# translation of random-bits.po to Greek # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Greek Translation Team , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-27 13:41EEST\n" "Last-Translator: Greek Translation Team \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: random-bits.xml:4 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Random Bits" msgstr "Διάφορα" #: random-bits.xml:11 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Preconfiguration File Example" msgstr "" #: random-bits.xml:13 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This is a complete working example of a preconfiguration file for an automated install. Its use is explained in . You may want to uncomment some of the lines before using the file." msgstr "" #: random-bits.xml:19 #, no-c-format #. Tag: para msgid "In order to be able to properly present this example in the manual, we've had to split some lines. This is indicated by the use of the line-continuation-character \\ and extra indentation in the next line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined into one single line. If you do not, preconfiguration will fail with unpredictable results." msgstr "" #: random-bits.xml:27 #, no-c-format #. Tag: para msgid "A clean example file is included on the official Debian installation CD-ROMs in /doc/install/manual and available from the Internet at ." msgstr "" #: random-bits.xml:35 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "" "#### Modifying syslinux.cfg.\n" "\n" "# Edit the syslinux.cfg (or similar) file, and add parameters to the end\n" "# of the append line(s) for the kernel.\n" "#\n" "# You'll at least want to add a parameter telling the installer where to\n" "# get its preseed file from.\n" "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n" "# in the toplevel directory of the USB stick.\n" "# preseed/file=/hd-media/preseed\n" "# If you're netbooting, use this instead:\n" "# preseed/url=http://host/path/to/preseed\n" "# If you're remastering a CD, you could use this:\n" "# preseed/file=/cdrom/preseed\n" "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n" "# \n" "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n" "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n" "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to hit\n" "# enter to boot the installer.\n" "#\n" "# Language, country, and keyboard selection cannot be preseeded from a file,\n" "# because the questions are asked before the preseed file can be loaded.\n" "# Instead, to avoid these questions, pass some more parameters to the kernel:\n" "#\n" "# languagechooser/language-name=English\n" "# countrychooser/shortlist=US\n" "# console-keymaps-at/keymap=us\n" "#\n" "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n" "# 8 environment options (including any options added by default for the\n" "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n" "# excess options and 2.6 kernels will panic.\n" "# Some of the default options, like 'vga=normal' and 'devfs=mount' may be\n" "# safely removed for most installations, which may allow you to add more\n" "# options for preseeding.\n" "\n" "#### Shell commands.\n" "\n" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" "# automatically.\n" "\n" "# This first command is run as early as possible, just after\n" "# preseeding is read.\n" "#d-i preseed/early_command string \\\n" "# wget http://url/to/my.udeb -O /tmp/my.udeb; udpkg -i /tmp/my.udeb\n" "\n" "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" "# still a usable /target directory.\n" "#d-i preseed/late_command string \\\n" "# for deb in /hd-media/*.deb; do cp $deb /target/tmp; \\\n" "# chroot /target dpkg -i /tmp/$(basename $deb); done\n" "\n" "# This command is run just as base-config is starting up.\n" "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n" "\n" "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n" "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n" "# tweak the configuration of the system.\n" "#base-config base-config/late_command string \\\n" "# apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n" "\n" "#### Network configuration.\n" "\n" "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n" "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n" "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n" "# loading preseed files from the network.\n" "\n" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" "\n" "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n" "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" "\n" "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n" "# precedence over values set here. However, setting the values still\n" "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n" "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" "\n" "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" "d-i netcfg/wireless_wep string\n" "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n" "\n" "#### Mirror settings.\n" "\n" "d-i mirror/country string enter information manually\n" "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" "d-i mirror/http/directory string /debian\n" "d-i mirror/suite string testing\n" "d-i mirror/http/proxy string \n" "\n" "### Partitioning.\n" "\n" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" "# select Use the largest continuous free space\n" "\n" "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" "\n" "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n" " All files in one partition (recommended for new users)\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n" "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n" "\n" "# Or provide a recipe of your own...\n" "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe.txt.\n" "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" "# just point at it.