/[d-i]/trunk/installer/doc/manual/po/el/administrivia.po
ViewVC logotype

Diff of /trunk/installer/doc/manual/po/el/administrivia.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 29887 by fjp, Wed Aug 3 14:19:50 2005 UTC revision 29888 by markos, Sat Aug 13 22:13:03 2005 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: administrivia\n"  "Project-Id-Version: administrivia\n"
8  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"  "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
9  "PO-Revision-Date: 2005-06-20 22:09+0300\n"  "PO-Revision-Date: 2005-08-14 01:04EEST\n"
10  "Last-Translator: \n"  "Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
11  "Language-Team:  <el@li.org>\n"  "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# Line 35  msgid "" Line 35  msgid ""
35  "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "  "installation manuals, and on the Progeny distribution manual which was "
36  "released under GPL in 2003."  "released under GPL in 2003."
37  msgstr ""  msgstr ""
38  "Αυτό το εγχειρίδιο δημιουργήθηκε για τον debian εγκαταστάτη της Sarge, και "  "Αυτό το εγχειρίδιο δημιουργήθηκε για τον εγκαταστάτη του Debian Sarge, και "
39  "είναι βασισμένο στο εγχειρίδιο εγκατάστασης του Woody με δισκέτες εκκίνησής, "  "είναι βασισμένο στο εγχειρίδιο εγκατάστασης του Woody με δισκέτες εκκίνησης, "
40  "και στο εγχειρίδιο της διανομής Progeny το οποίο κυκλοφόρησε το 2003 υπό "  "και στο εγχειρίδιο της διανομής Progeny το οποίο κυκλοφόρησε το 2003 υπό "
41  "τους ορούς της GPL."  "τους ορούς της GPL."
42    
# Line 64  msgid "" Line 64  msgid ""
64  "architecture-specific."  "architecture-specific."
65  msgstr ""  msgstr ""
66  "Για να βελτιωθεί η συντηρησιμότητα του κειμένου αυτού, χρησιμοποιούμε έναν "  "Για να βελτιωθεί η συντηρησιμότητα του κειμένου αυτού, χρησιμοποιούμε έναν "
67  "αριθμό γνωρισμάτων της SGML, όπως οι οντότητες και οι μαρκαρισμένες "  "αριθμό γνωρισμάτων της SGML, όπως οι οντότητες και οι σημειωμένες ενότητες. Αυτά "
68  "ενότητες. Αυτά τα στοιχεία παίζουν έναν ρόλο ανάλογο των μεταβλητών και των "  "τα στοιχεία παίζουν έναν ρόλο ανάλογο των μεταβλητών και των συνθηκών στις "
69  "συνθηκών στις γλώσσες προγραμματισμού. Ο πηγαίος κώδικας SGML του κειμένου "  "γλώσσες προγραμματισμού. Ο πηγαίος κώδικας XML του κειμένου αυτού περιέχει "
70  "αυτού περιέχει πληροφορίες για κάθε διαφορετική αρχιτεκτονική &mdash; "  "πληροφορίες για κάθε διαφορετική αρχιτεκτονική &mdash; οι σημειωμένες ενότητες "
71  "μαρκαρισμένες ενότητες χρησιμοποιούνται για την απομόνωση συγκεκριμένων "  "χρησιμοποιούνται για την απομόνωση συγκεκριμένων κομματιών κειμένου που "
72  "κομματιών κειμένου που χαρακτηρίζουν την κάθε αρχιτεκτονική."  "χαρακτηρίζουν την κάθε αρχιτεκτονική."
73    
74  #. Tag: title  #. Tag: title
75  #: administrivia.xml:52  #: administrivia.xml:52
76  #, no-c-format  #, no-c-format
77  msgid "Contributing to This Document"  msgid "Contributing to This Document"
78  msgstr "Συμβολή στο Κείμενο αυτό"  msgstr "Συνεισφορά στο Κείμενο"
79    
80  #. Tag: para  #. Tag: para
81  #: administrivia.xml:54  #: administrivia.xml:54
# Line 94  msgid "" Line 94  msgid ""
94  "reported bug."  "reported bug."
95  msgstr ""  msgstr ""
96  "Αν έχετε προβλήματα ή υποδείξεις σχετικά με το κείμενο αυτό, μπορείτε να τις "  "Αν έχετε προβλήματα ή υποδείξεις σχετικά με το κείμενο αυτό, μπορείτε να τις "
97  "υποβάλετε σαν μια αναφορά σφαλμάτων για το πακέτο <classname>debian-"  "υποβάλετε με τη μορφή αναφοράς σφαλμάτων για το πακέτο <classname>debian-"
98  "installer-manual</classname>. Δείτε το πακέτο <classname>reportbug</"  "installer-manual</classname>. Δείτε το πακέτο <classname>reportbug</"
