| 18 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 19 |
"Project-Id-Version: boot-installer\n" |
"Project-Id-Version: boot-installer\n" |
| 20 |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n" |
| 21 |
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 22:47EEST\n" |
"PO-Revision-Date: 2005-06-15 16:23EEST\n" |
| 22 |
"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
| 23 |
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" |
| 24 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
| 53 |
"is powered up or reset. There are two different console specifications used " |
"is powered up or reset. There are two different console specifications used " |
| 54 |
"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" |
"on Alpha systems, and hence two classes of console firmware available:" |
| 55 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 56 |
"To firmware της κονσόλας αποθηκεύεται σε μια μνήμη flash ROM και ξεκινά όταν " |
"Το firmware της κονσόλας αποθηκεύεται σε μια μνήμη flash ROM και ξεκινά όταν " |
| 57 |
"ένα σύστημα Alpha μπαίνει σε λειτουργία ή επαναξεκινά. Υπάρχουν δυο " |
"ένα σύστημα Alpha μπαίνει σε λειτουργία ή επαναξεκινά. Υπάρχουν δυο " |
| 58 |
"διαφορετικές προδιαγραφές για τις κονσόλες που χρησιμοποιούνται στα " |
"διαφορετικές προδιαγραφές για τις κονσόλες που χρησιμοποιούνται στα " |
| 59 |
"συστήματα Alpha, και κατά συνέπειαν είναι διαθέσιμες δυο διαφορετικές " |
"συστήματα Alpha, και κατά συνέπειαν είναι διαθέσιμες δυο διαφορετικές " |
| 146 |
"Επειδή το GNU/Linux είναι το μοναδικό λειτουργικό σύστημα για την " |
"Επειδή το GNU/Linux είναι το μοναδικό λειτουργικό σύστημα για την " |
| 147 |
"αρχιτεκτονική Alpha που μπορεί να εκκινήσει και από τους δύο τύπους " |
"αρχιτεκτονική Alpha που μπορεί να εκκινήσει και από τους δύο τύπους " |
| 148 |
"κονσόλας, η επιλογή σας θα εξαρτάται επίσης από το ποια άλλα λειτουργικά " |
"κονσόλας, η επιλογή σας θα εξαρτάται επίσης από το ποια άλλα λειτουργικά " |
| 149 |
"συστήματα θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε στο ίδιο μηχάνημα. Όλα τα άλλα τύπου-" |
"συστήματα θα θέλατε να χρησιμοποιήσετε στο ίδιο μηχάνημα. Όλα τα άλλα τύπου " |
| 150 |
"Unix λειτουργικά συστήματα (Tru64 Unix, FreeBSD, OpenBSD, και NetBSD) και το " |
"UNIX λειτουργικά συστήματα (Tru64 Unix, FreeBSD, OpenBSD, και NetBSD) και το " |
| 151 |
"OpenVMS μπορούν να ξεκινήσουν μόνο από την κονσόλα SRM, ενώ τα Windows NT " |
"OpenVMS μπορούν να ξεκινήσουν μόνο από την κονσόλα SRM, ενώ τα Windows NT " |
| 152 |
"μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." |
"μπορούν να εκκινήσουν μόνο από ARC." |
| 153 |
|
|
| 178 |
"Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους " |
"Ο επόμενος πίνακας συνοψίζει τους διαθέσιμους και υποστηριζόμενους " |
| 179 |
"συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> " |
"συνδυασμούς τύπου συστήματος/κονσόλας (δείτε <xref linkend=\"alpha-cpus\"/> " |
| 180 |
"για τα ονόματα των τύπων συστημάτων). Η λέξη `ARC' παρακάτω δηλώνει " |
"για τα ονόματα των τύπων συστημάτων). Η λέξη `ARC' παρακάτω δηλώνει " |
| 181 |
"οποιαδήποτε ARC-συμβατή κονσόλα." |
"οποιαδήποτε συμβατή με ARC κονσόλα." |
| 182 |
|
|
| 183 |
#. Tag: entry |
#. Tag: entry |
| 184 |
#: boot-installer.xml:102 |
#: boot-installer.xml:102 |
| 394 |
"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</" |
"See the (unfortunately outdated) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</" |
| 395 |
"ulink> for more information on <command>aboot</command>." |
"ulink> for more information on <command>aboot</command>." |
| 396 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 397 |
"Γενικά, καμμιά από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux " |
"Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux " |
| 398 |
"κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή εκκίνησης. " |
"κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή εκκίνησης. " |
| 399 |
"Για την κονσόλα SRM, χρησιμοποιείται το <command>aboot</command>, ένας " |
"Για την κονσόλα SRM, χρησιμοποιείται το <command>aboot</command>, ένας " |
| 400 |
"μικρός, ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης. Δείτε επίσης και το " |
"μικρός, ανεξάρτητος πλατφόρμας φορτωτής εκκίνησης. Δείτε επίσης και το " |
| 401 |
"(δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> για " |
"(δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink> για " |
| 402 |
"περισσότερες πληροφορίες για τo <command>aboot</command>." |
