 |
#, no-c-format
|
| 1032 |
msgid "ttyS0"
|
| 1033 |
msgstr "ttyS0"
|
| 1034 |
|
| 1035 |
#. Tag: entry
|
| 1036 |
#: random-bits.xml:123
|
| 1037 |
#, no-c-format
|
| 1038 |
msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
|
| 1039 |
msgstr "시리얼 포트 0, MS-DOS에서는 COM1"
|
| 1040 |
|
| 1041 |
#. Tag: filename
|
| 1042 |
#: random-bits.xml:125
|
| 1043 |
#, no-c-format
|
| 1044 |
msgid "ttyS1"
|
| 1045 |
msgstr "ttyS1"
|
| 1046 |
|
| 1047 |
#. Tag: entry
|
| 1048 |
#: random-bits.xml:126
|
| 1049 |
#, no-c-format
|
| 1050 |
msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
|
| 1051 |
msgstr "시리얼 포트 1, MS-DOS에서는 COM2"
|
| 1052 |
|
| 1053 |
#. Tag: filename
|
| 1054 |
#: random-bits.xml:128
|
| 1055 |
#, no-c-format
|
| 1056 |
msgid "psaux"
|
| 1057 |
msgstr "psaux"
|
| 1058 |
|
| 1059 |
#. Tag: entry
|
| 1060 |
#: random-bits.xml:129
|
| 1061 |
#, no-c-format
|
| 1062 |
msgid "PS/2 mouse device"
|
| 1063 |
msgstr "PS/2 마우스 장치"
|
| 1064 |
|
| 1065 |
#. Tag: filename
|
| 1066 |
#: random-bits.xml:131
|
| 1067 |
#, no-c-format
|
| 1068 |
msgid "gpmdata"
|
| 1069 |
msgstr "gpmdata"
|
| 1070 |
|
| 1071 |
#. Tag: entry
|
| 1072 |
#: random-bits.xml:132
|
| 1073 |
#, no-c-format
|
| 1074 |
msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
|
| 1075 |
msgstr "가장 장치, GPM (마우스) 데몬에서 나온 데이터의 리피터"
|
| 1076 |
|
| 1077 |
#. Tag: filename
|
| 1078 |
#: random-bits.xml:138
|
| 1079 |
#, no-c-format
|
| 1080 |
msgid "cdrom"
|
| 1081 |
msgstr "cdrom"
|
| 1082 |
|
| 1083 |
#. Tag: entry
|
| 1084 |
#: random-bits.xml:139
|
| 1085 |
#, no-c-format
|
| 1086 |
msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
|
| 1087 |
msgstr "CD-ROM 드라이브에 대한 심볼릭 링크"
|
| 1088 |
|
| 1089 |
#. Tag: filename
|
| 1090 |
#: random-bits.xml:141
|
| 1091 |
#, no-c-format
|
| 1092 |
msgid "mouse"
|
| 1093 |
msgstr "마우스"
|
| 1094 |
|
| 1095 |
#. Tag: entry
|
| 1096 |
#: random-bits.xml:142
|
| 1097 |
#, no-c-format
|
| 1098 |
msgid "Symbolic link to the mouse device file"
|
| 1099 |
msgstr "마우스 장치 파일에 대한 심볼릭 링크"
|
| 1100 |
|
| 1101 |
#. Tag: filename
|
| 1102 |
#: random-bits.xml:148
|
| 1103 |
#, no-c-format
|
| 1104 |
msgid "null"
|
| 1105 |
msgstr "null"
|
| 1106 |
|
| 1107 |
#. Tag: entry
|
| 1108 |
#: random-bits.xml:149
|
| 1109 |
#, no-c-format
|
| 1110 |
msgid "Everything pointed to this device will disappear"
|
| 1111 |
msgstr "이 장치로 들어간 데이터는 모두 사라집니다"
|
| 1112 |
|
| 1113 |
#. Tag: filename
|
| 1114 |
#: random-bits.xml:151
|
| 1115 |
#, no-c-format
|
| 1116 |
msgid "zero"
|
| 1117 |
msgstr "zero"
|
| 1118 |
|
| 1119 |
#. Tag: entry
|
| 1120 |
#: random-bits.xml:152
|
| 1121 |
#, no-c-format
|
| 1122 |
msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
|
| 1123 |
msgstr "이 장치에서 끊임없이 0을 읽을 수 있습니다"
|
| 1124 |
|
| 1125 |
#. Tag: title
|
| 1126 |
#: random-bits.xml:159
|
| 1127 |
#, no-c-format
|
| 1128 |
msgid "Setting Up Your Mouse"
|
| 1129 |
msgstr "마우스 설정하기"
|
| 1130 |
|
| 1131 |
#. Tag: para
|
| 1132 |
#: random-bits.xml:161
|
| 1133 |
#, no-c-format
|
| 1134 |
msgid ""
|
| 1135 |
"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
|
| 1136 |
"environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used "
|
| 1137 |
"to allow the signal to flow to the X server as shown: "
|
| 1138 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1139 |
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
|
| 1140 |
"X\n"
|
| 1141 |
" /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n"
|
| 1142 |
" /dev/ttyS1\n"
|
| 1143 |
"</screen></informalexample> Set the repeater protocol to be raw (in "
|
| 1144 |
"<filename>/etc/gpm.conf</filename>) while setting X to the original mouse "
|
| 1145 |
"protocol in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/X11/"
|
| 1146 |
"XF86Config-4</filename>."
|
| 1147 |
msgstr ""
|
| 1148 |
"마우스는 리눅스 콘솔에서 (gpm을 이용해) 사용할 수도 있고 X 윈도우 환경에서 사"
|
| 1149 |
"용할 수도 있습니다. 이 두가지를 동시에 사용하려면 다음과 같이 gpm 리피터를 사"
|
| 1150 |
"용해 마우스 신호를 X 서버에도 들어가도록 만들면 됩니다: "
|
| 1151 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1152 |
"mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => "
|
| 1153 |
"X\n"
|
| 1154 |
" /dev/ttyS0 (리피터) (심볼릭 링크)\n"
|
| 1155 |
" /dev/ttyS1\n"
|
| 1156 |
"</screen></informalexample> (<filename>/etc/gpm.conf</filename>에서) 리피터 "
|
| 1157 |
"프로토콜을 raw로 하고 <filename>/etc/X11/XF86Config</filename>이나 "
|
| 1158 |
"<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>에서 X 설정은 원래의 마우스 프로토"
|
| 1159 |
"콜로 합니다."
|
| 1160 |
|
| 1161 |
#. Tag: para
|
| 1162 |
#: random-bits.xml:173
|
| 1163 |
#, no-c-format
|
| 1164 |
msgid ""
|
| 1165 |
"This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
|
| 1166 |
"unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with "
|
| 1167 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1168 |
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
|
| 1169 |
"</screen></informalexample> will re-connect the mouse in software without "
|
| 1170 |
"restarting X."
|
| 1171 |
msgstr ""
|
| 1172 |
"gpm을 X에서도 사용하는 이런 방법은 마우스가 갑자기 빠졌을 때도 좋은 점이 있습"
|
| 1173 |
"니다. gpm을 다음 명령으로 다시 시작하면, <informalexample><screen>\n"
|
| 1174 |
"# /etc/init.d/gpm restart\n"
|
| 1175 |
"</screen></informalexample> X를 다시 시작하지 않고도 소프트웨어적으로 마우스"
|
| 1176 |
"를 다시 연결합니다."
|
| 1177 |
|
| 1178 |
#. Tag: para
|
| 1179 |
#: random-bits.xml:182
|
| 1180 |
#, no-c-format
|
| 1181 |
msgid ""
|
| 1182 |
"If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
|
| 1183 |
"read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer "
|
| 1184 |
"to the 3-Button Mouse mini-Howto at <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/"
|
| 1185 |
"mini/3-Button-Mouse.gz</filename>, <userinput>man gpm</userinput>, "
|
| 1186 |
"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-"
|
| 1187 |
"xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
|
| 1188 |
msgstr ""
|
| 1189 |
"gpm을 사용하지 않거나 무언가의 이유로 설치하지 않았다면, X를 설정할 때 /dev/"
|
| 1190 |
"psaux같은 마우스 장치에서 직접 신호를 읽어들이도록 하십시오. 자세한 사항은 "
|
| 1191 |
"<filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>의 3 "
|
| 1192 |
"단추 마우스 미니 하우투, <userinput>man gpm</userinput>, <filename>/usr/"
|
| 1193 |
"share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, <ulink url=\"&url-xfree86;current/mouse.html"
|
| 1194 |
"\">README.mouse</ulink>를 참고하십시오."
|
| 1195 |
|
| 1196 |
#. Tag: para
|
| 1197 |
#: random-bits.xml:192
|
| 1198 |
#, no-c-format
|
| 1199 |
msgid ""
|
| 1200 |
"For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
|
| 1201 |
"X11/XF86Config-4</filename>, set the mouse device to <userinput>\"/dev/input/"
|
| 1202 |
"mice\"</userinput>."
|
| 1203 |
msgstr ""
|
| 1204 |
"PowerPC의 경우, <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> 혹은 <filename>/etc/"
|
| 1205 |
"X11/XF86Config-4</filename> 파일에서 마우스 장치를 <userinput>\"/dev/input/"
|
| 1206 |
"mice\"</userinput>로 하십시오."
|
| 1207 |
|
| 1208 |
#. Tag: para
|
| 1209 |
#: random-bits.xml:198
|
| 1210 |
#, no-c-format
|
| 1211 |
msgid ""
|
| 1212 |
"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
|
| 1213 |
"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
|
| 1214 |
"etc/sysctl.conf</filename> file."
|
| 1215 |
msgstr ""
|
| 1216 |
"최근의 커널에서는 단추가 1개인 마우스로도 3 단추 마우스를 에뮬레이션할 수 있"
|
| 1217 |
"습니다. 다음 줄을 <filename>/etc/sysctl.conf</filename> 파일에 추가하십시오."
|
| 1218 |
|
| 1219 |
#. Tag: screen
|
| 1220 |
#: random-bits.xml:204
|
| 1221 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1222 |
msgid ""
|
| 1223 |
"# 3-button mouse emulation\n"
|
| 1224 |
"# turn on emulation\n"
|
| 1225 |
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 1226 |
"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
|
| 1227 |
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 1228 |
"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
|
| 1229 |
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 1230 |
"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
|
| 1231 |
msgstr ""
|
| 1232 |
"# 단추 3개 마우스 에뮬레이션\n"
|
| 1233 |
"# 에뮬레이션 켜기\n"
|
| 1234 |
"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
|
| 1235 |
"# 가운데 마우스 단추 신호를 F11 키로 보냅니다\n"
|
| 1236 |
"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
|
| 1237 |
"# 오른쪽 마우스 단추 신호를 F12 키로 보냅니다\n"
|
| 1238 |
"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
|
| 1239 |
"# 키가 다르면, showkey로 코드가 무엇인지 알 수 있습니다."
|
| 1240 |
|
| 1241 |
#. Tag: title
|
| 1242 |
#: random-bits.xml:211
|
| 1243 |
#, no-c-format
|
| 1244 |
msgid "Disk Space Needed for Tasks"
|
| 1245 |
msgstr "작업마다 필요한 디스크 공간"
|
| 1246 |
|
| 1247 |
#. Tag: para
|
| 1248 |
#: random-bits.xml:223
|
| 1249 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1250 |
msgid ""
|
| 1251 |
"The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
|
| 1252 |
"standard packages, requires 573MB of disk space."
|
| 1253 |
msgstr ""
|
| 1254 |
"기본 2.4 커널을 사용해 i386에서 sarge를 설치하면 베이스 시스템과 모든 표준 꾸"
|
| 1255 |
"러미를 합쳐서 573MB의 디스크 공간을 차지합니다."
|
| 1256 |
|
| 1257 |
#. Tag: para
|
| 1258 |
#: random-bits.xml:228
|
| 1259 |
#, no-c-format
|
| 1260 |
msgid ""
|
| 1261 |
"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
|
| 1262 |
"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
|
| 1263 |
"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
|
| 1264 |
"adding up the numbers."
|
| 1265 |
msgstr ""
|
| 1266 |
"다음 표는 aptitude에서 표시하는 값으로 tasksel에 들어 있는 작업에 필요한 크기"
|
| 1267 |
"입니다. 작업 중에는 겹치는 부분이 있기 때문에 두 개의 작업을 같이 설치하면 숫"
|
| 1268 |
"자를 합친 전체 크기보다는 작을 수도 있습니다."
|
| 1269 |
|
| 1270 |
#. Tag: para
|
| 1271 |
#: random-bits.xml:235
|
| 1272 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1273 |
msgid ""
|
| 1274 |
"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
|
| 1275 |
"the base installation when determining the size of partitions. Most of the "
|
| 1276 |
"size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/usr</"
|
| 1277 |
"filename>; the size listed as <quote>Download size</quote> is (temporarily) "
|
| 1278 |
"required in <filename>/var</filename>."
|
| 1279 |
msgstr ""
|
| 1280 |
"파티션의 크기를 결정할 때, sarge 베이스를 설치했을 때의 크기에다가 다음 표에 "
|
| 1281 |
"나온 크기를 더해야 합니다. <quote>설치 크기</quote>에 들어 있는 크기의 대부분"
|
| 1282 |
"은 <filename>/usr</filename>에 해당합니다. <quote>내려받기 크기</quote>는 (일"
|
| 1283 |
"시적으로) <filename>/var</filename>에 필요합니다."