99  "classname> ή διαβάστε την τεκμηρίωση του <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug "  "classname> ή διαβάστε την τεκμηρίωση του <ulink url=\"&url-bts;\">Debian Bug "
100  "Tracking System</ulink>. Θα ήταν καλό αν μπορούσατε να ελέγξετε τα <ulink "  "Tracking System</ulink>. Θα ήταν καλό αν μπορούσατε να ελέγξετε τα <ulink "
# Line 120  msgid "" Line 120  msgid ""
120  "from the source root directory."  "from the source root directory."
121  msgstr ""  msgstr ""
122  "Ακόμα καλύτερα, πάρτε μια κόπια του DocBook κώδικα για το κείμενο αυτό, και "  "Ακόμα καλύτερα, πάρτε μια κόπια του DocBook κώδικα για το κείμενο αυτό, και "
123  "φτιάξτε κάποιες διορθώσεις για τον κώδικα. ΟDocBook κώδικας μπορεί να βρεθεί "  "φτιάξτε κάποιες διορθώσεις για τον κώδικα. Ο DocBook κώδικας μπορεί να βρεθεί "
124  "στο <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. Αν δεν "  "στο <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. Αν δεν "
125  "είσαστε αρκετά εξοικειωμένοι με το DocBook, μην ανησυχείτε: υπάρχει ένα απλό "  "είσαστε αρκετά εξοικειωμένοι με το DocBook, μην ανησυχείτε: υπάρχει ένα απλό "
126  "cheatsheet αρχείο στους καταλόγους των  manuals με το οποίο μπορείτε να "  "cheatsheet αρχείο στους καταλόγους των  manuals με το οποίο μπορείτε να "
127  "ξεκινήσετε. Είναι όπως το  html, αλλά προσανατολισμένου στο νόημα του "  "ξεκινήσετε. Είναι όπως το  html, αλλά προσανατολισμένο στο νόημα του "
128  "κειμένου παρά στην παρουσίαση. Διορθώσεις που υποβάλλονται στη λίστα debian-"  "κειμένου παρά στην παρουσίαση. Διορθώσεις που υποβάλλονται στη λίστα debian-"
129  "boot είναι ευπρόσδεκτα. Για οδηγίες σχετικά με το πώς να ελέγξετε τον κώδικα "  "boot είναι ευπρόσδεκτα. Για οδηγίες σχετικά με το πώς να ελέγξετε τον κώδικα "
130  "μέσω του SVN, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</"  "μέσω του SVN, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</"
# Line 212  msgid "" Line 212  msgid ""
212  "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"  "The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
213  "upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."  "upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
214  msgstr ""  msgstr ""
215    "Η ενότητα για εγκαταστάσεις σε περιβάλλον chroot στο κείμενο αυτό (<xref linkend=\"linux-"
216    "upgrade\"/>) βασίστηκε εν μέρει σε κείμενα του Karsten M. Self."
217    
218  #. Tag: para  #. Tag: para
219  #: administrivia.xml:136  #: administrivia.xml:136
# Line 221  msgid "" Line 223  msgid ""
223  "\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"  "\"/>) was based on the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
224  "HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."  "HOWTO</ulink> by Gilles Lamiral."
225  msgstr ""  msgstr ""
226    "Η ενότητα για εγκαταστάσεις μέσω plip στο κείμενο αυτό (<xref linkend=\"plip"
227    "\"/>) βασιστήκανε στο <ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-"
228    "HOWTO</ulink> από τον Gilles Lamiral."
229    
230  #. Tag: title  #. Tag: title
231  #: administrivia.xml:147  #: administrivia.xml:147
# Line 233  msgstr "Μνεία Εμπορικών Σ Line 238  msgstr "Μνεία Εμπορικών Σ
238  #, no-c-format  #, no-c-format
239  msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."  msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
240  msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους"  msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους"
241    

Legend:
Removed from v.29887  
changed lines
  Added in v.29888

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.5