/[d-i]/trunk/installer/doc/manual/po/el/boot-new.po
ViewVC logotype

Contents of /trunk/installer/doc/manual/po/el/boot-new.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 27726 - (show annotations) (download)
Thu May 19 17:35:50 2005 UTC (8 years ago) by fjpop-guest
File size: 50757 byte(s)
Update of POT and PO files for the manual
1 # translation of boot-new.po to Greek
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: boot-new\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 18/05/2005 01:29\n"
10 "Last-Translator: Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>\n"
11 "Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
16
17 #. Tag: title
18 #: boot-new.xml:5
19 #, no-c-format
20 msgid "Booting Into Your New Debian System"
21 msgstr "Μπαίνοντας στο καινούριο Debian Σύστημά σας"
22
23 #. Tag: title
24 #: boot-new.xml:7
25 #, no-c-format
26 msgid "The Moment of Truth"
27 msgstr "Η στιγμή της αλήθειας "
28
29 #. Tag: para
30 #: boot-new.xml:8
31 #, no-c-format
32 msgid ""
33 "Your system's first boot on its own power is what electrical engineers call "
34 "the <quote>smoke test</quote>."
35 msgstr ""
36 "Η πρώτη εκκίνηση του συστήματός σας με το δικό του ρεύμα είναι αυτό που οι "
37 "ηλεκτρολόγοι μηχανικοί ονομάζουν <quote>smoke test</quote>."
38
39 #. Tag: para
40 #: boot-new.xml:13
41 #, no-c-format
42 msgid ""
43 "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
44 "either use your original installation boot media, or insert the custom boot "
45 "floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably "
46 "need to add some boot arguments like <userinput>root=<replaceable>root</"
47 "replaceable></userinput>, where <replaceable>root</replaceable> is your root "
48 "partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>."
49 msgstr ""
50 "Αν ξεκινάτε κατευθείαν μπαίνοντας στο Debian και το σύστημά σας δεν ξεκινάει "
51 "χρησιμοποιήστε είτε το αρχικό μέσο εκκίνησης και εγκατάστασης ή βάλτε την "
52 "δισκέττα που πιθανόν έχετε φτιάξει σύμφωνα με τις προτιμήσεις σας και "
53 "επανεκκινήστε το μηχάνημά σας.Με αυτόν τον τρόπο ίσως χρειαστεί να "
54 "προσθέσετε μερικές παραμέτρους εκκίνησης όπως η "
55 "<userinput>root=<replaceable>root</replaceable></userinput>, όπου "
56 "<replaceable>root</replaceable> είναι η ριζική κατάτμησή σας, όπως για "
57 "παράδειγμα η <filename>/dev/sda1</filename>."
58
59 #. Tag: title
60 #: boot-new.xml:25
61 #, no-c-format
62 msgid "BVME 6000 Booting"
63 msgstr "Εκκίνηση συστήματος BVME 6000"
64
65 #. Tag: para
66 #: boot-new.xml:26
67 #, no-c-format
68 msgid ""
69 "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
70 "machine: once the system has loaded the <command>tftplilo</command> program "
71 "from the TFTP server, from the <prompt>LILO Boot:</prompt> prompt enter one "
72 "of:"
73 msgstr ""
74 "Αν έχετε κάνει εγκατάσταση χωρίς δισκέττα σε ένα σύστημα BVM ή Motorola "
75 "VMEbus εισάγετε ένα από τα ακόλουθα στο προτρεπτικό <prompt>LILO Boot:</"
76 "prompt> μετά τη στιγμή της φόρτωσης του προγράμματος <command>tftplilo</"
77 "command> από τον TFTP server: "
78
79 #. Tag: para
80 #: boot-new.xml:34
81 #, no-c-format
82 msgid ""
83 "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
84 msgstr ""
85 "<userinput>b6000</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση "
86 "ενός συστήματος BVME 4000/6000"
87
88 #. Tag: para
89 #: boot-new.xml:39
90 #, no-c-format
91 msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
92 msgstr ""
93 "<userinput>b162</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση "
94 "ενός συστήματος MVME162"
95
96 #. Tag: para
97 #: boot-new.xml:44
98 #, no-c-format
99 msgid ""
100 "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
101 msgstr ""
102 "<userinput>b167</userinput> και στη συνέχεια το &enterkey; για την εκκίνηση "
103 "ενός συστήματος MVME166/167"
104
105 #. Tag: title
106 #: boot-new.xml:56
107 #, no-c-format
108 msgid "Macintosh Booting"
109 msgstr "Εκκίνηση ενός Macintosh "
110
111 #. Tag: para
112 #: boot-new.xml:58
113 #, no-c-format
114 msgid ""
115 "Go to the directory containing the installation files and start up the "
116 "<command>Penguin</command> booter, holding down the <keycap>command</keycap> "
117 "key. Go to the <userinput>Settings</userinput> dialogue (<keycombo> "
118 "<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>), and locate the "
119 "kernel options line which should look like <userinput>root=/dev/ram "
120 "video=font:VGA8x16</userinput> or similar."
121 msgstr ""
122 "Πηγαίνετε στον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία εγκατάστασης και ξεκινήστε "
123 "την εφαρμογή εκκίνησης <command>Penguin</command> κρατώντας κάτω το πλήκτρο "
124 "<keycap>command</keycap>. Πηγαίνετε στο διάλογο των ρυθμίσεων "
125 "<userinput>Settings</userinput> (με το συνδυασμό πλήκτρων <keycombo> "
126 "<keycap>command</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>) και εντοπίστε τη "
127 "γραμμή των επολογών του πυρήνα που μοιάζει κάπως έτσι: <userinput>root=/dev/"
128 "ram video=font:VGA8x16</userinput>"
129
130 #. Tag: para
131 #: boot-new.xml:68
132 #, no-c-format
133 msgid ""
134 "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
135 "replaceable></userinput>. Replace the <replaceable>yyyy</replaceable> with "
136 "the Linux name of the partition onto which you installed the system (e.g. "
137 "<filename>/dev/sda1</filename>); you wrote this down earlier. The "
138 "<userinput>video=font:VGA8x8</userinput> is recommended especially for users "
139 "with tiny screens. The kernel would pick a prettier (6x11) font but the "
140 "console driver for this font can hang the machine, so using 8x16 or 8x8 is "
141 "safer at this stage. You can change this at any time."