\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" "\n" "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n" "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n" "# for the root partition:\n" "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n" "# 20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n" "# 500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n" "# 64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } . \n" "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n" "# boot-root ::\n" "# 40 50 100 ext3\n" "# $primary{ } $bootable{ }\n" "# method{ format } format{ }\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" "# mountpoint{ /boot }\n" "# .\n" "# 500 10000 1000000000 ext3\n" "# method{ format } format{ }\n" "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n" "# mountpoint{ / }\n" "# .\n" "# 64 512 300% linux-swap\n" "# method{ swap } format{ }\n" "# .\n" "\n" "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" "d-i partman/choose_partition select \\\n" " Finish partitioning and write changes to disk\n" "d-i partman/confirm boolean true\n" "\n" "#### Boot loader installation.\n" "\n" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" "# instead, uncomment this:\n" "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" "\n" "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the MBR\n" "# if no other operating system is detected on the machine.\n" "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" "\n" "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other OS\n" "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" "\n" "# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" "# uncomment and edit these lines:\n" "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n" "\n" "##### Finishing up the first stage install.\n" "\n" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note \n" "\n" "\n" "##### Preseeding base-config.\n" "\n" "# Avoid the introductory message.\n" "base-config base-config/intro note\n" "\n" "# Avoid the final message.\n" "base-config base-config/login note\n" "\n" "# If you installed a display manager, but don't want to start it immediately\n" "# after base-config finishes.\n" "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n" "\n" "###### Time zone setup.\n" "\n" "# Controls whether or not the hardware clock is set to GMT.\n" "base-config tzconfig/gmt boolean true\n" "\n" "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n" "# can set the time zone using this variable.\n" "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n" "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n" "base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n" "# If you told it you're in Canada.\n" "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n" "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n" "base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n" "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n" "# DeNoronha, other)\n" "base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n" "# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n" "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n" "# question.\n" "base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n" "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n" "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n" "# the time zones, or \"other\".\n" "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select \n" "\n" "###### Account setup.\n" "\n" "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n" "# file. That is not a very good idea, use caution!\n" "#passwd passwd/root-password password r00tme\n" "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n" "\n" "# If you want to skip creation of a normal user account.\n" "#passwd passwd/make-user boolean false\n" "\n" "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n" "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n" "#passwd passwd/username string debian\n" "# And their password, but use caution!\n" "#passwd passwd/user-password password insecure\n" "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n" "\n" "###### Apt setup.\n" "\n" "# This question controls what source the second stage installation uses\n" "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n" "# by hand\n" "base-config apt-setup/uri_type select http\n" "\n" "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n" "base-config apt-setup/country select enter information manually\n" "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n" "base-config apt-setup/directory string /debian\n" "# Stop after choosing one mirror.\n" "base-config apt-setup/another boolean false\n" "\n" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n" "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n" "\n" "# Do enable security updates.\n" "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n" "\n" "###### Package selection.\n" "\n" "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n" "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n" "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server, \n" "# SQL database, manual package selection. The last of those will run\n" "# aptitude. You can also choose to install no tasks, and force the\n" "# installation of a set of packages in some other way.\n" "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment\n" "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Mail server, DNS server\n" "\n" "###### Mailer configuration.\n" "\n" "# During a normal install, exim asks only two questions. Here's how to\n" "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" " select no configuration at this time\n" "\n" "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n" "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n" "# /var/mail/mail.\n" "exim4-config exim4/dc_postmaster string \n" "\n" "###### X Configuration.\n" "\n" "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n" "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n" "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n" "\n" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" "\n" "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" "\n" "# Monitor autodetection is recommended.\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" "# Uncomment if you have a LCD display.\n" "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may not\n" "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" " select medium\n" "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" " select 1024x768 @ 60 Hz\n" "\n" "###### Everything else.