"περισσότερες πληροφορίες για το <command>aboot</command>." |
| 403 |
|
|
| 404 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 405 |
#: boot-installer.xml:204 |
#: boot-installer.xml:204 |
| 421 |
"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " |
"of an intermediary bootloader is required. There are two mainstream Linux " |
| 422 |
"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>." |
"loaders: <command>MILO</command> and <command>aboot</command>." |
| 423 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 424 |
"Γενικά, καμμιά από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux " |
"Γενικά, καμία από τις κονσόλες αυτές δεν μπορεί να εκκινήσει το Linux " |
| 425 |
"κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή εκκίνησης. " |
"κατευθείαν, επομένως απαιτείται η βοήθεια ενός ενδιάμεσου φορτωτή εκκίνησης. " |
| 426 |
"Υπάρχουν δυο κύριοι φορτωτές Linux: <command>MILO</command> και " |
"Υπάρχουν δυο κύριοι φορτωτές Linux: <command>MILO</command> και " |
| 427 |
"<command>aboot</command>." |
"<command>aboot</command>." |
| 442 |
"ή την SRM στην μνήμη. Ο <command>MILO</command> μπορεί να ξεκινήσει τόσο από " |
"ή την SRM στην μνήμη. Ο <command>MILO</command> μπορεί να ξεκινήσει τόσο από " |
| 443 |
"την ARC όσο και την SRM και είναι ο μόνος τρόπος να ξεκινήσει (bootstrap) το " |
"την ARC όσο και την SRM και είναι ο μόνος τρόπος να ξεκινήσει (bootstrap) το " |
| 444 |
"Linux από την κονσόλα ARC. Ο <command>MILO</command> εξαρτάται από την " |
"Linux από την κονσόλα ARC. Ο <command>MILO</command> εξαρτάται από την " |
| 445 |
"συγκεκριμένη πλατφόρμα (οπότε έναςδιαφορετικός <command>MILO</command> " |
"συγκεκριμένη πλατφόρμα (οπότε ένας διαφορετικός <command>MILO</command> " |
| 446 |
"χρειάζεται για κάθε τύπο συστήματος) και υπάρχει μόνο για εκείνα τα " |
"χρειάζεται για κάθε τύπο συστήματος) και υπάρχει μόνο για εκείνα τα " |
| 447 |
"συστήματα στον παραπάνω πίνακα όπου εμφανίζεται υποστήριξη για ARC. Δείτε " |
"συστήματα στον παραπάνω πίνακα όπου εμφανίζεται υποστήριξη για ARC. Δείτε " |
| 448 |
"επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO " |
"επίσης και το (δυστυχώς ξεπερασμένο) <ulink url=\"&url-milo-howto;\">MILO " |
| 702 |
"Στην προτροπή της SRM (<prompt>>>></prompt>), δώστε την παρακάτω " |
"Στην προτροπή της SRM (<prompt>>>></prompt>), δώστε την παρακάτω " |
| 703 |
"εντολή: <informalexample><screen>\n" |
"εντολή: <informalexample><screen>\n" |
| 704 |
">>> boot dva0 -flags 0n</screen></informalexample> πιθανόν " |
">>> boot dva0 -flags 0n</screen></informalexample> πιθανόν " |
| 705 |
"αντικαθιστώντας το <filename>dva0</filename> με τό όνομα της πραγματικής " |
"αντικαθιστώντας το <filename>dva0</filename> με το όνομα της πραγματικής " |
| 706 |
"συσκευής. Συνήθως <filename>dva0</filename> είναι η συσκευή δισκέττας. " |
"συσκευής. Συνήθως <filename>dva0</filename> είναι η συσκευή δισκέττας. " |
| 707 |
"Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n" |
"Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n" |
| 708 |
">>> show dev\n" |
">>> show dev\n" |
| 709 |
"</screen></informalexample> για να δείτε τη λιστα των συσκευών (πχ., αν " |
"</screen></informalexample> για να δείτε τη λίστα των συσκευών (πχ., αν " |
| 710 |
"θέλετε να εκκινήσετε από ένα CD). Σημειώστε ότι αν εκκινείτε μέσω MILO, το " |
"θέλετε να εκκινήσετε από ένα CD). Σημειώστε ότι αν εκκινείτε μέσω MILO, το " |
| 711 |
"όρισμα <command>-flags</command> δεν λαμβάνεται υπόψιν, οπότε μπορείτε απλά " |
"όρισμα <command>-flags</command> δεν λαμβάνεται υπόψιν, οπότε μπορείτε απλά " |
| 712 |
"να πληκτρολογήσετε <command>boot dva0</command>. Αν όλα πάνε καλά, θα δείτε " |
"να πληκτρολογήσετε <command>boot dva0</command>. Αν όλα πάνε καλά, θα δείτε " |
| 744 |
"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " |
"command>, you will have to interrupt bootstrap once you get into MILO. See " |
| 745 |
"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." |
"<xref linkend=\"booting-from-milo\"/>." |
| 746 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 747 |
"Αν θέλετε να προσδιορίσετε παραμέτρους για τον πυρήνα ενώ ξεκινάτε μέ το " |
"Αν θέλετε να προσδιορίσετε παραμέτρους για τον πυρήνα ενώ ξεκινάτε με το " |
| 748 |
"<command>MILO</command>, θα πρέπει να διακόψετε την διαδικασία " |
"<command>MILO</command>, θα πρέπει να διακόψετε την διαδικασία " |
| 749 |
"πρωτοεκκίνησης (bootstrap) μόλις μπείτε στο MILO. Δείτε το <xref linkend=" |