|
| 1284 |
|
| 1285 |
#. Tag: entry
|
| 1286 |
#: random-bits.xml:248
|
| 1287 |
#, no-c-format
|
| 1288 |
msgid "Task"
|
| 1289 |
msgstr "작업"
|
| 1290 |
|
| 1291 |
#. Tag: entry
|
| 1292 |
#: random-bits.xml:249
|
| 1293 |
#, no-c-format
|
| 1294 |
msgid "Installed size (MB)"
|
| 1295 |
msgstr "설치 크기 (MB)"
|
| 1296 |
|
| 1297 |
#. Tag: entry
|
| 1298 |
#: random-bits.xml:250
|
| 1299 |
#, no-c-format
|
| 1300 |
msgid "Download size (MB)"
|
| 1301 |
msgstr "다운로드 크기 (MB)"
|
| 1302 |
|
| 1303 |
#. Tag: entry
|
| 1304 |
#: random-bits.xml:251
|
| 1305 |
#, no-c-format
|
| 1306 |
msgid "Space needed to install (MB)"
|
| 1307 |
msgstr "설치하는데 필요한 공간 (MB)"
|
| 1308 |
|
| 1309 |
#. Tag: entry
|
| 1310 |
#: random-bits.xml:257
|
| 1311 |
#, no-c-format
|
| 1312 |
msgid "Desktop"
|
| 1313 |
msgstr "데스크탑"
|
| 1314 |
|
| 1315 |
#. Tag: entry
|
| 1316 |
#: random-bits.xml:258
|
| 1317 |
#, no-c-format
|
| 1318 |
msgid "1392"
|
| 1319 |
msgstr "1392"
|
| 1320 |
|
| 1321 |
#. Tag: entry
|
| 1322 |
#: random-bits.xml:259
|
| 1323 |
#, no-c-format
|
| 1324 |
msgid "<entry>460</entry>"
|
| 1325 |
msgstr "<entry>460</entry>"
|
| 1326 |
|
| 1327 |
#. Tag: entry
|
| 1328 |
#: random-bits.xml:260
|
| 1329 |
#, no-c-format
|
| 1330 |
msgid "1852"
|
| 1331 |
msgstr "1852"
|
| 1332 |
|
| 1333 |
#. Tag: entry
|
| 1334 |
#: random-bits.xml:264
|
| 1335 |
#, no-c-format
|
| 1336 |
msgid "Web server"
|
| 1337 |
msgstr "웹 서버"
|
| 1338 |
|
| 1339 |
#. Tag: entry
|
| 1340 |
#: random-bits.xml:265
|
| 1341 |
#, no-c-format
|
| 1342 |
msgid "<entry>36</entry>"
|
| 1343 |
msgstr "<entry>36</entry>"
|
| 1344 |
|
| 1345 |
#. Tag: entry
|
| 1346 |
#: random-bits.xml:266
|
| 1347 |
#, no-c-format
|
| 1348 |
msgid "<entry>12</entry>"
|
| 1349 |
msgstr "<entry>12</entry>"
|
| 1350 |
|
| 1351 |
#. Tag: entry
|
| 1352 |
#: random-bits.xml:267
|
| 1353 |
#, no-c-format
|
| 1354 |
msgid "<entry>48</entry>"
|
| 1355 |
msgstr "<entry>48</entry>"
|
| 1356 |
|
| 1357 |
#. Tag: entry
|
| 1358 |
#: random-bits.xml:271
|
| 1359 |
#, no-c-format
|
| 1360 |
msgid "Print server"
|
| 1361 |
msgstr "인쇄 서버"
|
| 1362 |
|
| 1363 |
#. Tag: entry
|
| 1364 |
#: random-bits.xml:272
|
| 1365 |
#, no-c-format
|
| 1366 |
msgid "<entry>168</entry>"
|
| 1367 |
msgstr "<entry>168</entry>"
|
| 1368 |
|
| 1369 |
#. Tag: entry
|
| 1370 |
#: random-bits.xml:273
|
| 1371 |
#, no-c-format
|
| 1372 |
msgid "<entry>58</entry>"
|
| 1373 |
msgstr "<entry>58</entry>"
|
| 1374 |
|
| 1375 |
#. Tag: entry
|
| 1376 |
#: random-bits.xml:274
|
| 1377 |
#, no-c-format
|
| 1378 |
msgid "<entry>226</entry>"
|
| 1379 |
msgstr "<entry>226</entry>"
|
| 1380 |
|
| 1381 |
#. Tag: entry
|
| 1382 |
#: random-bits.xml:278
|
| 1383 |
#, no-c-format
|
| 1384 |
msgid "DNS server"
|
| 1385 |
msgstr "DNS 서버"
|
| 1386 |
|
| 1387 |
#. Tag: entry
|
| 1388 |
#: random-bits.xml:279
|
| 1389 |
#, no-c-format
|
| 1390 |
msgid "<entry>2</entry>"
|
| 1391 |
msgstr "<entry>2</entry>"
|
| 1392 |
|
| 1393 |
#. Tag: entry
|
| 1394 |
#: random-bits.xml:280
|
| 1395 |
#, no-c-format
|
| 1396 |
msgid "<entry>1</entry>"
|
| 1397 |
msgstr "<entry>1</entry>"
|
| 1398 |
|
| 1399 |
#. Tag: entry
|
| 1400 |
#: random-bits.xml:281 random-bits.xml:294
|
| 1401 |
#, no-c-format
|
| 1402 |
msgid "<entry>3</entry>"
|
| 1403 |
msgstr "<entry>3</entry>"
|
| 1404 |
|
| 1405 |
#. Tag: entry
|
| 1406 |
#: random-bits.xml:285
|
| 1407 |
#, no-c-format
|
| 1408 |
msgid "File server"
|
| 1409 |
msgstr "파일 서버"
|
| 1410 |
|
| 1411 |
#. Tag: entry
|
| 1412 |
#: random-bits.xml:286
|
| 1413 |
#, no-c-format
|
| 1414 |
msgid "<entry>47</entry>"
|
| 1415 |
msgstr "<entry>47</entry>"
|
| 1416 |
|
| 1417 |
#. Tag: entry
|
| 1418 |
#: random-bits.xml:287
|
| 1419 |
#, no-c-format
|
| 1420 |
msgid "<entry>24</entry>"
|
| 1421 |
msgstr "<entry>24</entry>"
|
| 1422 |
|
| 1423 |
#. Tag: entry
|
| 1424 |
#: random-bits.xml:288
|
| 1425 |
#, no-c-format
|
| 1426 |
msgid "<entry>71</entry>"
|
| 1427 |
msgstr "<entry>71</entry>"
|
| 1428 |
|
| 1429 |
#. Tag: entry
|
| 1430 |
#: random-bits.xml:292
|
| 1431 |
#, no-c-format
|
| 1432 |
msgid "Mail server"
|
| 1433 |
msgstr "메일 서버"
|
| 1434 |
|
| 1435 |
#. Tag: entry
|
| 1436 |
#: random-bits.xml:293
|
| 1437 |
#, no-c-format
|
| 1438 |
msgid "<entry>10</entry>"
|
| 1439 |
msgstr "<entry>10</entry>"
|
| 1440 |
|
| 1441 |
#. Tag: entry
|
| 1442 |
#: random-bits.xml:295
|
| 1443 |
#, no-c-format
|
| 1444 |
msgid "<entry>13</entry>"
|
| 1445 |
msgstr "<entry>13</entry>"
|
| 1446 |
|
| 1447 |
#. Tag: entry
|
| 1448 |
#: random-bits.xml:299
|
| 1449 |
#, no-c-format
|
| 1450 |
msgid "SQL database"
|
| 1451 |
msgstr "SQL 데이터베이스"
|
| 1452 |
|
| 1453 |
#. Tag: entry
|
| 1454 |
#: random-bits.xml:300
|
| 1455 |
#, no-c-format
|
| 1456 |
msgid "<entry>66</entry>"
|
| 1457 |
msgstr "<entry>66</entry>"
|
| 1458 |
|
| 1459 |
#. Tag: entry
|
| 1460 |
#: random-bits.xml:301
|
| 1461 |
#, no-c-format
|
| 1462 |
msgid "<entry>21</entry>"
|
| 1463 |
msgstr "<entry>21</entry>"
|
| 1464 |
|
| 1465 |
#. Tag: entry
|
| 1466 |
#: random-bits.xml:302
|
| 1467 |
#, no-c-format
|
| 1468 |
msgid "<entry>87</entry>"
|
| 1469 |
msgstr "<entry>87</entry>"
|
| 1470 |
|
| 1471 |
#. Tag: para
|
| 1472 |
#: random-bits.xml:308
|
| 1473 |
#, no-c-format
|
| 1474 |
msgid ""
|
| 1475 |
"The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
|
| 1476 |
"desktop environments."
|
| 1477 |
msgstr ""
|
| 1478 |
"<emphasis>Desktop</emphasis> 작업은 GNOME과 KDE 데스크탑 환경을 모두 설치합니"
|
| 1479 |
"다."
|
| 1480 |
|
| 1481 |
#. Tag: para
|
| 1482 |
#: random-bits.xml:315
|
| 1483 |
#, no-c-format
|
| 1484 |
msgid ""
|
| 1485 |
"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
|
| 1486 |
"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
|
| 1487 |
"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
|
| 1488 |
"should allow up to 200MB in total for download and installation."
|
| 1489 |
msgstr ""
|
| 1490 |
"영어가 아닌 언어로 설치한다면 <command>tasksel</command>에서 자동으로 "
|
| 1491 |
"<firstterm>지역화 작업</firstterm>을 (해당 언어에 대한 작업이 있다면) 설치합"
|
| 1492 |
"니다. 언어마다 필요한 공간이 다릅니다. 내려받고 설치하는데 최대 200MB까지의 "
|
| 1493 |
"공간이 있어야 합니다."
|
| 1494 |
|
| 1495 |
#. Tag: title
|
| 1496 |
#: random-bits.xml:330
|
| 1497 |
#, no-c-format
|
| 1498 |
msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
|
| 1499 |
msgstr "유닉스/리눅스 시스템에서 &debian; 설치하기"
|
| 1500 |
|
| 1501 |
#. Tag: para
|
| 1502 |
#: random-bits.xml:332
|
| 1503 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1504 |
msgid ""
|
| 1505 |
"This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
|
| 1506 |
"system, without using the menu-driven installer as explained in the rest of "
|
| 1507 |
"the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been requested by "
|
| 1508 |
"users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this "
|
| 1509 |
"section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file "
|
| 1510 |
"system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> symbolizes a command "
|
| 1511 |
"to be entered in the user's current system, while <prompt>#</prompt> refers "
|
| 1512 |
"to a command entered in the Debian chroot."
|
| 1513 |
msgstr ""
|
| 1514 |
"이 절에서는 이 안내서의 다른 부분에 설명되어 있는 ncurses 기반 메뉴 방식 설"
|
| 1515 |
"치 프로그램을 사용하지 않고, 기존 유닉스 혹은 리눅스 시스템을 이용해 "
|
| 1516 |
"&debian; 배포판을 설치하는 방법을 설명합니다. 이 \"크로스 설치\" HOWTO는 Red "
|
| 1517 |
"Hat, Mandrake, SUSE에서 &debian; 배포판으로 바꾸려는 사용자들에게 필요한 부분"
|
| 1518 |
"입니다. 여기서는 유닉스 계열의 명령어를 입력하는 방법이나 파일 시스템을 돌아"
|
| 1519 |
"다니는 데 익숙해져 있다고 가정합니다. 여기서 <prompt>$</prompt> 표시는 사용자"
|
| 1520 |
"의 기존 시스템에서 입력하는 명령어이고, <prompt>#</prompt> 표시는 데비안 "
|
| 1521 |
"chroot에서 입력하는 명령어를 말합니다."
|
| 1522 |
|
| 1523 |
#. Tag: para
|
| 1524 |
#: random-bits.xml:344
|
| 1525 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1526 |
msgid ""
|
| 1527 |
"Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
|
| 1528 |
"migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is "
|
| 1529 |
"therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian; install. It's also a "
|
| 1530 |
"clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly "
|
| 1531 |
"with various boot or installation media."
|
| 1532 |
msgstr ""
|
| 1533 |
"새로 설치한 데비안 시스템을 필요에 맞게 설정하기만 하면, 기존 사용자 데이터"
|
| 1534 |
"를 (있다면) 옮겨와서 계속 사용할 수 있습니다. 즉 \"다운타임이 없는\" "
|
| 1535 |
"&debian; 설치입니다. 또 이 방법은 여러가지 부팅 미디어나 설치 미디어들이 동작"
|
| 1536 |
"하지 않는 하드웨어에 설치하는 쉬운 방법이기도 합니다."
|
| 1537 |
|
| 1538 |
#. Tag: title
|
| 1539 |
#: random-bits.xml:356
|
| 1540 |
#, no-c-format
|
| 1541 |
msgid "Getting Started"
|
| 1542 |
msgstr "시작하기"
|
| 1543 |
|
| 1544 |
#. Tag: para
|
| 1545 |
#: random-bits.xml:357
|
| 1546 |
#, no-c-format
|
| 1547 |
msgid ""
|
| 1548 |
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
|
| 1549 |
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB "
|
| 1550 |
"of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan "
|
| 1551 |
"to install X."
|
| 1552 |
msgstr ""
|
| 1553 |
"기존 유닉스용 파티션 도구를 이용해 하드 드라이브를 필요한 대로 다시 파티션하"
|
| 1554 |
"십시오. 최소한 파일 시스템 한 개를 스왑으로 만드십시오. 콘솔만 설치하는 경우"
|
| 1555 |
"는 최소 150MB의 공간이 필요하고 X를 설치한다면 최소 300MB가 필요합니다."
|
| 1556 |
|
| 1557 |
#. Tag: para
|
| 1558 |
#: random-bits.xml:364
|
| 1559 |
#, no-c-format
|
| 1560 |
msgid ""
|
| 1561 |
"To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
|
| 1562 |
"file system on partition <filename>/dev/hda6</filename> (that's our example "
|
| 1563 |
"root partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 1564 |
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
|
| 1565 |
"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
|
| 1566 |
"<userinput>-j</userinput>."