\n" "\n" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" "# during the installation process, it's possible that other questions may\n" "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" "# possible question that could be asked during an install, do an\n" "# installation, and then run these commands:\n" "# debconf-get-selections --installer > file\n" "# debconf-get-selections >> file\n" "\n" "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n" "# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n" "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" "# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" "#d-i preseed/include string x.cfg\n" "\n" "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n" "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card reader):\n" "#d-i preseed/include_command string \\\n" "# if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-*/*); \\\n" "# then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi" msgstr "" #: random-bits.xml:45 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Linux Devices" msgstr "Συσκευές Linux" #: random-bits.xml:46 #, no-c-format #. Tag: para msgid "In Linux you have various special files in /dev. These files are called device files. In the Unix world accessing hardware is different. There you have a special file which actually runs a driver which in turn accesses the hardware. The device file is an interface to the actual system component. Files under /dev also behave differently than ordinary files. Below are the most important device files listed." msgstr "" "Στο Linux έχετε διάφορα ειδικά αρχεία στο /dev. Αυτά τα αρχεία ονομάζονται αρχεία συσκευών. Στον κόσμο του Unix η πρόσβαση στο υλικό είναι διαφορετική. Εκεί έχουμε ένα ειδικό αρχείο που πραγματικά τρέχει έναν οδηγό που με" "τη σειρά του προσπελάζει το υλικό. Το αρχείο της συσκευής είναι ένα διάμεσος στην πραγματική συνιστώσα του συστήματος. Αρχεία κάτω από το /dev συμπεριφέρονται επίσης διαφορετικά από τα συνηθισμένα αρχεία. Παρακάτω αναφέρονται τα πιο σημαντικά αρχεία συσκευών." #: random-bits.xml:61 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "fd0" msgstr "fd0" #: random-bits.xml:62 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "First Floppy Drive" msgstr "Πρώτη Συσκευή Δισκέτας" #: random-bits.xml:64 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "fd1" msgstr "fd1" #: random-bits.xml:65 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Second Floppy Drive" msgstr "Δεύτερη Συσκευή Δισκέτας" #: random-bits.xml:71 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "hda" msgstr "hda" #: random-bits.xml:72 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)" msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Πρωτεύων)" #: random-bits.xml:74 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "hdb" msgstr "hdb" #: random-bits.xml:75 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)" msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στην πρώτη θύρα IDE (Δευτερεύων)" #: random-bits.xml:77 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "hdc" msgstr "hdc" #: random-bits.xml:78 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)" msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Πρωτεύων)" #: random-bits.xml:80 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "hdd" msgstr "hdd" #: random-bits.xml:81 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)" msgstr "Σκληρός Δίσκος IDE / CD-ROM στη δεύτερη θύρα IDE (Δευτερεύων)" #: random-bits.xml:83 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "hda1" msgstr "hda1" #: random-bits.xml:84 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "First partition of the first IDE hard disk" msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο IDE " #: random-bits.xml:86 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "hdd15" msgstr "hdd15" #: random-bits.xml:87 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk" msgstr "Δέκατοπέμπτο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο IDE" #: random-bits.xml:93 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "sda" msgstr "sda" #: random-bits.xml:94 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)" msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το μικρότερο SCSI ID (π.χ.. 0)" #: random-bits.xml:96 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "sdb" msgstr "sdb" #: random-bits.xml:97 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)" msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 1)" #: random-bits.xml:99 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "sdc" msgstr "sdc" #: random-bits.xml:100 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)" msgstr "Σκληρός δίσκος SCSI με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID (π.χ. 2)" #: random-bits.xml:102 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "sda1" msgstr "sda1" #: random-bits.xml:103 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "First partition of the first SCSI hard disk" msgstr "Πρώτο τμήμα στον πρώτο σκληρό δίσκο SCSI" #: random-bits.xml:105 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "sdd10" msgstr "sdd10" #: random-bits.xml:106 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk" msgstr "Δέκατο τμήμα στον τέταρτο σκληρό δίσκο SCSI" #: random-bits.xml:112 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "sr0" msgstr "sr0" #: random-bits.xml:113 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID" msgstr "SCSI CD-ROM με το μικρότερο SCSI ID" #: random-bits.xml:115 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "sr1" msgstr "sr1" #: random-bits.xml:116 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID" msgstr "SCSI CD-ROM με το επόμενο μεγαλύτερο SCSI ID" #: random-bits.xml:122 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "ttyS0" msgstr "ttyS0" #: random-bits.xml:123 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" msgstr "Σειραϊκή θύρα 0, COM1 στο MS-DOS" #: random-bits.xml:125 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "ttyS1" msgstr "ttyS1" #: random-bits.xml:126 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" msgstr "Σειραϊκή θύρα 1, COM2 στο MS-DOS" #: random-bits.xml:128 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "psaux" msgstr "psaux" #: random-bits.xml:129 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "PS/2 mouse device" msgstr "Συσκευή ποντικιού PS/2" #: random-bits.xml:131 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "gpmdata" msgstr "gpmdata" #: random-bits.xml:132 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" msgstr "Ψευδο-συσκευή, αναμεταδότης δεδομένων από τον δαίμονα GPM (ποντίκι)" #: random-bits.xml:138 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #: random-bits.xml:139 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" msgstr "Συμβολικός δεσμός στη συσκευή CD-ROM" #: random-bits.xml:141 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "mouse" msgstr "mouse" #: random-bits.xml:142 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Symbolic link to the mouse device file" msgstr "Συμβολικός δεσμός στο αρχείο συσκευής του ποντικιού" #: random-bits.xml:148 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "null" msgstr "null" #: random-bits.xml:149 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Everything pointed to this device will disappear" msgstr "Οτιδήποτε κατευθύνεται σε αυτή τη συσκευή θα εξαφανιστεί" #: random-bits.xml:151 #, no-c-format #. Tag: filename msgid "zero" msgstr "zero" #: random-bits.xml:152 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "One can endlessly read zeros out of this device" msgstr "Κάποιος μπορεί να διαβάζει ασταμάτητα μηδενικά από αυτή τη συσκευή" #: random-bits.xml:159 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Setting Up Your Mouse" msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού" #: random-bits.xml:161 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window environment. The two uses can be made compatible if the gpm repeater is used to allow the signal to flow to the X server as shown: \n" "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => X\n" " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n" " /dev/ttyS1\n" " Set the repeater protocol to be raw (in /etc/gpm.conf) while setting X to the original mouse protocol in /etc/X11/XF86Config or /etc/X11/XF86Config-4." msgstr "" "Το ποντίκι μπορεί να χρησιμοποιηθεί τόσο στην κονσόλα του Linux console (με χρήση gpm) όσο και στο X window" "περιβάλλον. Οι δυο χρήσεις μπορούν να συμβιβαστούν αν ο επαναλήπτης gpm χρησιμοποιηθεί ώστε να αφήνει το σήμα να ρέει στον " "X server όπως παρακάτω: \n" "mouse => /dev/psaux => gpm => /dev/gpmdata -> /dev/mouse => X\n" " /dev/ttyS0 (repeater) (symlink)\n" " /dev/ttyS1\n" " Θέστε το πρωτόκολο του repeater protocol να είναι raw (στο αρχείο /etc/gpm.conf) ενώ ρυθμίζετε το περιβάλλον X στο αρχικό πρωτόκολο του ποντικιού στο αρχείο /etc/X11/XF86Config ή /etc/X11/XF86Config-4." #: random-bits.xml:173 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is unplugged inadvertently. Simply restarting gpm with \n" "# /etc/init.d/gpm restart\n" " will re-connect the mouse in software without restarting X." msgstr "" "Αυτή η προσέγγιση στη χρήση του gpm ακόμα και στο περιβάλλον X έχει πλεονεκτήματα όταν το ποντίκι αποσυνδέεται συχνά. Επανεκιννώντας το gpm με \n" "# /etc/init.d/gpm restart\n" " θα επανασυνδέσει το ποντίκι μέσω του λογισμικού χωρίς να ξαναξεκινήσετε το περιβάλλον X." #: random-bits.xml:182 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to read directly from the mouse device such as /dev/psaux. For details, refer to the 3-Button Mouse mini-Howto at /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz, man gpm, /usr/share/doc/gpm/FAQ.gz, and README.mouse." msgstr "Αν το gpm έχει απενεργοποιηθεί ή για κάποιο λόγο δεν έχει εγκατσταθεί, σιγουρευτείτε να ρυθμίσετε το περιβάλλον X να διαβάζει κατευθείαν από μια συσκευή του ποντικιού όπως το /dev/psaux. Για λεπτομέρειες, κοιτάξτε τον μικρό οδηγό 3-Button Mouse mini-Howto στο /usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz,το man gpm,το /usr/share/doc/gpm/FAQ.gz, και το README.mouse." #: random-bits.xml:192 #, no-c-format #. Tag: para msgid "For PowerPC, in /etc/X11/XF86Config or /etc/X11/XF86Config-4, set the mouse device to \"/dev/input/mice\"." msgstr "Για την αρχιτεκτονική PowerPC, στο αρχείο /etc/X11/XF86Config ή /etc/X11/XF86Config-4, βάλτε σαν συσκευή του ποντικιού το \"/dev/input/mice\". " #: random-bits.xml:198 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when your mouse only has one button. Just add the following lines to /etc/sysctl.conf file." msgstr "Σύγχρονοι πυρήνες σας επιτρέπουν να προσομοιώσετε ένα ποντίκι με τρια-κουμπιά όταν το ποντίκι σας έχει μόνο κουμπί. Απλά προσθέστε τις παρακάτω γραμμές στο αρχείο /etc/sysctl.conf." #: random-bits.xml:204 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "" "# 3-button mouse emulation \n" "# turn on emulation\n" "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n" "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" "# Send right mouse button signal with the F12 key\n" "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" "# For different keys, use showkey to tell you what the code is." msgstr "" "# 3-button mouse emulation \n" "# turn on emulation\n" "/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" "# Send middle mouse button signal with the F11 key\n" "/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" "# Send right mouse button signal with the F12 key\n" "/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" "# For different keys, use showkey to tell you what the code is." #: random-bits.xml:211 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Disk Space Needed for Tasks" msgstr "Χώρος στο δίσκο που χρειάζεται για τις διάφορες Εργασίες" #: random-bits.xml:212 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The base sarge installation for i386, including all standard packages, requires 178MB of disk space." msgstr "Η βασική εγκατάσταση του sarge για την αρχιτεκτονική i386, με όλα τα standard πακέτα, απαιτεί 178MB." #: random-bits.xml:217 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total installed