142 msgstr ""
143 "Θα πρέπει να αλλάξετε την επιλογή σε κάτι όπως <userinput>root=/dev/"
144 "<replaceable>yyyy</replaceable></userinput>, αντικαθιστώντας το "
145 "<replaceable>yyyy</replaceable> με το όνομα του τμήματος του δίσκου όπου "
146 "έχετε εγκαταστήσει το σύστημά σας και το οποίο έχετε ήδη σημειώσει κάπου από "
147 "πριν (πχ. <filename>/dev/sda1</filename>). Η επιλογή <userinput>video=font:"
148 "VGA8x8</userinput> συνίσταται ιδιαίτερα για χρήστες με μικρές οθόνες. Ο "
149 "πυρήνας πιθανόν να επέλεγε μια ομορφότερη γραμματοσειρά αλλά ο οδηγός της "
150 "κονσόλας μπορεί να προκαλέσει το \"πάγωμα\" του μηχανήματος οπότε η χρήση "
151 "ενός από τα μεγέθη γραμματοσειρών 8x16 ή 8x8 είναι ασφαλέστερη στο στάδιο "
152 "αυτό. Έτσι κι αλλιώς μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος αυτό σε οποιαδήποτε "
153 "στιγμή θέλετε."
154
155 #. Tag: para
156 #: boot-new.xml:81
157 #, no-c-format
158 msgid ""
159 "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
160 "uncheck the <userinput>Auto Boot</userinput> option. Save your settings in "
161 "the <filename>Prefs</filename> file using the <userinput>Save Settings As "
162 "Default</userinput> option."
163 msgstr ""
164 "Αν δεν επιθυμείτε την αυτόματη εκκίνηση του συστήματος GNU/Linux κάθε φορά "
165 "που ξεκινάτε το μηχάνημά σας, μπορείτε να απενεργοπιήσετε την επιλογή "
166 "<userinput>Auto Boot</userinput>. Σώστε τις ρυθμίσεις σας στο αρχείο "
167 "<filename>Prefs</filename> χρησιμοποιώντας την επιλογή <userinput>Save "
168 "Settings As Default</userinput>."
169
170 #. Tag: para
171 #: boot-new.xml:88
172 #, no-c-format
173 msgid ""
174 "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
175 "keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) to start your freshly installed GNU/"
176 "Linux instead of the RAMdisk installer system."
177 msgstr ""
178 "Επιλέξτε τώρα <userinput>Boot Now</userinput> (με τον συνδυασμό πλήκτρων "
179 "<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>B</keycap> </keycombo>) για να "
180 "ξεκινήσετε το μόλις εγκατεστημένο σύστημα GNU/Linux αντί του συστήματος "
181 "εγκατάστασης στην RAMdisk ."
182
183 #. Tag: para
184 #: boot-new.xml:94
185 #, no-c-format
186 msgid ""
187 "Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
188 "booted the installation system, followed by some new messages."
189 msgstr ""
190 "Το Debian σύστημα θα ξεκινήσει τώρα και θα πρέπει να δείτε τα ίδια μηνύματα "
191 "που είδατε και κατά την αρχική εκκίνηση του συστήματος εγκατάστασης "
192 "ακολουθούμενα από κάποια καινούρια μηνύματα."
193
194 #. Tag: title
195 #: boot-new.xml:104
196 #, no-c-format
197 msgid "OldWorld PowerMacs"
198 msgstr "OldWorld PowerMacs"
199
200 #. Tag: para
201 #: boot-new.xml:105
202 #, no-c-format
203 msgid ""
204 "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
205 "with a <prompt>boot:</prompt> prompt, try typing <userinput>Linux</"
206 "userinput> followed by &enterkey;. (The default boot configuration in "
207 "<filename>quik.conf</filename> is labeled Linux). The labels defined in "
208 "<filename>quik.conf</filename> will be displayed if you press the "
209 "<keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You can also "
210 "try booting back into the installer, and editing the <filename>/target/etc/"
211 "quik.conf</filename> placed there by the <guimenuitem>Install Quik on a Hard "
212 "Disk</guimenuitem> step. Clues for dealing with <command>quik</command> are "
213 "available at <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
214 msgstr ""
215 "Αν το μηχάνημά σας δεν ξεκινά μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης και "
216 "σταματά με την εμφάνιση του προτρεπτικού <prompt>boot:</prompt>, προσπαθήστε "
217 "να πληκτρολογήσετε <userinput>Linux</userinput> και στη συνέχεια πατώντας "
218 "&enterkey;. (η προκαθορισμένη επιλογή για την εκκίνηση στο αρχείο ρυθμίσεων "
219 "<filename>quik.conf</filename> είναι η επιλογή Linux). Οι επιλογές στο "
220 "αρχείο αυτό φαίνονται αν πατήσετε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> ενώ "
221 "είσαστε στο προτρεπτικό <prompt>boot:</prompt>. Μπορείτε ακόμα να "
222 "προσπαθήσετε να ξαναμπείτε στον εγκαταστάτη και να αλλάξετε το αρχείο "
223 "<filename>/target/etc/quik.conf</filename> που θα δείτε εκεί μετά το βήμα "
224 "<guimenuitem>Install Quik on a Hard Disk</guimenuitem>. Υποδείξεις για το "
225 "χειρισμό της εντολής <command>quik</command> είναι διαθέσιμες στο <ulink url="
226 "\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
227
228 #. Tag: para
229 #: boot-new.xml:119
230 #, no-c-format
231 msgid ""
232 "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
233 "userinput> at the OpenFirmware prompt (assuming MacOS has not been removed "
234 "from the machine). To obtain an OpenFirmware prompt, hold down the "
235 "<keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</"
236 "keycap> <keycap>f</keycap> </keycombo> keys while cold booting the machine. "
237 "If you need to reset the OpenFirmware nvram changes to the MacOS default in "
238 "order to boot back to MacOS, hold down the <keycombo> <keycap>command</"
239 "keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </"
240 "keycombo> keys while cold booting the machine."