"πρωτοεκκίνησης (bootstrap) μόλις μπείτε στο MILO. Δείτε το <xref linkend=" |
| 750 |
"\"booting-from-milo\"/>." |
"\"booting-from-milo\"/>." |
| 957 |
"τη συνηθισμένη διαδικασία εκκίνησης του δίσκου επομένως είναι ασφαλές να " |
"τη συνηθισμένη διαδικασία εκκίνησης του δίσκου επομένως είναι ασφαλές να " |
| 958 |
"κάνετε <command>save-all</command> αμέσως πριν από αυτές, κάτι που θα " |
"κάνετε <command>save-all</command> αμέσως πριν από αυτές, κάτι που θα " |
| 959 |
"αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις του δικτύου σε περίπτωση που θα θελήσετε να " |
"αποθηκεύσει τις ρυθμίσεις του δικτύου σε περίπτωση που θα θελήσετε να " |
| 960 |
"ξαναξεκινήσετε από το δίκτυο. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την σειριακή " |
"επανεκκινήσετε από το δίκτυο. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την σειριακή " |
| 961 |
"κονσόλα για εγκατάσταση του NetWinder, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την " |
"κονσόλα για εγκατάσταση του NetWinder, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την " |
| 962 |
"ακόλουθη ρύθμιση: <informalexample><screen>\n" |
"ακόλουθη ρύθμιση: <informalexample><screen>\n" |
| 963 |
" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " |
" NeTTrom command-> setenv cmdappend root=/dev/ram " |
| 1043 |
"ίσως να εγκαταστήσετε μέρη του Debian συστήματος και οποιαδήποτε πακέτα " |
"ίσως να εγκαταστήσετε μέρη του Debian συστήματος και οποιαδήποτε πακέτα " |
| 1044 |
"θέλετε από το CD-ROM. Απλά εκκινήστε χρησιμοποιώντας ένα άλλο μέσο, όπως " |
"θέλετε από το CD-ROM. Απλά εκκινήστε χρησιμοποιώντας ένα άλλο μέσο, όπως " |
| 1045 |
"δισκέττες. Όταν έρθει η στιγμή για να εγκαταστήσετε το λειτουργικό σύστημα, " |
"δισκέττες. Όταν έρθει η στιγμή για να εγκαταστήσετε το λειτουργικό σύστημα, " |
| 1046 |
"το βασικό σύστημα και οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα υποδείξτε στο σύστημα " |
"το βασικό σύστημα και οποιαδήποτε επιπλέον πακέτα θα πρέπει να υποδείξετε στο σύστημα " |
| 1047 |
"εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." |
"εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." |
| 1048 |
|
|
| 1049 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1100 |
"the installer, although you should do so with care." |
"the installer, although you should do so with care." |
| 1101 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1102 |
"Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και " |
"Αν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τον σκληρό δίσκο μόνο για την εκκίνηση και " |
| 1103 |
"στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,τιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να " |
"στη συνέχεια να κατεβάσετε ο,οτιδήποτε άλλο από το δίκτυο, θα πρέπει να " |
| 1104 |
"κατεβάσετε το αρχείο <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</" |
"κατεβάσετε το αρχείο <filename>netboot/debian-installer/i386/initrd.gz</" |
| 1105 |
"filename> και τον αντίστοιχο πυρήνα. Αυτό θα σας επιτρέψει να " |
"filename> και τον αντίστοιχο πυρήνα. Αυτό θα σας επιτρέψει να " |
| 1106 |
"επαναδιαμερίσετε το δίσκο από τον οποίο θα εκκινήσετε τον εγκαταστάτη, αν " |
"επανακατατμήσετε το δίσκο από τον οποίο θα εκκινήσετε τον εγκαταστάτη, αν " |
| 1107 |
"και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." |
"και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." |
| 1108 |
|
|
| 1109 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1256 |
"εκκίνηση και μετά να αλλάξετε σε USB. Εκκινήστε το σύστημά σας όπως " |
"εκκίνηση και μετά να αλλάξετε σε USB. Εκκινήστε το σύστημά σας όπως " |
| 1257 |
"περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"floppy-boot\"/>. Ο πυρήνας στη " |
"περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"floppy-boot\"/>. Ο πυρήνας στη " |
| 1258 |
"δισκέττα εκκίνησης θα πρέπει να ανιχνεύσει το USB stick αυτόματα. Όταν " |
"δισκέττα εκκίνησης θα πρέπει να ανιχνεύσει το USB stick αυτόματα. Όταν " |
| 1259 |
"ρωτηθείτε για τη δισκέττα root, πατήστε απλά &enterkey;. Θα πρέπει να δείτε " |
"ερωτηθείτε για τη δισκέττα root, πατήστε απλά &enterkey;. Θα πρέπει να δείτε " |
| 1260 |
"τον &d-i; να ξεκινά." |
"τον &d-i; να ξεκινά." |
| 1261 |
|
|
| 1262 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1274 |
"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." |
"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." |
| 1275 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1276 |
