| 1 |
<!-- retain these comments for translator revision tracking -->
|
| 2 |
<!-- original version: 19074 -->
|
| 3 |
|
| 4 |
|
| 5 |
<chapter id="d-i-intro"><title>Utilització de l'instal·lador de Debian</title>
|
| 6 |
|
| 7 |
<sect1><title>Com funciona l'instal·lador</title>
|
| 8 |
<para>
|
| 9 |
|
| 10 |
L'instal·lador de Debian és un conjunt d'elements amb objectius
|
| 11 |
específics que realitzen cada una de les tasques de la instal·lació.
|
| 12 |
Cada element executa la seva tasca, preguntant a l'usuari les qüestions
|
| 13 |
necessàries per realitzar-la. Les preguntes tenen assignades prioritats,
|
| 14 |
i la prioritat de les preguntes que s'han de fer s'estableix quan s'inicia
|
| 15 |
l'instal·lador.
|
| 16 |
|
| 17 |
</para><para>
|
| 18 |
|
| 19 |
Quan s'executa una instal·lació per defecte només es fan les preguntes
|
| 20 |
essencials (d'alta prioritat). En aquest cas és un procés
|
| 21 |
d'instal·lació altament automatitzat amb poca interacció de l'usuari.
|
| 22 |
Els elements s'executen automàticament en una seqüència, la selecció dels
|
| 23 |
elements que s'executen depèn principalment del mètode d'instal·lació
|
| 24 |
que utilitzeu i del vostre maquinari. L'instal·lador utilitzarà valors
|
| 25 |
predeterminats per a les preguntes que no es facin.
|
| 26 |
|
| 27 |
</para><para>
|
| 28 |
|
| 29 |
Si hi hagués un problema, l'usuari veuria una pantalla d'error i potser es
|
| 30 |
mostraria el menú d'instal·lació perquè seleccionés alguna acció
|
| 31 |
alternativa. Si no hi ha problemes, l'usuari mai veurà el menú
|
| 32 |
d'instal·lació, sinó que simplement haurà de contestar les preguntes
|
| 33 |
de cada element. Les notificacions d'errors greus tenen una prioritat
|
| 34 |
«crítica» de manera que sempre es notifiqui a l'usuari.
|
| 35 |
|
| 36 |
</para><para>
|
| 37 |
|
| 38 |
Alguns dels valors predeterminats que utilitza l'instal·lador es poden canviar
|
| 39 |
passant-li arguments d'arrencada quan s'inicia el &d-i;. Per exemple,
|
| 40 |
si voleu forçar una configuració de xarxa estàtica (el DHCP s'utilitza
|
| 41 |
de forma predeterminada si està disponible), podeu afegir el paràmetre
|
| 42 |
d'arrencada <userinput>netcfg/disable_dhcp=true</userinput>.
|
| 43 |
Podeu veure les opcions disponibles a <xref linkend="installer-args"/>.
|
| 44 |
|
| 45 |
</para><para>
|
| 46 |
|
| 47 |
Els usuaris avançats es poden sentir més còmodes amb una interfície
|
| 48 |
conduïda a través de menús, on l'usuari controla cada pas en comptes de
|
| 49 |
deixar que l'instal·lador els realitzi automàticament en una seqüència.
|
| 50 |
Per utilitzar l'instal·lador de forma manual, a través de menús, afegiu
|
| 51 |
l'argument d'arrencada <userinput>debconf/priority=medium</userinput>.
|
| 52 |
|
| 53 |
</para><para>
|
| 54 |
|
| 55 |
Si el vostre maquinari necessita que passeu opcions als mòduls del nucli
|
| 56 |
a mida que es van instal·lant, necessitareu iniciar l'instal·lador en mode
|
| 57 |
<quote>expert</quote>. Aquesta opció es pot activar utilitzant l'ordre
|
| 58 |
<command>expert</command> per arrencar l'instal·lador o bé afegint
|
| 59 |
l'argument d'arrencada <userinput>debconf/priority=low</userinput>. El mode
|
| 60 |
expert us proporciona control total sobre el &d-i;
|
| 61 |
|
| 62 |
</para><para>
|
| 63 |
|
| 64 |
La visualització normal de l'instal·lador es basa en caràcters
|
| 65 |
(contràriament a les interfícies gràfiques, actualment més familiars).