241 msgstr ""
242 "Για να μπείτε πάλι στο σύστημα MacOS χωρίς να επαναμηδενίσετε την μνήμη "
243 "nvram, τυπώστε <userinput>bye</userinput> στο προτρεπτικό του OpenFirmware "
244 "(εφόσον βέβαια δεν έχετε αφαιρέσει το MacOS από το μηχάνημά σας).Για να "
245 "βγείτε σε ένα προτρεπτικό OpenFirmware κρατήστε κάτω τα πλήκτρα <keycombo> "
246 "<keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> <keycap>o</keycap> "
247 "<keycap>f</keycap> </keycombo> ενώ ξεκινάτε το μηχάνημα. Αν πρέπει να "
248 "επαναφέρετε τις αλλαγές στην nvram του OpenFirmware στην προκαθορισμένη "
249 "επιλογή της εκκίνησης του MacOS για να επανεκκινήσετε στο MacOS, κρατήστε "
250 "πατημένα τα πλήκτρα <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</"
251 "keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> κατά τη στιγμή της "
252 "\"ψυχρής\" εκκίνησης του μηχανήματος."
253
254 #. Tag: para
255 #: boot-new.xml:132
256 #, no-c-format
257 msgid ""
258 "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
259 "select your desired kernel in the <filename>Linux Kernels</filename> folder, "
260 "un-choose the ramdisk option, and add a root device corresponding to your "
261 "installation; e.g. <userinput>/dev/hda8</userinput>."
262 msgstr ""
263 "Αν χρησιμοποιείτε το <command>BootX</command> για να μπείτε στο "
264 "εγκατεστημμένο σύστημά σας απλά επιλέξτε τον πυρήνα της επιθυμίας σας στον "
265 "κατάλογο <filename>Linux Kernels</filename>, αποεπιλέξτε την επιλογή ramdisk "
266 "και προσθέστε τη συσκευή για το ριζικό σύστημα που να αντιστοιχεί στην "
267 "εγκατάστασή σας, πχ <userinput>/dev/hda8</userinput>."
268
269 #. Tag: title
270 #: boot-new.xml:144
271 #, no-c-format
272 msgid "NewWorld PowerMacs"
273 msgstr "NewWorld PowerMacs"
274
275 #. Tag: para
276 #: boot-new.xml:145
277 #, no-c-format
278 msgid ""
279 "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
280 "and get a graphical screen with a button for each bootable OS, &debian; will "
281 "be a button with a small penguin icon."
282 msgstr ""
283 "Σε μηχανήματα G4 και iBooks, μπορείτε να κρατήσετε κάτω το πλήκτρο "
284 "<keycap>option</keycap> για να βρεθείτε σε μια γραφική οθόνη με ένα κουμπί "
285 "για κάθε εκκινήσιμο λειτουργικό σύστημα &debian; Το Debian θα είναι το "
286 "πλήκτρο με το εικονίδιο ενός μικρού πιγκουίνου."
287
288 #. Tag: para
289 #: boot-new.xml:152
290 #, no-c-format
291 msgid ""
292 "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
293 "device</envar> variable you should reset OpenFirmware to its default "
294 "configuration. To do this hold down the <keycombo> <keycap>command</keycap> "
295 "<keycap>option</keycap> <keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> "
296 "keys while cold booting the machine."
297 msgstr ""
298 "Αν κρατήσατε το MacOS και σε κάποια στιγμή αυτό αλλάζει την μεταβλητή του "
299 "OpenFirmware <envar>boot-device</envar> θα πρέπει να επαναφέρετε το "
300 "OpenFirmware στην προκαθορισμένη ρύθμισή του. Για να το κάνετε αυτό κρατήστε "
301 "κάτω τα πλήκτρα <keycombo> <keycap>command</keycap> <keycap>option</keycap> "
302 "<keycap>p</keycap> <keycap>r</keycap> </keycombo> κατά την \"ψυχρή\" "
303 "επανεκκίνηση του μηχανήματος."
304
305 #. Tag: para
306 #: boot-new.xml:160
307 #, no-c-format
308 msgid ""
309 "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
310 "you press the <keycap>Tab</keycap> key at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
311 msgstr ""
312 "Οι επιλογές που ορίζονται στο αρχείο <filename>yaboot.conf</filename> θα "
313 "εμφανιστούν αν πιέσετε το πλήκτρο <keycap>Tab</keycap> στο προτρεπτικό "
314 "<prompt>boot:</prompt>."
315
316 #. Tag: para
317 #: boot-new.xml:166
318 #, no-c-format
319 msgid ""
320 "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
321 "by default (if you correctly partitioned and placed the Apple_Bootstrap "
322 "partition first). If you have &debian; on a SCSI disk and MacOS on an IDE "
323 "disk this may not work and you will have to enter OpenFirmware and set the "
324 "<envar>boot-device</envar> variable, <command>ybin</command> normally does "
325 "this automatically."
326 msgstr ""
327 "Επαναφορά του OpenFirmware σε μηχανήματα G3 ή G4 θα προκαλέσουν την αυτόματη "
328 "εκκίνηση του &debian; (εφόσον έχετε κάνει σωστή κατάτμηση του δίσκου και "
329 "έχετε τοποθετήσει το τμήμα Apple_Bootstrap στην αρχή). Αν έχετε το &debian; "
330 "σε ένα δίσκο SCSI και το MacOS σε ένα δίσκο IDE αυτό μπορεί να μην "
331 "δουλέψει οπότε θα πρέπει να μπείτε στο OpenFirmware και να ρυθμίσετε την "
332 "μεταβλητή <envar>boot-device</envar>. Η εντολή <command>ybin</command> "
333 "φυσιολογικά θα το κάνει αυτό αυτόματα."