"Θα έχετε ήδη κατεβάσει τις εικόνες των δισκεττών που χρειάζεστε και θα " |
"Θα έχετε ήδη κατεβάσει τις εικόνες των δισκεττών που χρειάζεστε και θα " |
| 1277 |
"έχετεδημιουργήσει απο αυτές τις αντίστοιχες δισκέττες στο <xref linkend=" |
"έχετε δημιουργήσει από αυτές τις αντίστοιχες δισκέττες στο <xref linkend=" |
| 1278 |
"\"create-floppy\"/>." |
"\"create-floppy\"/>." |
| 1279 |
|
|
| 1280 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1300 |
"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation " |
"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation " |
| 1301 |
"from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels." |
"from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels." |
| 1302 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1303 |
"Για εγκατάσταση από έναν οδηγο LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από " |
"Για εγκατάσταση από έναν οδηγό LS-120 (έκδοση ATAPI) με ένα σετ από " |
| 1304 |
"δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής " |
"δισκέττες, θα πρέπει να προσδιορίσετε την εικονική τοποθεσία της συσκευής " |
| 1305 |
"δισκέττας. Αυτό γίνεται με το όρισμα <emphasis>root=</emphasis> στην " |
"δισκέττας. Αυτό γίνεται με το όρισμα <emphasis>root=</emphasis> στην " |
| 1306 |
"εκκίνηση, δίνοντας τη συσκευή στην οποία απεικονίζει ο οδηγός ide-floppy την " |
"εκκίνηση, δίνοντας τη συσκευή στην οποία απεικονίζει ο οδηγός ide-floppy την " |
| 1395 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1396 |
"Πιθανόν η κάρτα δικτύου σας (Network Interface Card) ή η μητρική σας να " |
"Πιθανόν η κάρτα δικτύου σας (Network Interface Card) ή η μητρική σας να " |
| 1397 |
"παρέχουν τη δυνατότητα/λειτουργικότητα για εκκίνηση με PXE. Αυτή είναι μια " |
"παρέχουν τη δυνατότητα/λειτουργικότητα για εκκίνηση με PXE. Αυτή είναι μια " |
| 1398 |
"επανα-υλοποίηση από την <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> της " |
"νέα υλοποίηση από την <trademark class=\"trade\">Intel</trademark> της " |
| 1399 |
"εκκίνησης με TFTP. Αν αυτό συμβαίνει πιθανόν να μπορείτε να ρυθμίσετε το " |
"εκκίνησης με TFTP. Αν αυτό συμβαίνει πιθανόν να μπορείτε να ρυθμίσετε το " |
| 1400 |
"BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." |
"BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." |
| 1401 |
|
|
| 1463 |
|
|
| 1464 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1465 |
#: boot-installer.xml:963 |
#: boot-installer.xml:963 |
| 1466 |
#, fuzzy, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1467 |
msgid "" |
msgid "" |
| 1468 |
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be " |
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be " |
| 1469 |
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <phrase " |
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <phrase " |
| 1480 |
"προκαθορισμένη είναι η <userinput>linux</userinput>) και έναν κενό διάστημα " |
"προκαθορισμένη είναι η <userinput>linux</userinput>) και έναν κενό διάστημα " |
| 1481 |
"πριν από την πρώτη παράμετρο (πχ., <userinput>linux floppy=thinkpad</" |
"πριν από την πρώτη παράμετρο (πχ., <userinput>linux floppy=thinkpad</" |
| 1482 |
"userinput>). Αν απλά πατήσετε &enterkey;, αυτό είναι ισοδύναμο με το να " |
"userinput>). Αν απλά πατήσετε &enterkey;, αυτό είναι ισοδύναμο με το να " |
| 1483 |
"πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμμία ειδική παράμετρο." |
"πληκτρολογήσετε <userinput>linux</userinput> χωρίς καμία ειδική παράμετρο." |
| 1484 |
|
|
| 1485 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1486 |
#: boot-installer.xml:973 |
#: boot-installer.xml:973 |
| 1523 |
"The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of " |
"The set of Debian CDs can install a complete system from the wide range of " |
| 1524 |
"packages without needing access to the network." |
"packages without needing access to the network." |
| 1525 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1526 |
"Υπάρχουν τρεις βασικές παραλαγές CD της εγκατάστασης του Debian. To " |
"Υπάρχουν τρεις βασικές παραλλαγές CD της εγκατάστασης του Debian. Το " |
| 1527 |
"<emphasis>Business Card</emphasis> CD παρέχει μια ελάχιστη εγκατάσταση που " |
"<emphasis>Business Card</emphasis> CD παρέχει μια ελάχιστη εγκατάσταση που " |
| 1528 |
"χωράει σε ένα CD μικρού σχήματος. Απαιτεί μια δικτυακή σύνδεση για την " |
"χωράει σε ένα CD μικρού σχήματος. Απαιτεί μια δικτυακή σύνδεση για την " |
| 1529 |
"ολοκλήρωση του υπόλοιπου της βασικής εγκατάστασης και τη δημιουργία ενός " |