|
| 66 |
El ratolí no és operacional en aquest entorn. Aquí teniu les tecles
|
| 67 |
que podeu utilitzar per navegar pels diversos diàlegs. El
|
| 68 |
<keycap>Tab</keycap> o la tecla de cursor a la <keycap>dreta</keycap>
|
| 69 |
mouen «endavant», i les <keycombo> <keycap>Maj</keycap>
|
| 70 |
<keycap>Tab</keycap> </keycombo> o el cursor a
|
| 71 |
l'<keycap>esquerra</keycap> mouen «endarrere» entre els botons
|
| 72 |
i seleccions que es mostren. Les tecles de cursor <keycap>amunt</keycap>
|
| 73 |
i <keycap>avall</keycap> seleccionen diferents elements en una llista
|
| 74 |
desplaçable, i també desplacen la mateixa llista. A més, en llistes
|
| 75 |
llargues, podeu teclejar una lletra per fer que la llista es desplaci
|
| 76 |
directament a la secció que tingui elements que comencin amb aquesta lletra
|
| 77 |
i utilitzar <keycap>Re Pàg</keycap> i <keycap>Av Pàg</keycap> per
|
| 78 |
desplaçar la llista per seccions. La <keycap>barra espaiadora</keycap>
|
| 79 |
selecciona un objecte com un quadre de verificació. Utilitzeu la tecla
|
| 80 |
&enterkey; per activar les eleccions.
|
| 81 |
|
| 82 |
</para><para arch="s390">
|
| 83 |
|
| 84 |
L'S/390 no suporta consoles virtuals. Podeu obrir una segona i tercera sessions
|
| 85 |
ssh per veure els registres que es descriuen a sota.
|
| 86 |
|
| 87 |
</para><para>
|
| 88 |
|
| 89 |
Els missatges d'error es redirigeixen a la tercera consola. Podeu accedir a
|
| 90 |
aquesta consola prement
|
| 91 |
<keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>
|
| 92 |
(manteniu premuda l'<keycap>Alt</keycap> esquerra mentre premeu la tecla de
|
| 93 |
funció <keycap>F3</keycap>); torneu al procés principal de l'instal·lador
|
| 94 |
amb <keycombo><keycap>Alt esquerra</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>.
|
| 95 |
|
| 96 |
</para><para>
|
| 97 |
|
| 98 |
També podeu trobar aquests missatges a <filename>/var/log/messages</filename>.
|
| 99 |
Després de la instal·lació, aquest registre es copia a
|
| 100 |
<filename>/var/log/debian-installer/messages</filename> del nou
|
| 101 |
sistema. Altres missatges de la instal·lació es poden trobar a
|
| 102 |
<filename>/var/log/</filename> durant la instal·lació i a
|
| 103 |
<filename>/var/log/debian-installer/</filename> després que l'ordinador
|
| 104 |
s'hagi iniciat amb el sistema instal·lat.
|
| 105 |
|
| 106 |
</para>
|
| 107 |
</sect1>
|
| 108 |
|
| 109 |
|
| 110 |
<sect1 id="modules-list"><title>Introducció als elements</title>
|
| 111 |
<para>
|
| 112 |
|
| 113 |
Aquí hi ha una llista dels elements de l'instal·lador amb una breu
|
| 114 |
descripció de la tasca de cada element. Els detalls que podeu necessitar
|
| 115 |
per saber com utilitzar un element en particular els podeu trobar a
|
| 116 |
<xref linkend="module-details"/>.