|
| 1567 |
msgstr ""
|
| 1568 |
"파티션에 파일 시스템을 만드려면 다음과 같이 하십시오. 예를 들어 <filename>/"
|
| 1569 |
"dev/hda6</filename> 파티션에 ext3 파일 시스템을 만드는 경우라면 (여기 예제에"
|
| 1570 |
"서 루트 파티션입니다): <informalexample><screen>\n"
|
| 1571 |
"# mke2fs -j /dev/hda6\n"
|
| 1572 |
"</screen></informalexample> ext2 파일 시스템을 만드는 경우라면 <userinput>-"
|
| 1573 |
"j</userinput> 옵션을 빼십시오."
|
| 1574 |
|
| 1575 |
#. Tag: para
|
| 1576 |
#: random-bits.xml:374
|
| 1577 |
#, no-c-format
|
| 1578 |
msgid ""
|
| 1579 |
"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
|
| 1580 |
"intended Debian swap partition): <informalexample><screen>\n"
|
| 1581 |
"# mkswap /dev/hda5\n"
|
| 1582 |
"# sync; sync; sync\n"
|
| 1583 |
"# swapon /dev/hda5\n"
|
| 1584 |
"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
|
| 1585 |
"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
|
| 1586 |
"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
|
| 1587 |
"it is referenced later below."
|
| 1588 |
msgstr ""
|
| 1589 |
"스왑을 초기화하고 활성화하십시오 (파티션을 사용하려는 데비안 스왑 파티션으로 "
|
| 1590 |
"바꾸십시오): <informalexample><screen>\n"
|
| 1591 |
"# mkswap /dev/hda5\n"
|
| 1592 |
"# sync; sync; sync\n"
|
| 1593 |
"# swapon /dev/hda5\n"
|
| 1594 |
"</screen></informalexample> 한 파티션을 <filename>/mnt/debinst</filename>에 "
|
| 1595 |
"(루트 (<filename>/</filename>) 파일시스템을 설치할 위치) 마운트하십시오. 마운"
|
| 1596 |
"트 위치 이름은 마음대로 정한 것이고, 아래에서 계속 사용합니다."
|
| 1597 |
|
| 1598 |
#. Tag: screen
|
| 1599 |
#: random-bits.xml:386
|
| 1600 |
#, no-c-format
|
| 1601 |
msgid ""
|
| 1602 |
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 1603 |
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
|
| 1604 |
msgstr ""
|
| 1605 |
"# mkdir /mnt/debinst\n"
|
| 1606 |
"# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
|
| 1607 |
|
| 1608 |
#. Tag: title
|
| 1609 |
#: random-bits.xml:392
|
| 1610 |
#, no-c-format
|
| 1611 |
msgid "Install <command>debootstrap</command>"
|
| 1612 |
msgstr "<command>debootstrap</command> 설치"
|
| 1613 |
|
| 1614 |
#. Tag: para
|
| 1615 |
#: random-bits.xml:393
|
| 1616 |
#, no-c-format
|
| 1617 |
msgid ""
|
| 1618 |
"The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
|
| 1619 |
"way to install a Debian base system, is <command>debootstrap</command>. It "
|
| 1620 |
"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
|
| 1621 |
"depends only on <classname>/bin/sh</classname>. Install <command>wget</"
|
| 1622 |
"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
|
| 1623 |
"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
|
| 1624 |
msgstr ""
|
| 1625 |
"데비안 설치 프로그램이 사용하는 도구로, 데비안 베이스 시스템을 설치하는 공식"
|
| 1626 |
"적인 방법은 <command>debootstrap</command>입니다. <command>debootstrap</"
|
| 1627 |
"command>은 <command>wget</command>과 <command>ar</command>을 사용하지만, 그 "
|
| 1628 |
"밖에는 <classname>/bin/sh</classname>만 있으면 동작합니다. 기존 시스템에 "
|
| 1629 |
"<command>wget</command>과 <command>ar</command>이 없으면 설치하십시오. 그리"
|
| 1630 |
"고 <command>debootstrap</command>을 내려 받고 설치하십시오."
|
| 1631 |
|
| 1632 |
#. Tag: para
|
| 1633 |
#: random-bits.xml:403
|
| 1634 |
#, no-c-format
|
| 1635 |
msgid ""
|
| 1636 |
"If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."
|
| 1637 |
"rpm, or download an rpm-ized version at <ulink url=\"http://people.debian."
|
| 1638 |
"org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
|
| 1639 |
msgstr ""
|
| 1640 |
"RPM 기반 시스템이라면, alien으로 .deb 파일을 .rpm 파일로 변환하거나 <ulink "
|
| 1641 |
"url=\"http://people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>에 있는 "
|
| 1642 |
"RPM 버전을 내려 받으십시오."
|
| 1643 |
|
| 1644 |
#. Tag: para
|
| 1645 |
#: random-bits.xml:409
|
| 1646 |
#, no-c-format
|
| 1647 |
msgid ""
|
| 1648 |
"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
|
| 1649 |
"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
|
| 1650 |
"# mkdir work\n"
|
| 1651 |
"# cd work\n"
|
| 1652 |
"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
|
| 1653 |
"located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your "
|
| 1654 |
"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
|
| 1655 |
"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
|
| 1656 |
"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the binary files "
|
| 1657 |
"from it. You will need to have root privileges to install the binaries."
|
| 1658 |
msgstr ""
|
| 1659 |
"아니면, 다음 방법을 이용해 수동으로 설치할 수도 있습니다. 먼저 .deb 파일을 "
|
| 1660 |
"풀 작업용 폴더를 만드십시오: <informalexample><screen>\n"
|
| 1661 |
"# mkdir work\n"
|
| 1662 |
"# cd work\n"
|
| 1663 |
"</screen></informalexample> 바이너리 파일은 데비안 아카이브에 있습니다. (아키"
|
| 1664 |
"텍쳐에 맞는 파일을 선택하도록 하십시오) <ulink url=\"http://ftp.debian.org/"
|
| 1665 |
"debian/pool/main/d/debootstrap/\"> 꾸러미 풀</ulink>에서 "
|
| 1666 |
"<command>debootstrap</command> .deb 파일을 내려받으시고, 꾸러미를 작업용 폴더"
|
| 1667 |
"에 복사하고, 바이너리 파일을 풀어 내십시오. 이 바이너리를 설치하려면 루트 권"
|
| 1668 |
"한이 필요할 것입니다."
|
| 1669 |
|
| 1670 |
#. Tag: screen
|
| 1671 |
#: random-bits.xml:424
|
| 1672 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1673 |
msgid ""
|
| 1674 |
"# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
|
| 1675 |
"# cd /\n"
|
| 1676 |
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 1677 |
msgstr ""
|
| 1678 |
"# tar -xf debootstrap_0.X.X_아키텍쳐.deb\n"
|
| 1679 |
"# cd /\n"
|
| 1680 |
"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
|
| 1681 |
|
| 1682 |
#. Tag: title
|
| 1683 |
#: random-bits.xml:430
|
| 1684 |
#, no-c-format
|
| 1685 |
msgid "Run <command>debootstrap</command>"
|
| 1686 |
msgstr "<command>debootstrap</command> 실행"
|
| 1687 |
|
| 1688 |
#. Tag: para
|
| 1689 |
#: random-bits.xml:431
|
| 1690 |
#, no-c-format
|
| 1691 |
msgid ""
|
| 1692 |
"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
|
| 1693 |
"the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror "
|
| 1694 |
"for <userinput>http.us.debian.org/debian</userinput> in the command example "
|
| 1695 |
"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
|
| 1696 |
"<ulink url=\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
|
| 1697 |
msgstr ""
|
| 1698 |
"<command>debootstrap</command>을 실행하면 필요한 파일들을 아카이브에서 직접 "
|
| 1699 |
"내려받습니다. 아래의 명령어 예제에서 <userinput>http.us.debian.org/debian</"
|
| 1700 |
"userinput>을 아무 데비안 아카이브 미러로 바꿀 수 있습니다. 네트워크에서 가까"
|
| 1701 |
"이 있는 미러로 하는 게 좋습니다. 미러 목록은 <ulink url=\"http://www.debian."
|
| 1702 |
"org/misc/README.mirror\"></ulink>에 있습니다."
|
| 1703 |
|
| 1704 |
#. Tag: para
|
| 1705 |
#: random-bits.xml:440
|
| 1706 |
#, no-c-format
|
| 1707 |
msgid ""
|
| 1708 |
"If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
|
| 1709 |
"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
|
| 1710 |
"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
|
| 1711 |
msgstr ""
|
| 1712 |
"&releasename; &debian; CD를 <filename>/cdrom</filename>에 마운트했다면 http "
|
| 1713 |
"URL 대신에 file URL을 쓸 수 있습니다: <userinput>file:/cdrom/debian/</"
|
| 1714 |
"userinput>"
|
| 1715 |
|
| 1716 |
#. Tag: para
|
| 1717 |
#: random-bits.xml:446
|
| 1718 |
#, no-c-format
|
| 1719 |
msgid ""
|
| 1720 |
"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
|
| 1721 |
"<command>debootstrap</command> command: <userinput>alpha</userinput>, "
|
| 1722 |
"<userinput>arm</userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</"
|
| 1723 |
"userinput>, <userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, "
|
| 1724 |
"<userinput>mips</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
|
| 1725 |
"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>s390</userinput>, or "
|
| 1726 |
"<userinput>sparc</userinput>."
|
| 1727 |
msgstr ""
|
| 1728 |
"<command>debootstrap</command> 명령에서 <replaceable>ARCH</replaceable>를 다"
|
| 1729 |
"음 중의 하나로 바꾸십시오: <userinput>alpha</userinput>, <userinput>arm</"
|
| 1730 |
"userinput>, <userinput>hppa</userinput>, <userinput>i386</userinput>, "
|
| 1731 |
"<userinput>ia64</userinput>, <userinput>m68k</userinput>, <userinput>mips</"
|
| 1732 |
"userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, <userinput>powerpc</userinput>, "
|
| 1733 |
"<userinput>s390</userinput>, <userinput>sparc</userinput>."
|
| 1734 |
|
| 1735 |
#. Tag: screen
|
| 1736 |
#: random-bits.xml:463
|
| 1737 |
#, no-c-format
|
| 1738 |
msgid ""
|
| 1739 |
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 1740 |
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
|
| 1741 |
msgstr ""
|
| 1742 |
"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
|
| 1743 |
" /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
|
| 1744 |
|
| 1745 |
#. Tag: title
|
| 1746 |
#: random-bits.xml:469
|
| 1747 |
#, no-c-format
|
| 1748 |
msgid "Configure The Base System"
|
| 1749 |
msgstr "베이스 시스템 설정"
|
| 1750 |
|
| 1751 |
#. Tag: para
|
| 1752 |
#: random-bits.xml:470
|
| 1753 |
#, no-c-format
|
| 1754 |
msgid ""
|
| 1755 |
"Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
|
| 1756 |
"<command>Chroot</command> into it:"
|
| 1757 |
msgstr ""
|
| 1758 |
"이제 디스크에 작지만 진짜 데비안 시스템이 들어 있습니다. 이 데비안 시스템으"
|
| 1759 |
"로 <command>chroot</command>하십시오:"
|
| 1760 |
|
| 1761 |
#. Tag: screen
|
| 1762 |
#: random-bits.xml:475
|
| 1763 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1764 |
msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
|
| 1765 |
msgstr "# chroot /mnt/debinst /bin/bash"
|
| 1766 |
|
| 1767 |
#. Tag: title
|
| 1768 |
#: random-bits.xml:480
|
| 1769 |
#, no-c-format
|
| 1770 |
msgid "Mount Partitions"
|
| 1771 |
msgstr "파티션 마운트하기"
|
| 1772 |
|
| 1773 |
#. Tag: para
|
| 1774 |
#: random-bits.xml:481
|
| 1775 |
#, no-c-format
|
| 1776 |
msgid ""
|
| 1777 |
"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
|
| 1778 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1779 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1780 |
"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
|
| 1781 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1782 |
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1783 |
"#\n"
|
| 1784 |
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1785 |
"/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n"
|
| 1786 |
"/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1787 |
"\n"
|
| 1788 |
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1789 |
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1790 |
"\n"
|
| 1791 |
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1792 |
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1793 |
"\n"
|
| 1794 |
"/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1795 |
"/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1796 |
"/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1797 |
"/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1798 |
"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
|
| 1799 |
"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
|
| 1800 |
"or to mount file systems individually use: <informalexample><screen>\n"
|
| 1801 |
"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
|
| 1802 |
"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
|
| 1803 |
"times and to arbitrary locations, though /proc is customary. If you didn't "
|
| 1804 |
"use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to mount proc before continuing:"
|
| 1805 |
msgstr ""
|
| 1806 |
"<filename>/etc/fstab</filename>을 만들어야 합니다. "
|
| 1807 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1808 |
"# editor /etc/fstab\n"
|
| 1809 |
"</screen></informalexample> 여기에 있는 예제를 필요에 맞게 수정하면 됩니다: "
|
| 1810 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1811 |
"# /etc/fstab: static file system information.\n"
|
| 1812 |
"#\n"
|
| 1813 |
"# file system mount point type options dump pass\n"
|
| 1814 |
"/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n"
|
| 1815 |
"/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1816 |
"\n"
|
| 1817 |
"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
|
| 1818 |
"proc /proc proc defaults 0 0\n"
|
| 1819 |
"\n"
|
| 1820 |
"/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
|
| 1821 |
"/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
|
| 1822 |
"\n"
|
| 1823 |
"/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1824 |
"/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1825 |
"/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n"
|
| 1826 |
"/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
|
| 1827 |
"</screen></informalexample> <userinput>mount -a</userinput> 명령으로 "
|
| 1828 |
"<filename>/etc/fstab</filename>에 지정한 파일시스템을 모두 마운트하십시오. 아"
|
| 1829 |
"니면 다음 명령으로 파일시스템을 하나하나 마운트하십시오: "
|
| 1830 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1831 |
"# mount /path # 예를 들어: /usr를 마운트합니다\n"
|
| 1832 |
"</screen></informalexample> proc 파일시스템은 여러번 어느 위치에서든 마운트"
|
| 1833 |
"할 수 있습니다. (하지만 /proc을 관행적으로 사용합니다.) <userinput>mount -a</"
|
| 1834 |
"userinput> 명령을 사용하지 않았다면, 계속하시기 전에 꼭 proc을 마운트하십시"
|
| 1835 |
"오."