"ολοκλήρωση του υπόλοιπου της βασικής εγκατάστασης και τη δημιουργία ενός " |
| 1595 |
"και ξεκινά στην πραγματικότητα ένα σύστημα είναι διαφανείς στον εγκαταστάτη " |
"και ξεκινά στην πραγματικότητα ένα σύστημα είναι διαφανείς στον εγκαταστάτη " |
| 1596 |
"του συστήματος. Όμως. ο εγκατάστασης πρέπει να ορίσει μια διαμέριση EFI πριν " |
"του συστήματος. Όμως. ο εγκατάστασης πρέπει να ορίσει μια διαμέριση EFI πριν " |
| 1597 |
"τηνεγκατάσταση του βασικού συστήματος. Διαφορετικά, η εγκατάσταση του " |
"τηνεγκατάσταση του βασικού συστήματος. Διαφορετικά, η εγκατάσταση του " |
| 1598 |
"<command>ELILO</command> θα αποτύχει, καθιστώντας το σύστημα μη-εκκινήσιμο. " |
"<command>ELILO</command> θα αποτύχει, καθιστώντας το σύστημα μη εκκινήσιμο. " |
| 1599 |
"Το τμήμα EFI προσδιορίζεται και μορφοποιείται στη φάση της διαμέρισης κατά " |
"Το τμήμα EFI προσδιορίζεται και μορφοποιείται στη φάση της διαμέρισης κατά " |
| 1600 |
"την εγκατάσταση και πριν τη φόρτωση οποιονδήποτε πακέτων στο δίσκο του " |
"την εγκατάσταση και πριν τη φόρτωση οποιονδήποτε πακέτων στο δίσκο του " |
| 1601 |
"συστήματος. Η φάση της κατάτμησης επαληθεύει επίσης ότι ένα κατάλληλο τμήμα " |
"συστήματος. Η φάση της κατάτμησης επαληθεύει επίσης ότι ένα κατάλληλο τμήμα " |
| 1657 |
#: boot-installer.xml:1135 |
#: boot-installer.xml:1135 |
| 1658 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 1659 |
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" |
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" |
| 1660 |
msgstr "Eπιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" |
msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" |
| 1661 |
|
|
| 1662 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 1663 |
#: boot-installer.xml:1142 |
#: boot-installer.xml:1142 |
| 1695 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1696 |
"Επιλέξτε <command>Boot From a File</command> από το μενού με τα πλήκτρα " |
"Επιλέξτε <command>Boot From a File</command> από το μενού με τα πλήκτρα " |
| 1697 |
"κατεύθυνσης και πατήστε <command>ENTER</command>. Αυτό θα εμφανίσει μια " |
"κατεύθυνσης και πατήστε <command>ENTER</command>. Αυτό θα εμφανίσει μια " |
| 1698 |
"λίστα με τις συσκευές που εξετάζονται από το firmware.Θα δείτε δύο γραμμές " |
"λίστα με τις συσκευές που εξετάζονται από το firmware. Θα δείτε δύο γραμμές " |
| 1699 |
"από το μενού που περιέχουν είτε την επικεφαλίδα <command>Debian Inst " |
"από το μενού που περιέχουν είτε την επικεφαλίδα <command>Debian Inst " |
| 1700 |
"[Acpi ...</command> ή <command>Removable Media Boot</command>. Εξετάζοντας " |
"[Acpi ...</command> ή <command>Removable Media Boot</command>. Εξετάζοντας " |
| 1701 |
"το υπόλοιπο της γραμμής του μενού θα διαπιστώσετε ότι η πληροφορία για τη " |
"το υπόλοιπο της γραμμής του μενού θα διαπιστώσετε ότι η πληροφορία για τη " |
| 1712 |
"command> instead, it will display a directory listing of the bootable " |
"command> instead, it will display a directory listing of the bootable " |
| 1713 |
"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." |
"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." |
| 1714 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1715 |
"Mπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε από τις δυο επιλογές που αναφέρονται στη " |
"Μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε από τις δυο επιλογές που αναφέρονται στη " |
| 1716 |
"συσκευή CD/DVD. Κάντε την επιλογή σας με τα πλήκτρα και πατήστε " |
"συσκευή CD/DVD. Κάντε την επιλογή σας με τα πλήκτρα και πατήστε " |
| 1717 |
"<command>ENTER</command>. Αν επιλέξετε <command>Removable Media Boot</" |
"<command>ENTER</command>. Αν επιλέξετε <command>Removable Media Boot</" |
| 1718 |
"command> το μηχάνημα θα ξεκινήσει αμέσως την ακολουθία της εκκίνησης. Αν " |
"command> το μηχάνημα θα ξεκινήσει αμέσως την ακολουθία της εκκίνησης. Αν " |
| 1929 |
"instructions on starting the installer in Text Mode." |
"instructions on starting the installer in Text Mode." |
| 1930 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 1931 |
"Τα περισσότερα συστήματα IA-64 έρχονται με μια προκαθορισμένη ρύθμισης " |
"Τα περισσότερα συστήματα IA-64 έρχονται με μια προκαθορισμένη ρύθμισης " |
| 1932 |
"ταχύτητας για την κονσόλα στα 9600 baud.Αυτή η ρύθμιση είναι μάλλον αργή, " |
"ταχύτητας για την κονσόλα στα 9600 baud. Αυτή η ρύθμιση είναι μάλλον αργή, " |
| 1933 |
"και η κανονική διαδικασία της εγκατάστασης θα χρειαστεί σημαντικό χρόνο για " |