334
335 #. Tag: para
336 #: boot-new.xml:175
337 #, no-c-format
338 msgid ""
339 "After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
340 "options you desire (such as dual boot options) to <filename>/etc/yaboot."
341 "conf</filename> and run <command>ybin</command> to update your boot "
342 "partition with the changed configuration. Please read the <ulink url=\"&url-"
343 "powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> for more information."
344 msgstr ""
345 "Αφού έχετε ξεκινήσει για πρώτη φορά το &debian; μπορείτε να προσθέσετε "
346 "οποιεσδήποτε άλλες επιπλέον επιλογές θέλετε (για παράδειγμα την επιλογή για "
347 "διπλή εκκίνηση) στο αρχείο <filename>/etc/yaboot.conf</filename> και να "
348 "τρέξετε την εντολή <command>ybin</command> για να ενημερώσετε την εκκινήσιμη "
349 "κατάτμηση σας για τις αλλαγές των ρυθμίσεων. Διαβάστε το <ulink url=\"&url-"
350 "powerpc-yaboot-faq;\">yaboot HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες."
351
352 #. Tag: title
353 #: boot-new.xml:189
354 #, no-c-format
355 msgid "Debian Post-Boot (Base) Configuration"
356 msgstr "Ρύθμιση του Debian Μετά την Εκκίνηση (Βασική)"
357
358 #. Tag: para
359 #: boot-new.xml:191
360 #, no-c-format
361 msgid ""
362 "After booting, you will be prompted to complete the configuration of your "
363 "basic system, and then to select what additional packages you wish to "
364 "install. The application which guides you through this process is called "
365 "<classname>base-config</classname>. Its concept is very similar to the &d-i; "
366 "from the first stage. Indeed, <classname>base-config</classname> consists of "
367 "a number of specialized components, where each component handles one "
368 "configuration task, contains <quote>hidden menu in the background</quote> "
369 "and also uses the same navigation system."
370 msgstr ""
371 "Μετά την εκκίνηση θα σας ζητηθεί να ολοκληρώσετε την ρύθμιση του βασικού σας "
372 "συστήματος και στη συνέχεια να επιλέξετε επιπλέον πακέτα που επιθυμείτε να "
373 "εγκαταστήσετε. Η εφαρμογή που σας καθοδηγεί στη διαδικασία αυτή ονομάζεται "
374 "<classname>base-config</classname>. Η ιδέα της εφαρμογής είναι πολύ ανάλογη "
375 "αυτής του &d-i; από το πρώτο στάδιο. Πραγματικά, το <classname>base-config</"
376 "classname> αποτελείται από έναν αριθμό εξειδικευμένων συνιστωσών η κάθε μια "
377 "από τις οποίες χειρίζεται ένα συγκεκριμένο καθήκον ρύθμισης, περιέχει ένα "
378 "<quote>κρυφό μενού στο υπόβαθρο</quote> και χρησιμοποιεί το ίδιο σύστημα "
379 "πλοήγησης."
380
381 #. Tag: para
382 #: boot-new.xml:203
383 #, no-c-format
384 msgid ""
385 "If you wish to re-run the <classname>base-config</classname> at any point "
386 "after installation is complete, as root run <userinput>base-config</"
387 "userinput>."
388 msgstr ""
389
390 #. Tag: title
391 #: boot-new.xml:216
392 #, no-c-format
393 msgid "Configuring Your Time Zone"
394 msgstr ""
395
396 #. Tag: para
397 #: boot-new.xml:218
398 #, no-c-format
399 msgid ""
400 "After a welcome screen, you will be prompted to configure your time zone. "
401 "First select whether the hardware clock of your system is set to local time "
402 "or Greenwich Mean Time (GMT or UTC). The time displayed in the dialog may "
403 "help you decide on the correct option. <phrase arch=\"m68k;powerpc"
404 "\">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If you want to "
405 "dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386"
406 "\">Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to local time. If "
407 "you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase>"
408 msgstr ""
409
410 #. Tag: para
411 #: boot-new.xml:231
412 #, no-c-format
413 msgid ""
414 "Depending on the location selected at the beginning of the installation "
415 "process, you will next be shown either a single timezone or a list of "
416 "timezones relevant for that location. If a single timezone is shown, choose "
417 "<guibutton>Yes</guibutton> to confirm or choose <guibutton>No</guibutton> to "
418 "select from the full list of timezones. If a list is shown, select your "
419 "timezone from the list, or select Other for the full list."
420 msgstr ""
421
422 #. Tag: title
423 #: boot-new.xml:248
424 #, no-c-format
425 msgid "Setting Up Users And Passwords"
426 msgstr ""
427
428 #. Tag: title
429 #: boot-new.xml:251
430 #, no-c-format
431 msgid "Set the Root Password"
432 msgstr ""
433
434 #. Tag: para
435 #: boot-new.xml:253
436 #, no-c-format
437 msgid ""
438 "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
439 "user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
440 "system. The root account should only be used to perform system "
441 "administration, and only used for as short a time as possible."
442 msgstr ""
443
444 #. Tag: para
445 #: boot-new.xml:261
446 #, no-c-format
447 msgid ""
448 "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
449 "contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
450 "characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
451 "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
452 "information which could be guessed."
453 msgstr ""
454
455 #. Tag: para
456 #: boot-new.xml:269
457 #, no-c-format
458 msgid ""
459 "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
460 "You should normally never give your root password out, unless you are "
461 "administering a machine with more than one system administrator."
462 msgstr ""
463
464 #. Tag: title
465 #: boot-new.xml:279
466 #, no-c-format
467 msgid "Create an Ordinary User"
468 msgstr ""
469
470 #. Tag: para
471 #: boot-new.xml:281
472 #, no-c-format
473 msgid ""
474 "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
475 "at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
476 "<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
477 "personal login."
478 msgstr ""
479
480 #. Tag: para
481 #: boot-new.xml:288
482 #, no-c-format
483 msgid ""
484 "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
485 "very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
486 "be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
487 "that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
488 "compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
489 "Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
490 "consider reading one if it is new to you."