size for two tasks together may be less than the total obtained by adding up the numbers." msgstr "Ο επόμενος πίνακας παραθέτει τα μεγέθη που αναφέρονται από το aptitude (ένα πολύ καλό πρόγραμμα, παρεπιπτόντως) για τις εργασίες που αναφέρονται στο tasksel. Το σύστημα για το οποίο αναφέρονται τα μεγέθη αυτά είχε ήδη εγκατεστημένα όλα τα standard πακέτα. Σημειώστε ότι κάποιες εργασίες έχουν αλληλεπικαλυπτόμενα συστατικά, οπότε το συνολικό μέγεθος εγκατάστασης για τα δυο καθήκοντα μαζί μπορεί να είναι μικρότερο από το άθροισμα που προκύπτει αν προστεθούν όλα τα μεγέθη. " #: random-bits.xml:229 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Task" msgstr "Εργασία" #: random-bits.xml:230 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Installed size (MB)" msgstr "Εγκατεστημένο Μέγεθος" #: random-bits.xml:231 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Download size (MB)" msgstr "Μέγεθος λήψης (MB)" #: random-bits.xml:232 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Space needed to install (MB)" msgstr "Χώρος Απαιτούμενος για την Εγκατάσταση (MB)" #: random-bits.xml:238 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Desktop" msgstr "Περιβάλλον Εργασίας" #: random-bits.xml:239 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "1537" msgstr "1537" #: random-bits.xml:240 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "521" msgstr "521" #: random-bits.xml:241 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "2058" msgstr "2058" #: random-bits.xml:245 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Web server" msgstr "Διακομιστής Ιστοσελίδων" #: random-bits.xml:246 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "71" msgstr "71" #: random-bits.xml:247 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "21" msgstr "21" #: random-bits.xml:248 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "92" msgstr "92" #: random-bits.xml:252 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Print server" msgstr "Εξυπηρετητής εκτυπώσεων" #: random-bits.xml:253 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "240" msgstr "240" #: random-bits.xml:254 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "83" msgstr "83" #: random-bits.xml:255 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "323" msgstr "323" #: random-bits.xml:259 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "Mail server" msgstr "Διακομιστής αλληλογραφίας" #: random-bits.xml:260 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "41" msgstr "41" #: random-bits.xml:261 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "12" msgstr "12" #: random-bits.xml:262 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "53" msgstr "53" #: random-bits.xml:266 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "File server" msgstr "Διακομιστής Αρχείων" #: random-bits.xml:267 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "85" msgstr "85" #: random-bits.xml:268 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "34" msgstr "34" #: random-bits.xml:269 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "119" msgstr "119" #: random-bits.xml:273 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "SQL database" msgstr "Βάση Δεδομένων SQL" #: random-bits.xml:274 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "108" msgstr "108" #: random-bits.xml:275 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "33" msgstr "33" #: random-bits.xml:276 #, no-c-format #. Tag: entry msgid "141" msgstr "141" #: random-bits.xml:282 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The Desktop task will install both the Gnome and KDE desktop environments." msgstr "Το Περιβάλλον Εργασίας θα εγκαταστήσει αμφότερα τα περιβάλλοντα GNOME και το KDE." #: random-bits.xml:297 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System" msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; από ένα Σύστημα Unix/Linux" #: random-bits.xml:299 #, no-c-format #. Tag: para msgid "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux system, without using the ncurses-based, menu-driven installer as explained in the rest of the manual. This \"cross-install\" HOWTO has been requested by users switching to &debian; from Red Hat, Mandrake, and SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and navigating the file system is assumed. In this section, $ symbolizes a command to be entered in the user's current system, while # refers to a command entered in the Debian chroot." msgstr "" "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; από ένα υπάρχον from Unix ή Linux σύστημα, χωρίς τη χρήση του βασισμένου στις ncurses, και οδηγούμενου από το μενού εγκαταστάτη όπως εξηγείται στο υπόλοιπο αυτού του εγχειριδίου. Αυτό το \"cross-install\" HOWTO έχει ζητηθεί από χρήστες που αλλάζουν σε &debian; από διανομές όπως οι Redhat, Mandrake, και SUSE. Στην ενότητα αυτή προϋποθέτουμε κάποια οικειότητα στην εισαγωγή εντολών *nix και πλοήγησης στο σύστημα αρχείων. " "Εδώ, η παρακίνηση $ συμβολίζει μια εντολή που πρέπει να εισαχθεί στο υπάρχον σύστημα του χρήστη, ενώ το # αναφέρεται σε μια εντολή που θα εισαχθεί στο περιβάλλον Debian chroot." #: random-bits.xml:311 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. This is therefore a \"zero downtime\" &debian; install. It's also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play friendly with various boot or installation media." msgstr "" "Από τη στιγμή που έχετε ρυθμίσει το καινούριο Debian σύστημά σας σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας, μπορείτε να μεταφέρετε τα υπάρχοντα δεδομένα σας (αν υπάρχουν) σε αυτό, και να συνεχίσετε να δουλεύετε. Πρόκειται λοιπόν για μια εγκατάσταση Debian GNU/Linux με \"μηδενικό χρόνο μη-λειτουργίας\". Είναι επίσης και ένας έξυπνος τρόπος να αντιμετωπίσει κανείς δυσκολίες" "με hardware που διαφορετικά δεν είναι φιλικό με διάφορα μέσα εκκίνησης ή εγκατάστασης." #: random-bits.xml:323 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Getting Started" msgstr "Ξεκινώντας" #: random-bits.xml:324 #, no-c-format #. Tag: para msgid "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as needed, creating at least one filesystem plus swap. You need at least 