|
| 1836 |
|
| 1837 |
#. Tag: screen
|
| 1838 |
#: random-bits.xml:502
|
| 1839 |
#, no-c-format
|
| 1840 |
msgid "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1841 |
msgstr "# mount -t proc proc /proc"
|
| 1842 |
|
| 1843 |
#. Tag: title
|
| 1844 |
#: random-bits.xml:508
|
| 1845 |
#, no-c-format
|
| 1846 |
msgid "Configure Keyboard"
|
| 1847 |
msgstr "키보드 설정"
|
| 1848 |
|
| 1849 |
#. Tag: para
|
| 1850 |
#: random-bits.xml:509
|
| 1851 |
#, no-c-format
|
| 1852 |
msgid "To configure your keyboard:"
|
| 1853 |
msgstr "키보드를 설정하려면:"
|
| 1854 |
|
| 1855 |
#. Tag: screen
|
| 1856 |
#: random-bits.xml:513
|
| 1857 |
#, no-c-format
|
| 1858 |
msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1859 |
msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
|
| 1860 |
|
| 1861 |
#. Tag: title
|
| 1862 |
#: random-bits.xml:519
|
| 1863 |
#, no-c-format
|
| 1864 |
msgid "Configure Networking"
|
| 1865 |
msgstr "네트워크 설정하기"
|
| 1866 |
|
| 1867 |
#. Tag: para
|
| 1868 |
#: random-bits.xml:520
|
| 1869 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 1870 |
msgid ""
|
| 1871 |
"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
|
| 1872 |
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, and <filename>/etc/hostname</"
|
| 1873 |
"filename>. <informalexample><screen>\n"
|
| 1874 |
"# editor /etc/network/interfaces\n"
|
| 1875 |
"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
|
| 1876 |
"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1877 |
"######################################################################\n"
|
| 1878 |
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1879 |
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
|
| 1880 |
"# available.\n"
|
| 1881 |
"######################################################################\n"
|
| 1882 |
"\n"
|
| 1883 |
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1884 |
"#\n"
|
| 1885 |
"auto lo\n"
|
| 1886 |
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1887 |
"\n"
|
| 1888 |
"# To use dhcp:\n"
|
| 1889 |
"#\n"
|
| 1890 |
"# auto eth0\n"
|
| 1891 |
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1892 |
"\n"
|
| 1893 |
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1894 |
"#\n"
|
| 1895 |
"# auto eth0\n"
|
| 1896 |
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1897 |
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1898 |
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1899 |
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1900 |
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1901 |
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1902 |
"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
|
| 1903 |
"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
|
| 1904 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1905 |
"</screen></informalexample> A simple <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
|
| 1906 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1907 |
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 1908 |
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1909 |
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1910 |
"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
|
| 1911 |
"characters): <informalexample><screen>\n"
|
| 1912 |
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1913 |
"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
|
| 1914 |
"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
|
| 1915 |
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
|
| 1916 |
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
|
| 1917 |
msgstr ""
|
| 1918 |
"네트워크를 설정하려면, <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
|
| 1919 |
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> 파"
|
| 1920 |
"일을 편집하십시오. <informalexample><screen>\n"
|
| 1921 |
"# editor /etc/network/interfaces \n"
|
| 1922 |
"</screen></informalexample> 다음은 <filename>/usr/share/doc/ifupdown/"
|
| 1923 |
"examples</filename>에 들어 있는 예제입니다: <informalexample><screen>\n"
|
| 1924 |
"######################################################################\n"
|
| 1925 |
"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
|
| 1926 |
"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are \n"
|
| 1927 |
"# available.\n"
|
| 1928 |
"######################################################################\n"
|
| 1929 |
"\n"
|
| 1930 |
"# We always want the loopback interface.\n"
|
| 1931 |
"#\n"
|
| 1932 |
"auto lo\n"
|
| 1933 |
"iface lo inet loopback\n"
|
| 1934 |
"\n"
|
| 1935 |
"# To use dhcp:\n"
|
| 1936 |
"#\n"
|
| 1937 |
"# auto eth0\n"
|
| 1938 |
"# iface eth0 inet dhcp\n"
|
| 1939 |
"\n"
|
| 1940 |
"# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
|
| 1941 |
"#\n"
|
| 1942 |
"# auto eth0\n"
|
| 1943 |
"# iface eth0 inet static\n"
|
| 1944 |
"# address 192.168.0.42\n"
|
| 1945 |
"# network 192.168.0.0\n"
|
| 1946 |
"# netmask 255.255.255.0\n"
|
| 1947 |
"# broadcast 192.168.0.255\n"
|
| 1948 |
"# gateway 192.168.0.1\n"
|
| 1949 |
"</screen></informalexample> 네임서버와 search 명령을 <filename>/etc/resolv."
|
| 1950 |
"conf</filename>에 입력하십시오: <informalexample><screen>\n"
|
| 1951 |
"# editor /etc/resolv.conf\n"
|
| 1952 |
"</screen></informalexample> 간단한 <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
|
| 1953 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 1954 |
"search hqdom.local\\000\n"
|
| 1955 |
"nameserver 10.1.1.36\n"
|
| 1956 |
"nameserver 192.168.9.100\n"
|
| 1957 |
"</screen></informalexample> 시스템의 호스트이름을 입력하십시오 (2글자에서 63"
|
| 1958 |
"글자까지): <informalexample><screen>\n"
|
| 1959 |
"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n"
|
| 1960 |
"</screen></informalexample> 네트워크 카드가 여러개라면, <filename>/etc/"
|
| 1961 |
"modules</filename>에 드라미어 모듈 이름 적당한 순서로 맞춰야 합니다. 그래야 "
|
| 1962 |
"부팅할 때 각 카드가 의도한 해당 인터페이스 이름으로 (eth0, eth1 등) 연결됩니"
|
| 1963 |
"다."
|
| 1964 |
|
| 1965 |
#. Tag: title
|
| 1966 |
#: random-bits.xml:556
|
| 1967 |
#, no-c-format
|
| 1968 |
msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
|
| 1969 |
msgstr "시간대, 사용자, APT 설정하기"
|
| 1970 |
|
| 1971 |
#. Tag: para
|
| 1972 |
#: random-bits.xml:557
|
| 1973 |
#, no-c-format
|
| 1974 |
msgid ""
|
| 1975 |
"Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> "
|
| 1976 |
"sources by running"
|
| 1977 |
msgstr ""
|
| 1978 |
"다음 명령으로 시간대를 설정하고, 일반 사용자를 추가하고, <command>apt</"
|
| 1979 |
"command> 소스를 선택하십시오"
|
| 1980 |
|
| 1981 |
#. Tag: screen
|
| 1982 |
#: random-bits.xml:562
|
| 1983 |
#, no-c-format
|
| 1984 |
msgid "# /usr/sbin/base-config new"
|
| 1985 |
msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
|
| 1986 |
|
| 1987 |
#. Tag: title
|
| 1988 |
#: random-bits.xml:568
|
| 1989 |
#, no-c-format
|
| 1990 |
msgid "Configure Locales"
|
| 1991 |
msgstr "로케일 설정하기"
|
| 1992 |
|
| 1993 |
#. Tag: para
|
| 1994 |
#: random-bits.xml:569
|
| 1995 |
#, no-c-format
|
| 1996 |
msgid ""
|
| 1997 |
"To configure your locale settings to use a language other than English, "
|
| 1998 |
"install the locales support package and configure it: "
|
| 1999 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2000 |
"# apt-get install locales\n"
|
| 2001 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 2002 |
"</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured before, ie. during "
|
| 2003 |
"the base-config phase. Before using locales with character sets other than "
|
| 2004 |
"ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO."
|
| 2005 |
msgstr ""
|
| 2006 |
"영어가 아닌 언어를 사용할 때 로케일을 설정하려면 로케일 지원 꾸러미를 설치하"
|
| 2007 |
"고 그 꾸러미를 설정하십시오: <informalexample><screen>\n"
|
| 2008 |
"# apt-get install locales\n"
|
| 2009 |
"# dpkg-reconfigure locales\n"
|
| 2010 |
"</screen></informalexample> 주의: 이 명령을 실행하기 전에 (즉 base-config 단"
|
| 2011 |
"계 전에) apt를 설정해야 합니다. ASCII 혹은 latin1 이외의 문자셋을 사용하는 로"
|
| 2012 |
"케일을 사용하려면 그 전에 적당한 지역화 HOWTO를 참고하십시오."
|
| 2013 |
|
| 2014 |
#. Tag: title
|
| 2015 |
#: random-bits.xml:585
|
| 2016 |
#, no-c-format
|
| 2017 |
msgid "Install a Kernel"
|
| 2018 |
msgstr "커널 설치"
|
| 2019 |
|
| 2020 |
#. Tag: para
|
| 2021 |
#: random-bits.xml:586
|
| 2022 |
#, no-c-format
|
| 2023 |
msgid ""
|
| 2024 |
"If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
|
| 2025 |
"boot loader. Identify available pre-packaged kernels with "
|
| 2026 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2027 |
"# apt-cache search kernel-image\n"
|
| 2028 |
"</screen></informalexample> Then install your choice using its package name."
|
| 2029 |
msgstr ""
|
| 2030 |
"이 시스템을 부팅하려면, 리눅스 커널과 부트로더가 있어야 합니다. 다음 명령으"
|
| 2031 |
"로 미리 꾸러미로 만들어져 있는 커널을 알아보십시오: "
|
| 2032 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2033 |
"# apt-cache search kernel-image\n"
|
| 2034 |
"</screen></informalexample> 그리고 꾸러미 이름을 하나 골라서 설치하십시오."
|
| 2035 |
|
| 2036 |
#. Tag: screen
|
| 2037 |
#: random-bits.xml:595
|
| 2038 |
#, no-c-format
|
| 2039 |
msgid ""
|
| 2040 |
"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
|
| 2041 |
msgstr ""
|
| 2042 |
"# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-아키텍쳐-따위</replaceable>"
|
| 2043 |
|
| 2044 |
#. Tag: title
|
| 2045 |
#: random-bits.xml:601
|
| 2046 |
#, no-c-format
|
| 2047 |
msgid "Set up the Boot Loader"
|
| 2048 |
msgstr "부트로더 설정하기"
|
| 2049 |
|
| 2050 |
#. Tag: para
|
| 2051 |
#: random-bits.xml:602
|
| 2052 |
#, no-c-format
|
| 2053 |
msgid ""
|
| 2054 |
"To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
|
| 2055 |
"installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does "
|
| 2056 |
"not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian "
|
| 2057 |
"chroot to do so."
|
| 2058 |
msgstr ""
|
| 2059 |
"&debian; 시스템을 부팅 가능하게 하려면, 부트로더를 설정해서 루트 파티션에서 "
|
| 2060 |
"설치한 커널을 읽어들이도록 하십시오. debootstrap은 부트로더를 설치하지 않는다"
|
| 2061 |
"는 점에 주의하십시오. 하지만 apt-get을 데비안 chroot 안에서 사용하면 부트로더"
|
| 2062 |
"를 설치할 수 있습니다."
|
| 2063 |
|
| 2064 |
#. Tag: para
|
| 2065 |
#: random-bits.xml:609
|
| 2066 |
#, no-c-format
|
| 2067 |
msgid ""
|
| 2068 |
"Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
|
| 2069 |
"userinput> for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping "
|
| 2070 |
"the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian "
|
| 2071 |
"install to your existing grub <filename>menu.lst</filename> or "
|
| 2072 |
"<filename>lilo.conf</filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you "
|
| 2073 |
"could also copy it to the new system and edit it there. After you are done "
|
| 2074 |
"editing, call lilo (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
|
| 2075 |
"relative to the system you call it from)."
|
| 2076 |
msgstr ""
|
| 2077 |
"<userinput>info grub</userinput> 혹은 <userinput>man lilo.conf</userinput> 명"
|
| 2078 |
"령으로 부트로더 설정 방법을 미리 알아보십시오. 데비안을 설치할 때 사용했던 기"
|
| 2079 |
"존 시스템을 계속 유지하는 경우라면, 기존의 grub <filename>menu.lst</"
|
| 2080 |
"filename> 혹은 <filename>lilo.conf</filename>에 데비안에 해당하는 항목을 추가"
|
| 2081 |
"하십시오. <filename>lilo.conf</filename>의 경우, 파일을 새로운 시스템으로 복"
|
| 2082 |
"사해 와서 편집할 수도 있습니다. 편집을 마친 다음에는 lilo를 실행하십시오. "
|
| 2083 |
"(lilo를 실행하면 실행하는 시스템에 상대적인 <filename>lilo.conf</filename> 파"
|
| 2084 |
"일을 사용하게 됩니다.)"