|
| 117 |
|
| 118 |
</para>
|
| 119 |
|
| 120 |
<variablelist>
|
| 121 |
<varlistentry>
|
| 122 |
|
| 123 |
<term>main-menu</term><listitem><para>
|
| 124 |
|
| 125 |
Mostra la llista d'elements durant l'operació de l'instal·lador
|
| 126 |
i inicia un element quan se selecciona. Les preguntes del menú principal
|
| 127 |
tenen assignada una prioritat mitjana, si la vostra prioritat
|
| 128 |
està definida a alta o crítica (alta és el valor per predeterminat), no veureu
|
| 129 |
el menú. D'altra banda, si hi hagués un error que requerís la vostra
|
| 130 |
intervenció, la prioritat de les qüestions es pot baixar temporalment per
|
| 131 |
permetre resoldre el problema i, en aquest cas, pot aparèixer el menú.
|
| 132 |
|
| 133 |
</para><para>
|
| 134 |
|
| 135 |
Podeu arribar al menú principal seleccionant el botó "Endarrere" repetidament,
|
| 136 |
per retrocedir tot el camí fet per l'element en execució.
|
| 137 |
|
| 138 |
</para></listitem>
|
| 139 |
</varlistentry>
|
| 140 |
<varlistentry>
|
| 141 |
|
| 142 |
<term>languagechooser</term><listitem><para>
|
| 143 |
|
| 144 |
Mostra una llista d'idiomes i variants d'idiomes. L'instal·lador mostrarà
|
| 145 |
els missatges en l'idioma triat si no és que la traducció per aquell idioma
|
| 146 |
és incompleta. Quan una traducció no és completa es mostraran missatges
|
| 147 |
en anglès.
|
| 148 |
|
| 149 |
</para></listitem>
|
| 150 |
</varlistentry>
|
| 151 |
<varlistentry>
|
| 152 |
|
| 153 |
<term>countrychooser</term><listitem><para>
|
| 154 |
|
| 155 |
Mostra una llista de països. L'usuari pot triar el país on viu.
|
| 156 |
|
| 157 |
</para></listitem>
|
| 158 |
</varlistentry>
|
| 159 |
<varlistentry>
|
| 160 |
|
| 161 |
<term>kbd-chooser</term><listitem><para>
|
| 162 |
|
| 163 |
Mostra una llista de teclats dels quals l'usuari tria el model que es
|
| 164 |
correspon amb el seu.
|
| 165 |
|
| 166 |
</para></listitem>
|
| 167 |
</varlistentry>
|
| 168 |
<varlistentry>
|
| 169 |
|
| 170 |
<term>hw-detect</term><listitem><para>
|
| 171 |
|
| 172 |
Detecta automàticament la major part de maquinari del sistema, incloent
|
| 173 |
targes de xarxa, unitats de disc i PCMCIA.
|
| 174 |
|
| 175 |
</para></listitem>
|
| 176 |
</varlistentry>
|
| 177 |
<varlistentry>
|
| 178 |
|
| 179 |
<term>cdrom-detect</term><listitem><para>
|
| 180 |
|
| 181 |
Cerca i munta un CD d'instal·lació de Debian.
|
| 182 |
|
| 183 |
</para></listitem>
|
| 184 |
</varlistentry>
|
| 185 |
<varlistentry>
|
| 186 |
|
| 187 |
<term>netcfg</term><listitem><para>
|
| 188 |
|
| 189 |
Configura les connexions de xarxa de l'ordinador perquè que es pugui
|
| 190 |
comunicar a través de la Internet.
|
| 191 |
|
| 192 |
</para></listitem>
|
| 193 |
</varlistentry>
|
| 194 |
<varlistentry>
|
| 195 |
|
| 196 |
<term>iso-scan</term><listitem><para>
|
| 197 |
|
| 198 |
Cerca sistema de fitxers ISO, que poden ésser a un CD-ROM o al disc dur.
|
| 199 |
|
| 200 |
</para></listitem>
|
| 201 |
</varlistentry>
|
| 202 |
<varlistentry>
|
| 203 |
|
| 204 |
<term>choose-mirror</term><listitem><para>
|
| 205 |
|
| 206 |
Presenta una llista de rèpliques de l'arxiu de Debian. L'usuari pot triar la
|
| 207 |
font dels seus paquets d'instal·lació.