150MB of space available for a console only install, or at least 300MB if you plan to install X." msgstr "Με τα διαθέσιμα *nix εργαλεία διαμέρισης, επαναδιαμερίστε τον σκληρό σας δίσκο όπως απαιτείται, δημιουργώντας τουλάχιστον ένα σύστημα αρχείων και ένα διαμέρισμα swap. Χρειάζεστε τουλάχιστον 150MB διαθέσιμου χώρου για μια εγκατάσταση μόνο με κονσόλα, ή τουλάχιστον 300MB αν σκοπεύετε να εγκαταστήσετε το περιβάλλον X." #: random-bits.xml:331 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 file system on partition /dev/hda6 (that's our example root partition): \n" "# mke2fs -j /dev/hda6\n" " To create an ext2 file system instead, omit -j." msgstr "" "Για να δημιουργήσετε συστήματα αρχείων στις διαμερίσεις σας. Για παράδειγμα, για να δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων ext3 στην διαμέριση /dev/hda6 (που είναι η βασική διαμέριση του παραδείγματος μας): \n" "$ mke2fs -j /dev/hda6\n" "" "Αν αντίθετα θέλετε να δημιουργήσετε ένα σύστημα αρχείων ext2," "παραλείψετε την παράμετρο -j." #: random-bits.xml:341 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your intended Debian swap partition): \n" "# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" "# swapon /dev/hda5\n" " Mount one partition as /mnt/debinst (the installation point, to be the root (/) filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, it is referenced later below." msgstr "" "Διαμορφώστε και ενεργοποιήσετε μια διαμέριση swap (αντικαταστήστε τον αριθμό της διαμέρισης με αυτόν της διαμέρισης swap του δικού σας συστήματος Debian):" "\n" "# mkswap /dev/hda5\n" "# sync; sync; sync\n" "# swapon /dev/hda5\n" " Προσαρτήστε μια διαμέριση σαν /mnt/debinst (το σημείο εγκατάστασης που θα γίνει το ριζικό σύστημα αρχείων (/) στο καινούριο σύστημά σας). Το όνομα του σημείου προσάρτησης είναι αυστηρά αυθαίρετο, δείτε αναφορά σε αυτό παρακάτω." #: random-bits.xml:353 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" msgstr "" "# mkdir /mnt/debinst\n" "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst" #: random-bits.xml:359 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Install debootstrap" msgstr "Εγκαθιστώντας με το debootstrap" #: random-bits.xml:360 #, no-c-format #. Tag: para msgid "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official way to install a Debian base system, is debootstrap. It uses wget and ar, but otherwise depends only on /bin/sh. Install wget and ar if they aren't already on your current system, then download and install debootstrap." msgstr "" "Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα Debian, είναι το debootstrap. Χρησιμοποιεί το wget, αλλά κατά τα άλλα εξαρτάται μόνο από την glibc. Εγκαταστήστε το wget" "αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένο στο σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε και εγκαταστήστε το debootstrap." #: random-bits.xml:370 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into .rpm, or download an rpm-ized version at " msgstr "" "Αν έχετε ένα σύστημα βασισμένο σε rpm πακέτα, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το alien για να μετατρέψετε το πακέτο " ".deb σε .rpm, ή κατεβάστε μια έκδοση rpm από το " #: random-bits.xml:376 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work folder for extracting the .deb into: \n" "# mkdir work\n" "# cd work\n" " The debootstrap binary is located in the Debian archive (be sure to select the proper file for your architecture). Download the debootstrap .deb from the pool, copy the package to the work folder, and extract the binary files from it. You will need to have root privileges to install the binaries." msgstr "" "Ή μπορείτε να ακολουθήσετε την παρακάτω διαδικασία για να το εγκαταστήσετε χειροκίνητα. Δημιουργήστε έναν φάκελο εργασίας για την αποσυμπίεση εκεί το πακέτου .deb:" "\n" "# mkdir work\n" "# cd work\n" " Η εντολή debootstrap βρίσκεται στην αρχειοθήκη του Debian (βεβαιωθείτε ότι διαλέγετε το σωστό αρχείο για την αρχιτεκτονική σας). Κατεβάστε το" "πακέτο debootstrap .deb από το pool, αντιγράψτε το πακέτο στο φάκελο εργασίας, και" "αποσυμπιέστε τα δυαδικά αρχεία του. Πρέπει να έχετε προνόμια του χρήστη root για να εγκαταστήσετε τα δυαδικά αρχεία." #: random-bits.xml:391 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "" "# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n" "# cd /\n" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" msgstr "" "# tar -xf debootstrap_0.X.X_arch.deb\n" "# cd /\n" "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" #: random-bits.xml:397 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Run debootstrap" msgstr "Τρέξτε το debootstrap" #: random-bits.xml:398 #, no-c-format #. Tag: para msgid "debootstrap can download the needed files directly from the archive when you run it. You can substitute any Debian archive mirror for http.us.debian.org/debian in the command example below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at ." msgstr "Το debootstrap μπορεί όταν το τρέξετε να κατεβάσει τα απαραίτητα αρχεία αυτόματα από την αρχειοθήκη. Μπορείτε να αντικαταστήσετε το http.us.debian.org/debian στο παράδειγμα που ακολουθεί με οποιοδήποτε καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian, κατά προτίμηση με κάποιον που να βρίσκεται δικτυακά κοντά σας. Οι διάφοροι καθρέφτες αναφέρονται στο ." #: random-bits.xml:407 #, no-c-format #. Tag: para msgid "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at /cdrom, you could substitute a file URL instead of the http URL: file:/cdrom/debian/" msgstr "" "Αν έχετε ένα CD με την έκδοση &releasename; του &debian; προσαρτημένου στο " "/cdrom, μπορείτε να αντικαταστήσετε ένα URL" "αρχείου αντί του ενός http URL: file:/cdrom/debian/" #: random-bits.xml:413 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Substitute one of the following for ARCH in the debootstrap command: alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, or sparc." msgstr "Αντικαταστήστε ένα από τα ακόλουθα για την αρχιτεκτονική ARCH στην εντολή debootstrap: alpha, arm, hppa, i386, ia64, m68k, mips, mipsel, powerpc, s390, ή sparc." #: random-bits.xml:430 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" msgstr "" "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" " /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian" #: random-bits.xml:436 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configure The Base System" msgstr "Ρύθμιση του βασικού συστήματος" #: random-bits.xml:437 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. Chroot into it:" msgstr "Τώρα έχετε ένα πραγματικό, αν και σκιώδες, σύστημα Debian στο δίσκο σας. Chroot σε αυτό:" #: random-bits.xml:442 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "# chroot /mnt/debinst /bin/bash" msgstr "# chroot /mnt/debinst /bin/bash" #: random-bits.xml:447 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Mount Partitions" msgstr "Προσαρτήστε τα τμήματα" #: random-bits.xml:448 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "You need to create /etc/fstab. \n" "# editor /etc/fstab\n" " Here is a sample you can modify to suit: \n" "# /etc/fstab: static file system information.\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" "/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n" "/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n" "\n" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Use mount -a to mount all the file systems you have specified in your /etc/fstab, or to mount file systems individually use: \n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" " You can mount the proc file system multiple times and to arbitrary locations, though /proc is customary. If you didn't use mount -a, be sure to mount proc before continuing:" msgstr "" "Πρέπει να δημιουργήσετε το αρχείο /etc/fstab. \n" "# editor /etc/fstab\n" " Εδώ υπάρχει ένα δείγμα που μπορείτε να τροποποιήσετε ώστε να ταιριάζει" "στις ανάγκες σας: \n" "# /etc/fstab: static file system information.\n" "#\n" "# file system mount point type options dump pass\n" "/dev/XXX / ext2 defaults 0 0\n" "/dev/XXX /boot ext2 ro,nosuid,nodev 0 2\n" "\n" "/dev/XXX none swap sw 0 0\n" "proc /proc proc defaults 0 0\n" "\n" "/dev/fd0 /mnt/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" "/dev/cdrom /mnt/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" "\n" "/dev/XXX /tmp ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /var ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /usr ext2 rw,nodev 0 2\n" "/dev/XXX /home ext2 rw,nosuid,nodev 0 2\n" " Χρησιμοποιήστε την εντολή mount -a για να" "προσαρτήσετε όλα τα συστήματα αρχείων που έχετε προσδιορίσει στο " " /etc/fstab, ή για να προσατήσετε μεμονωμένα" " συστήματα αρχείων χρησιμοποιήστε την εντολή: \n" "# mount /path # e.g.: mount /usr\n" "Μπορείτε να προσαρτήσετε το σύστημα αρχείων proc αρκετές φορές και σε" "αυθαίρετες τοποθεσίες, αν και το σημείο /proc είναι το σύνηθες. Αν δεν χρησιμοποιήσατε την εντολή mount -a, βεβαιωθείτε να προσαρτήσετε το proc πρίν συνεχίσετε:" #: random-bits.xml:469 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "# mount -t proc proc /proc" msgstr "# mount -t proc proc /proc" #: random-bits.xml:475 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configure Keyboard" msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου" #: random-bits.xml:476 #, no-c-format #. Tag: para msgid "To configure your keyboard:" msgstr "Για να ρυθμίσετε το πληκτρολόγιο τρέξτε:" #: random-bits.xml:480 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "# dpkg-reconfigure console-data" msgstr "# dpkg-reconfigure console-data" #: random-bits.xml:486 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configure Networking" msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" #: random-bits.xml:487 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "To configure networking, edit /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, and /etc/hostname. \n" "# editor /etc/network/interfaces \n" " Here are some simple examples from /usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are \n" "# available.\n" "######################################################################\n" "\n" "# We always want the loopback interface.\n" "#\n" "auto lo\n" "iface lo inet loopback\n" "\n" "# To use dhcp:\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" "# address 192.168.0.42\n" "# network 192.168.0.0\n" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" " Enter your nameserver(s) and search directives in /etc/resolv.conf: \n" "# editor /etc/resolv.conf\n" " A simple /etc/resolv.conf: \n" "search hqdom.local\\000\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" " Enter your system's host name (2 to 63 characters): \n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" " If you have multiple network cards, you should arrange the names of driver modules in the /etc/modules file into the desired order. Then during boot, each card will be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" "Για να ρυθμίσετε το δίκτυο, επεξεργαστείτε τα αρχεία /etc/network/interfaces, /etc/resolv.conf, και etc/hostname. \n" "# editor /etc/network/interfaces \n" " Εδώ είναι μερικά απλά παραδείγματα από το" "/usr/share/doc/ifupdown/examples: \n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are \n" "# available.\n" "######################################################################\n" "\n" "# We always want the loopback interface.