491 msgstr ""
492
493 #. Tag: para
494 #: boot-new.xml:298
495 #, no-c-format
496 msgid ""
497 "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
498 "for a name for the user account; generally your first name or something "
499 "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
500 "prompted for a password for this account."
501 msgstr ""
502
503 #. Tag: para
504 #: boot-new.xml:305
505 #, no-c-format
506 msgid ""
507 "If at any point after installation you would like to create another account, "
508 "use the <command>adduser</command> command."
509 msgstr ""
510
511 #. Tag: title
512 #: boot-new.xml:319
513 #, no-c-format
514 msgid "Setting Up PPP"
515 msgstr ""
516
517 #. Tag: para
518 #: boot-new.xml:321
519 #, no-c-format
520 msgid ""
521 "If no network was configured during the first stage of the installation, you "
522 "will next be asked whether you wish to install the rest of the system using "
523 "PPP. PPP is a protocol used to establish dialup connections with modems. If "
524 "you configure the modem at this point, the installation system will be able "
525 "to download additional packages or security updates from the Internet during "
526 "the next steps of the installation. If you don't have a modem in your "
527 "computer or if you prefer to configure your modem after the installation, "
528 "you can skip this step."
529 msgstr ""
530
531 #. Tag: para
532 #: boot-new.xml:332
533 #, no-c-format
534 msgid ""
535 "In order to configure your PPP connection, you will need some information "
536 "from your Internet Service Provider (ISP), including phone number, username, "
537 "password and DNS servers (optional). Some ISPs provide installation "
538 "guidelines for Linux distributions. You can use that information even if "
539 "they don't specifically target Debian since most of the configuration "
540 "parameters (and software) is similar amongst Linux distributions."
541 msgstr ""
542
543 #. Tag: para
544 #: boot-new.xml:341
545 #, no-c-format
546 msgid ""
547 "If you do choose to configure PPP at this point, a program named "
548 "<command>pppconfig</command> will be run. This program helps you configure "
549 "your PPP connection. <emphasis>Make sure, when it asks you for the name of "
550 "your dialup connection, that you name it <userinput>provider</userinput>.</"
551 "emphasis>"
552 msgstr ""
553
554 #. Tag: para
555 #: boot-new.xml:349
556 #, no-c-format
557 msgid ""
558 "Hopefully, the <command>pppconfig</command> program will walk you through a "
559 "trouble-free PPP connection setup. However, if it does not work for you, see "
560 "below for detailed instructions."
561 msgstr ""
562
563 #. Tag: para
564 #: boot-new.xml:355
565 #, no-c-format
566 msgid ""
567 "In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and "
568 "editing in GNU/Linux. To view files, you should use <command>more</command>, "
569 "and <command>zmore</command> for compressed files with a <userinput>.gz</"
570 "userinput> extension. For example, to view <filename>README.debian.gz</"
571 "filename>, type <userinput>zmore README.debian.gz</userinput>. The base "
572 "system comes with an editor named <command>nano</command>, which is very "
573 "simple to use, but does not have a lot of features. You will probably want "
574 "to install more full-featured editors and viewers later, such as "
575 "<command>jed</command>, <command>nvi</command>, <command>less</command>, and "
576 "<command>emacs</command>."
577 msgstr ""
578
579 #. Tag: para
580 #: boot-new.xml:369
581 #, no-c-format
582 msgid ""
583 "Edit <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> and replace <userinput>/"
584 "dev/modem</userinput> with <userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</"
585 "replaceable></userinput> where <replaceable>&num;</replaceable> stands for "
586 "the number of your serial port. In Linux, serial ports are counted from 0; "
587 "your first serial port <phrase arch=\"i386\">(i.e., <userinput>COM1</"
588 "userinput>)</phrase> is <filename>/dev/ttyS0</filename> under Linux. <phrase "
589 "arch=\"powerpc;m68k\">On Macintoshes with serial ports, the modem port is "
590 "<filename>/dev/ttyS0</filename> and the printer port is <filename>/dev/"
591 "ttyS1</filename>.</phrase> The next step is to edit <filename>/etc/"
592 "chatscripts/provider</filename> and insert your provider's phone number, "
593 "your user-name and password. Please do not delete the <quote>\\q</quote> "
594 "that precedes the password. It hides the password from appearing in your log "
595 "files."
596 msgstr ""
597
598 #. Tag: para
599 #: boot-new.xml:389
600 #, no-c-format
601 msgid ""
602 "Many providers use PAP or CHAP for login sequence instead of text mode "
603 "authentication. Others use both. If your provider requires PAP or CHAP, "
604 "you'll need to follow a different procedure. Comment out everything below "
605 "the dialing string (the one that starts with <quote>ATDT</quote>) in "
606 "<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modify <filename>/etc/ppp/"
607 "peers/provider</filename> as described above, and add <userinput>user "
608 "<replaceable>name</replaceable></userinput> where <replaceable>name</"
609 "replaceable> stands for your user-name for the provider you are trying to "
610 "connect to. Next, edit <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> or "
611 "<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> and enter your password there."
612 msgstr ""
613
614 #. Tag: para
615 #: boot-new.xml:405
616 #, no-c-format
617 msgid ""
618 "You will also need to edit <filename>/etc/resolv.conf</filename> and add "
619 "your provider's name server (DNS) IP addresses. The lines in <filename>/etc/"
620 "resolv.conf</filename> are in the following format: <userinput>nameserver "
621 "<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput> where the "
622 "<replaceable>x</replaceable>s stand for numbers in your IP address. "
623 "Optionally, you could add the <userinput>usepeerdns</userinput> option to "
624 "the <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> file, which will enable "
625 "automatic choosing of appropriate DNS servers, using settings the remote "
626 "host usually provides."
627 msgstr ""
628
629 #. Tag: para
630 #: boot-new.xml:419
631 #, no-c-format
632 msgid ""
633 "Unless your provider has a login sequence different from the majority of "
634 "ISPs, you are done! Start the PPP connection by typing <command>pon</"
635 "command> as root, and monitor the process using <command>plog</command> "
636 "command. To disconnect, use <command>poff</command>, again, as root."