|
| 2085 |
|
| 2086 |
#. Tag: para
|
| 2087 |
#: random-bits.xml:620
|
| 2088 |
#, no-c-format
|
| 2089 |
msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
|
| 2090 |
msgstr "다음은 기본적인 <filename>/etc/lilo.conf</filename> 예제입니다:"
|
| 2091 |
|
| 2092 |
#. Tag: screen
|
| 2093 |
#: random-bits.xml:624
|
| 2094 |
#, no-c-format
|
| 2095 |
msgid ""
|
| 2096 |
"boot=/dev/hda6\n"
|
| 2097 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 2098 |
"install=/boot/boot-menu.b\n"
|
| 2099 |
"delay=20\n"
|
| 2100 |
"lba32\n"
|
| 2101 |
"image=/vmlinuz\n"
|
| 2102 |
"label=Debian"
|
| 2103 |
msgstr ""
|
| 2104 |
"boot=/dev/hda6\n"
|
| 2105 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 2106 |
"install=/boot/boot-menu.b\n"
|
| 2107 |
"delay=20\n"
|
| 2108 |
"lba32\n"
|
| 2109 |
"image=/vmlinuz\n"
|
| 2110 |
"label=Debian"
|
| 2111 |
|
| 2112 |
#. Tag: para
|
| 2113 |
#: random-bits.xml:626
|
| 2114 |
#, no-c-format
|
| 2115 |
msgid ""
|
| 2116 |
"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
|
| 2117 |
"the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, "
|
| 2118 |
"just add an entry for the Debian install to your existing <filename>yaboot."
|
| 2119 |
"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
|
| 2120 |
"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
|
| 2121 |
"conf</filename> relative to the system you call it from)."
|
| 2122 |
msgstr ""
|
| 2123 |
"<userinput>man yaboot.conf</userinput> 명령으로 부트로더 설정 방법을 미리 알"
|
| 2124 |
"아보십시오. 데비안을 설치할 때 사용한 기존 시스템을 유지하는 경우라면, 기존"
|
| 2125 |
"의 <filename>yaboot.conf</filename>에 데비안에 해당하는 항목을 추가하십시오. "
|
| 2126 |
"파일을 새로운 시스템으로 복사해 와서 편집할 수도 있습니다. 편집을 마친 다음에"
|
| 2127 |
"는 ybin을 실행하십시오. (ybin을 실행하면 실행하는 시스템에 상대적인 "
|
| 2128 |
"<filename>yaboot.conf</filename> 파일을 사용하게 됩니다.)"
|
| 2129 |
|
| 2130 |
#. Tag: para
|
| 2131 |
#: random-bits.xml:636
|
| 2132 |
#, no-c-format
|
| 2133 |
msgid ""
|
| 2134 |
"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
|
| 2135 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2136 |
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 2137 |
"device=hd:\n"
|
| 2138 |
"partition=6\n"
|
| 2139 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 2140 |
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 2141 |
"timeout=50\n"
|
| 2142 |
"image=/vmlinux\n"
|
| 2143 |
"label=Debian\n"
|
| 2144 |
"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
|
| 2145 |
"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
|
| 2146 |
msgstr ""
|
| 2147 |
"다음은 기본적인 <filename>/etc/yaboot.conf</filename> 예제입니다: "
|
| 2148 |
"<informalexample><screen>\n"
|
| 2149 |
"boot=/dev/hda2\n"
|
| 2150 |
"device=hd:\n"
|
| 2151 |
"partition=6\n"
|
| 2152 |
"root=/dev/hda6\n"
|
| 2153 |
"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
|
| 2154 |
"timeout=50\n"
|
| 2155 |
"image=/vmlinux\n"
|
| 2156 |
"label=Debian\n"
|
| 2157 |
"</screen></informalexample> 일부 컴퓨터에서는, <userinput>ide0:</userinput>"
|
| 2158 |
"을 <userinput>hd:</userinput> 대신에 써야 할 수도 있습니다."
|
| 2159 |
|
| 2160 |
#. Tag: title
|
| 2161 |
#: random-bits.xml:654
|
| 2162 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 2163 |
msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
|
| 2164 |
msgstr "유닉스/리눅스 시스템에서 &debian; 설치하기"
|
| 2165 |
|
| 2166 |
#. Tag: para
|
| 2167 |
#: random-bits.xml:656
|
| 2168 |
#, no-c-format
|
| 2169 |
msgid ""
|
| 2170 |
"This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet "
|
| 2171 |
"card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem "
|
| 2172 |
"cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
|
| 2173 |
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
|
| 2174 |
msgstr ""
|
| 2175 |
|
| 2176 |
#. Tag: para
|
| 2177 |
#: random-bits.xml:664
|
| 2178 |
#, no-c-format
|
| 2179 |
msgid ""
|
| 2180 |
"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
|
| 2181 |
"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
|
| 2182 |
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
|
| 2183 |
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
|
| 2184 |
"unused within your network address space)."
|
| 2185 |
msgstr ""
|
| 2186 |
|
| 2187 |
#. Tag: para
|
| 2188 |
#: random-bits.xml:672
|
| 2189 |
#, no-c-format
|
| 2190 |
msgid ""
|
| 2191 |
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
|
| 2192 |
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
|
| 2193 |
">)."
|
| 2194 |
msgstr ""
|
| 2195 |
|
| 2196 |
#. Tag: para
|
| 2197 |
#: random-bits.xml:677
|
| 2198 |
#, no-c-format
|
| 2199 |
msgid ""
|
| 2200 |
"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
|
| 2201 |
"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
|
| 2202 |
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
|
| 2203 |
"<literal>irq=7</literal>."
|
| 2204 |
msgstr ""
|
| 2205 |
|
| 2206 |
#. Tag: title
|
| 2207 |
#: random-bits.xml:687
|
| 2208 |
#, no-c-format
|
| 2209 |
msgid "Requirements"
|
| 2210 |
msgstr ""
|
| 2211 |
|
| 2212 |
#. Tag: para
|
| 2213 |
#: random-bits.xml:690
|
| 2214 |
#, no-c-format
|
| 2215 |
msgid ""
|
| 2216 |
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
|
| 2217 |
"installed."
|
| 2218 |
msgstr ""
|
| 2219 |
|
| 2220 |
#. Tag: para
|
| 2221 |
#: random-bits.xml:696
|
| 2222 |
#, no-c-format
|
| 2223 |
msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
|
| 2224 |
msgstr ""
|
| 2225 |
|
| 2226 |
#. Tag: para
|
| 2227 |
#: random-bits.xml:701
|
| 2228 |
#, no-c-format
|
| 2229 |
msgid ""
|
| 2230 |
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
|
| 2231 |
"emphasis>, that will function as the gateway."
|
| 2232 |
msgstr ""
|
| 2233 |
|
| 2234 |
#. Tag: para
|
| 2235 |
#: random-bits.xml:707
|
| 2236 |
#, no-c-format
|
| 2237 |
msgid ""
|
| 2238 |
"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
|
| 2239 |
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
|
| 2240 |
"instructions how to make your own."
|
| 2241 |
msgstr ""
|
| 2242 |
|
| 2243 |
#. Tag: title
|
| 2244 |
#: random-bits.xml:719
|
| 2245 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 2246 |
msgid "Setting up source"
|
| 2247 |
msgstr "마우스 설정하기"
|
| 2248 |
|
| 2249 |
#. Tag: para
|
| 2250 |
#: random-bits.xml:720
|
| 2251 |
#, no-c-format
|
| 2252 |
msgid ""
|
| 2253 |
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
|
| 2254 |
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
|
| 2255 |
msgstr ""
|
| 2256 |
|
| 2257 |
#. Tag: screen
|
| 2258 |
#: random-bits.xml:725
|
| 2259 |
#, no-c-format
|
| 2260 |
msgid ""
|
| 2261 |
"#!/bin/sh\n"
|
| 2262 |
"\n"
|
| 2263 |
"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
|
| 2264 |
"# reconfigure them manually.\n"
|
| 2265 |
"modprobe -r lp parport_pc\n"
|
| 2266 |
"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
|
| 2267 |
"replaceable>\n"
|
| 2268 |
"modprobe plip\n"
|
| 2269 |
"\n"
|
| 2270 |
"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
|
| 2271 |
"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
|
| 2272 |
"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
|
| 2273 |
"\n"
|
| 2274 |
"# Configure gateway\n"
|
| 2275 |
"modprobe iptable_nat\n"
|
| 2276 |
"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
|
| 2277 |
"MASQUERADE\n"
|
| 2278 |
"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
|
| 2279 |
msgstr ""
|
| 2280 |
|
| 2281 |
#. Tag: title
|
| 2282 |
#: random-bits.xml:731
|
| 2283 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 2284 |
msgid "Installing target"
|
| 2285 |
msgstr "커널 설치"
|
| 2286 |
|
| 2287 |
#. Tag: para
|
| 2288 |
#: random-bits.xml:732
|
| 2289 |
#, no-c-format
|
| 2290 |
msgid ""
|
| 2291 |
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
|
| 2292 |
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are the "
|
| 2293 |
"answers that should be given during various stages of the installation."
|
| 2294 |
msgstr ""
|
| 2295 |
|
| 2296 |
#. Tag: guimenuitem
|
| 2297 |
#: random-bits.xml:744
|
| 2298 |
#, no-c-format
|
| 2299 |
msgid "Load installer components"
|
| 2300 |
msgstr ""
|
| 2301 |
|
| 2302 |
#. Tag: para
|
| 2303 |
#: random-bits.xml:746
|
| 2304 |
#, no-c-format
|
| 2305 |
msgid ""
|
| 2306 |
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
|
| 2307 |
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
|
| 2308 |
msgstr ""
|
| 2309 |
|
| 2310 |
#. Tag: guimenuitem
|
| 2311 |
#: random-bits.xml:754
|
| 2312 |
#, no-c-format
|
| 2313 |
msgid "Detect network hardware"
|
| 2314 |
msgstr ""
|
| 2315 |
|
| 2316 |
#. Tag: para
|
| 2317 |
#: random-bits.xml:759
|
| 2318 |
#, no-c-format
|
| 2319 |
msgid ""
|
| 2320 |
"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
|
| 2321 |
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
|
| 2322 |
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
|
| 2323 |
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
|
| 2324 |
msgstr ""
|
| 2325 |
|
| 2326 |
#. Tag: para
|
| 2327 |
#: random-bits.xml:768
|
| 2328 |
#, no-c-format
|
| 2329 |
msgid "Prompt for module parameters: Yes"
|
| 2330 |
msgstr ""
|
| 2331 |
|
| 2332 |
#. Tag: para
|
| 2333 |
#: random-bits.xml:773
|
| 2334 |
#, no-c-format
|
| 2335 |
msgid ""
|
| 2336 |
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
|
| 2337 |
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
|
| 2338 |
"<userinput>plip</userinput> module."