"και η κανονική διαδικασία της εγκατάστασης θα χρειαστεί σημαντικό χρόνο για " |
| 1934 |
"να αποτυπώσει την κάθε οθόνη. Θα πρέπει λοιπόν να θεωρήσετε την περίπτωση " |
"να αποτυπώσει την κάθε οθόνη. Θα πρέπει λοιπόν να θεωρήσετε την περίπτωση " |
| 1935 |
"είτε να αυξήσετε την ταχύτητα που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση ή να " |
"είτε να αυξήσετε την ταχύτητα που χρησιμοποιείται για την εγκατάσταση ή να " |
| 1949 |
"Αν επιλέξετε λάθος τύπο κονσόλας, θα είσαστε σε θέση να επιλέξετε το πυρήνα " |
"Αν επιλέξετε λάθος τύπο κονσόλας, θα είσαστε σε θέση να επιλέξετε το πυρήνα " |
| 1950 |
"και να βάλετε παραμέτρους αλλά τόσο η οθόνη όσο και η είσοδος σας θα " |
"και να βάλετε παραμέτρους αλλά τόσο η οθόνη όσο και η είσοδος σας θα " |
| 1951 |
"παγώσουν με το ξεκίνημα του πυρήνα απαιτώντας έτσι την επανεκκίνηση του " |
"παγώσουν με το ξεκίνημα του πυρήνα απαιτώντας έτσι την επανεκκίνηση του " |
| 1952 |
"συστήματος για να μπορέσεινα ξεκινήσει η εγκατάσταση." |
"συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." |
| 1953 |
|
|
| 1954 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 1955 |
#: boot-installer.xml:1314 |
#: boot-installer.xml:1314 |
| 1998 |
"\"boot-parms\"/> στη συνέχεια για επιπρόσθετες παραμέτρους που ίσως να " |
"\"boot-parms\"/> στη συνέχεια για επιπρόσθετες παραμέτρους που ίσως να " |
| 1999 |
"θέλετε να βάλετε στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>. Η " |
"θέλετε να βάλετε στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>. Η " |
| 2000 |
"έκδοση του πυρήνα που θα διαλέξετε επιλέγει την έκδοση του πυρήνα που " |
"έκδοση του πυρήνα που θα διαλέξετε επιλέγει την έκδοση του πυρήνα που " |
| 2001 |
"θαχρησιμοποιηθεί τόσο κατά τη διαδικασία εγκατάστασης όσο και από το " |
"θα χρησιμοποιηθεί τόσο κατά τη διαδικασία εγκατάστασης όσο και από το " |
| 2002 |
"εγκατεστημμένο σύστημα. Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με τον πυρήνα στην " |
"εγκατεστημένο σύστημα. Αν αντιμετωπίσετε προβλήματα με τον πυρήνα στην " |
| 2003 |
"εγκατάσταση πιθανόν να έχετε τα ίδια προβλήματα και με το εγκαταστημμένο " |
"εγκατάσταση πιθανόν να έχετε τα ίδια προβλήματα και με το εγκαταστημένο " |
| 2004 |
"σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα ξεκινήσουν την " |
"σύστημα. Τα επόμενα δυο βήματα θα επιλέξουν και θα ξεκινήσουν την " |
| 2005 |
"εγκατάσταση:" |
"εγκατάσταση:" |
| 2006 |
|
|
| 2083 |
"και ΤFTP πρέπει να ρυθμιστούν ώστε να δίνουν το <command>elilo</command>. " |
"και ΤFTP πρέπει να ρυθμιστούν ώστε να δίνουν το <command>elilo</command>. " |
| 2084 |
"Στην πλευρά του πελάτη, μια καινούρια επιλογή για την εκκίνηση πρέπει να " |
"Στην πλευρά του πελάτη, μια καινούρια επιλογή για την εκκίνηση πρέπει να " |
| 2085 |
"προσδιοριστεί στον διαχειριστή εκκίνησης του EFI για να επιτρέψει την " |
"προσδιοριστεί στον διαχειριστή εκκίνησης του EFI για να επιτρέψει την " |
| 2086 |
"φόρτωση απότο δίκτυο." |
"φόρτωση από το δίκτυο." |
| 2087 |
|
|
| 2088 |
#. Tag: title |
#. Tag: title |
| 2089 |
#: boot-installer.xml:1423 |
#: boot-installer.xml:1423 |
| 2462 |
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " |
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " |
| 2463 |
"some systems it is the only supported method of installation." |
"some systems it is the only supported method of installation." |
| 2464 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2465 |
"Η εκκίνηση από ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα έιναι συχνά μια βολική " |
"Η εκκίνηση από ένα υπάρχον λειτουργικό σύστημα είναι συχνά μια βολική " |
| 2466 |
"μέθοδος. Για κάποια συστήματα είναι η μοναδική υποστηριζόμενη μέθοδος " |
"μέθοδος. Για κάποια συστήματα είναι η μοναδική υποστηριζόμενη μέθοδος " |
| 2467 |
"εγκατάστασης." |
"εγκατάστασης." |
| 2468 |
|
|
| 2916 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 2917 |
"Στο τέλος της εντολής <command>bootp():</command> πορείτε να δώσετε " |
"Στο τέλος της εντολής <command>bootp():</command> πορείτε να δώσετε " |
| 2918 |
"τηνδιαδρομή και το όνομα του αρχείου εκκίνησης σε περίπτωση που δεν δώσατε " |
"τηνδιαδρομή και το όνομα του αρχείου εκκίνησης σε περίπτωση που δεν δώσατε " |
| 2919 |
"ένασυγκεκριμένο όνομα μέσω του bootp/dhcp διακομιστή σας. Για παράδειγμα: " |
"ένα συγκεκριμένο όνομα μέσω του bootp/dhcp διακομιστή σας. Για παράδειγμα: " |
| 2920 |
"<informalexample><screen>\n" |
"<informalexample><screen>\n" |
| 2921 |
"bootp():/boot/tftpboot.img\n" |