637 msgstr ""
638
639 #. Tag: para
640 #: boot-new.xml:427
641 #, no-c-format
642 msgid ""
643 "Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for more "
644 "information on using PPP on Debian."
645 msgstr ""
646
647 #. Tag: para
648 #: boot-new.xml:432
649 #, no-c-format
650 msgid ""
651 "For static SLIP connections, you will need to add the <userinput>slattach</"
652 "userinput> command (from the <classname>net-tools</classname> package) into "
653 "<filename>/etc/init.d/network</filename>. Dynamic SLIP will require the "
654 "<classname>gnudip</classname> package."
655 msgstr ""
656
657 #. Tag: title
658 #: boot-new.xml:443
659 #, no-c-format
660 msgid "Setting Up PPP over Ethernet (PPPOE)"
661 msgstr ""
662
663 #. Tag: para
664 #: boot-new.xml:445
665 #, no-c-format
666 msgid ""
667 "PPPOE is a protocol related to PPP used for some broadband connections. "
668 "There is currently no support in base configuration to help you set this up. "
669 "However, the necessary software has been installed, which means you can "
670 "configure PPPOE manually at this stage of the installation by switching to "
671 "VT2 and running <command>pppoeconf</command>."
672 msgstr ""
673
674 #. Tag: title
675 #: boot-new.xml:463
676 #, no-c-format
677 msgid "Configuring APT"
678 msgstr ""
679
680 #. Tag: para
681 #: boot-new.xml:465
682 #, no-c-format
683 msgid ""
684 "The main means that people use to install packages on their system is via a "
685 "program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
686 "classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that "
687 "installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this package "
688 "is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level "
689 "tool as it will invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also "
690 "because it knows to install other packages which are required for the "
691 "package you're trying to install, as well as how to retrieve the package "
692 "from your CD, the network, or wherever. </para> </footnote> Other front-ends "
693 "for package management, like <command>aptitude</command>, <command>synaptic</"
694 "command> and the older <command>dselect</command> also use and depend on "
695 "<command>apt-get</command>. These front-ends are recommended for new users, "
696 "since they integrate some additional features (package searching and status "
697 "checks) in a nice user interface."
698 msgstr ""
699
700 #. Tag: para
701 #: boot-new.xml:489
702 #, no-c-format
703 msgid ""
704 "APT must be configured so that it knows where to retrieve packages from. The "
705 "helper application which assists in this task is called <command>apt-setup</"
706 "command>."
707 msgstr ""
708
709 #. Tag: para
710 #: boot-new.xml:495
711 #, no-c-format
712 msgid ""
713 "The next step in your configuration process is to tell APT where other "
714 "Debian packages can be found. Note that you can re-run this tool at any "
715 "point after installation by running <command>apt-setup</command>, or by "
716 "manually editing <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
717 msgstr ""
718
719 #. Tag: para
720 #: boot-new.xml:502
721 #, no-c-format
722 msgid ""
723 "If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM should "
724 "automatically be configured as an apt source without prompting. You will "
725 "notice this because you will see the CD-ROM being scanned."
726 msgstr ""
727
728 #. Tag: para
729 #: boot-new.xml:508
730 #, no-c-format
731 msgid ""
732 "For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of "
733 "choices for how Debian packages are accessed: FTP, HTTP, CD-ROM, or a local "
734 "file system."
735 msgstr ""
736
737 #. Tag: para
738 #: boot-new.xml:514
739 #, no-c-format
740 msgid ""
741 "You should know that it's perfectly acceptable to have a number of different "
742 "APT sources, even for the same Debian archive. <command>apt-get</command> "
743 "will automatically pick the package with the highest version number given "
744 "all the available versions. Or, for instance, if you have both an HTTP and a "
745 "CD-ROM APT source, <command>apt-get</command> should automatically use the "
746 "local CD-ROM when possible, and only resort to HTTP if a newer version is "
747 "available there. However, it is not a good idea to add unnecessary APT "
748 "sources, since this will tend to slow down the process of checking the "
749 "network archives for new versions."
750 msgstr ""
751
752 #. Tag: title
753 #: boot-new.xml:530
754 #, no-c-format
755 msgid "Configuring Network Package Sources"
756 msgstr ""
757
758 #. Tag: para
759 #: boot-new.xml:532
760 #, no-c-format
761 msgid ""
762 "If you plan on installing the rest of your system via the network, the most "
763 "common option is to select the <userinput>http</userinput> source. The "
764 "<userinput>ftp</userinput> source is also acceptable, but tends to be "
765 "somewhat slower making connections."
766 msgstr ""
767
768 #. Tag: para
769 #: boot-new.xml:539
770 #, no-c-format
771 msgid ""
772 "The next step during the configuration of network package sources is to tell "
773 "<command>apt-setup</command> which country you live in. This configures "
774 "which of the official Debian Internet mirrors you will connect to. Depending "
775 "on which country you select, you will be presented with a list of possible "
776 "servers. It's generally fine to pick the one at the top of the list, but any "
777 "of them should work. Note however that the mirror list provided by the "
778 "installation was generated when this version of Debian was released and some "
779 "mirrors may no longer be available."
780 msgstr ""
781
782 #. Tag: para
783 #: boot-new.xml:550
784 #, no-c-format
785 msgid ""
786 "After you have selected a mirror, you will be asked if a proxy server should "
787 "be used. A proxy server is a server that will forward all your HTTP and/or "
788 "FTP requests to the Internet and is most often used to regulate and optimize "
789 "access to the Internet on corporate networks. In some networks only the "
790 "proxy server is allowed access to the Internet, in which case you will have "
791 "to enter the name of the proxy server. You may also have to include an user "
792 "name and password. Most home users will not need to specify a proxy server, "
793 "although some ISPs may provide proxy servers for their users."
794 msgstr ""
795
796 #. Tag: para
797 #: boot-new.xml:562
798 #, no-c-format
799 msgid ""
800 "After you select a mirror, your new network package source will be tested. "
801 "If all goes well, you will be prompted whether you want to add another "
802 "package source. If you have any problems using the package source you "
803 "selected, try using a different mirror (either from your country list or "
804 "from the global list), or try using a different network package source."