|
| 2339 |
msgstr ""
|
| 2340 |
|
| 2341 |
#. Tag: para
|
| 2342 |
#: random-bits.xml:780
|
| 2343 |
#, no-c-format
|
| 2344 |
msgid ""
|
| 2345 |
"Additional parameters for module parport_pc: "
|
| 2346 |
"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
|
| 2347 |
msgstr ""
|
| 2348 |
|
| 2349 |
#. Tag: para
|
| 2350 |
#: random-bits.xml:786
|
| 2351 |
#, no-c-format
|
| 2352 |
msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
|
| 2353 |
msgstr ""
|
| 2354 |
|
| 2355 |
#. Tag: guimenuitem
|
| 2356 |
#: random-bits.xml:796
|
| 2357 |
#, fuzzy, no-c-format
|
| 2358 |
msgid "Configure the network"
|
| 2359 |
msgstr "네트워크 설정하기"
|
| 2360 |
|
| 2361 |
#. Tag: para
|
| 2362 |
#: random-bits.xml:799
|
| 2363 |
#, no-c-format
|
| 2364 |
msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
|
| 2365 |
msgstr ""
|
| 2366 |
|
| 2367 |
#. Tag: para
|
| 2368 |
#: random-bits.xml:804
|
| 2369 |
#, no-c-format
|
| 2370 |
msgid ""
|
| 2371 |
"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
|
| 2372 |
msgstr ""
|
| 2373 |
|
| 2374 |
#. Tag: para
|
| 2375 |
#: random-bits.xml:809
|
| 2376 |
#, no-c-format
|
| 2377 |
msgid ""
|
| 2378 |
"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
|
| 2379 |
"userinput>"
|
| 2380 |
msgstr ""
|
| 2381 |
|
| 2382 |
#. Tag: para
|
| 2383 |
#: random-bits.xml:815
|
| 2384 |
#, no-c-format
|
| 2385 |
msgid ""
|
| 2386 |
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
|
| 2387 |
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
|
| 2388 |
msgstr ""
|
| 2389 |
|
| 2390 |
#, fuzzy
|
| 2391 |
#~ msgid ""
|
| 2392 |
#~ "#### Startup.\n"
|
| 2393 |
#~ "\n"
|
| 2394 |
#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
|
| 2395 |
#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
|
| 2396 |
#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
|
| 2397 |
#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
|
| 2398 |
#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n"
|
| 2399 |
#~ "#\n"
|
| 2400 |
#~ "# If you're netbooting, use this:\n"
|
| 2401 |
#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
|
| 2402 |
#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
|
| 2403 |
#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
|
| 2404 |
#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed "
|
| 2405 |
#~ "file\n"
|
| 2406 |
#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
|
| 2407 |
#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
|
| 2408 |
#~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
|
| 2409 |
#~ "#\n"
|
| 2410 |
#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
|
| 2411 |
#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
|
| 2412 |
#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
|
| 2413 |
#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
|
| 2414 |
#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
|
| 2415 |
#~ "# of even these early steps of the installation process.\n"
|
| 2416 |
#~ "#\n"
|
| 2417 |
#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install "
|
| 2418 |
#~ "can\n"
|
| 2419 |
#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
|
| 2420 |
#~ "kernel\n"
|
| 2421 |
#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the "
|
| 2422 |
#~ "preseed\n"
|
| 2423 |
#~ "# variables listed below.\n"
|
| 2424 |
#~ "#\n"
|
| 2425 |
#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical "
|
| 2426 |
#~ "in\n"
|
| 2427 |
#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses "
|
| 2428 |
#~ "some.\n"
|
| 2429 |
#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
|
| 2430 |
#~ "hit\n"
|
| 2431 |
#~ "# enter to boot the installer.\n"
|
| 2432 |
#~ "#\n"
|
| 2433 |
#~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
|
| 2434 |
#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
|
| 2435 |
#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
|
| 2436 |
#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
|
| 2437 |
#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
|
| 2438 |
#~ "#\n"
|
| 2439 |
#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
|
| 2440 |
#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
|
| 2441 |
#~ "# preseeding.\n"
|
| 2442 |
#~ "\n"
|
| 2443 |
#~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n"
|
| 2444 |
#~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n"
|
| 2445 |
#~ "# languagechooser/language-name=English\n"
|
| 2446 |
#~ "# countrychooser/shortlist=US\n"
|
| 2447 |
#~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
|
| 2448 |
#~ "\n"
|
| 2449 |
#~ "#### Network configuration.\n"
|
| 2450 |
#~ "\n"
|
| 2451 |
#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from "
|
| 2452 |
#~ "the\n"
|
| 2453 |
#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You "
|
| 2454 |
#~ "can\n"
|
| 2455 |
#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
|
| 2456 |
#~ "# loading preseed files from the network.\n"
|
| 2457 |
#~ "\n"
|
| 2458 |
#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
|
| 2459 |
#~ "it\n"
|
| 2460 |
#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
|
| 2461 |
#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 2462 |
#~ "\n"
|
| 2463 |
#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
|
| 2464 |
#~ "# it, this might be useful.\n"
|
| 2465 |
#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
|
| 2466 |
#~ "\n"
|
| 2467 |
#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
|
| 2468 |
#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 2469 |
#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 2470 |
#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 2471 |
#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 2472 |
#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 2473 |
#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 2474 |
#~ "\n"
|
| 2475 |
#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
|
| 2476 |
#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
|
| 2477 |
#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
|
| 2478 |
#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 2479 |
#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 2480 |
#~ "\n"
|
| 2481 |
#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
|
| 2482 |
#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 2483 |
#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
|
| 2484 |
#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
|
| 2485 |
#~ "\n"
|
| 2486 |
#~ "#### Mirror settings.\n"
|
| 2487 |
#~ "\n"
|
| 2488 |
#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
|
| 2489 |
#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 2490 |
#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 2491 |
#~ "d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 2492 |
#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
|
| 2493 |
#~ "\n"
|
| 2494 |
#~ "#### Partitioning.\n"
|
| 2495 |
#~ "\n"
|
| 2496 |
#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
|
| 2497 |
#~ "space.\n"
|
| 2498 |
#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 2499 |
#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
|
| 2500 |
#~ "\n"
|
| 2501 |
#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
|
| 2502 |
#~ "can\n"
|
| 2503 |
#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
|
| 2504 |
#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
|
| 2505 |
#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 2506 |
#~ "\n"
|
| 2507 |
#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
|
| 2508 |
#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
|
| 2509 |
#~ " All files in one partition (recommended for new users)\n"
|
| 2510 |
#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
|
| 2511 |
#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
|
| 2512 |
#~ "\n"
|
| 2513 |
#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
|
| 2514 |
#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
|
| 2515 |
#~ "txt.\n"
|
| 2516 |
#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
|
| 2517 |
#~ "can\n"
|
| 2518 |
#~ "# just point at it.\n"
|
| 2519 |
#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 2520 |
#~ "\n"
|
| 2521 |
#~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
|
| 2522 |
#~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
|
| 2523 |
#~ "# for the root partition:\n"
|
| 2524 |
#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
|
| 2525 |
#~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } "
|
| 2526 |
#~ "\\\n"
|
| 2527 |
#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
|
| 2528 |
#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
|
| 2529 |
#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
|
| 2530 |
#~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
|
| 2531 |
#~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
|
| 2532 |
#~ "# boot-root ::\n"
|
| 2533 |
#~ "# 40 50 100 ext3\n"
|
| 2534 |
#~ "# $primary{ } $bootable{ }\n"
|
| 2535 |
#~ "# method{ format } format{ }\n"
|
| 2536 |
#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 2537 |
#~ "# mountpoint{ /boot }\n"
|
| 2538 |
#~ "# .\n"
|
| 2539 |
#~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n"
|
| 2540 |
#~ "# method{ format } format{ }\n"
|
| 2541 |
#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 2542 |
#~ "# mountpoint{ / }\n"
|
| 2543 |
#~ "# .\n"
|
| 2544 |
#~ "# 64 512 300% linux-swap\n"
|
| 2545 |
#~ "# method{ swap } format{ }\n"
|
| 2546 |
#~ "# .\n"
|
| 2547 |
#~ "\n"
|
| 2548 |
#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
|
| 2549 |
#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 2550 |
#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n"
|
| 2551 |
#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n"
|
| 2552 |
#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
|
| 2553 |
#~ "\n"
|
| 2554 |
#~ "#### Boot loader installation.\n"
|
| 2555 |
#~ "\n"
|
| 2556 |
#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
|
| 2557 |
#~ "# instead, uncomment this:\n"
|
| 2558 |
#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 2559 |
#~ "\n"
|
| 2560 |
#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
|
| 2561 |
#~ "MBR\n"
|
| 2562 |
#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
|
| 2563 |
#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 2564 |
#~ "\n"
|
| 2565 |
#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
|
| 2566 |
#~ "OS\n"
|
| 2567 |
#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
|
| 2568 |
#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 2569 |
#~ "\n"
|
| 2570 |
#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
|
| 2571 |
#~ "mbr,\n"
|
| 2572 |
#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
|
| 2573 |
#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 2574 |
#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 2575 |
#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
|
| 2576 |
#~ "\n"
|
| 2577 |
#~ "#### Finishing up the first stage install.\n"
|
| 2578 |
#~ "\n"
|
| 2579 |
#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
|
| 2580 |
#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
|
| 2581 |
#~ "\n"
|
| 2582 |
#~ "#### Shell commands.\n"
|
| 2583 |
#~ "\n"
|
| 2584 |
#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
|
| 2585 |
#~ "checks\n"
|
| 2586 |
#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
|
| 2587 |
#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
|
| 2588 |
#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
|
| 2589 |
#~ "here's\n"
|
| 2590 |
#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
|
| 2591 |
#~ "# automatically.\n"
|
| 2592 |
#~ "\n"
|
| 2593 |
#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
|
| 2594 |
#~ "# preseeding is read.\n"
|
| 2595 |
#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
|
| 2596 |
#~ "\n"
|
| 2597 |
#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
|
| 2598 |
#~ "is\n"
|
| 2599 |
#~ "# still a usable /target directory.\n"
|
| 2600 |
#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
|
| 2601 |
#~ "\n"
|
| 2602 |
#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
|
| 2603 |
#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
|
| 2604 |
#~ "\n"
|
| 2605 |
#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
|
| 2606 |
#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or "
|
| 2607 |
#~ "to\n"
|
| 2608 |
#~ "# tweak the configuration of the system.\n"
|
| 2609 |
#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n"
|
| 2610 |
#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
|
| 2611 |
#~ "\n"
|
| 2612 |
#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
|
| 2613 |
#~ "\n"
|
| 2614 |
#~ "#### Preseeding base-config.\n"
|
| 2615 |
#~ "\n"
|
| 2616 |
#~ "# Avoid the introductory message.\n"
|
| 2617 |
#~ "base-config base-config/intro note\n"
|
| 2618 |
#~ "\n"
|
| 2619 |
#~ "# Avoid the final message.\n"
|
| 2620 |
#~ "base-config base-config/login note\n"
|
| 2621 |
#~ "\n"
|
| 2622 |