|
| 208 |
|
| 209 |
</para></listitem>
|
| 210 |
</varlistentry>
|
| 211 |
<varlistentry>
|
| 212 |
|
| 213 |
<term>cdrom-checker</term><listitem><para>
|
| 214 |
|
| 215 |
Comprova la integritat d'un CD-ROM. D'aquesta manera, l'usuari pot estar segur
|
| 216 |
que el CD-ROM d'instal·lació no està corromput.
|
| 217 |
|
| 218 |
</para></listitem>
|
| 219 |
</varlistentry>
|
| 220 |
<varlistentry>
|
| 221 |
|
| 222 |
<term>lowmem</term><listitem><para>
|
| 223 |
|
| 224 |
El «lowmem» intenta detectar sistema amb poca memòria, en aquest cas
|
| 225 |
realitza diversos trucs per treure parts innecessàries del &d-i; de la
|
| 226 |
memòria (a canvi de perdre algunes funcions).
|
| 227 |
|
| 228 |
</para></listitem>
|
| 229 |
</varlistentry>
|
| 230 |
<varlistentry>
|
| 231 |
|
| 232 |
<term>anna</term><listitem><para>
|
| 233 |
|
| 234 |
Anna's Not Nearly APT (l'Anna casi no és l'APT). Instal·la paquets que s'han
|
| 235 |
obtingut de la rèplica o CD triat.
|
| 236 |
|
| 237 |
</para></listitem>
|
| 238 |
</varlistentry>
|
| 239 |
<varlistentry>
|
| 240 |
|
| 241 |
<term>partman</term><listitem><para>
|
| 242 |
|
| 243 |
Permet a l'usuari fer particions als discs adjunts al sistema, crear sistemes
|
| 244 |
de fitxers a les particions seleccionades, i adjuntar-los als punts de
|
| 245 |
muntatge. També s'inclouen funcions interessants com un mode completament
|
| 246 |
automàtic i suport per LVM. Aquesta és l'eina de gestió de particions
|
| 247 |
preferida a Debian.
|
| 248 |
|
| 249 |
</para></listitem>
|
| 250 |
</varlistentry>
|
| 251 |
<varlistentry>
|
| 252 |
|
| 253 |
<term>autopartkit</term><listitem><para>
|
| 254 |
|
| 255 |
Fa particions a un disc complet automàticament d'acord amb les preferències
|
| 256 |
preestablertes de l'usuari.
|
| 257 |
|
| 258 |
</para></listitem>
|
| 259 |
</varlistentry>
|
| 260 |
<varlistentry>
|
| 261 |
|
| 262 |
<term>partitioner</term><listitem><para>
|
| 263 |
|
| 264 |
Permet a l'usuari fer particions als discs adjunts al sistema. S'elegeix un
|
| 265 |
programa de particions apropiat per a l'arquitectura del vostre ordinador.
|
| 266 |
|
| 267 |
</para></listitem>
|
| 268 |
</varlistentry>
|
| 269 |
<varlistentry>
|
| 270 |
|
| 271 |
<term>partconf</term><listitem><para>
|
| 272 |
|
| 273 |
Visualitza una llista de particions i crea sistemes de fitxers a les
|
| 274 |
particions seleccionades segons les instruccions de l'usuari.
|
| 275 |
|
| 276 |
</para></listitem>
|
| 277 |
</varlistentry>
|
| 278 |
<varlistentry>
|
| 279 |
|
| 280 |
<term>lvmcfg</term><listitem><para>
|
| 281 |
|
| 282 |
Ajuda a l'usuari a configurar el <firstterm>LVM</firstterm>
|
| 283 |
(Logical Volume Manager, gestor de volums lògics).
|
| 284 |
|
| 285 |
</para></listitem>
|
| 286 |
</varlistentry>
|
| 287 |
<varlistentry>
|
| 288 |
|
| 289 |
<term>mdcfg</term><listitem><para>
|
| 290 |
|
| 291 |
Permet a l'usuari configurar el programari <firstterm>RAID</firstterm>
|
| 292 |
(Redundant Array of Inexpensive Disks, matriu redundant de discs barats).