805 msgstr ""
806
807 #. Tag: title
808 #: boot-new.xml:579
809 #, no-c-format
810 msgid "Package Installation"
811 msgstr ""
812
813 #. Tag: para
814 #: boot-new.xml:581
815 #, no-c-format
816 msgid ""
817 "Next you will be offered a number of pre-rolled software configurations "
818 "offered by Debian. You could always choose, package by package, what you "
819 "want to install on your new machine. This is the purpose of the "
820 "<command>aptitude</command> program, described below. But this can be a long "
821 "task with around &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian!"
822 msgstr ""
823
824 #. Tag: para
825 #: boot-new.xml:590
826 #, no-c-format
827 msgid ""
828 "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
829 "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
830 "number of different jobs or things you want to do with your computer, such "
831 "as <quote>desktop environment</quote>, <quote>web server</quote>, or "
832 "<quote>print server</quote><footnote> <para> You should know that to present "
833 "this list, <command>base-config</command> is merely invoking the "
834 "<command>tasksel</command> program. For manual package selection, the "
835 "<command>aptitude</command> program is being run. Any of these can be run at "
836 "any time after installation to install (or remove) more packages. If you are "
837 "looking for a specific single package, after installation is complete, "
838 "simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
839 "userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the "
840 "package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
841 "size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
842 msgstr ""
843
844 #. Tag: para
845 #: boot-new.xml:617
846 #, no-c-format
847 msgid ""
848 "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
849 "point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
850 msgstr ""
851
852 #. Tag: para
853 #: boot-new.xml:624
854 #, no-c-format
855 msgid ""
856 "Even if you did not select any tasks at all, any standard, important, or "
857 "required priority packages that are not yet present on your system will be "
858 "installed. This functionality is the same as running <userinput>tasksel -"
859 "ris</userinput> at the command line, and currently involves a download of "
860 "about 37M of archives. You will be shown the number of packages to be "
861 "installed, and how many kilobytes of packages, if any, need to be downloaded."
862 msgstr ""
863
864 #. Tag: para
865 #: boot-new.xml:637
866 #, no-c-format
867 msgid ""
868 "If you do want to choose what to install on a package by package basis, "
869 "select the <quote>manual package selection</quote> option in "
870 "<command>tasksel</command>. If you select one or more tasks alongside this "
871 "option, <command>aptitude</command> will be called with the <command>--"
872 "visual-preview</command> option. This means you will be able to "
873 "review<footnote> <para> You can also change the default selections. If you "
874 "would like to select any additional package, use <menuchoice> <guimenu>View</"
875 "guimenu> <guimenuitem>New Package View</guimenuitem> </menuchoice>. </para> "
876 "</footnote> the packages that are to be installed. If you do not select any "
877 "tasks, the normal <command>aptitude</command> screen will be displayed. "
878 "After making your selections you should press <quote><userinput>g</"
879 "userinput></quote> to start the download and installation of packages."
880 msgstr ""
881
882 #. Tag: para
883 #: boot-new.xml:658
884 #, no-c-format
885 msgid ""
886 "If you choose <quote>manual package selection</quote> <emphasis>without</"
887 "emphasis> selecting any tasks, no packages will be installed by default. "
888 "This means you can use this option if you want to install a minimal system, "
889 "but also that the responsibility for selecting any packages not installed as "
890 "part of the base system (before the reboot) that might be required for your "
891 "system lies with you."
892 msgstr ""
893
894 #. Tag: para
895 #: boot-new.xml:669
896 #, no-c-format
897 msgid ""
898 "Of the &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian, only a small "
899 "minority are covered by tasks offered in the Task Installer. To see "
900 "information on more packages, either use <userinput>apt-cache search "
901 "<replaceable>search-string</replaceable></userinput> for some given search "
902 "string (see the <citerefentry> <refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> "
903 "<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> man page), or run "
904 "<command>aptitude</command> as described below."
905 msgstr ""
906
907 #. Tag: title
908 #: boot-new.xml:683
909 #, no-c-format
910 msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>"
911 msgstr ""
912
913 #. Tag: para
914 #: boot-new.xml:685
915 #, no-c-format
916 msgid ""
917 "<command>Aptitude</command> is a modern program for managing packages. "
918 "<command>aptitude</command> allows you to select individual packages, set of "
919 "packages matching given criteria (for advanced users), or whole tasks."
920 msgstr ""
921
922 #. Tag: para
923 #: boot-new.xml:692
924 #, no-c-format
925 msgid ""
926 "The most basic keybindings are: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> <thead> "
927 "<row> <entry>Key</entry><entry>Action</entry> </row> </thead> <tbody> <row> "
928 "<entry><keycap>Up</keycap>, <keycap>Down</keycap></entry> <entry>Move "
929 "selection up or down.</entry> </row><row> <entry>&enterkey;</entry> "
930 "<entry>Open/collapse/activate item.</entry> </row><row> <entry><keycap>+</"
931 "keycap></entry> <entry>Mark package for installation.</entry> </row><row> "
932 "<entry><keycap>-</keycap></entry> <entry>Mark package for removal.</entry> </"
933 "row><row> <entry><keycap>d</keycap></entry> <entry>Show package dependencies."
934 "</entry> </row><row> <entry><keycap>g</keycap></entry> <entry>Actually "
935 "download/install/remove packages.</entry> </row><row> <entry><keycap>q</"
936 "keycap></entry> <entry>Quit current view.</entry> </row><row> "
937 "<entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Activate menu.</entry> </row> </"
938 "tbody></tgroup></informaltable> For more commands see the online help under "
939 "the <keycap>?</keycap> key."