#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
|
| 2623 |
#~ "immediately\n"
|
| 2624 |
#~ "# after base-config finishes.\n"
|
| 2625 |
#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
|
| 2626 |
#~ "\n"
|
| 2627 |
#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've "
|
| 2628 |
#~ "installed.\n"
|
| 2629 |
#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the "
|
| 2630 |
#~ "project\n"
|
| 2631 |
#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
|
| 2632 |
#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
|
| 2633 |
#~ "\n"
|
| 2634 |
#~ "#### Clock and time zone setup.\n"
|
| 2635 |
#~ "\n"
|
| 2636 |
#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
|
| 2637 |
#~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
|
| 2638 |
#~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
|
| 2639 |
#~ "# can set the time zone using this variable.\n"
|
| 2640 |
#~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
|
| 2641 |
#~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, "
|
| 2642 |
#~ "other)\n"
|
| 2643 |
#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
|
| 2644 |
#~ "# If you told it you're in Canada.\n"
|
| 2645 |
#~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
|
| 2646 |
#~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
|
| 2647 |
#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
|
| 2648 |
#~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
|
| 2649 |
#~ "# DeNoronha, other)\n"
|
| 2650 |
#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
|
| 2651 |
#~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer "
|
| 2652 |
#~ "you're\n"
|
| 2653 |
#~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via "
|
| 2654 |
#~ "this\n"
|
| 2655 |
#~ "# question.\n"
|
| 2656 |
#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
|
| 2657 |
#~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
|
| 2658 |
#~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one "
|
| 2659 |
#~ "of\n"
|
| 2660 |
#~ "# the time zones, or \"other\".\n"
|
| 2661 |
#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
|
| 2662 |
#~ "\n"
|
| 2663 |
#~ "#### Account setup.\n"
|
| 2664 |
#~ "\n"
|
| 2665 |
#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
|
| 2666 |
#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
|
| 2667 |
#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 2668 |
#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 2669 |
#~ "\n"
|
| 2670 |
#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
|
| 2671 |
#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
|
| 2672 |
#~ "\n"
|
| 2673 |
#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
|
| 2674 |
#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
|
| 2675 |
#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
|
| 2676 |
#~ "# And their password, but use caution!\n"
|
| 2677 |
#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
|
| 2678 |
#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 2679 |
#~ "\n"
|
| 2680 |
#~ "#### Apt setup.\n"
|
| 2681 |
#~ "\n"
|
| 2682 |
#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
|
| 2683 |
#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources "
|
| 2684 |
#~ "list\n"
|
| 2685 |
#~ "# by hand\n"
|
| 2686 |
#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
|
| 2687 |
#~ "\n"
|
| 2688 |
#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
|
| 2689 |
#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
|
| 2690 |
#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 2691 |
#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
|
| 2692 |
#~ "# Stop after choosing one mirror.\n"
|
| 2693 |
#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
|
| 2694 |
#~ "\n"
|
| 2695 |
#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
|
| 2696 |
#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 2697 |
#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 2698 |
#~ "\n"
|
| 2699 |
#~ "# Do enable security updates.\n"
|
| 2700 |
#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
|
| 2701 |
#~ "\n"
|
| 2702 |
#~ "#### Package selection.\n"
|
| 2703 |
#~ "\n"
|
| 2704 |
#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
|
| 2705 |
#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
|
| 2706 |
#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
|
| 2707 |
#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
|
| 2708 |
#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
|
| 2709 |
#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
|
| 2710 |
#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
|
| 2711 |
#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
|
| 2712 |
#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
|
| 2713 |
#~ "\n"
|
| 2714 |
#~ "#### Mailer configuration.\n"
|
| 2715 |
#~ "\n"
|
| 2716 |
#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
|
| 2717 |
#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
|
| 2718 |
#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 2719 |
#~ " select no configuration at this time\n"
|
| 2720 |
#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 2721 |
#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
|
| 2722 |
#~ "\n"
|
| 2723 |
#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
|
| 2724 |
#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
|
| 2725 |
#~ "# /var/mail/mail.\n"
|
| 2726 |
#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
|
| 2727 |
#~ "\n"
|
| 2728 |
#~ "#### X Configuration.\n"
|
| 2729 |
#~ "\n"
|
| 2730 |
#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to "
|
| 2731 |
#~ "know\n"
|
| 2732 |
#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
|
| 2733 |
#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
|
| 2734 |
#~ "\n"
|
| 2735 |
#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
|
| 2736 |
#~ "preseeding,\n"
|
| 2737 |
#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
|
| 2738 |
#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
|
| 2739 |
#~ "\n"
|
| 2740 |
#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
|
| 2741 |
#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
|
| 2742 |
#~ "of\n"
|
| 2743 |
#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
|
| 2744 |
#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
|
| 2745 |
#~ "\n"
|
| 2746 |
#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
|
| 2747 |
#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 2748 |
#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
|
| 2749 |
#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 2750 |
#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
|
| 2751 |
#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
|
| 2752 |
#~ "not\n"
|
| 2753 |
#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
|
| 2754 |
#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 2755 |
#~ " select medium\n"
|
| 2756 |
#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 2757 |
#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
|
| 2758 |
#~ "\n"
|
| 2759 |
#~ "#### Everything else.\n"
|
| 2760 |
#~ "\n"
|
| 2761 |
#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
|
| 2762 |
#~ "wrong\n"
|
| 2763 |
#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
|
| 2764 |
#~ "may\n"
|
| 2765 |
#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
|
| 2766 |
#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
|
| 2767 |
#~ "# installation, and then run these commands:\n"
|
| 2768 |
#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
|
| 2769 |
#~ "# debconf-get-selections >> file\n"
|
| 2770 |
#~ "\n"
|
| 2771 |
#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
|
| 2772 |
#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from "
|
| 2773 |
#~ "this\n"
|
| 2774 |
#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will "
|
| 2775 |
#~ "be\n"
|
| 2776 |
#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
|
| 2777 |
#~ "their\n"
|
| 2778 |
#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
|
| 2779 |
#~ "from\n"
|
| 2780 |
#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
|
| 2781 |
#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 2782 |
#~ "\n"
|
| 2783 |
#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
|
| 2784 |
#~ "of\n"
|
| 2785 |
#~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs "
|
| 2786 |
#~ "based\n"
|
| 2787 |
#~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
|
| 2788 |
#~ "reader):\n"
|
| 2789 |
#~ "#d-i preseed/include_command string \\\n"
|
| 2790 |
#~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-"
|
| 2791 |
#~ "storage-*/*); \\\n"
|
| 2792 |
#~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
|
| 2793 |
#~ "\n"
|
| 2794 |
#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
|
| 2795 |
#~ "# you can use debconf-set-selections:\n"
|
| 2796 |
#~ "# debconf-set-selections -c preseed.cfg"
|
| 2797 |
#~ msgstr ""
|
| 2798 |
#~ "#### syslinux.cfg 수정하기.\n"
|
| 2799 |
#~ "\n"
|
| 2800 |
#~ "# syslinux.cfg (혹은 그와 비슷한) 파일을 편집하고 커널 append 줄의 \n"
|
| 2801 |
#~ "# 끝에 파라미터를 추가하십시오.\n"
|
| 2802 |
#~ "#\n"
|
| 2803 |
#~ "# 최소한 어디서 미리 설정 파일을 어디서 가져올지 지정하는 파라미터를\n"
|
| 2804 |
#~ "# 추가합니다.\n"
|
| 2805 |
#~ "# USB 미디어에서 설치하는 경우라면, 다음 파라미터를 사용하고 미리 설정\n"
|
| 2806 |
#~ "# 파일을 USB 스틱의 맨 위 디렉토리에 넣으십시오.\n"
|
| 2807 |
#~ "# preseed/file=/hd-media/preseed\n"
|
| 2808 |
#~ "# 네트워크 부팅이라면, 다음 파라미터를 사용하십시오:\n"
|
| 2809 |
#~ "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
|
| 2810 |
#~ "# CD를 다시 굽는 경우라면, 다음 파라미터를 사용하십시오:\n"
|
| 2811 |
#~ "# preseed/file=/cdrom/preseed\n"
|
| 2812 |
#~ "# 위에서 지정한 위치에 이 파일을 복사하십시오.\n"
|
| 2813 |
#~ "# \n"
|
| 2814 |
#~ "# 거기까지 끝났으면, debconf/priority=critical을 넣어서 아래 미리 설정에\n"
|
| 2815 |
#~ "# 해당하지 않는 질문은 물어보지 않도록 합니다. 그리고 syslinux.cfg에서\n"
|
| 2816 |
#~ "# timeout을 1로 놓아서 설치 프로그램에서 부팅할 때 엔터를 누를 필요가\n"
|
| 2817 |
#~ "# 없도록 합니다.\n"
|
| 2818 |
#~ "#\n"
|
| 2819 |
#~ "# 언어, 국가, 키보드 선택은 파일에서 미리 설정할 수 없습니다. 언어, 국"
|
| 2820 |
#~ "가,\n"
|
| 2821 |
#~ "# 키보드에 해당하는 질문은 미리 설정 파일을 읽어들이기 전에 물어보기\n"
|
| 2822 |
#~ "# 때문입니다. 파일에 넣는 대신에 파라미터를 몇 개 더 커널에 넘기십시오:\n"
|
| 2823 |
#~ "#\n"
|
| 2824 |
#~ "# languagechooser/language-name=English\n"
|
| 2825 |
#~ "# countrychooser/shortlist=US\n"
|
| 2826 |
#~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
|
| 2827 |
#~ "#\n"
|
| 2828 |
#~ "# 단 커널은 최대 8개까지의 명령행 파라미터와 8개까지의 환경 파라미터만\n"
|
| 2829 |
#~ "# 받아들일 수 있습니다. 그 8개에는 설치 프로그램에서 기본으로 추가하는\n"
|
| 2830 |
#~ "# 파리미터가 포함되어 있습니다. 그 개수가 넘어가면, 2.4 커널은 넘어가는\n"
|
| 2831 |
#~ "# 옵션을 버리고 2.6 커널은 멎어버립니다. 버전 2.6.9 커널 및 그 이후의\n"
|
| 2832 |
#~ "# 커널에서는 32개까지의 명령행 파라미터와 32개까지의 환경 파라미터를\n"
|
| 2833 |
#~ "# 받아들입니다.\n"
|
| 2834 |
#~ "#\n"
|
| 2835 |
#~ "# 'vga=normal'이나 'devfs=mount'같은 기본 옵션중의 일부는 대부분의 경우\n"
|
| 2836 |
#~ "# 안 써도 상관없습니다. 그러면 미리 설정 옵션을 몇 개 더 쓸 수 있습니다.\n"
|
| 2837 |
#~ "\n"
|
| 2838 |
#~ "#### 쉘 명령어.\n"
|
| 2839 |
#~ "\n"
|
| 2840 |
#~ "# d-i 미리 설정은 원래부터 보안에 안전하지 않습니다. 설치 프로그램 중의\n"
|
| 2841 |
#~ "# 어느 부분도 버퍼 오버플로우나 그 밖의 방법으로 미리 설정 파일의 값을\n"
|
| 2842 |
#~ "# 조작하는 공격을 검사하지 않습니다. 믿을 만한 곳에 있는 미리 설정 파일"
|
| 2843 |
#~ "만\n"
|
| 2844 |
#~ "# 사용하십시오! 설치 프로그램 안에서 어떤 쉘 명령어라도 실행할 수 있는\n"
|
| 2845 |
#~ "# 방법이 만들어져 있습니다. (위험하지만 이 방법은 유용하게 사용됩니다.)\n"
|
| 2846 |
#~ "\n"
|
| 2847 |
#~ "# 첫번째 명령어는 미리 설정 파일을 읽어들인 직후에 가능한 빨리\n"
|
| 2848 |
#~ "# 실행합니다. \n"
|
| 2849 |
#~ "#d-i preseed/early_command string \\\n"
|
| 2850 |
#~ "# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb\n"
|
| 2851 |
#~ "\n"
|
| 2852 |
#~ "# 다음 명령어는 설치가 끝나기 직전에, 하지만 /target 디렉토리가 아직\n"
|
| 2853 |
#~ "# 마운트되어 있을 때 실행합니다.\n"
|
| 2854 |
#~ "#d-i preseed/late_command string \\\n"
|
| 2855 |
#~ "# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \\\n"
|
| 2856 |
#~ "# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done\n"
|
| 2857 |
#~ "\n"
|
| 2858 |
#~ "# 다음 명령어는 base-config가 시작할 때 실행합니다.\n"
|
| 2859 |
#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
|
| 2860 |
#~ "\n"
|
| 2861 |
#~ "# 다음 명령어는 base-config가 끝난 다음에 login: 프롬프트 직전에\n"
|
| 2862 |
#~ "# 실행합니다. 다음 명령어는 필요한 꾸러미를 설치하거나 시스템의 설정을\n"
|
| 2863 |
#~ "# 조작할 때 유용합니다.\n"
|
| 2864 |
#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n"
|
| 2865 |
#~ "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
|
| 2866 |
#~ "\n"
|
| 2867 |
#~ "#### 네트워크 설정.\n"
|
| 2868 |
#~ "\n"
|
| 2869 |
#~ "# 물론 미리 설정 파일을 네트워크에서 가져오는 경우라면 이렇게 해도\n"
|
| 2870 |
#~ "# 동작하지 않습니다! 하지만 CD나 USB 스틱에서 부팅하는 경우라면 아주 \n"
|
| 2871 |
#~ "# 좋습니다. 미리 설정 파일을 네트워크에서 읽어들인다면 네트워크 설정\n"
|
| 2872 |
#~ "# 파라미터를 커널 파라미터에 넘길 수도 있습니다.\n"
|
| 2873 |
#~ "\n"
|
| 2874 |
#~ "# netcfg에서 네트워크에 연결되어 있는 인터페이스를 하나 선택합니다. 이렇"
|
| 2875 |
#~ "게\n"
|
| 2876 |
#~ "# 하면 인터페이스가 여러 개 있을 때 목록을 표시하지 않고 넘어갑니다.\n"
|
| 2877 |
#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
|
| 2878 |
#~ "\n"
|
| 2879 |
#~ "# 네트워크를 수동으로 설정하려면, 다음과 같이 합니다:\n"
|
| 2880 |
#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
|
| 2881 |
#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
|
| 2882 |
#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