"bootp():/boot/tftpboot.img\n" |
| 2922 |
"</screen></informalexample> Επιπλέον παράμετροι του πυρήνα μπορούν να δωθούν " |
"</screen></informalexample> Επιπλέον παράμετροι του πυρήνα μπορούν να δωθούν " |
| 3153 |
"prompt>, πληκτρολογήστε είτε <userinput>install</userinput> ή " |
"prompt>, πληκτρολογήστε είτε <userinput>install</userinput> ή " |
| 3154 |
"<userinput>install video=ofonly</userinput> και στη συνέχεια &enterkey;. Το " |
"<userinput>install video=ofonly</userinput> και στη συνέχεια &enterkey;. Το " |
| 3155 |
"όρισμα<userinput>video=ofonly</userinput> είναι για μέγιστη συμβατότητα. " |
"όρισμα<userinput>video=ofonly</userinput> είναι για μέγιστη συμβατότητα. " |
| 3156 |
"Mπορείτε να τη δοκιμάσετε σε περίπτωση που η επιλογή<userinput>install</" |
"Μπορείτε να τη δοκιμάσετε σε περίπτωση που η επιλογή<userinput>install</" |
| 3157 |
"userinput> δεν δουλέψει. Το πρόγραμμα εγκατάστασης του Debian θα πρέπει τότε " |
"userinput> δεν δουλέψει. Το πρόγραμμα εγκατάστασης του Debian θα πρέπει τότε " |
| 3158 |
"να ξεκινήσει." |
"να ξεκινήσει." |
| 3159 |
|
|
| 3252 |
"or just hit &enterkey;." |
"or just hit &enterkey;." |
| 3253 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3254 |
"Τώρα το σύστημα θα πρέπει να εκκινήσει και θα παρουσιαστεί η προτροπή " |
"Τώρα το σύστημα θα πρέπει να εκκινήσει και θα παρουσιαστεί η προτροπή " |
| 3255 |
"<prompt>boot:</prompt>. Σ'αυτή την προτροπή μπορείτε να εισάγετε προαιρετικά " |
"<prompt>boot:</prompt>. Σε αυτή την προτροπή μπορείτε να εισάγετε προαιρετικά " |
| 3256 |
"ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." |
"ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." |
| 3257 |
|
|
| 3258 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3431 |
"<informalexample><screen>\n" |
"<informalexample><screen>\n" |
| 3432 |
"Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" |
"Stop-A -> OpenBoot: \"boot floppy\"\n" |
| 3433 |
"</screen></informalexample> Προειδοποιείστε οτι οι νεωτερες αρχιτεκτονικες " |
"</screen></informalexample> Προειδοποιείστε οτι οι νεωτερες αρχιτεκτονικες " |
| 3434 |
"Sun4u (ultra) δεν υποστηριζουν εκκινηση απο δισκεττα. Ενα τυπικο μυνημα " |
"Sun4u (ultra) δεν υποστηριζουν εκκινηση απο δισκεττα. Ένα τυπικο μυνημα " |
| 3435 |
"λαθους ειναι <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open " |
"λαθους ειναι <computeroutput>Bad magic number in disk label - Can't open " |
| 3436 |
"disk label package</computeroutput>. Επιπλεον, ενας αριθμος μοντέλων Sun4c " |
"disk label package</computeroutput>. Επιπλέον, ενας αριθμος μοντέλων Sun4c " |
| 3437 |
"(οπως το IPX) δεν υποστηριζουν τα συμπιεσμενα ειδωλα που βρισκονται στους " |
"(οπως το IPX) δεν υποστηριζουν τα συμπιεσμενα ειδωλα που βρίσκονται στους " |
| 3438 |
"δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." |
"δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." |
| 3439 |
|
|
| 3440 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3472 |
#: boot-installer.xml:2514 |
#: boot-installer.xml:2514 |
| 3473 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 3474 |
msgid "IDPROM Messages" |
msgid "IDPROM Messages" |
| 3475 |
msgstr "Μυνήματα IDPROM" |
msgstr "Μηνύματα IDPROM" |
| 3476 |
|
|
| 3477 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 3478 |
#: boot-installer.xml:2515 |
#: boot-installer.xml:2515 |
| 3515 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3516 |
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που μπαίνετε στο σύστημά σας, δοκιμάστε καταρχήν " |
"Αν αυτή είναι η πρώτη φορά που μπαίνετε στο σύστημά σας, δοκιμάστε καταρχήν " |
| 3517 |
"τιςπροκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης (με άλλα λόγια, μην προσπαθήσετε να " |
"τιςπροκαθορισμένες παραμέτρους εκκίνησης (με άλλα λόγια, μην προσπαθήσετε να " |
| 3518 |
"βάλετεκάποιες παραμέτρους) και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Πολύ πιθανόν να " |
"βάλετε κάποιες παραμέτρους) και δείτε αν αυτό δουλεύει σωστά. Πολύ πιθανόν να " |
| 3519 |
"είναι έτσι.Αν όχι μπορείτε να επανεκκινήσετε αργότερα και να δείτε για " |
"είναι έτσι. Αν όχι μπορείτε να επανεκκινήσετε αργότερα και να δείτε για " |
| 3520 |
"ειδικές παραμέτρους πουμπορούν να ενημερώσουν το σύστημά σας σχετικά με το " |
"ειδικές παραμέτρους πουμπορούν να ενημερώσουν το σύστημά σας σχετικά με το " |
| 3521 |
"hardware σας." |
"hardware σας." |
| 3522 |
|
|
| 3530 |
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref " |
"the most salient parameters. Some common gotchas are included below in <xref " |
| 3531 |
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
"linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." |
| 3532 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 3533 |
"Πληροφορία για αρκετές παραμέτρους εκκίνησης μπορεί να βρεθουν στο <ulink " |
"Πληροφορία για αρκετές παραμέτρους εκκίνησης μπορεί να βρεθούν στο <ulink " |
| 3534 |
"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt " |
"url=\"http://www.tldp.org/HOWTO/BootPrompt-HOWTO.html\"> Linux BootPrompt " |
| 3535 |
"HOWTO</ulink>, που περιέχει και χρήσιμες υποδείξεις για δύσκολο hardware. Η " |
"HOWTO</ulink>, που περιέχει και χρήσιμες υποδείξεις για δύσκολο hardware. Η " |
| 3536 |
"παρούσα ενότητα περιέχει μόνο ένα περίγραμμα για τις πιογνωστές " |
"παρούσα ενότητα περιέχει μόνο ένα περίγραμμα για τις πιογνωστές " |
| 4105 |
"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " |
"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " |
| 4106 |
"third floppy." |
"third floppy." |
| 4107 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4108 |
"Καποιος χρηστης ανεφερε οτι επρεπε να γραψει τα ειδωλα σε δισκετα " |
"Κάποιος χρηστης ανεφερε οτι επρεπε να γραψει τα ειδωλα σε δισκετα " |
| 4109 |
"<emphasis>τρεις</emphasis> φορες πριν να λειτουργησει καποια απ'αυτες , και " |
"<emphasis>τρεις</emphasis> φορες πριν να λειτουργησει καποια απ'αυτες , και " |
| 4110 |
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." |
"επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." |
| 4111 |
|
|
| 4125 |
#: boot-installer.xml:2917 |
#: boot-installer.xml:2917 |
| 4126 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4127 |
msgid "Boot Configuration" |
msgid "Boot Configuration" |
| 4128 |
msgstr "Ρυθμιση της εκκινησης" |
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" |
| 4129 |
|
|
| 4130 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4131 |
#: boot-installer.xml:2919 |
#: boot-installer.xml:2919 |
| 4371 |
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " |
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create " |
| 4372 |
"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." |
"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)." |
| 4373 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4374 |
"Στη διαρκεια της ακολουθειας της εκκινησης, μπορει να δειτε πολλα μυνηματα " |
"Στη διάρκεια της ακολουθείας της εκκίνησης, μπορεί να δείτε πολλά μηνήματα " |
| 4375 |
"της μορφης <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </" |
"της μορφης <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </" |
| 4376 |
"computeroutput>, ή <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> not " |
"computeroutput>, ή <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> not " |
| 4377 |
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " |
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize " |
| 4407 |
"a bug report you may want to attach this information to the bug report." |
"a bug report you may want to attach this information to the bug report." |
| 4408 |
msgstr "" |
msgstr "" |
| 4409 |
"Εάν εισέρχεστε στην αρχική φάση εκκίνησης αλλά δεν μπορείτε να ολοκληρώσετε " |
"Εάν εισέρχεστε στην αρχική φάση εκκίνησης αλλά δεν μπορείτε να ολοκληρώσετε " |
| 4410 |
"την εγκατάσταση, μπορεί να είναι χρήσιμο το μενού αναφοράς σφαλμάτων. Αυτο " |
"την εγκατάσταση, μπορεί να είναι χρήσιμο το μενού αναφοράς σφαλμάτων. Αυτό " |
| 4411 |
"αντιγράφει τα αρχεία καταγραφών και τις πληροφορίες ρυθμίσεων σε δισκέτα του " |
"αντιγράφει τα αρχεία καταγραφών και τις πληροφορίες ρυθμίσεων σε δισκέτα του " |
| 4412 |
"χρήστη. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να παρέχουν ενδείξεις ως προς αυτό το τι " |
"χρήστη. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να παρέχουν ενδείξεις ως προς αυτό το τι " |
| 4413 |
"πήγε στραβά και πώς μπορεί να διορθωθεί. Εάν σκοπεύετε να υποβάλλετε μια " |
"πήγε στραβά και πώς μπορεί να διορθωθεί. Εάν σκοπεύετε να υποβάλλετε μια " |
| 4431 |
#: boot-installer.xml:3084 |
#: boot-installer.xml:3084 |
| 4432 |
#, no-c-format |
#, no-c-format |
| 4433 |
msgid "Submitting Installation Reports" |
msgid "Submitting Installation Reports" |
| 4434 |
msgstr "Διαδικασια υποβολης Αναφορας Εγκαταστασης" |
msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" |
| 4435 |
|
|
| 4436 |
#. Tag: para |
#. Tag: para |
| 4437 |
#: boot-installer.xml:3085 |
#: boot-installer.xml:3085 |