940 msgstr ""
941
942 #. Tag: title
943 #: boot-new.xml:743
944 #, no-c-format
945 msgid "Prompts During Software Installation"
946 msgstr ""
947
948 #. Tag: para
949 #: boot-new.xml:745
950 #, no-c-format
951 msgid ""
952 "Each package you selected with <command>tasksel</command> or "
953 "<command>aptitude</command> is downloaded, unpacked and then installed in "
954 "turn by the <command>apt-get</command> and <command>dpkg</command> programs. "
955 "If a particular program needs more information from the user, it will prompt "
956 "you during this process. You might also want to keep an eye on the output "
957 "during the process, to watch for any installation errors (although you will "
958 "be asked to acknowledge errors which prevented a package's installation)."
959 msgstr ""
960
961 #. Tag: title
962 #: boot-new.xml:760
963 #, no-c-format
964 msgid "Settings for the X Server"
965 msgstr ""
966
967 #. Tag: para
968 #: boot-new.xml:762
969 #, no-c-format
970 msgid ""
971 "On iMacs, and some older Macintoshes as well, the X Server software doesn't "
972 "calculate appropriate video settings. You will need to choose the 'Advanced' "
973 "option during configuration of the video settings. For the monitor's "
974 "horizontal sync range, enter 59-63. You can leave the default for vertical "
975 "refresh range."
976 msgstr ""
977
978 #. Tag: para
979 #: boot-new.xml:770
980 #, no-c-format
981 msgid ""
982 "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
983 msgstr ""
984
985 #. Tag: title
986 #: boot-new.xml:784
987 #, no-c-format
988 msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
989 msgstr ""
990
991 #. Tag: para
992 #: boot-new.xml:786
993 #, no-c-format
994 msgid ""
995 "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
996 "surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the "
997 "installation process. The standard mail transport agent in Debian is "
998 "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to "
999 "learn."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. Tag: para
1003 #: boot-new.xml:794
1004 #, no-c-format
1005 msgid ""
1006 "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
1007 "network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system "
1008 "utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
1009 "<command>aide</command>, &hellip;) may send you important notices via email."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. Tag: para
1013 #: boot-new.xml:802
1014 #, no-c-format
1015 msgid ""
1016 "So on the first screen you will be presented with several common mail "
1017 "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. Tag: term
1021 #: boot-new.xml:811
1022 #, no-c-format
1023 msgid "internet site"
1024 msgstr ""
1025
1026 #. Tag: para
1027 #: boot-new.xml:812
1028 #, no-c-format
1029 msgid ""
1030 "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
1031 "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic "
1032 "questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
1033 "accept or relay mail."
1034 msgstr ""
1035
1036 #. Tag: term
1037 #: boot-new.xml:823
1038 #, no-c-format
1039 msgid "mail sent by smarthost"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. Tag: para
1043 #: boot-new.xml:824
1044 #, no-c-format
1045 msgid ""
1046 "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
1047 "a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. Smarthost "
1048 "also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't "
1049 "need to be permanently online. That also means you have to download your "
1050 "mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable "
1051 "for dial-up users."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. Tag: term
1055 #: boot-new.xml:837
1056 #, no-c-format
1057 msgid "local delivery only"
1058 msgstr ""
1059
1060 #. Tag: para
1061 #: boot-new.xml:838
1062 #, no-c-format
1063 msgid ""
1064 "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
1065 "local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is "
1066 "highly recommended, because some system utilities may send you various "
1067 "alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</quote>). "
1068 "This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any "
1069 "further questions."
1070 msgstr ""
1071
1072 #. Tag: term
1073 #: boot-new.xml:851
1074 #, no-c-format
1075 msgid "no configuration at this time"
1076 msgstr ""
1077
1078 #. Tag: para
1079 #: boot-new.xml:852
1080 #, no-c-format
1081 msgid ""
1082 "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
1083 "This will leave you with an unconfigured mail system &mdash; until you "
1084 "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
1085 "some important messages from your system utilities."
1086 msgstr ""
1087
1088 #. Tag: para
1089 #: boot-new.xml:863
1090 #, no-c-format
1091 msgid ""
1092 "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
1093 "you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/exim4</"
1094 "filename> directory after the installation is complete. More information "
1095 "about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/"
1096 "exim4</filename>."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. Tag: title
1100 #: boot-new.xml:878
1101 #, no-c-format
1102 msgid "Log In"
1103 msgstr ""
1104
1105 #. Tag: para
1106 #: boot-new.xml:880
1107 #, no-c-format
1108 msgid ""
1109 "After you've installed packages, you'll be presented with the login prompt. "
1110 "Log in using the personal login and password you selected. Your system is "
1111 "now ready to use."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. Tag: para
1115 #: boot-new.xml:886
1116 #, no-c-format
1117 msgid ""
1118 "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
1119 "already installed on your system as you start to use it. There are currently "
1120 "several documentation systems, work is proceeding on integrating the "
1121 "different types of documentation. Here are a few starting points."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. Tag: para
1125 #: boot-new.xml:894
1126 #, no-c-format
1127 msgid ""
1128 "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
1129 "share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. For "
1130 "example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to install "
1131 "other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/doc/apt/"
1132 "guide.html/index.html</filename>."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. Tag: para
1136 #: boot-new.xml:903
1137 #, no-c-format
1138 msgid ""
1139 "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
1140 "doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</"
1141 "emphasis> format, in <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. "
1142 "After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index "
1143 "of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. Tag: para
1147 #: boot-new.xml:913
1148 #, no-c-format
1149 msgid ""
1150 "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
1151 "userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and a "
1152 "dot (the dot stands for the current directory)."
1153 msgstr ""
1154
1155 #. Tag: para
1156 #: boot-new.xml:920
1157 #, no-c-format
1158 msgid ""
1159 "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
1160 "userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> "
1161 "to see documentation on most commands available at the command prompt. "
1162 "Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And "
1163 "typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually "
1164 "display a short summary of the command's usage. If a command's results "
1165 "scroll past the top of the screen, type <userinput>| more</userinput> after "
1166 "the command to cause the results to pause before scrolling past the top of "
1167 "the screen. To see a list of all commands available which begin with a "
1168 "certain letter, type the letter and then two tabs."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. Tag: para
1172 #: boot-new.xml:935
1173 #, no-c-format
1174 msgid ""
1175 "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
1176 "share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
1177 msgstr ""

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5