\n" "#\n" "auto lo\n" "iface lo inet loopback\n" "\n" "# To use dhcp:\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" "# address 192.168.0.42\n" "# network 192.168.0.0\n" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" " Βάλτε τις ρυθμίσεις των nameserver(s) και search directives στο" "/etc/resolv.conf: \n" "# editor /etc/resolv.conf\n" " Ένα απλό αρχείο /etc/resolv.conf: \n" "search hqdom.local\\000\n" "nameserver 10.1.1.36\n" "nameserver 192.168.9.100\n" " Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή σας (2 έως 63 χαρακτήρες): \n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" " Αν έχετε περισσότερες από μια κάρτες δικτύου, θα πρέπει να διευθετήσετε τα ονόματα των" "driver modules στο αρχείο /etc/modules με την επιθυμητή σειρά. Έτσι κατά τη διάρκεια της εκκίνησης, κάθε κάρτα θα συσχετιστεί με το όνομα της διασύνδεσης (eth0, eth1, etc.) που περιμένετε." #: random-bits.xml:523 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configure Timezone, Users, and APT" msgstr "Ρύθμιση της Χρονικής Ζώνης, Χρηστών και του APT" #: random-bits.xml:524 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Set your timezone, add a normal user, and choose your apt sources by running" msgstr "" "Ρυθμίστε τη χρονική σας ζώνη, προσθέστε έναν κανονικό χρήστη και επιλέξτε τις πηγές του apt" "τρέχοντας" #: random-bits.xml:529 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "# /usr/sbin/base-config new" msgstr "# /usr/sbin/base-config new" #: random-bits.xml:535 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Configure Locales" msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας" #: random-bits.xml:536 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, install the locales support package and configure it: \n" "# apt-get install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" " NOTE: Apt must be configured before, ie. during the base-config phase. Before using locales with character sets other than ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO." msgstr "" "Για να ρυθμίσετε το locale σας ώστε να χρησιμοποιήσετε μια γλώσσα διαφορετική από τα αγγλικά, εγκαταστήσετε το πακέτο υποστήριξης locales και ρυθμίστε το:" "\n" "# apt-get install locales\n" "# dpkg-reconfigure locales\n" " ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το Apt πρέπει να έχει ρυθμιστεί από πριν, πχ. στη διάρκεια της φάσης της βασικής ρύθμισης base-config. Πριν χρησιμοποιήστε locales με σύνολα χαρακτήρων διαφορετικά από ASCII ή latin1, παρακαλώ να συμβουλευθείτε το κατάλληλο localization HOWTO." #: random-bits.xml:552 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Install a Kernel" msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα" #: random-bits.xml:553 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with \n" "# apt-cache search kernel-image\n" " Then install your choice using its package name." msgstr "" "Αν θέλετε να εκκινήσετε το σύστημα αυτό, πιθανόν να θέλετε να να εγκαταστήσετε έναν πυρήνα Linux και ένα boot loader. Προσδιορίστε τους διαθέσιμους προ-πακεταρισμένους πυρήνες με την εντολή " "\n" "# apt-cache search kernel-image\n" " Στη συνέχεια εγκαταστήστε την επιλογή σας χρησιμοποιώντας το όνομα του" "αντίστοιχου πακέτου." #: random-bits.xml:562 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "# apt-get install kernel-image-2.X.X-arch-etc" msgstr "# apt-get install kernel-image-2.X.X-arch-etc" #: random-bits.xml:568 #, no-c-format #. Tag: title msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Ρυθμίση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)" #: random-bits.xml:569 #, no-c-format #. Tag: para #, fuzzy msgid "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the installed kernel with your new root partition. Note that debootstrap does not install a boot loader, though you can use apt-get inside your Debian chroot to do so." msgstr "Για να καταστήσετε το &debian; σύστημά σας εκκινήσιμο, ρυθμίστε τον φορτωτή εκκίνησης ώστε να φορτώνει τον εγκατεστημένο πυρήνα με την καινούρια ριζική διαμέρισή σας." #: random-bits.xml:576 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Check info grub or man lilo.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian install to your existing grub menu.lst or lilo.conf. For lilo.conf, you could also copy it to the new system and edit it there. After you are done editing, call lilo (remember it will use lilo.conf relative to the system you call it from)." msgstr "" "Ελέγξτε το man lilo.conf για οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που" "χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του Debian, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση του Debian στο υπάρχον αρχείο σας lilo.conf. Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και να το εκδόσετε από εκεί. Μετά την ολοκλήρωση των διορθώσεων σας, τρέξτε το lilo (θυμηθείτε ότι θα χρησιμοποιήσει το αντίστοιχο lilo.conf από το σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)." #: random-bits.xml:587 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Here is a basic /etc/lilo.conf as an example:" msgstr "Εδώ είναι ένα /etc/lilo.conf σαν παράδειγμα:" #: random-bits.xml:591 #, no-c-format #. Tag: screen msgid "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" "install=/boot/boot-menu.b\n" "delay=20\n" "lba32\n" "image=/vmlinuz\n" "label=Debian" msgstr "" "boot=/dev/hda6\n" "root=/dev/hda6\n" "install=/boot/boot-menu.b\n" "delay=20\n" "lba32\n" "image=/vmlinuz\n" "label=Debian" #: random-bits.xml:593 #, no-c-format #. Tag: para msgid "Check man yaboot.conf for instructions on setting up the bootloader. If you are keeping the system you used to install Debian, just add an entry for the Debian install to your existing yaboot.conf. You could also copy it to the new system and edit it there. After you are done editing, call ybin (remember it will use yaboot.conf relative to the system you call it from)." msgstr "Ελέγξτε με man yaboot.conf για οδηγίες σχετικά με τη ρύθμιση του bootloader. Αν διατηρείτε το σύστημα που χρησιμοποιήσατε για την εγκατάσταση του Debian, απλά προσθέστε μια επιλογή για την εγκατάσταση του Debian στο υπάρχον αρχείο σας yaboot.conf. Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε το αρχείο αυτό στο καινούριο σας σύστημα και να το εκδόσετε από εκεί. Μετά τις διορθώσεις, τρέξτε το ybin (θυμηθείτε ότι θα χρησιμοποιήσει το αρχείο yaboot.conf σχετικά με το σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)." #: random-bits.xml:603 #, no-c-format #. Tag: para msgid "" "Here is a basic /etc/yaboot.conf as an example: \n" "boot=/dev/hda2\n" "device=hd:\n" "partition=6\n" "root=/dev/hda6\n" "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" "label=Debian\n" " On some machines, you may need to use ide0: instead of hd:." msgstr "" "Εδώ είναι ένα βασικό yaboot.conf σαν παράδειγμα: \n" "boot=/dev/hda2\n" "device=hd:\n" "partition=6\n" "root=/dev/hda6\n" "magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" "timeout=50\n" "image=/vmlinux\n" "label=Debian\n" " Σε κάποια συστήματα, μπορεί να πρέπει να χρησιμοοποιήσετε ide0: αντί για hd:. "