|
| 293 |
Aquest programari RAID normalment és superior als barats controladors RAID
|
| 294 |
IDE (pseudomaquinari) que es troben a les plaques bases més noves.
|
| 295 |
|
| 296 |
</para></listitem>
|
| 297 |
</varlistentry>
|
| 298 |
<varlistentry>
|
| 299 |
|
| 300 |
<term>base-installer</term><listitem><para>
|
| 301 |
|
| 302 |
Instal·la el conjunt de paquets més bàsic que permeten a l'ordinador
|
| 303 |
funcionar sota Linux quan es torna a arrencar.
|
| 304 |
|
| 305 |
</para></listitem>
|
| 306 |
</varlistentry>
|
| 307 |
<varlistentry>
|
| 308 |
|
| 309 |
<term>os-prober</term><listitem><para>
|
| 310 |
|
| 311 |
Detecta els sistemes operatius instal·lats actualment a l'ordinador i passa
|
| 312 |
aquesta informació al bootloader-installer (instal·lador del carregador de
|
| 313 |
l'arrencada), que pot oferir la capacitat d'afegir els sistemes operatius
|
| 314 |
descoberts al menú d'inici del carregador de l'arrencada. D'aquesta manera,
|
| 315 |
l'usuari pot triar fàcilment, durant l'arrencada, quin sistema operatiu
|
| 316 |
iniciar.
|
| 317 |
|
| 318 |
</para></listitem>
|
| 319 |
</varlistentry>
|
| 320 |
<varlistentry>
|
| 321 |
|
| 322 |
<term>bootloader-installer</term><listitem><para>
|
| 323 |
|
| 324 |
Instal·la un programa carregador de l'arrencada al disc dur, que és
|
| 325 |
necessari perquè l'ordinador pugui arrencar el Linux sense utilitzar un
|
| 326 |
disquet o CD-ROM. Molts carregadors de l'arrencada permeten a l'usuari triar
|
| 327 |
un sistema operatiu alternatiu cada vegada que s'arrenca l'ordinador.
|
| 328 |
|
| 329 |
</para></listitem>
|
| 330 |
</varlistentry>
|
| 331 |
<varlistentry>
|
| 332 |
|
| 333 |
<term>base-config</term><listitem><para>
|
| 334 |
|
| 335 |
Proporciona diàlegs per configurar els paquets bàsics del sistema segons
|
| 336 |
les preferències de l'usuari. Aquesta possibilitat es realitza, normalment,
|
| 337 |
després de tornar a arrencar l'ordinador, és la «primera execució» del
|
| 338 |
nou sistema Debian.
|
| 339 |
|
| 340 |
</para></listitem>
|
| 341 |
</varlistentry>
|
| 342 |
<varlistentry>
|
| 343 |
|
| 344 |
<term>shell</term><listitem><para>
|
| 345 |
|
| 346 |
Permet a l'usuari executar un intèrpret d'ordres des del menú o en una
|
| 347 |
segona consola.
|
| 348 |
|
| 349 |
</para></listitem>
|
| 350 |
</varlistentry>
|
| 351 |
<varlistentry>
|
| 352 |
|
| 353 |
<term>bugreporter</term><listitem><para>
|
| 354 |
|
| 355 |
Proporciona un mètode perquè l'usuari pugui registrar informació
|
| 356 |
en un disquet quan es troba algun problema. Posteriorment i de forma
|
| 357 |
acurada, pot informar als desenvolupadors de Debian dels problemes
|
| 358 |
amb el programari d'instal·lació.
|
| 359 |
|
| 360 |
</para></listitem>
|
| 361 |
</varlistentry>
|
| 362 |
|
| 363 |
</variablelist>
|
| 364 |
|
| 365 |
</sect1>
|
| 366 |
|
| 367 |
&using-d-i-components.xml;
|
| 368 |
|
| 369 |
</chapter>
|
| 370 |
|