|
| 2883 |
#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
|
| 2884 |
#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
|
| 2885 |
#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
|
| 2886 |
#~ "\n"
|
| 2887 |
#~ "# 호스트이름이나 도메인이름은 여기 설정한 것보다 DHCP에서 가져온 것이\n"
|
| 2888 |
#~ "# 우선합니다. 하지만 다음 값을 설정하면 DHCP에서 어떤 값이 오더라도\n"
|
| 2889 |
#~ "# 물어보지는 않게 합니다.\n"
|
| 2890 |
#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
|
| 2891 |
#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
|
| 2892 |
#~ "\n"
|
| 2893 |
#~ "# WEB 키 대화 상자를 표시하지 않게 합니다.\n"
|
| 2894 |
#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
|
| 2895 |
#~ "# 일부 ISP는 DHCP 호스트 이름을 암호로 사용합니다.\n"
|
| 2896 |
#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
|
| 2897 |
#~ "\n"
|
| 2898 |
#~ "#### 미러 설정.\n"
|
| 2899 |
#~ "\n"
|
| 2900 |
#~ "d-i mirror/country string enter information "
|
| 2901 |
#~ "manually\n"
|
| 2902 |
#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 2903 |
#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
|
| 2904 |
#~ "d-i mirror/suite string testing\n"
|
| 2905 |
#~ "d-i mirror/http/proxy string \n"
|
| 2906 |
#~ "\n"
|
| 2907 |
#~ "### 파티션하기.\n"
|
| 2908 |
#~ "\n"
|
| 2909 |
#~ "# 시스템에 빈 공간이 있을 때 그 부분을 한 개 파티션으로 사용합니다.\n"
|
| 2910 |
#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
|
| 2911 |
#~ "# select Use the largest continuous free space\n"
|
| 2912 |
#~ "\n"
|
| 2913 |
#~ "# 다른 방법으로 파티션할 디스크를 지정합니다 장치 이름은 DEVFS나\n"
|
| 2914 |
#~ "# DEVFS가 아닌 전통적인 방식으로 지정할 수 있습니다.\n"
|
| 2915 |
#~ "# 예를 들어, DEVFS 방식으로 첫번째 디스크는:\n"
|
| 2916 |
#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
|
| 2917 |
#~ "\n"
|
| 2918 |
#~ "# 미리 정의되어 있는 파티션 방식 중의 하나를 사용할 수도 있습니다:\n"
|
| 2919 |
#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
|
| 2920 |
#~ " All files in one partition (recommended for new users)\n"
|
| 2921 |
#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
|
| 2922 |
#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
|
| 2923 |
#~ "\n"
|
| 2924 |
#~ "# 그것도 아니고 자기만의 방식을 사용하려면...\n"
|
| 2925 |
#~ "# 파티션 방식 (recipe) 형식은 devel/partman-auto-recipe.txt 파일에 설명되"
|
| 2926 |
#~ "어\n"
|
| 2927 |
#~ "# 있습니다. 파티션 방식 파일을 d-i 환경에 집어 넣을 수 있으면, 그 파일\n"
|
| 2928 |
#~ "# 위치를 써 주기만 하면 됩니다.\n"
|
| 2929 |
#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
|
| 2930 |
#~ "\n"
|
| 2931 |
#~ "# 그렇지 않다면, 전체 파티션 방식을 한 줄에 넣을 수도 있습니다. 다음\n"
|
| 2932 |
#~ "# 예제는 작은 /boot 파티션을 만들고, 적당한 스왑을 만들고, 나머지 공간을\n"
|
| 2933 |
#~ "# 루트 파티션으로 사용합니다:\n"
|
| 2934 |
#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
|
| 2935 |
#~ "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } "
|
| 2936 |
#~ "\\\n"
|
| 2937 |
#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
|
| 2938 |
#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
|
| 2939 |
#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
|
| 2940 |
#~ "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . \n"
|
| 2941 |
#~ "# 참고로, 다음은 위의 파티션 방식을 읽기 좋은 모양으로 쓴 것입니다:\n"
|
| 2942 |
#~ "# boot-root ::\n"
|
| 2943 |
#~ "# 40 50 100 ext3\n"
|
| 2944 |
#~ "# $primary{ } $bootable{ }\n"
|
| 2945 |
#~ "# method{ format } format{ }\n"
|
| 2946 |
#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 2947 |
#~ "# mountpoint{ /boot }\n"
|
| 2948 |
#~ "# .\n"
|
| 2949 |
#~ "# 500 10000 1000000000 ext3\n"
|
| 2950 |
#~ "# method{ format } format{ }\n"
|
| 2951 |
#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
|
| 2952 |
#~ "# mountpoint{ / }\n"
|
| 2953 |
#~ "# .\n"
|
| 2954 |
#~ "# 64 512 300% linux-swap\n"
|
| 2955 |
#~ "# method{ swap } format{ }\n"
|
| 2956 |
#~ "# .\n"
|
| 2957 |
#~ "\n"
|
| 2958 |
#~ "# 다음을 사용하면 확인 질문 없이 partman에서 자동으로 파티션합니다.\n"
|
| 2959 |
#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
|
| 2960 |
#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n"
|
| 2961 |
#~ " Finish partitioning and write changes to disk\n"
|
| 2962 |
#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
|
| 2963 |
#~ "\n"
|
| 2964 |
#~ "#### 부트로더 설치.\n"
|
| 2965 |
#~ "\n"
|
| 2966 |
#~ "# 기본 부트 로더는 (x86의 경우) GRUB입니다. GRUB 대신에 LILO를 사용하려"
|
| 2967 |
#~ "면,\n"
|
| 2968 |
#~ "# 다음 줄의 코멘트를 없애십시오:\n"
|
| 2969 |
#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
|
| 2970 |
#~ "\n"
|
| 2971 |
#~ "# 다음을 설정하는 게 안전합니다. 이렇게 하면 컴퓨터에 다른 운영체제가\n"
|
| 2972 |
#~ "# 없을 경우에 자동으로 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n"
|
| 2973 |
#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
|
| 2974 |
#~ "\n"
|
| 2975 |
#~ "# 다음과 같이 하면 다른 운영체제가 있더라도 GRUB을 MBR에 설치합니다.\n"
|
| 2976 |
#~ "# 이렇게 하면 다른 운영체제를 부팅할 수 없을 수도 있기 때문에 덜 안전합니"
|
| 2977 |
#~ "다.\n"
|
| 2978 |
#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
|
| 2979 |
#~ "\n"
|
| 2980 |
#~ "# 다른 방법으로, MBR이 아닌 위치에 GRUB을 설치하려면 다음 줄의 주석을\n"
|
| 2981 |
#~ "# 없애고 편집하십시오:\n"
|
| 2982 |
#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n"
|
| 2983 |
#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
|
| 2984 |
#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
|
| 2985 |
#~ "\n"
|
| 2986 |
#~ "##### 첫 단계 설치 끝마치기.\n"
|
| 2987 |
#~ "\n"
|
| 2988 |
#~ "# 설치가 끝났다는 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
|
| 2989 |
#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n"
|
| 2990 |
#~ "\n"
|
| 2991 |
#~ "\n"
|
| 2992 |
#~ "##### base-config 미리 설정.\n"
|
| 2993 |
#~ "\n"
|
| 2994 |
#~ "# 들어가는 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
|
| 2995 |
#~ "base-config base-config/intro note\n"
|
| 2996 |
#~ "\n"
|
| 2997 |
#~ "# 마지막 메세지를 표시하지 않습니다.\n"
|
| 2998 |
#~ "base-config base-config/login note\n"
|
| 2999 |
#~ "\n"
|
| 3000 |
#~ "# 디스플레이 관리자를 설치하지만 base-config가 끝난 다음에 바로 시작하지"
|
| 3001 |
#~ "는\n"
|
| 3002 |
#~ "# 않게 하려면.\n"
|
| 3003 |
#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
|
| 3004 |
#~ "\n"
|
| 3005 |
#~ "###### 시간대 설정.\n"
|
| 3006 |
#~ "\n"
|
| 3007 |
#~ "# 하드웨어 시계를 GMT로 할지 여부를 조정합니다.\n"
|
| 3008 |
#~ "base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
|
| 3009 |
#~ "\n"
|
| 3010 |
#~ "# 자기가 미국에 있다는 걸 설치 프로그램에 지정하려면, 다음 변수를\n"
|
| 3011 |
#~ "# 이용해 시간대를 설정할 수 있습니다.\n"
|
| 3012 |
#~ "# (가능한 값은: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
|
| 3013 |
#~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, "
|
| 3014 |
#~ "other)\n"
|
| 3015 |
#~ "base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
|
| 3016 |
#~ "# 캐나다에 있다면.\n"
|
| 3017 |
#~ "# (가능한 값은: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
|
| 3018 |
#~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
|
| 3019 |
#~ "base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
|
| 3020 |
#~ "# Brazil에 있다면. (가능한 값은: East, West, Acre, DeNoronha, other)\n"
|
| 3021 |
#~ "base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
|
| 3022 |
#~ "# 많은 국가들은 시간대가 하나밖에 없습니다. 이러한 국가들 중에 하나를\n"
|
| 3023 |
#~ "# 설치 프로그램에 지정하려면, 다음을 이용해서 표준 시간대를 선택하십시"
|
| 3024 |
#~ "오.\n"
|
| 3025 |
#~ "base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
|
| 3026 |
#~ "# 다음 질문은 위에서 말한 국가들 이외에 시간대가 여러 개인 국가에\n"
|
| 3027 |
#~ "# 해당하는 것입니다. 시간대 중의 하나 혹은 \"other\"를 미리 설정할 수 \n"
|
| 3028 |
#~ "# 있습니다.\n"
|
| 3029 |
#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select \n"
|
| 3030 |
#~ "\n"
|
| 3031 |
#~ "###### 계정 설정.\n"
|
| 3032 |
#~ "\n"
|
| 3033 |
#~ "# 루트 열쇠글을 미리 설정하려면, 이 파일에 암호를 그대로 씁니다.\n"
|
| 3034 |
#~ "# 다른 사람이 알 수 없도록 주의하십시오!\n"
|
| 3035 |
#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
|
| 3036 |
#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
|
| 3037 |
#~ "\n"
|
| 3038 |
#~ "# 일반 사용자 계정을 만들지 않고 넘어가려면.\n"
|
| 3039 |
#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
|
| 3040 |
#~ "\n"
|
| 3041 |
#~ "# 그게 아니면, 사용자 이름과 로그인을 미리 설정할 수 있습니다.\n"
|
| 3042 |
#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
|
| 3043 |
#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
|
| 3044 |
#~ "# 그리고 열쇠글입니다. 주의하십시오!\n"
|
| 3045 |
#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
|
| 3046 |
#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
|
| 3047 |
#~ "\n"
|
| 3048 |
#~ "###### APT 설정.\n"
|
| 3049 |
#~ "\n"
|
| 3050 |
#~ "# 다음 질문은 두번째 단계에서 꾸러미를 설치할 때 어떤 소스를 사용할 지\n"
|
| 3051 |
#~ "# 지정합니다. 가능한 값은 cdrom, http, ftp, filesystem, edit source list\n"
|
| 3052 |
#~ "# by hand입니다.\n"
|
| 3053 |
#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
|
| 3054 |
#~ "\n"
|
| 3055 |
#~ "# ftp나 http를 사용한다면, 국가와 미러에 대한 질문을 하게 됩니다.\n"
|
| 3056 |
#~ "base-config apt-setup/country select enter information "
|
| 3057 |
#~ "manually\n"
|
| 3058 |
#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
|
| 3059 |
#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
|
| 3060 |
#~ "# 미러를 하나 고른 다음에 멈춥니다.\n"
|
| 3061 |
#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
|
| 3062 |
#~ "\n"
|
| 3063 |
#~ "# non-free와 contrib 소프트웨어를 설치합니다.\n"
|
| 3064 |
#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
|
| 3065 |
#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
|
| 3066 |
#~ "\n"
|
| 3067 |
#~ "# 보안 업데이트를 사용합니다.\n"
|
| 3068 |
#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
|
| 3069 |
#~ "\n"
|
| 3070 |
#~ "###### 꾸러미 선택.\n"
|
| 3071 |
#~ "\n"
|
| 3072 |
#~ "# 사용할 수 있으면 뭐든지 작업을 설치할 수 있습니다.\n"
|
| 3073 |
#~ "# 현재 사용 가능한 작업은: Desktop environment, Web server, Print "
|
| 3074 |
#~ "server, \n"
|
| 3075 |
#~ "# DNS server, File server, Mail server, SQL database,\n"
|
| 3076 |
#~ "# manual package selection입니다. manual package selection을 선택하면\n"
|
| 3077 |
#~ "# aptitude를 실행합니다. 작업을 하나도 설치하지 않을 수도 있고,\n"
|
| 3078 |
#~ "# 다른 방법으로 꾸러미를 설치할 수도 있습니다.\n"
|
| 3079 |
#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment\n"
|
| 3080 |
#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS "
|
| 3081 |
#~ "server\n"
|
| 3082 |
#~ "\n"
|
| 3083 |
#~ "###### 메일 프로그램 설정.\n"
|
| 3084 |
#~ "\n"
|
| 3085 |
#~ "# 보통 exim을 설치할 때는 두 가지만 질문합니다. 이 두 개 질문도 그냥\n"
|
| 3086 |
#~ "# 넘어가려면 다음과 같이 합니다. 이것보다 더 복잡하게 미리 설정할 수도\n"
|
| 3087 |
#~ "# 있습니다.\n"
|
| 3088 |
#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
|
| 3089 |
#~ " select no configuration at this time\n"
|
| 3090 |
#~ "\n"
|
| 3091 |
#~ "# 다음 값을 앞에서 만든 사용자 계정으로 지정하는 게 좋습니다. 이 값을\n"
|
| 3092 |
#~ "# 비워두면 postmaster 메일이 /var/mail/mail에 쌓입니다.\n"
|
| 3093 |
#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string \n"
|
| 3094 |
#~ "\n"
|
| 3095 |
#~ "###### X 설정.\n"
|
| 3096 |
#~ "\n"
|
| 3097 |
#~ "# 데비안의 X 설정을 미리 설정하는 것도 가능하지만, 해당 컴퓨터의 비디오\n"
|
| 3098 |
#~ "# 하드웨어에 대해 자세히 알아야 합니다. 데비안의 X 설정은 모든 설정을\n"
|
| 3099 |
#~ "# 자동으로 하지 못하기 때문입니다.\n"
|
| 3100 |
#~ "\n"
|
| 3101 |
#~ "# 일부 카드에 대해서는 X에서 올바른 드라이버를 자동 검색합니다. 하지만\n"
|
| 3102 |
#~ "# 미리 설정할 경우에 미리 설정하는 게 더 우선합니다. vesa는 대부분의\n"
|
| 3103 |
#~ "# 경우에 동작합니다.\n"
|
| 3104 |
#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
|
| 3105 |
#~ "\n"
|
| 3106 |
#~ "# 마우스 자동 검색은 좀 위험한 부분이 있습니다. 실패하면 X가 계속해서\n"
|
| 3107 |
#~ "# 다시 시도합니다. 그러므로 미리 설정을 하면 마우스를 검색하지 못했을\n"
|
| 3108 |
#~ "# 때 무한루프테 빠질 가능성이 있습니다.\n"
|
| 3109 |
#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
|
| 3110 |
#~ "\n"
|
| 3111 |
#~ "# 모니터 자동 검색을 하는 게 좋습니다.\n"
|
| 3112 |
#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
|
| 3113 |
#~ "# LCD 디스플레이라면 다음 줄의 주석을 없애십시오.\n"
|
| 3114 |
#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
|
| 3115 |
#~ "# X의 모니터 설정은 세 가지 방법이 있습니다. 다음은 \"medium\"으로 미리\n"
|
| 3116 |
#~ "# 설정하는 방법이고 언제나 사용할 수 있습니다. \"simple\"은 사용할 수\n"
|
| 3117 |
#~ "# 없을 수도 있고, \"advanced\"는 너무 많이 물어봅니다.\n"
|
| 3118 |
#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
|
| 3119 |
#~ " select medium\n"
|
| 3120 |
#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
|
| 3121 |
#~ " select 1024x768 @ 60 Hz\n"
|
| 3122 |
#~ "\n"
|
| 3123 |
#~ "###### 그 외.\n"
|
| 3124 |
#~ "\n"
|
| 3125 |
#~ "# 어떤 소프트웨어를 설치하느냐에 따라, 혹은 설치하는 중에 무언가 잘못되"
|
| 3126 |
#~ "는\n"
|
| 3127 |
#~ "# 경우, 다른 질문을 물어볼 수도 있습니다. 물론 이 질문도 미리 설정할 수\n"
|
| 3128 |
#~ "# 있습니다. 설치하는 동안 물어볼 수 있는 모든 질문의 목록을 받고 싶다"
|
| 3129 |
#~ "면, \n"
|
| 3130 |
#~ "# 설치를 한 다음에 다음 명령어를 실행하십시오:\n"
|
| 3131 |
#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n"
|
| 3132 |
#~ "# debconf-get-selections >> file\n"
|
| 3133 |
#~ "\n"
|
| 3134 |
#~ "# 원한다면 다른 미리 설정 파일을 여기에 포함할 수도 있습니다. 포함되는\n"
|
| 3135 |
#~ "# 파일에 들어 있는 설정은 이 파일에 들어 있는 기존의 설정보다 우선합니"
|
| 3136 |
#~ "다.\n"
|
| 3137 |
#~ "# 여러 개 파일을 공백으로 구분해서 쓸 수도 있습니다. 그러면 모든 파일을\n"
|
| 3138 |
#~ "# 읽어들입니다. 포함되는 파일에도 각각 preseed/include가 들어 있을 수\n"
|
| 3139 |
#~ "# 있습니다. 여기에 쓰는 파일이름은 상대경로이므로, 다음 파일은 다음 파일"
|
| 3140 |
#~ "을\n"
|
| 3141 |
#~ "# 포함하는 파일과 같은 디렉토리에서 가져옵니다.\n"
|
| 3142 |
#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
|
| 3143 |
#~ "\n"
|
| 3144 |
#~ "# 더 유연하게 하고 싶을 때 다음과 같이 하면 쉘 명령어를 실행하고, 그\n"
|
| 3145 |
#~ "# 명령어가 미리 설정 파일의 이름을 출력하면, 그 파일을 포함합니다.\n"
|
| 3146 |
#~ "# 예를 들어, 특정 USB 저장 장치에 따라 다른 설정을 사용하려면 (이 경우에"
|
| 3147 |
#~ "는\n"
|
| 3148 |
#~ "# 내장 카드 리더) 다음과 같이 합니다;\n"
|
| 3149 |
#~ "#d-i preseed/include_command string \\\n"
|
| 3150 |
#~ "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-"
|
| 3151 |
#~ "storage-*/*); \\\n"
|
| 3152 |
#~ "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi"
|