<?xml version="1.0" encoding="EUC-JP"?>
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
<!-- original version: 18640 -->

 <sect1 id="module-details">
 <title>それぞれのコンポーネントの使用法</title>
<para>

<!--
In this section we will describe each installer component in
-detail. The components are logically grouped together to
-a user-recognisable parts as they appear during the install.
detail. The components have been grouped into stages that should
be recognisable for users. They are presented in the order they
appear during the install. Note that not all modules will be used
for every installation; which modules are actually used depends on
the installation method you use and on your hardware.
-->
本節では、各インストーラコンポーネントの詳細について述べていきます。
コンポーネントは、ユーザに認識できる段階へグループ化されました。
それらは、install 中に現われる命令の形で示されます。
すべてのモジュールを、インストール時に使用するとは限らない、
ということに注意してください。
どのモジュールを実際に使用するかは、
使用するインストール法やハードウェアに左右されます。

</para>

  <sect2>
  <title>Debian Installer のセットアップとハードウェアの設定</title>
<para>

<!--
Let's assume the Debian Installer has booted and you are facing its
first screen.  At this time, the capabilities of &d-i; are still quite
limited. It doesn't know much about your hardware, preferred language,
or even the task it should perform. Don't worry. Because &d-i; is quite
clever, it can automatically probe your hardware, locate the rest
of its components and upgrade itself to a capable installation system.
-->
Debian Installer が起動して、最初の画面が表示されていると仮定しましょう。
このとき、&d-i; の機能はまだ制限されています。
ハードウェア、希望する言語、実行するタスクなどに関しても、まだ知りません。
しかし心配しないでください。
&d-i; は非常に賢いので、ハードウェアの自動検出をしたり、
コンポーネントの残りを見つけたり、
高性能なインストールシステムに自分自身をアップグレードすることができます。

<!--
However, you still need to help &d-i; with some information it can't
determine automatically (like selecting your preferred language, keyboard
layout or desired network mirror).
-->
しかし、
(希望する言語、キーボードレイアウト、使用するネットワークミラーの選択のように)
いくつかのタスクでは自動的に決定することができないので、
&d-i; を助けてあげる必要があります。

</para><para>

<!--
You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</firstterm>
several times during this stage. The first time is targeted specifically
at the hardware needed to load installer components (e.g. your CD-ROM or
network card). As not all drivers may be available during this first run,
hardware detection needs to be repeated later in the process.
-->
この段階で &d-i; が<firstterm>ハードウェア検出</firstterm>を
数回行うことに気がつくでしょう。
最初は、特にインストーラコンポーネントが必要とするハードウェア
(例: CD-ROM やネットワークカード) をロードするのが目的です。
初回実行中にすべてのドライバが使用可能であるわけではないので、
ハードウェア検出をそのプロセス中の後で繰り返す必要があります。
</para>

&module-lowmem.xml;
&module-languagechooser.xml;
&module-countrychooser.xml;
&module-kbd-chooser.xml;
&module-s390-netdevice.xml;
&module-s390-dasd.xml;
&module-ddetect.xml;
&module-cdrom-detect.xml;
&module-iso-scan.xml;
&module-anna.xml;
&module-netcfg.xml;
&module-choose-mirror.xml;

  </sect2>

  <sect2>
  <title>パーティション分割とマウントポイント選択</title>
<para>

<!--
At this time, after hardware detection has been executed a final time,
&d-i; should be at its full strength, customized for the user's needs
and ready to do some real work.
-->
最後のハードウェア検出が完了した時点で、
&d-i; はユーザのニーズ通りにカスタマイズされ、
実際の作業ができるような、準備万端の状態にあります．

<!--
As the title of this section indicates, the main task of the next few
components lies in partitioning your disks, creating filesystems,
assigning mountpoints and optionally configuring closely related issues
like LVM or RAID devices.
-->
本節のタイトルが表すように、
次の少数のコンポーネントの主要なタスクは、ディスクのパーティションを分割し、
ファイルシステムを作成し、マウントポイントを割り当てて、
LVM や RAID 装置のような密接に関係する件のオプション設定を行うことです。

</para>

&module-partman.xml;
&module-autopartkit.xml;
&module-partitioner.xml;
&module-partconf.xml;
&module-lvmcfg.xml;
&module-mdcfg.xml;
  </sect2>

  <sect2>
  <title>基本システムのインストール</title>
<para>

<!--
Although this stage is the least problematic, it consumes most time of
the install because it downloads, verifies and unpacks the whole base
system. If you have a slow computer or network connection, this could
take some time.
-->
この段階が最重要問題でないとはいえ、全体の基本システムをダウンロード、確認、
展開にインストールのほとんどの時間を費やします。
遅いコンピュータや遅いネットワーク接続しか持っていなければ、
ある程度時間がかかるかもしれません。

</para>

&module-base-installer.xml;
  </sect2>

  <sect2>
  <title>システムの起動可能化</title>
<para condition="supports-nfsroot">

<!--
If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off
the local disk isn't a meaningful option, and this step will be
skipped. <phrase arch="sparc">You may wish to set the OpenBoot to boot
from the network by default; see <xref
linkend="boot-dev-select-sun"/>.</phrase>
-->
ディスクなしワークステーションにインストールするなら、
明らかに、ローカルディスクから起動することは意味のある選択ではありませんし、
このステップをスキップするでしょう。
<phrase arch="sparc">デフォルトでネットワークから起動するよう、
OpenBoot に設定したいかもしれません。
<xref linkend="boot-dev-select-sun"/> をご覧ください。</phrase>

</para><para>

<!--
Note that multiple operating systems booting on a single machine is
still something of a black art.  This document does not even attempt
to document the various boot managers, which vary by architecture and
even by subarchitecture.  You should see your boot manager's
documentation for more information.
-->
同一マシンで複数の OS を起動させるのは、まだかなり魔術的です。
本文書では、様々なブートマネージャ 
(アーキテクチャによって、さらにサブアーキテクチャによってさえ変わる) 
を文書化することは試みません。
より詳細にはブートマネージャのドキュメントをご覧ください。

</para>

&module-os-prober.xml;
&module-alpha-aboot-installer.xml;
&module-hppa-palo-installer.xml;
&module-i386-grub-installer.xml;
&module-i386-lilo-installer.xml;
&module-ia64-elilo-installer.xml;
&module-mips-arcboot-installer.xml;
&module-mipsel-colo-installer.xml;
&module-mipsel-delo-installer.xml;
&module-powerpc-yaboot-installer.xml;
&module-powerpc-quik-installer.xml;
&module-s390-zipl-installer.xml;
&module-sparc-silo-installer.xml;
&module-nobootloader.xml;
  </sect2>

  <sect2>
  <title>第 1 ステージ完了</title>
<para>

<!--
These are the last bits to do before rebooting to your new Debian. It
mostly consists of tidying up after the &d-i;.
-->
新しい Debian を再起動する前にちょっとすることがあります。
ほとんどが &d-i; の後片付けです。

</para>

&module-prebaseconfig.xml;
  </sect2>

  <sect2>
  <title>その他</title>
<para>

<!--
The components listed in this section are usually not involved in the
installation process, but are waiting in the background to help the
user in case something goes wrong.
-->
本節で挙げたコンポーネントは、通常インストールプロセスに関係しませんが、
何かがうまく行かない時にユーザを助けられるようバックグラウンドで待っています。

</para>

&module-bugreporter.xml;
&module-cdrom-checker.xml;
&module-shell.xml;
&module-baseconfig.xml;
  </sect2>
 </sect1>
